odoo/addons/stock/i18n/zh_CN.po

5085 lines
146 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-06 15:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 03:45+0000\n"
"Last-Translator: mrshelly <Unknown>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-22 07:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
#: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
#: view:stock.move.split:0
#: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
#: field:stock.move.split,line_ids:0
msgid "Serial Numbers"
msgstr "序列号"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_product_variant:0
msgid ""
"Allow to manage several variants per product. As an example, if you sell T-"
"Shirts, for the same \"Linux T-Shirt\", you may have variants on sizes or "
"colors; S, M, L, XL, XXL."
msgstr ""
"允许管理产品可变属性. 以T恤为例. 同样的 \"Linux T恤\",可以有尺寸和颜色的区分; S(小号), M(中号), L(大号), "
"XL(特大号), XXL(超大号)."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
msgid "Stock move Split lines"
msgstr "库存调拨拆分明细"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the source location. This is the default "
"value for all products in this category. It can also directly be set on each "
"product"
msgstr ""
"在进行实时库存核算时,除非在源库位指定一个核算科目,否则所有进仓调拨在对应的的账簿将登入这科目。这是该产品类别的默认值。它也可以直接设定在每个产品上。"
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Confirm & Deliver"
msgstr "确定并发运"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
#: view:stock.change.product.qty:0
msgid "Update Product Quantity"
msgstr "更新产品数量"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_id:0
msgid "Chained Location If Fixed"
msgstr "如果固定为连锁库位"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
msgid "Put in a new pack"
msgstr "放入到新的包装"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
#: view:stock.production.lot:0
#: view:stock.tracking:0
#, python-format
msgid "Upstream Traceability"
msgstr "向前追溯"
#. module: stock
#: field:stock.picking,date_done:0
#: field:stock.picking.in,date_done:0
#: field:stock.picking.out,date_done:0
msgid "Date of Transfer"
msgstr "转移日期"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
msgid "Track Outgoing Lots"
msgstr "跟踪出库批次"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
msgid "Last Product Inventories"
msgstr "最近的盘点表"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Today"
msgstr "今天"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,indice:0
msgid "Revision Number"
msgstr "版本号"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Orders processed Today or planned for Today"
msgstr "今天处理或计划处理的单据"
#. module: stock
#: view:stock.partial.move.line:0
#: view:stock.partial.picking:0
#: field:stock.partial.picking,move_ids:0
#: view:stock.partial.picking.line:0
#: view:stock.return.picking.memory:0
msgid "Product Moves"
msgstr "产品调拨"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2568
#: code:addons/stock/stock.py:2629
#, python-format
msgid "Please provide proper quantity."
msgstr "输入数量不正确"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
msgid "Inventory Control"
msgstr "盘点控制"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,ref:0
msgid ""
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
"number"
msgstr "内部相关单号它不同与制造商序列号"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:63
#, python-format
msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories."
msgstr "您不能在一个以上的库存盘点执行这操作。"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:95
#, python-format
msgid "Quantity cannot be negative."
msgstr "数量不能为负"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Picking list"
msgstr "分拣单"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "e.g. Annual inventory"
msgstr "例如:年度库存清单"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
#: field:report.stock.inventory,product_qty:0
#: field:report.stock.move,product_qty:0
#: field:stock.inventory.line,product_qty:0
#: field:stock.inventory.line.split,qty:0
#: field:stock.inventory.line.split.lines,quantity:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: field:stock.move,product_qty:0
#: field:stock.move.consume,product_qty:0
#: field:stock.move.scrap,product_qty:0
#: field:stock.move.split,qty:0
#: field:stock.move.split.lines,quantity:0
#: field:stock.partial.move.line,quantity:0
#: field:stock.partial.picking.line,quantity:0
#: report:stock.picking.list:0
#: report:stock.picking.list.in:0
#: report:stock.picking.list.out:0
#: field:stock.report.prodlots,qty:0
#: field:stock.report.tracklots,name:0
#: field:stock.return.picking.memory,quantity:0
#: field:stock.split.into,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,day:0
msgid "Day"
msgstr "天"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
msgid "Physical Inventories"
msgstr "实物盘点表"
#. module: stock
#: selection:stock.location.product,type:0
msgid "Analyse a Period"
msgstr "分析一个周期"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
msgid "Stock journal"
msgstr "库存账簿"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Incoming"
msgstr "入库"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:223
#, python-format
msgid "Unable to assign all lots to this move!"
msgstr "无法分配所有到这个调拨里!"
#. module: stock
#: help:stock.move,partner_id:0
msgid ""
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
"allotment"
msgstr "送货的可选地址,专门用于配发"
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
msgid "Deliver/Receive Products"
msgstr "送货/收货"
#. module: stock
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:134
#, python-format
msgid "You cannot delete any record!"
msgstr "您不能删除任何记录!"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery orders to invoice"
msgstr "送货单开发票"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Assigned Delivery Orders"
msgstr "安排送货单"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107
#, python-format
msgid "Active ID is not set in Context."
msgstr "Contex中没有 Active ID"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
msgid "Not Applicable"
msgstr "无效"
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_unread:0
#: help:stock.picking.in,message_unread:0
#: help:stock.picking.out,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "如果要求你关注新消息,勾选此项"
#. module: stock
#: help:stock.tracking,serial:0
msgid "Other reference or serial number"
msgstr "其它相关单号或序列号"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Origin"
msgstr "来源单据"
#. module: stock
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_incoming_product_delay
msgid "Incoming Products"
msgstr "入库货品"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Non Inv"
msgstr "无发票"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
#: view:stock.production.lot:0
#: view:stock.tracking:0
#, python-format
msgid "Downstream Traceability"
msgstr "向后追溯"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,picking_id:0
#: field:stock.picking,name:0
#: field:stock.picking.in,name:0
#: field:stock.picking.out,name:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Reference"
msgstr "相关单号"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1565
#, python-format
msgid "Products to Process"
msgstr "待处理产品"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "New Pack"
msgstr "新包装"
#. module: stock
#: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
msgid ""
"If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
"physical inventory is done"
msgstr "如果勾选,所有产品数量将设为零以确保实物盘点操作的完成。"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Forecasted:"
msgstr "预测:"
#. module: stock
#: view:stock.partial.move:0
msgid "_Validate"
msgstr "审核_V"
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_summary:0
#: help:stock.picking.in,message_summary:0
#: help:stock.picking.out,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "保留复杂的摘要(消息数量,……等)。为了插入到看板视图这一摘要直接是是HTML格式。"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:782
#: code:addons/stock/stock.py:2517
#: code:addons/stock/stock.py:2568
#: code:addons/stock/stock.py:2629
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:95
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:128
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:181
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:192
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:102
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:109
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:212
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "警告!"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,group:0
msgid "Group by partner"
msgstr "按业务伙伴分组"
#. module: stock
#: help:stock.picking,move_type:0
#: help:stock.picking.in,move_type:0
#: help:stock.picking.out,move_type:0
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
msgstr "指定货物是部分发运还是一次性发运所有的"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,partner_id:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,partner_id:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.picking,partner_id:0
#: field:stock.picking.in,partner_id:0
#: field:stock.picking.out,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "业务伙伴"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
msgid "Allow claim on deliveries"
msgstr "允许在发运单上索赔"
#. module: stock
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
msgid "No invoicing"
msgstr "无发票"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock moves that have been processed"
msgstr "库存调拨已经被处理"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
#: field:stock.move.split,use_exist:0
msgid "Existing Serial Numbers"
msgstr "系列号已经存在"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_inventory_valuation
msgid "Manage Inventory valuation"
msgstr "管理库存核算"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
msgid "Suppliers"
msgstr "供应商"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,code:0
msgid "Code for Incoterms"
msgstr "贸易术语代码"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,move_ids:0
msgid "Moves for this pack"
msgstr "这包装的库存调拨"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Incoming Shipments Available"
msgstr "可用的进货"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Internal Location"
msgstr "内部库位"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Split in Serial Number"
msgstr "分开为不同系列号"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Accounting Information"
msgstr "会计信息"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_real_value:0
msgid "Real Stock Value"
msgstr "实际库存值"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff2:0
msgid "Lag (Days)"
msgstr "滞后天数"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Ready to Deliver"
msgstr "准备发运"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2525
#, python-format
msgid ""
"Forbidden operation: it is not allowed to scrap products from a virtual "
"location."
msgstr "禁止操作: 从虚拟库位到边角料 是不允许的。"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
#: selection:stock.picking.in,state:0
#: report:stock.picking.list:0
#: report:stock.picking.list.in:0
#: report:stock.picking.list.out:0
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Waiting Availability"
msgstr "等待可用"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.move,state:0
#: report:stock.picking.list:0
#: report:stock.picking.list.in:0
#: report:stock.picking.list.out:0
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,stock_available:0
msgid "Available"
msgstr "可用"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Expected Date"
msgstr "预计日期"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,product_qty_in:0
msgid "In Qty"
msgstr "入库数量"
#. module: stock
#: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu
msgid "Open Warehouse Menu"
msgstr "打开仓库菜单"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
msgid "Location Output"
msgstr "出库库位"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
msgid "Split into"
msgstr "分拆到"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0
msgid "Expiry date on serial numbers"
msgstr "系列号上的过期日期"
#. module: stock
#: field:stock.move,price_currency_id:0
msgid "Currency for average price"
msgstr "平均价格使用的币别"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Stock and Expected Variations"
msgstr "库存和预期的变动"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
msgid ""
"When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
"will hold the current value of the products."
msgstr "在进行产品实时库存核算时,此科目记录产品的当前估值。"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
msgid "Track serial number on logistic units (pallets)"
msgstr "跟踪在物流单元(货盘)上的系列号"
#. module: stock
#: help:product.template,sale_delay:0
msgid ""
"The average delay in days between the confirmation of the customer order and "
"the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
"customers."
msgstr "在客户订单确认和完工产品交付之间的平均的延期日子。这是你承诺给客户的日期。"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:195
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr "产品: "
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:stock.location,usage:0
msgid "Location Type"
msgstr "库位类型"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
msgid "Draft Physical Inventories"
msgstr "实物盘点表草稿"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1806
#, python-format
msgid ""
"Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on "
"stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
msgstr "已经被处理过的调拨单中,数量,计量单位,产品和库位不能修改(除非是 管理员)"
#. module: stock
#: help:report.stock.move,type:0
#: help:stock.picking,type:0
#: help:stock.picking.in,type:0
#: help:stock.picking.out,type:0
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
msgstr "指定送货或收货的货运类型"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an internal move request. \n"
" </p><p>\n"
" Most operations are prepared automatically by OpenERP "
"according\n"
" to your preconfigured logistics rules, but you can also "
"record\n"
" manual stock movements.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 单击创建 内部调拨请求。 \n"
" </p><p>\n"
" 许多操作是根据你预定的物流规则由OpenERP自动准备好的但是你也能手工记录仓库调拨。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
msgid "Item Labels"
msgstr "标签"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1373
#, python-format
msgid "Back order <em>%s</em> has been <b>created</b>."
msgstr "延期交货清单<em>%s</em> 已经被 <b>创建</b>."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
msgid "Moves Statistics"
msgstr "调拨统计"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr "允许你选择和维护产品的不同计量单位"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
msgid "Stock report by logistic serial number"
msgstr "根据物流系列号的库存报表"
#. module: stock
#: help:product.product,track_outgoing:0
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"going to a Customer Location"
msgstr "强制给所有包含将要进入客户库位的这个产品的调拨指定一个系列号"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
msgid "Receive/Deliver Products"
msgstr "接收发送产品"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids:0
msgid "Move History (child moves)"
msgstr "调拨日志(下级调拨)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
#: field:stock.picking,move_lines:0
#: field:stock.picking.in,move_lines:0
#: field:stock.picking.out,move_lines:0
msgid "Internal Moves"
msgstr "内部调拨"
#. module: stock
#: field:stock.move,location_dest_id:0
msgid "Destination Location"
msgstr "目标库位"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move_line
msgid "stock.partial.move.line"
msgstr "stock.partial.move.line"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
#: field:stock.move,product_packaging:0
msgid "Packaging"
msgstr "包装"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_in
msgid "Receipt Slip"
msgstr "入库单"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
#, python-format
msgid ""
"Serial number quantity %d of %s is larger than available quantity (%d)!"
msgstr "系列号数量 %d ( %s ) 大于可用数量(%d)!"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
#: report:stock.picking.list.in:0
#: report:stock.picking.list.out:0
msgid "Order(Origin)"
msgstr "单据(源)"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr "计量单位类别"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Grand Total:"
msgstr "总计:"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
#: view:report.stock.move:0
msgid "Moves Analysis"
msgstr "调拨分析"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#: field:stock.location,comment:0
msgid "Additional Information"
msgstr "附加信息"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location / Product"
msgstr "库位/产品"
#. module: stock
#: field:stock.move,partner_id:0
msgid "Destination Address "
msgstr "目的地址 "
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: field:product.product,reception_count:0
msgid "Reception"
msgstr "收货"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,serial:0
msgid "Additional Reference"
msgstr "附加的相关单号"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking.line:0
msgid "Stock Picking Line"
msgstr "库存挑拣行"
#. module: stock
#: field:stock.location,complete_name:0
#: field:stock.location,name:0
msgid "Location Name"
msgstr "库位名称"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Posted Inventory"
msgstr "已记录的盘点"
#. module: stock
#: field:stock.move.split.lines,wizard_exist_id:0
msgid "Parent Wizard (for existing lines)"
msgstr "父向导(现有的明细)"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Year Planned"
msgstr "今年的计划"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,state:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,state:0
#: view:stock.inventory:0
#: field:stock.inventory,state:0
#: field:stock.inventory.line,state:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,state:0
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,state:0
#: view:stock.picking.in:0
#: field:stock.picking.in,state:0
#: report:stock.picking.list:0
#: report:stock.picking.list.in:0
#: report:stock.picking.list.out:0
#: field:stock.picking.out,state:0
msgid "Status"
msgstr "状态"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
msgid "Customers"
msgstr "客户"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "August"
msgstr "8月"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
#: view:stock.tracking:0
msgid "Packs"
msgstr "包装"
#. module: stock
#: selection:stock.location.product,type:0
msgid "Analyse Current Inventory"
msgstr "分析当前库存"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "To Do"
msgstr "待处理"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "June"
msgstr "6月"
#. module: stock
#: help:product.product,track_incoming:0
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"coming from a Supplier Location"
msgstr "为包含该产品和来自供应商库位的所有调拨单 强制指定一个 系列号"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_uos:0
msgid ""
"Allows you to sell units of a product, but invoice based on a different unit "
"of measure.\n"
" For instance, you can sell pieces of meat that you invoice "
"based on their weight."
msgstr ""
"允许产品的销售和开票的单位不一致.\n"
" 例如你可以按块卖,但发票按重量开."
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_procurement:0
msgid "Procurement Location"
msgstr "需求库位"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "e.g. PO0032"
msgstr "例如PO0032"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
msgid "Location Structure"
msgstr "库位结构"
#. module: stock
#: field:stock.location,child_ids:0
msgid "Contains"
msgstr "包含"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
msgid "Inventory Line"
msgstr "盘点表明细"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_journal:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
"which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
msgstr "在进行实时库存核算时,库存调拨处理将自动登入这账簿的明细里."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2296
#, python-format
msgid ""
"Please define stock output account for this product or its category: \"%s\" "
"(id: %d)"
msgstr "请为这个产品或者它的类别定义一个出库科目: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_summary:0
#: field:stock.picking.in,message_summary:0
#: field:stock.picking.out,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "总计"
#. module: stock
#: view:product.category:0
msgid "Account Stock Properties"
msgstr "科目库存属性"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.picking:0
#: sql_constraint:stock.picking.in:0
#: sql_constraint:stock.picking.out:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr "必须在公司内唯一!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:448
#, python-format
msgid "Future Receptions"
msgstr "未来的入库"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "紧急"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Delivered"
msgstr "已送货"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Destination Move"
msgstr "调拨目的地"
#. module: stock
#: field:stock.location,partner_id:0
msgid "Location Address"
msgstr "库位地址"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
#: view:stock.move:0
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Products"
msgstr "损耗产品"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "- update"
msgstr "- 更新"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
#: report:stock.picking.list.in:0
#: report:stock.picking.list.out:0
msgid "Weight"
msgstr "重量"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
msgid "Location Input"
msgstr "入库库位"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move,hide_tracking:0
#: help:stock.partial.picking,hide_tracking:0
msgid ""
"This field is for internal purpose. It is used to decide if the column "
"production lot has to be shown on the moves or not."
msgstr "这 字段是内部用途。用来决定 生产批号这一列 是否显示在调拨单上面"
#. module: stock
#: selection:product.product,valuation:0
msgid "Periodical (manual)"
msgstr "定期(手动进行)"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
msgid "Procurements"
msgstr "需求"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
msgid "IT Suppliers"
msgstr "IT供应商"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Location & Warehouse"
msgstr "库位和仓库"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "December"
msgstr "12月"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1204
#, python-format
msgid ""
"You cannot cancel the picking as some moves have been done. You should "
"cancel the picking lines."
msgstr "您不能取消已经有部分移库完成的分拣单。您应该取消 分拣单行"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on weight"
msgstr "重量的小数精度"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Available Product Lots"
msgstr "可用产品批次"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
msgid "Change Product Quantity"
msgstr "更改产品数量"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:464
#, python-format
msgid "Future P&L"
msgstr "未来的产品和库位"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_in
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "入库"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date:0
#: help:stock.picking.in,date:0
#: help:stock.picking.out,date:0
msgid "Creation date, usually the time of the order."
msgstr "创建日期,通常是订货的时间"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
msgid "Scrap"
msgstr "损耗"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_inventory:0
msgid "Inventory Location"
msgstr "盘点库位"
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a serial number for this product."
msgstr "你需要为该产品指定一个系列号"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2299
#, python-format
msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)"
msgstr "请为这个产品类型定义一个分类账: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Details"
msgstr "详情"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Ready to Transfer"
msgstr "准备转移"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
#: field:stock.move,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "单价"
#. module: stock
#: field:stock.move,date_expected:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "安排日期"
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
msgid "Pack Search"
msgstr "包装搜索"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Pickings already processed"
msgstr "已处理的分拣"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,currency:0
#: field:stock.partial.picking.line,currency:0
msgid "Currency"
msgstr "币别"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
#: report:stock.picking.list:0
#: report:stock.picking.list.in:0
#: report:stock.picking.list.out:0
msgid "Journal"
msgstr "账簿"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
msgid "Create Draft Invoices"
msgstr "创建发票草稿"
#. module: stock
#: help:stock.picking,location_id:0
#: help:stock.picking.in,location_id:0
#: help:stock.picking.out,location_id:0
msgid ""
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr "如果您需要在成品库位生产请留空.如在固定地点生产请设置库位.如果您外包这生产,这也可以是业务伙伴的库位."
#. module: stock
#: selection:stock.picking.in,state:0
msgid "Ready to Receive"
msgstr "准备收货"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff:0
msgid "Execution Lead Time (Days)"
msgstr "执行前置时间(天)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
msgid "Partial Move Processing Wizard"
msgstr "进行部分调拨处理的向导"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
msgid "Stock by Location"
msgstr "按库位的库存"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
msgid "Receive/Deliver By Orders"
msgstr "按订单接收发送产品"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Product Lots"
msgstr "产品批次"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Reverse Transfer"
msgstr "反向转移"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_uos:0
msgid "Invoice products in a different unit of measure than the sales order"
msgstr "开票产品的计量单位和销售订单不一致。"
#. module: stock
#: help:stock.location,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
msgstr "通过勾选是否有效字段,您可以隐藏而不是删除库位."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
#, python-format
msgid ""
"Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
msgstr "请在列表视图中选择多个待合并的盘点"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:109
#, python-format
msgid ""
"No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
"can be returned)!"
msgstr "没有产品被退货(只有完成状态和未完全退货的 行能被退货)!"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Back Orders"
msgstr "延期交货"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual:0
msgid "Virtual Stock"
msgstr "账面库存"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "View"
msgstr "视图"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_left:0
msgid "Left Parent"
msgstr "左父项"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account"
msgstr "库存核算科目"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking.memory:0
msgid "Return Picking Memory"
msgstr "退回分拣存储区"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "应用"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_row:0
msgid "Row"
msgstr "行"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_production:0
msgid "Production Location"
msgstr "生产库位"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:121
#, python-format
msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)."
msgstr "请在产品分类 \"%s\" (id: %d) 上面定义一个分类账。"
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,date:0
msgid "Latest Inventory Date"
msgstr "最近盘点日期"
#. module: stock
#: help:stock.location,usage:0
msgid ""
"* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
"products coming from your suppliers\n"
" \n"
"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
"warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
"products\n"
" \n"
"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
" \n"
"* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
"for products sent to your customers\n"
" \n"
"* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
"operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
" \n"
"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
"procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
"yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
"finished running.\n"
" \n"
"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
"location consumes the raw material and produces finished products\n"
" "
msgstr ""
"* 供应商库位 : 虚拟的库位代表产品从供应商来源位置.\n"
"* 视图 : 虚拟库位用于在你仓库建立一个分层的结构,下级库位是合计不能直接有产品.\n"
"* 内部库位 : 你仓库内部的实际的库位.\n"
"* 客户库位 : 虚拟库位代表产品在你客户的目标位置.\n"
"* 盘点: 虚拟库位为对你盘点操作服务,用于确认库存量(实物盘点表)\n"
"* 需求 : 虚拟库位为一个临时需求作业服务其来源是(供应商或生产)还不得而知,当完成运行需求调度这应该为空.\n"
"* 生产 : 虚拟生产作业的库位: 这库位可以有消耗品,原材料,成品\n"
" "
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,update_cost:0
#: field:stock.partial.picking.line,update_cost:0
msgid "Need cost update"
msgstr "需要更新成本"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
msgid "Author"
msgstr "建立者"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1851
#, python-format
msgid ""
"You are moving %.2f %s but only %.2f %s available for this serial number."
msgstr "你正在移动 %.2f %s ,但该系列号只有 %.2f %s 可用"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
#: report:stock.picking.list.in:0
#: report:stock.picking.list.out:0
msgid "Internal Shipment :"
msgstr "内部装运:"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Split Inventory Line"
msgstr "拆分存货清单行"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Manual Operation"
msgstr "手动操作"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,picking_id:0
msgid "Shipment"
msgstr "发货单"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Supplier"
msgstr "供应商"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2908
#, python-format
msgid ""
"In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal "
"entries."
msgstr "为取消这个盘存,你必须要先取消相关的分录。"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:113
#, python-format
msgid "Please specify company in Location."
msgstr "请在库位里 指定公司"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
msgstr "库存调拨可用(已准备好)"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
msgid ""
"Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want "
"to be maintained in your system."
msgstr "允许创建和管理你要在系统中保留的的包装尺寸和类型。"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "March"
msgstr "3月"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Split inventory lines"
msgstr "拆分盘点明细"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Physical Inventory"
msgstr "实物盘点"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
#, python-format
msgid "Processing Error!"
msgstr "处理错误!"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_company_id:0
msgid ""
"The company the Picking List containing the chained move will belong to "
"(leave empty to use the default company determination rules"
msgstr "公司的分拣单包含连锁调拨(如果为空使用默认的公司规则)"
#. module: stock
#: help:stock.move,state:0
msgid ""
"* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
"* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for "
"another one, for example in a chained flow.\n"
"* Waiting Availability: This state is reached when the procurement "
"resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a "
"component to me manufactured...\n"
"* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
"* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
msgstr ""
"* 新建: 当移库单被创建还没被确实时。\n"
"* 等待另外的移库: 当需要等待另外一个移库完成时,出现该状态。例如:链式物流.\n"
"* 等待可用: 当需求还不能被直接了当地解决时,出现该状态。可能需要等调度程序被运行,有个部件在等待制造等等...\n"
"* 可用: 当产品已经被保留了,状态就被设置为 可用。\n"
"* 完成: 当这次装运被处理,状态就是“完成”。"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
msgid "Partner Locations"
msgstr "业务伙伴库位"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.in,state:0
msgid "Received"
msgstr "已接收"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total quantity"
msgstr "总数量"
#. module: stock
#: field:stock.picking,min_date:0
#: field:stock.picking.in,min_date:0
#: field:stock.picking.out,min_date:0
msgid "Scheduled Time"
msgstr "定期时间"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
#: view:stock.move.consume:0
msgid "Consume Move"
msgstr "消耗品调拨"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
#: report:stock.picking.list.in:0
#: report:stock.picking.list.out:0
msgid "Delivery Order :"
msgstr "送货单:"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_delay:0
msgid "Delay between original move and chained move in days"
msgstr "在来源调拨和连锁调拨间延误的天数"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new journal. \n"
" </p><p>\n"
" The stock journal system allows you to assign each stock\n"
" operation to a specific journal according to the type of\n"
" operation to perform or the worker/team that should perform "
"the\n"
" operation. Examples of stock journals may be: quality "
"control,\n"
" pick lists, packing, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 创建一个新的凭证。\n"
" </p><p>\n"
" 根据所执行操作的类型 或者 工人/团队 将要执行的操作,库存凭证系统允许你指定每个库存操作对应到指定的凭证。\n"
" 例如库存凭证可以是:质量控制,分拣单,包装 等等。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid ""
"This is used only if you select a chained location type.\n"
"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
"location is replaced in the original move."
msgstr ""
"选择一个连锁库位的类型.\n"
"\"自动调拨\"将在创建库存调拨后将自动审核。\n"
"\"手动操作\"库存调拨要手动审核。\n"
"\"自动但不增加\"这库位取代调拨的源库位。"
#. module: stock
#: view:stock.split.into:0
msgid "Quantity to Leave in the Current Pack"
msgstr "在当前包装的数量"
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
msgid "Pack Identification"
msgstr "包装标识"
#. module: stock
#: field:product.product,track_production:0
msgid "Track Manufacturing Lots"
msgstr "追踪生产批次"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Waiting Another Move"
msgstr "等待其它调拨"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Transferred"
msgstr "已转运"
#. module: stock
#: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid ""
"This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
msgstr "此数量以该产品的默认计量单位表示"
#. module: stock
#: help:stock.move,price_unit:0
msgid ""
"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
msgstr "用户在确认分拣时设置期间,字段用于记录产品的成本。(用于在计算成本的平均价格)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1919
#, python-format
msgid "Warning: No Back Order"
msgstr "警告: 没有 延期交货清单"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
#: view:stock.partial.move:0
msgid "Stock Move"
msgstr "库存调拨"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
msgid "Merge Inventories"
msgstr "合并盘点"
#. module: stock
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
msgid "To be refunded/invoiced"
msgstr "已开票或退票"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2492
#, python-format
msgid "You can only delete draft moves."
msgstr "您只能删除草稿状态的调拨。"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1682
#, python-format
msgid "You cannot move product %s to a location of type view %s."
msgstr "您不能移动产品%s到视图类型的库位%s。"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Split in serial numbers"
msgstr "拆分系列号"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Ready"
msgstr "就绪"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.inventory,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
#: selection:stock.picking.in,state:0
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Draft"
msgstr "草稿"
#. module: stock
#: field:product.template,sale_delay:0
msgid "Customer Lead Time"
msgstr "客户交货提前期"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Additional Info"
msgstr "附加信息"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2697
#, python-format
msgid "Missing partial picking data for move #%s."
msgstr "调拨单 #%s 丢失了部分分拣的数据。"
#. module: stock
#: field:stock.location.product,from_date:0
msgid "From"
msgstr "来自"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Incoming Shipments already processed"
msgstr "收货已处理"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:102
#, python-format
msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
msgstr "您可能只返回已确认,可用或已完成的分拣!"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Stock Locations"
msgstr "库存库位"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,invoice_state:0
#: field:stock.picking.in,invoice_state:0
#: field:stock.picking.out,invoice_state:0
msgid "Invoice Control"
msgstr "发票管理"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Internal Picking List"
msgstr "内部分拣单"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Waiting"
msgstr "正在等待"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.move.split:0
msgid "Split"
msgstr "拆分"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_out
msgid "Delivery Slip"
msgstr "出库单"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
#: field:product.product,warehouse_id:0
#: view:stock.warehouse:0
msgid "Warehouse"
msgstr "仓库"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Type"
msgstr "类型"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
msgid "Generic IT Suppliers"
msgstr "一般IT供应商"
#. module: stock
#: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
msgid ""
"Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
"internal type), this account will be used to hold the value of products "
"being moved out of this location and into an internal location, instead of "
"the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
"internal locations."
msgstr ""
"用于实时库存核算。当设在虚拟库位(不是内部类型)时,在产品被移出这库位和移入内部库位时这科目将用于记录产品的估值,一般代替产品的出库科目。对内部库位没影响"
"。"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date:0
#: field:stock.move,create_date:0
#: field:stock.picking,date:0
#: field:stock.picking.in,date:0
#: field:stock.picking.out,date:0
#: field:stock.production.lot,date:0
#: field:stock.tracking,date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "创建日期"
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,id:0
msgid "Inventory Line Id"
msgstr "盘点明细ID"
#. module: stock
#: help:stock.location,partner_id:0
msgid "Address of customer or supplier."
msgstr "客户或供应商地址"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:res.partner,property_stock_customer:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Customer Location"
msgstr "客户库位"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines
msgid "Inventory Split lines"
msgstr "盘点拆分明细"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
#: report:lot.stock.overview:0
msgid "Location Inventory Overview"
msgstr "库位盘点总览"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)"
msgstr "分析包括未来的调拨(类似虚拟库存)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
msgid "Downstream traceability"
msgstr "向后追溯"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Receive"
msgstr "收货"
#. module: stock
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_2
msgid ""
"Dear Sir/Madam,\n"
"\n"
"Our records indicate that some payments on your account are still due. "
"Please find details below.\n"
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. "
"Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr ""
"亲爱的先生/女士,\n"
" 我们的记录表明,您的到期帐款尚未支付。请看下面的明细信息。\n"
" 如果这些金额已经支付,请忽略本次提醒。否则,请向我们说明如下金额。\n"
" 如果有任何关于账单的疑问,请联系我们。\n"
"\n"
" 谢谢您的合作。\n"
" 此致 \n"
" 敬礼"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
msgstr "取消勾选有效字段,那么将隐藏但不删除此记录。"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Order Date"
msgstr "订单日期"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:96
#, python-format
msgid "INV: %s"
msgstr "盘点:%s"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#: field:stock.location,location_id:0
msgid "Parent Location"
msgstr "上级库位"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:168
#, python-format
msgid "Please define stock output account for this product: \"%s\" (id: %d)."
msgstr "请为产品 \"%s\" (id: %d) 定义出库科目"
#. module: stock
#: help:stock.location,company_id:0
msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
msgstr "如果此库位要在所有公司间共享,请保持此字段为空"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_delay:0
msgid "Chaining Lead Time"
msgstr "连锁调拨的提前时间"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_uom:0
msgid "Manage different units of measure for products"
msgstr "管理产品的不同计量单位"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
msgid "Stock Invoice Onshipping"
msgstr "发票未到"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2517
#, python-format
msgid "Please provide a positive quantity to scrap."
msgstr "请提供一个正数给报废库位。"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
msgid "Your Company, Birmingham shop"
msgstr "你的公司,伯明翰商店"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Storage Location"
msgstr "存储位置"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move.line,currency:0
#: help:stock.partial.picking.line,currency:0
msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
msgstr "单位成本的币别"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
#: selection:stock.picking.in,move_type:0
#: selection:stock.picking.out,move_type:0
msgid "Partial"
msgstr "部分"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "September"
msgstr "9月"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "days"
msgstr "天"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
msgid "Stock Statistics"
msgstr "库存统计"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Month Planned"
msgstr "月计划"
#. module: stock
#: help:stock.picking,origin:0
#: help:stock.picking.in,origin:0
#: help:stock.picking.out,origin:0
msgid "Reference of the document"
msgstr "文档的参照"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Is a Back Order"
msgstr "是一个延期交货清单"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
#: report:stock.picking.list.in:0
#: report:stock.picking.list.out:0
msgid "Incoming Shipment :"
msgstr "入库装运"
#. module: stock
#: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)"
msgstr "库存核算科目(出仓)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1805
#, python-format
msgid "Operation Forbidden!"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "库存调拨"
#. module: stock
#: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
#: help:stock.move.split,use_exist:0
msgid ""
"Check this option to select existing serial numbers in the list below, "
"otherwise you should enter new ones line by line."
msgstr "点击此项从下面列表中选择一个已有的系列号,否则你要逐行输入新的"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
#: selection:stock.move,type:0
#: selection:stock.picking,type:0
#: selection:stock.picking.in,type:0
#: selection:stock.picking.out,type:0
msgid "Sending Goods"
msgstr "待发货"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
msgid "Product Categories"
msgstr "产品类别"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Cancel Availability"
msgstr "取消可用"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_location_product.py:49
#, python-format
msgid "Current Inventory"
msgstr "当前库存清单"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_production:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
msgstr "该库位将被使用以替换默认的,同样的,库存调拨的源库位将根据制造单生成。"
#. module: stock
#: help:stock.move,date_expected:0
msgid "Scheduled date for the processing of this move"
msgstr "此库存调拨处理的日程表日期"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,move_ids:0
msgid "Created Moves"
msgstr "已创建库存调拨"
#. module: stock
#: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
msgstr "库存核算科目(入仓)"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
msgid "Shelf 2"
msgstr "货架 2"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:543
#, python-format
msgid "You cannot remove a lot line."
msgstr "您不能移除一个批号"
#. module: stock
#: help:stock.location,posx:0
#: help:stock.location,posy:0
#: help:stock.location,posz:0
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
msgstr "可选库位,仅供参考"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Counter-Part Locations Properties"
msgstr "对应的库存属性"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Localization"
msgstr "本地化"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:460
#, python-format
msgid "Delivered Qty"
msgstr "已配送数量"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
msgid "Transfer Products"
msgstr "转让产品"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_output:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the destination location. When not set on "
"the product, the one from the product category is used."
msgstr "在进行实时核算时,除非对目标库位指定一个核算科目否则出库调拨账簿分录将登入这个科目。当产品没设定时,它默认继承产品的类别的设定。"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Day Planned"
msgstr "计划日期"
#. module: stock
#: help:stock.picking,state:0
msgid ""
"\n"
" * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until "
"confirmed\n"
"\n"
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to proceed "
"before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
"\n"
" * Waiting Availability: still waiting for the availability of "
"products\n"
"\n"
" * Ready to Transfer: products reserved, simply waiting for "
"confirmation.\n"
"\n"
" * Transferred: has been processed, can't be modified or "
"cancelled anymore\n"
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
"\n"
" * 草稿: 尚未确认,并且不会被排期,直到被确认。\n"
"\n"
" * 等待其它的操作: 在变得可用前, 等待其它的调拨单被处理(例如:在根据订单补货的流程中)\n"
"\n"
" * 等待可用: 仍在等待产品的可用性。\n"
"\n"
" * 等待转移: 产品已经保留,仅仅等待被确认。\n"
"\n"
" * 转移完成: 已被处理,再也不能被修改或者取消。\n"
"\n"
" * 取消: 已经被取消,再也不能被确认。"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,date:0
#: field:report.stock.move,date:0
#: view:stock.inventory:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,date:0
#: field:stock.partial.move,date:0
#: field:stock.partial.picking,date:0
msgid "Date"
msgstr "日期"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_is_follower:0
#: field:stock.picking.in,message_is_follower:0
#: field:stock.picking.out,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "是一个关注者"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "增加筛选条件"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
msgid "Location Stock"
msgstr "库存库位"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
#, python-format
msgid "_Deliver"
msgstr "_Deliver"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
#, python-format
msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
msgstr "只允许合并草搞状态的盘点"
#. module: stock
#: help:stock.picking.out,state:0
msgid ""
"* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
"\n"
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to "
"proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order "
"flows)\n"
"\n"
" * Waiting Availability: still waiting for the availability "
"of products\n"
"\n"
" * Ready to Deliver: products reserved, simply waiting for "
"confirmation.\n"
"\n"
" * Delivered: has been processed, can't be modified or "
"cancelled anymore\n"
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
"* 草稿: 尚未确认,并且不会被排期,直到被确认。\n"
"\n"
" * 等待其它的操作: 在变得可用前, 等待其它的调拨单被处理(例如:在“根据订单补货”的流程中)\n"
"\n"
" * 等待可用: 仍在等待产品可用。\n"
"\n"
" * 等待转移: 产品已经保留,仅仅等待被确认。\n"
"\n"
" * 转移完成: 已被处理,再也不能被修改或者取消。\n"
"\n"
" * 取消: 已经被取消,再也不能被确认。"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,code:0
msgid "Code"
msgstr "代码"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line.split:0
msgid "Lots Number"
msgstr "批号"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
#: view:product.product:0
msgid "Deliveries"
msgstr "已交付"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a product reception. \n"
" </p><p>\n"
" Here you can receive individual products, no matter what\n"
" purchase order or picking order they come from. You will "
"find\n"
" the list of all products you are waiting for. Once you "
"receive\n"
" an order, you can filter based on the name of the supplier "
"or\n"
" the purchase order reference. Then you can confirm all "
"products\n"
" received using the buttons on the right of each line.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 注册一个产品入库单。\n"
" </p><p>\n"
" 这里你能接收一个独立的产品,不需要匹配采购单或者分拣单。\n"
" 你能找出正在等待的产品列表,一旦你收到一个订单,你能基于\n"
" 供应商名称或者采购单进行过滤. 然后,你能使用每一行右侧的\n"
" 按钮确认收到的产品。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
#: view:stock.change.standard.price:0
#: view:stock.config.settings:0
#: view:stock.fill.inventory:0
#: view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.inventory.merge:0
#: view:stock.invoice.onshipping:0
#: view:stock.location.product:0
#: view:stock.move.consume:0
#: view:stock.move.scrap:0
#: view:stock.move.split:0
#: view:stock.partial.move:0
#: view:stock.partial.picking:0
#: view:stock.return.picking:0
#: view:stock.split.into:0
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
msgstr "退回分拣"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_in
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_out
msgid "Return Shipment"
msgstr "退回件"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
msgid "Merge Inventory"
msgstr "合并盘点"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
#: view:stock.fill.inventory:0
#: view:stock.inventory:0
msgid "Fill Inventory"
msgstr "填写盘点"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:0
msgid "Provide the quantities of the returned products."
msgstr "输入子单的产品数量"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "成本价"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: field:product.product,valuation:0
msgid "Inventory Valuation"
msgstr "库存核算"
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "创建发票"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process Later"
msgstr "稍候处理"
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_supplier:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for goods you receive from the current partner"
msgstr "默认作为您接收当前业务伙伴产品的源库位"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
msgid ""
"The combination of Serial Number and internal reference must be unique !"
msgstr "系列号和内部参考号的组合必须是唯一的"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,partner_id:0
msgid "Owner Address"
msgstr "拥有者地址"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
msgid ""
"Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
"moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
"by your products and inventory management performance."
msgstr "调拨分析让您轻松检查和分析您公司的库存调拨.在您分析公司取得产品的不同路线和盘点管理的绩效时使用这报表."
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product."
msgstr "你试图分配一个不是该产品的批次"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff1:0
msgid "Planned Lead Time (Days)"
msgstr "计划前置时间(天)"
#. module: stock
#: field:stock.change.standard.price,new_price:0
msgid "Price"
msgstr "价格"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
msgid "Create and open the invoice when the user finish a delivery order"
msgstr "当用户完成一个发运单后,创建并打开发票"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory
msgid "stock.return.picking.memory"
msgstr "stock.return.picking.memory"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
msgid "Generate accounting entries per stock movement"
msgstr "对每个调拨动作生成账务分录"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:450
#, python-format
msgid "Received Qty"
msgstr "已接收数量"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,ref:0
msgid "Internal Reference"
msgstr "编号"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,prefix:0
msgid ""
"Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
"[INT_REF]"
msgstr "显示这序列号时的可选前缀: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
#. module: stock
#: help:product.product,track_production:0
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"generated by a Manufacturing Order"
msgstr "强制对包含该产品的所有调拨单指定一个系列号,并生成一个制造单"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
#: view:stock.fill.inventory:0
msgid "Import Inventory"
msgstr "导入盘点"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,name:0
#: field:stock.warehouse,name:0
msgid "Name"
msgstr "名称"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
#: report:stock.picking.list.in:0
#: report:stock.picking.list.out:0
msgid "Supplier Address :"
msgstr "供应商地址:"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_product_variant:0
msgid "Support multiple variants per products "
msgstr "支持每个产品的多个变体 "
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Stock Inventory Lines"
msgstr "库存盘点明细"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Stockable"
msgstr "可库存"
#. module: stock
#: selection:product.product,valuation:0
msgid "Real Time (automated)"
msgstr "实时(自动进行)"
#. module: stock
#: help:stock.move,tracking_id:0
msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
msgstr "物流货运单位:托盘、箱、包等"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Customer Locations"
msgstr "客户库位"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2492
#: code:addons/stock/stock.py:2907
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr "用户错误!"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
msgid "Stock partial Picking"
msgstr "库存部分分拣"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Create Invoice/Refund"
msgstr "创建发票/退款"
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_ids:0
#: help:stock.picking.in,message_ids:0
#: help:stock.picking.out,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "消息和通信记录"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total value"
msgstr "总计"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_journal_id:0
msgid ""
"Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
"Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
msgstr "盘点账簿在连锁调拨将被记录,如果连锁类型不清楚(如左为空,账簿不记录)"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:res.partner,property_stock_supplier:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Supplier Location"
msgstr "供货商库位"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "View Products Inventory"
msgstr "查看产品库存"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Creation"
msgstr "创建"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid ""
"Analysis of current inventory (only moves that have already been processed)"
msgstr "当前盘点分析(只调拨那些已处理的)"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,cost:0
#: field:stock.partial.picking.line,cost:0
msgid "Cost"
msgstr "成本"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
#: field:product.template,property_stock_account_input:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
msgid "Stock Input Account"
msgstr "入库科目"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out"
msgstr "指定运输类型,商品进入或者发出"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Accounting"
msgstr "会计"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
msgid "Warehouse Management"
msgstr "仓库管理"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Automatic No Step Added"
msgstr "自动,但不增加"
#. module: stock
#: help:stock.move,date:0
msgid ""
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
"processing"
msgstr "调拨日期: 安排的日期直到调拨完成的日期,这日期是调拨实际处理完成的日期."
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Group By..."
msgstr "分组..."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a stock movement.\n"
" </p><p>\n"
" This menu gives you the full traceability of inventory\n"
" operations on a specific product. You can filter on the "
"product\n"
" to see all the past or future movements for the product.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 创建一个库存调拨单。\n"
" </p><p>\n"
" 此菜单给你在一个特定产品上面的库存操作的完整的可追溯性。\n"
" 你能过滤该产品,查看该产品所有已经发生和未发生的移库。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Chained Locations"
msgstr "连锁库位"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
msgid "Inventory loss"
msgstr "盘点盈亏"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,product_uom:0
#: field:stock.move.split,product_uom:0
#: field:stock.partial.move.line,product_uom:0
#: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "计量单位"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
msgid "Manage multiple locations and warehouses"
msgstr "管理多库位及仓库"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
msgid "Track serial number on products"
msgstr "追溯产品批次"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_unread:0
#: field:stock.picking.in,message_unread:0
#: field:stock.picking.out,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "未读消息"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,stock_available:0
msgid ""
"Current quantity of products with this Serial Number available in company "
"warehouses"
msgstr "在 公司仓库中,该序列号的产品当前可用的数量。"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "设为草稿"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
msgid "Stock Journals"
msgstr "库存账簿"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: view:stock.inventory.line.split:0
msgid "Lots"
msgstr "批次"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
msgid "_Transfer"
msgstr "_Transfer"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
msgid "Others"
msgstr "其它"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
#: field:stock.move,scrapped:0
msgid "Scrapped"
msgstr "已损耗"
#. module: stock
#: field:product.product,track_incoming:0
msgid "Track Incoming Lots"
msgstr "跟踪入库批次"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Internal Locations"
msgstr "内部库位"
#. module: stock
#: view:board.board:0
msgid "Warehouse board"
msgstr "仓库控制台"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:470
#, python-format
msgid "Future Qty"
msgstr "未来数量"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
msgid "Manage Serial Numbers"
msgstr "管理系列号"
#. module: stock
#: field:stock.move,note:0
#: field:stock.picking,note:0
#: field:stock.picking.in,note:0
#: field:stock.picking.out,note:0
msgid "Notes"
msgstr "备注"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:181
#, python-format
msgid ""
"The unit of measure rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only "
"rounding of \"%s %s\" is accepted by the Unit of Measure."
msgstr ""
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Value"
msgstr "值"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,type:0
#: field:stock.location,chained_picking_type:0
#: field:stock.move,type:0
#: field:stock.picking,type:0
#: field:stock.picking.in,type:0
#: field:stock.picking.out,type:0
msgid "Shipping Type"
msgstr "移库单类型"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process Partially"
msgstr "部分收/发货"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
msgstr "库存调拨处于已确认、可用或者在等待的状态"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
#: view:stock.config.settings:0
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.partial.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Products"
msgstr "产品"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2287
#, python-format
msgid ""
"Cannot create Journal Entry, Output Account of this product and Valuation "
"account on category of this product are same."
msgstr "不能创建分类账分录,该产品的出库科目和其分类中的 估值科目是一样的"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
msgid "None"
msgstr "空"
#. module: stock
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Change Price"
msgstr "更改价格"
#. module: stock
#: field:stock.picking,move_type:0
#: field:stock.picking.in,move_type:0
#: field:stock.picking.out,move_type:0
msgid "Delivery Method"
msgstr "送货方式"
#. module: stock
#: help:report.stock.move,location_dest_id:0
#: help:stock.move,location_dest_id:0
#: help:stock.picking,location_dest_id:0
#: help:stock.picking.in,location_dest_id:0
#: help:stock.picking.out,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "系统存储成品的库位"
#. module: stock
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_outgoing_product_delay
msgid "Outgoing Products"
msgstr "出仓产品"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2293
#, python-format
msgid ""
"Please define stock input account for this product or its category: \"%s\" "
"(id: %d)"
msgstr "请为产品 \"%s\" (id: %d) 或者他的类别 定义一个入库科目"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Delay(Days)"
msgstr "延期(日)"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,move_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,move_id:0
#: field:stock.return.picking.memory,move_id:0
msgid "Move"
msgstr "调拨"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:466
#, python-format
msgid "P&L Qty"
msgstr "损益数量"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_config_settings
msgid "stock.config.settings"
msgstr "stock.config.settings"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,revisions:0
msgid "Revisions"
msgstr "修订记录"
#. module: stock
#: help:product.product,valuation:0
msgid ""
"If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
"automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
"inventory variation account set on the product category will represent the "
"current inventory value, and the stock input and stock output account will "
"hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
msgstr ""
"如果产品开启实时库存核算,系统将自动为库存调拨写分录。\r\n"
"库存核算科目设置在这产品类别上,它表示当前库存产品的估值,和入库科目,出库科目配合将记录产品的进库和出库调拨。"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
msgid "Big Suppliers"
msgstr "大供应商"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
msgid ""
"Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
"levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
"manage your company activities."
msgstr "盘点分析方便您检查和分析公司的库存水平.对单据排序和设定分组标准以更好分析和管理你公司的运作."
#. module: stock
#: help:report.stock.move,location_id:0
#: help:stock.move,location_id:0
msgid ""
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
"location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr "如果您的产品在一个固定的库位设置一个库位,如果您转包生产这可以是业务伙伴的库位."
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
msgid "Create"
msgstr "创建"
#. module: stock
#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid "New Quantity on Hand"
msgstr "在手库存调整"
#. module: stock
#: field:stock.move,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "优先级"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,origin:0
msgid "Source"
msgstr "源"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
#: field:product.product,location_id:0
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,location_id:0
#: field:stock.change.product.qty,location_id:0
#: field:stock.fill.inventory,location_id:0
#: field:stock.inventory.line,location_id:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move.consume,location_id:0
#: field:stock.move.scrap,location_id:0
#: field:stock.partial.move.line,location_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,location_id:0
#: field:stock.picking,location_id:0
#: field:stock.picking.in,location_id:0
#: report:stock.picking.list:0
#: report:stock.picking.list.in:0
#: report:stock.picking.list.out:0
#: field:stock.picking.out,location_id:0
#: field:stock.report.prodlots,location_id:0
#: field:stock.report.tracklots,location_id:0
msgid "Location"
msgstr "库位"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
#: view:stock.picking:0
msgid "Picking List"
msgstr "分拣单"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Cancel Inventory"
msgstr "取消盘点"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Cancel Move"
msgstr "取消调拨"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2290
#, python-format
msgid ""
"Cannot create Journal Entry, Input Account of this product and Valuation "
"account on category of this product are same."
msgstr "不能创建分类账分录,该产品的入库科目和其分类中的 估值科目是一样的"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr "计量单位"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
msgid "Fixed Location"
msgstr "固定库位"
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,scrap_location:0
msgid "scrap"
msgstr "报废"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1920
#, python-format
msgid ""
"By changing the quantity here, you accept the new quantity as complete: "
"OpenERP will not automatically generate a Back Order."
msgstr "通过修改此处的数量,就是您已经收到完成的数量: OpenERP 将自动生成一个延期交货清单。"
#. module: stock
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Manual Quantity"
msgstr "手动数量"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "On hand:"
msgstr "在手:"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
msgid "Stock report by serial number"
msgstr "按批次统计库库"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Cancel Transfer"
msgstr "取消转移"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "July"
msgstr "7月"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Consumable"
msgstr "消耗品"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
msgid ""
"Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
"specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
"need this report in order to ensure that the stock of each product is "
"controlled at least once a year."
msgstr "显示您产品的最后盘点并用特定的筛选规则去排序。如果您经常部分盘点,您需要每年至少一次用这报表来控制您的库存产品。"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
#, python-format
msgid "Please create Invoices."
msgstr "请创建发票"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0
msgid ""
"Track different dates on products and serial numbers.\n"
"The following dates can be tracked:\n"
" - end of life\n"
" - best before date\n"
" - removal date\n"
" - alert date.\n"
"This installs the module product_expiry."
msgstr ""
"对产品和序列号跟踪不同的日期。\n"
"下列日期可被跟踪:\n"
" -寿命终止\n"
" -最佳使用日期\n"
" -搬运日期 \n"
" -提醒日期\n"
"\n"
"这需要安装模块 product_expiry."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174
#, python-format
msgid "Please provide proper Quantity."
msgstr "请提供适度的数量"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
msgid "Stock Level Forecast"
msgstr "库存量预测"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
#: field:product.category,property_stock_journal:0
#: field:report.stock.move,stock_journal:0
#: view:stock.journal:0
#: field:stock.journal,name:0
#: field:stock.picking,stock_journal_id:0
#: field:stock.picking.in,stock_journal_id:0
#: field:stock.picking.out,stock_journal_id:0
msgid "Stock Journal"
msgstr "库存账簿"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:176
#, python-format
msgid "%s-%s-return"
msgstr "%s-%s-返回"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:86
#, python-format
msgid "Active ID is not set in Context"
msgstr "上下文里没有设置活动ID"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Force Availability"
msgstr "强制可用"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_rack:0
msgid "Rack"
msgstr "货架"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Move"
msgstr "损耗调拨"
#. module: stock
#: help:stock.move,prodlot_id:0
msgid "Serial number is used to put a serial number on the production"
msgstr "用作在产品上放置一个系列号"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:100
#, python-format
msgid "Receive Products"
msgstr "收货"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Procurement"
msgstr "需求"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:102
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
#, python-format
msgid "Deliver Products"
msgstr "送货"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "View Stock of Products"
msgstr "查看库存产品"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,month:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,month:0
msgid "Month"
msgstr "月"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date_done:0
#: help:stock.picking.in,date_done:0
#: help:stock.picking.out,date_done:0
msgid "Date of Completion"
msgstr "完成日期"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1680
#, python-format
msgid "You cannot move product %s from a location of type view %s."
msgstr "您不能把产品%s 从视图类型的库位 %s 中移出。"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
msgid "Your Company"
msgstr "您的公司"
#. module: stock
#: help:stock.tracking,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
msgstr "取消勾选有效字段,那么将隐藏但不删除此记录。"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Product Lots Filter"
msgstr "产品批次过滤器"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
msgid "Yes"
msgstr "是"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
msgid "Inventories"
msgstr "盘点"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Todo"
msgstr "待办事项"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Unit Of Measure"
msgstr "计量单位"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a location.\n"
" </p><p>\n"
" This is the structure of your company's warehouses and\n"
" locations. You can click on a location to get the list of "
"the\n"
" products and their stock level in this particular location "
"and\n"
" all its children.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 添加一个库位。\n"
" </p><p>\n"
" 这是你的公司的仓库和库位的结构。\n"
" 您能点击一个库位,获得产品的清单,和它们在每个库位及其子库位中的库存情况。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_real:0
msgid "Real Stock"
msgstr "实际库存"
#. module: stock
#: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
msgid "Logistic Serial Number"
msgstr "物流系列号"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,date:0
msgid "Revision Date"
msgstr "修改日期"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
#: report:stock.picking.list:0
#: report:stock.picking.list.in:0
#: report:stock.picking.list.out:0
msgid "Lot"
msgstr "批次"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
#, python-format
msgid ""
"Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
"\"%s\" (id: %d)."
msgstr "产品 \"%s\" (id: %d) 分割后的数量总数超过了这个产品的数量"
#. module: stock
#: view:stock.partial.move.line:0
msgid "Stock Partial Move Line"
msgstr "仓库局部调拨清单"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UOS)"
msgstr "数量(销售单位)"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Set Available"
msgstr "设为可用"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
#: report:stock.picking.list.in:0
#: report:stock.picking.list.out:0
msgid "Contact Address :"
msgstr "联系地址:"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
msgid ""
"When you select a serial number on product moves, you can get the upstream "
"or downstream traceability of that product."
msgstr "当您在产品调拨单选择了一个系列号,你就能得到该产品的上游或者下游的可追朔性"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:95
#, python-format
msgid "_Receive"
msgstr "_Receive"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,active:0
#: field:stock.location,active:0
#: field:stock.tracking,active:0
msgid "Active"
msgstr "有效"
#. module: stock
#: view:product.template:0
msgid "Properties"
msgstr "属性"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_exist_id:0
#: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_id:0
#: field:stock.move.split.lines,wizard_id:0
msgid "Parent Wizard"
msgstr "业务伙伴向导"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
#: view:stock.incoterms:0
msgid "Incoterms"
msgstr "贸易术语"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking_line
msgid "stock.partial.picking.line"
msgstr "stock.partial.picking.line"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Total:"
msgstr "合计:"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,name:0
msgid ""
"Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
"art transportation practices."
msgstr "贸易术语是一系列的销售术语,用来划分交易成本和买卖双方的责任,反映各国的习惯."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a reception for this product. \n"
" </p><p>\n"
" Here you will find the history of all receptions related to\n"
" this product, as well as all future receptions you are "
"waiting\n"
" from your suppliers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 单击为该产品登记一个收货单。\n"
" </p><p>\n"
" 这里可以找到该产品相关的所有收货记录,\n"
" 以及所有你正在等待的来自供应商的\n"
" 尚未到达的收货单。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: help:stock.fill.inventory,recursive:0
msgid ""
"If checked, products contained in child locations of selected location will "
"be included as well."
msgstr "如果选择将包括该库位子库位的产品。"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
msgid ""
"Allows to configure inventory valuations on products and product categories."
msgstr "允许在产品或者产品分类配置存货估值。"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_stock_location:0
msgid ""
"Provide push and pull inventory flows. Typical uses of this feature are:\n"
" manage product manufacturing chains, manage default "
"locations per product,\n"
" define routes within your warehouse according to business "
"needs, etc.\n"
" This installs the module stock_location."
msgstr ""
"提供推送物流。这个特性的典型使用是:\n"
" 管理产品的生产链,管理每个产品的默认库位,,\n"
" 根据业务需要定义仓库的内路线等等。\n"
"这需要安装模块 stock_location 。"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#: field:stock.inventory,name:0
msgid "Inventory Reference"
msgstr "盘点表单号"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a product delivery.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" You will find in this list all products you have to deliver "
"to\n"
" your customers. You can process the deliveries directly "
"from\n"
" this list using the buttons on the right of each line. You "
"can\n"
" filter the products to deliver by customer, products or "
"sale\n"
" order (using the Origin field).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 登记一笔产品交付\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" 这里能看到所有已经交付给客户的产品列表。\n"
" 用列表中每行右侧的按钮,能直接处理发运。\n"
" 你能根据客户、产品或者销售单(使用“来源单据”字段)过滤待发运的产品。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process"
msgstr "处理"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,name:0
msgid "Revision Name"
msgstr "修订版名称"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
msgid "Manage Logistic Serial Numbers"
msgstr "管理物流系列号"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Confirm Inventory"
msgstr "盘点确认"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a tracking number.\n"
" </p><p>\n"
" This is the list of all your packs. When you select a Pack, "
"you\n"
" can get the upstream or downstream traceability of the "
"products\n"
" contained in the pack.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 添加一个追踪号码。\n"
" </p><p>\n"
" 这是所有包装的一个列表。当你选择了一个包装,你\n"
" 能获得包含在这个包装中的产品的上下游的可追踪性。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2545
#, python-format
msgid "%s %s %s has been <b>moved to</b> scrap."
msgstr "%s %s %s 已被 <b>调拨到</b> 报废仓."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
msgid "Customers Packings"
msgstr "客户包装"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: view:report.stock.move:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.inventory,state:0
#: view:stock.move:0
#: selection:stock.move,state:0
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
#: report:stock.picking.list:0
#: report:stock.picking.list.in:0
#: report:stock.picking.list.out:0
msgid "Done"
msgstr "完成"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Change Standard Price"
msgstr "更改标准价"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
msgid "Virtual Locations"
msgstr "虚拟库位"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
msgid "To Be Invoiced"
msgstr "待开票"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date_done:0
msgid "Date done"
msgstr "完成日期"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1135
#, python-format
msgid ""
"Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
msgstr "如果想生成发票,请在分拣单上填写上业务伙伴."
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Confirm & Receive"
msgstr "确认并接收"
#. module: stock
#: field:stock.picking,origin:0
#: field:stock.picking.in,origin:0
#: field:stock.picking.out,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "源单据"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "不紧急"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Scheduled"
msgstr "排程"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Add an internal note..."
msgstr "添加一个内部备注"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
msgid "Warehouses"
msgstr "仓库"
#. module: stock
#: field:stock.journal,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "负责人"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process Entirely"
msgstr "全部收/发货"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_procurement:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by procurements."
msgstr "该库位将被使用以替换默认的,同样的,库存调拨的源库位将根据需求单生成。"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Inventory Analysis"
msgstr "盘点分析"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
msgid "Destination Journal"
msgstr "目标账簿"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
msgid "Stock"
msgstr "库存"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:226
#, python-format
msgid "Returned Picking"
msgstr "退回的分拣"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,product_id:0
#: field:report.stock.lines.date,product_id:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,product_id:0
#: field:stock.change.product.qty,product_id:0
#: field:stock.inventory.line,product_id:0
#: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,product_id:0
#: field:stock.move.consume,product_id:0
#: field:stock.move.scrap,product_id:0
#: field:stock.move.split,product_id:0
#: field:stock.partial.move.line,product_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,product_id:0
#: field:stock.picking,product_id:0
#: field:stock.picking.in,product_id:0
#: field:stock.picking.out,product_id:0
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,product_id:0
#: field:stock.report.prodlots,product_id:0
#: field:stock.report.tracklots,product_id:0
#: field:stock.return.picking.memory,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "产品"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start an inventory. \n"
" </p><p>\n"
" Periodical Inventories are used to count the number of "
"products\n"
" available per location. You can use it once a year when you "
"do\n"
" the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n"
" current inventory level of a product.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 单击开始一次盘点。\n"
" </p><p>\n"
" "
"定期盘点通常用于清点每个库位的商品数量。你可以每年定期使用本功能一次来做总体盘点,也可以在任何你需要的时候进行以便符合当前某个产品的存量级别。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:0
msgid "Return"
msgstr "退货"
#. module: stock
#: field:stock.return.picking,invoice_state:0
msgid "Invoicing"
msgstr "开发票"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Assigned Internal Moves"
msgstr "指定的内部调拨"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:804
#, python-format
msgid "You cannot process picking without stock moves."
msgstr "没有调拨单,您不能处理分拣。"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,move_ids:0
msgid "Moves for this serial number"
msgstr "该系列号的调拨"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr "产品销售单位"
#. module: stock
#: field:stock.location,posz:0
msgid "Height (Z)"
msgstr "层(Z)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
#: view:stock.move.consume:0
msgid "Consume Products"
msgstr "消耗品"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_right:0
msgid "Right Parent"
msgstr "右父项"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Variants"
msgstr "变动"
#. module: stock
#: field:stock.location,posx:0
msgid "Corridor (X)"
msgstr "通道(X)"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
msgid "Allow to define several packaging methods on products"
msgstr "允许产品定义多种包装方式"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
msgid "European Customers"
msgstr "欧洲客户"
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,value:0
#: field:report.stock.move,value:0
msgid "Total Value"
msgstr "总价"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
msgid "Products by Category"
msgstr "产品类别"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
#: selection:stock.picking.in,state:0
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Waiting Another Operation"
msgstr "正在等待其它操作"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Supplier Locations"
msgstr "供应商库位"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,wizard_id:0
#: field:stock.return.picking.memory,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr "向导"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Completed Stock-Moves"
msgstr "已完成库存调拨"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
msgid "Products by Location"
msgstr "按库位划分产品"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Logistic"
msgstr "物流"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a location.\n"
" </p><p>\n"
" Define your locations to reflect your warehouse structure "
"and\n"
" organization. OpenERP is able to manage physical locations\n"
" (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations "
"(customers,\n"
" suppliers) and virtual locations which are the counterpart "
"of\n"
" the stock operations like the manufacturing orders\n"
" consumptions, inventories, etc.\n"
" </p><p> \n"
" Every stock operation in OpenERP moves the products from "
"one\n"
" location to another one. For instance, if you receive "
"products\n"
" from a supplier, OpenERP will move products from the "
"Supplier\n"
" location to the Stock location. Each report can be performed "
"on\n"
" physical, partner or virtual locations.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 添加库位。\n"
" </p><p>\n"
" 定义库位以反映你的仓库结构和组织。OpenERP 能够管理物理库\n"
" 位(仓库, 货架, 箱子,等等), 合作伙伴库位 (客户,供应商)以及虚拟库\n"
" 位(用于对应比如制造单消耗,库存盘点等等库存操作)。\n"
" </p><p> \n"
" Openerp的每一个库存操作都是将产品从一个库位移动到另外一个\n"
" 库位。 例如, 如果你从供应商那里收到产品Openerp将移动把产\n"
" 品从供应商库位移动到库存库位。每一个报表都能从物理的,合作\n"
" 伙伴的或者虚拟的库位上打开。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,recursive:0
msgid "Include children"
msgstr "包括子库位"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
msgid "Shelf 1"
msgstr "货架 1"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,name:0
msgid "Pack Reference"
msgstr "包装编号"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,location_id:0
#: field:stock.inventory.line.split,location_id:0
#: field:stock.move,location_id:0
#: field:stock.move.split,location_id:0
msgid "Source Location"
msgstr "源库位"
#. module: stock
#: view:product.template:0
msgid "Accounting Entries"
msgstr "会计分录"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
msgid "Manager"
msgstr "主管"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:192
#, python-format
msgid ""
"The rounding of the initial uom does not allow you to ship \"%s %s\", as it "
"would let a quantity of \"%s %s\" to ship and only rounding of \"%s %s\" is "
"accepted by the uom."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
msgid "Internal Shippings"
msgstr "内部配送"
#. module: stock
#: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
msgid "Enable Related Account"
msgstr "激活相关科目"
#. module: stock
#: field:stock.location.product,type:0
msgid "Analyse Type"
msgstr "分析类型"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an incoming shipment. \n"
" </p><p>\n"
" The Incoming Shipments is the list of all orders you will\n"
" receive from your suppliers. An incoming shipment contains "
"a\n"
" list of products to be received according to the original\n"
" purchase order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 创建一个入库单\n"
" </p><p>\n"
" 入库单是你将从供应商那里接收的所有单据的列表。\n"
" 一个入库单包含了根据原始采购订单接收的产品的列表。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Destination"
msgstr "目的库位"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
#: selection:stock.picking.in,move_type:0
#: selection:stock.picking.out,move_type:0
msgid "All at once"
msgstr "全部一次性"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
msgid "Inventory Move"
msgstr "存货调拨"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:476
#, python-format
msgid "Future Productions"
msgstr "未来生产"
#. module: stock
#: help:stock.picking.in,state:0
msgid ""
"* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
"\n"
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to "
"proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order "
"flows)\n"
"\n"
" * Waiting Availability: still waiting for the availability "
"of products\n"
"\n"
" * Ready to Receive: products reserved, simply waiting for "
"confirmation.\n"
"\n"
" * Received: has been processed, can't be modified or "
"cancelled anymore\n"
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
"* 草稿: 尚未确认,并且不会被排期,直到被确认。\n"
"\n"
" * 等待其它的操作: 在变得可用前, 等待其它的调拨单被处理(例如:在“根据订单补货”的流程中)\n"
"\n"
" * 等待可用: 仍在等待产品可用。\n"
"\n"
" * 等待转移: 产品已经保留,仅仅等待被确认。\n"
"\n"
" * 转移完成: 已被处理,再也不能被修改或者取消。\n"
"\n"
" * 取消: 已经被取消,再也不能被确认。"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Configure Warehouse"
msgstr "配置仓库"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "To Invoice"
msgstr "开发票"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:0
msgid "Return lines"
msgstr "退货明细"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Search Inventory"
msgstr "查询盘点"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Dates of Inventories"
msgstr "盘点日期"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move
#: view:product.product:0
msgid "Receptions"
msgstr "接收"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total incoming quantity"
msgstr "总收货数量"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,product_qty_out:0
msgid "Out Qty"
msgstr "发货数量"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,company_id:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,company_id:0
#: field:stock.inventory,company_id:0
#: field:stock.inventory.line,company_id:0
#: field:stock.location,company_id:0
#: field:stock.move,company_id:0
#: field:stock.picking,company_id:0
#: field:stock.picking.in,company_id:0
#: field:stock.picking.out,company_id:0
#: field:stock.production.lot,company_id:0
#: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
#: field:stock.warehouse,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "公司"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_uom:0
#: field:stock.move.consume,product_uom:0
#: field:stock.move.scrap,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "产品计量单位"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Put in current pack"
msgstr "放入当前的包装"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Lot Inventory"
msgstr "盘点批次"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
#: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
#: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
#: field:stock.inventory.line.split.lines,name:0
#: field:stock.inventory.line.split.lines,prodlot_id:0
#: field:stock.move,prodlot_id:0
#: view:stock.move.split:0
#: field:stock.move.split.lines,name:0
#: field:stock.move.split.lines,prodlot_id:0
#: field:stock.partial.move.line,prodlot_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,prodlot_id:0
#: report:stock.picking.list:0
#: report:stock.picking.list.in:0
#: report:stock.picking.list.out:0
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,name:0
#: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
#: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
#: field:stock.return.picking.memory,prodlot_id:0
msgid "Serial Number"
msgstr "序列号"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
msgstr "分部拣货处理向导"
#. module: stock
#: field:stock.location,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "图标"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
msgstr "公司间转移的中途库位"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move,hide_tracking:0
#: field:stock.partial.move.line,tracking:0
#: field:stock.partial.picking,hide_tracking:0
#: field:stock.partial.picking.line,tracking:0
msgid "Tracking"
msgstr "跟踪"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.move.consume:0
#: view:stock.move.scrap:0
#: view:stock.split.into:0
msgid "Ok"
msgstr "确定"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the destination location. This is the "
"default value for all products in this category. It can also directly be set "
"on each product"
msgstr ""
"在进行实时库存核算时,除非目标库位指定一个核算科目否则所有出库调拨账簿明细将记录到这科目。这是该产品类别的默认设置。它也可直接设定在每个产品上。"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_ids:0
#: field:stock.picking.in,message_ids:0
#: field:stock.picking.out,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "消息"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
msgid "Non European Customers"
msgstr "非欧洲客户"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:100
#: code:addons/stock/product.py:110
#: code:addons/stock/product.py:113
#: code:addons/stock/product.py:120
#: code:addons/stock/product.py:141
#: code:addons/stock/product.py:167
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:134
#: code:addons/stock/stock.py:543
#: code:addons/stock/stock.py:804
#: code:addons/stock/stock.py:1204
#: code:addons/stock/stock.py:1213
#: code:addons/stock/stock.py:2287
#: code:addons/stock/stock.py:2290
#: code:addons/stock/stock.py:2293
#: code:addons/stock/stock.py:2296
#: code:addons/stock/stock.py:2299
#: code:addons/stock/stock.py:2302
#: code:addons/stock/stock.py:2525
#: code:addons/stock/stock.py:2634
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:63
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "错误!"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new warehouse.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 单击 定义一个新的仓库。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.inventory,state:0
#: selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
#: selection:stock.picking.in,state:0
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirmed Delivery Orders"
msgstr "确认送货单"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.partial.move,picking_id:0
#: field:stock.partial.picking,picking_id:0
msgid "Picking"
msgstr "分拣"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
#, python-format
msgid "This picking list does not require invoicing."
msgstr "这分拣单不需要开发票。"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:72
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:189
#, python-format
msgid ""
"You have manually created product lines, please delete them to proceed"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
msgid "Your Company, Chicago shop"
msgstr "Your Company, Chicago shop"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
#: selection:stock.move,type:0
#: selection:stock.picking,type:0
#: selection:stock.picking.in,type:0
#: selection:stock.picking.out,type:0
msgid "Getting Goods"
msgstr "收货"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_location_type:0
msgid ""
"Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
"incoming product in this location \n"
"should next go to the chained location. The chained location is determined "
"according to the type :\n"
"* None: No chaining at all\n"
"* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
"field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
"list of the incoming products.\n"
"* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
"Location if Fixed."
msgstr ""
"决定这库位是不是连锁库位的头,比如这库位收货将送到连锁库位的下一个位置。\n"
"连锁库位的类型包括:\n"
" * 不是 : 不是连锁库位.\n"
" * 客户 : 这连锁库位将来自客户的库位,它在收货的分拣单指定的源。\n"
" * 固定库位 : 如果连锁库位为固定."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1882
#, python-format
msgid ""
"By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
"OpenERP will not automatically generate a back order."
msgstr "通过修改此处的数量,就是您已经收到完成的数量: OpenERP 将自动生成一个延期交货清单。"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot.revision:0
msgid "Serial Number Revisions"
msgstr "序列号修订版"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1134
#, python-format
msgid "Error, no partner!"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery orders already processed"
msgstr "送货单已处理"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_case:0
msgid "Case"
msgstr "案例"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.inventory,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "已确认"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirm"
msgstr "确认"
#. module: stock
#: help:stock.location,icon:0
msgid "Icon show in hierarchical tree view"
msgstr "层树视图显示的图标"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
msgid "Merge inventories"
msgstr "合并盘点"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Stock Location"
msgstr "库存库位"
#. module: stock
#: help:stock.location,scrap_location:0
msgid ""
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
msgstr "这选项允许这库位能不能放置废料"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_follower_ids:0
#: field:stock.picking.in,message_follower_ids:0
#: field:stock.picking.out,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "关注者"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2634
#, python-format
msgid "Cannot consume a move with negative or zero quantity."
msgstr "消耗的调拨数量不能小于等于0。"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,decimal_precision:0
msgid ""
"As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, "
"whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg."
msgstr "作为一个例子十进制精度为2允许重量是这样的9.99千克而一个十进制精度为4将允许重量是这样的0.0231千克。"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total outgoing quantity"
msgstr "总出库数量"
#. module: stock
#: field:stock.move,backorder_id:0
#: field:stock.picking,backorder_id:0
#: field:stock.picking.in,backorder_id:0
#: field:stock.picking.out,backorder_id:0
msgid "Back Order of"
msgstr "之延期交货清单。"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
msgid "Action traceability "
msgstr "操作追溯 "
#. module: stock
#: help:stock.partial.move.line,cost:0
#: help:stock.partial.picking.line,cost:0
msgid "Unit Cost for this product line"
msgstr "此产品明细的单位成本"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "产品类别"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Serial Number"
msgstr "序列号"
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
msgid "Create invoice"
msgstr "创建发票"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirmed Internal Moves"
msgstr "确认内部调拨"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "设置"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_locations
msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses"
msgstr "管理多个库位和仓库"
#. module: stock
#: help:stock.change.standard.price,new_price:0
msgid ""
"If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
"stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
"* quantity available).\n"
"If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
"stock input account will be debited."
msgstr ""
"如果成本价增加,库存核算科目为借方,出库科目为贷方,其值=(相差的金额 * 数量)。\n"
"如果成本价减少,库存核算科目为贷方,入库科目为借方。"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2860
#, python-format
msgid "INV:"
msgstr "INV:"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
msgid ""
"This allows to automatically launch the invoicing wizard if the delivery is\n"
" to be invoiced when you send or deliver goods.\n"
" This installs the module stock_invoice_directly."
msgstr ""
"当您发送或交付货物,如果交付要开票,将能自动运行开票向导。\n"
"这需要安装模块 stock_invoice_directly。"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_journal_id:0
msgid "Chaining Journal"
msgstr "连锁库位账簿"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:782
#, python-format
msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
msgstr "没足够的库存不能预订这产品"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Outgoing"
msgstr "出库"
#. module: stock
#: help:stock.move,product_qty:0
msgid ""
"This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves "
"in the state 'done', this is the quantity of products that were actually "
"moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to "
"be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing "
"this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
"be done with care."
msgstr ""
"这是一个库存点的产品数量。对于状态为“完成”的调拨单,这就是真正完成了调拨的产品数量。对于其它调拨单,就是计划进行调拨的数量。降低这个数量不会生成延期交货"
"单。改变这个指定的调拨数量将影响产品预订,应该慎之又慎。"
#. module: stock
#: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
msgid ""
"Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
"internal type), this account will be used to hold the value of products "
"being moved from an internal location into this location, instead of the "
"generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
"internal locations."
msgstr ""
"用于实时库存核算。当设定在一个虚拟库位(而不是内部类型)时,这科目将用于记录从内部库位调拨产品的估值。一般代替这产品的出库科目。它不影响内部库位。"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:458
#, python-format
msgid "Future Deliveries"
msgstr "未来送货"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,tracking_id:0
#: view:stock.tracking:0
msgid "Pack"
msgstr "包装"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Date Expected"
msgstr "预计日期"
#. module: stock
#: field:stock.move,auto_validate:0
msgid "Auto Validate"
msgstr "自动审核"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1850
#, python-format
msgid "Insufficient Stock for Serial Number !"
msgstr "该序列号的库存不足!"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "产品模板"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_out
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Delivery Orders"
msgstr "送货单"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Automatic Move"
msgstr "自动调拨"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual_value:0
msgid "Virtual Stock Value"
msgstr "虚拟库存值"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Return Products"
msgstr "退货产品"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Validate Inventory"
msgstr "审核盘点"
#. module: stock
#: help:stock.move,price_currency_id:0
msgid ""
"Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
msgstr "字段用于记录用户确认在分拣期间所用的币别(用于计算平均成本价格)。"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,name:0
msgid "Unique Serial Number, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
msgstr "唯一序列号将被显示为: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:142
#, python-format
msgid "Please define stock input account for this product: \"%s\" (id: %d)."
msgstr "请为产品 \"%s\" (id: %d) 定义一个入库科目。"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
msgid "Incoming Products"
msgstr "待收货"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "update"
msgstr "更新"
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
#: view:stock.change.standard.price:0
#: view:stock.config.settings:0
#: view:stock.fill.inventory:0
#: view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.inventory.merge:0
#: view:stock.invoice.onshipping:0
#: view:stock.location.product:0
#: view:stock.move.consume:0
#: view:stock.move.scrap:0
#: view:stock.move.split:0
#: view:stock.partial.move:0
#: view:stock.partial.picking:0
#: view:stock.return.picking:0
#: view:stock.split.into:0
msgid "or"
msgstr "或"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
msgid "Invoiced"
msgstr "已开发票"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1881
#: view:product.template:0
#, python-format
msgid "Information"
msgstr "信息"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1213
#, python-format
msgid "You cannot remove the picking which is in %s state!"
msgstr "不能删除 %s 状态的装箱单!"
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_customer:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
"destination location for goods you send to this partner"
msgstr "这库位替代默认值作为您送货到业务伙伴的目标库位."
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "_Apply"
msgstr "应用(_A)"
#. module: stock
#: field:stock.picking,max_date:0
#: field:stock.picking.in,max_date:0
#: field:stock.picking.out,max_date:0
msgid "Max. Expected Date"
msgstr "最大预计日期"
#. module: stock
#: field:stock.picking,auto_picking:0
#: field:stock.picking.in,auto_picking:0
#: field:stock.picking.out,auto_picking:0
msgid "Auto-Picking"
msgstr "自动分拣"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
#: report:stock.picking.list.in:0
#: report:stock.picking.list.out:0
msgid "Customer Address :"
msgstr "客户地址:"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Chaining Type"
msgstr "库链类型"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
#: selection:report.stock.move,type:0
#: view:stock.location:0
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
#: selection:stock.move,type:0
#: selection:stock.picking,type:0
#: selection:stock.picking.in,type:0
#: selection:stock.picking.out,type:0
msgid "Internal"
msgstr "内部"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Calendar View"
msgstr "日历视图"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Stock Inventory"
msgstr "库存盘点"
#. module: stock
#: help:report.stock.inventory,state:0
msgid ""
"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
" After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
" If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
" When the picking it done the state is 'Done'. \n"
"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
msgstr ""
"当创建库存调拨时它是“草稿”状态。\n"
"之后设为“确认”状态。\n"
"如果库存可用状态设为“可用”。\n"
"分拣完成时设为“完成”状态。\n"
"如果调拨时在等待其它设为“等待”状态。"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
msgid "Do you want to merge theses inventories?"
msgstr "你真的要合并盘点?"
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Date of Delivery"
msgstr "发运日期"
#. module: stock
#: field:stock.location,posy:0
msgid "Shelves (Y)"
msgstr "货架(Y)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2302
#, python-format
msgid ""
"Please define inventory valuation account on the product category: \"%s\" "
"(id: %d)"
msgstr "请在产品类别 \"%s\" (id: %d) 中定义一个存货估值 科目"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
msgid "Serial Number Revision"
msgstr "序列号版本"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:100
#, python-format
msgid "Specify valuation Account for Product Category: %s."
msgstr "为产品分类 %s 指定估值科目。"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
msgid ""
"Adds a Claim link to the delivery order.\n"
" This installs the module claim_from_delivery."
msgstr ""
"为发运单添加一个 索赔链接。\n"
"这需要安装模块claim_from_delivery."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:212
#, python-format
msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
msgstr "请指定至少一个非0的数值。"
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
msgid "Set to zero"
msgstr "设为0."
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
msgid "User"
msgstr "用户"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_stock_location:0
msgid "Create push/pull logistic rules"
msgstr "创建推拉物流规则"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
#, python-format
msgid "None of these picking lists require invoicing."
msgstr "不需要发票的分拣单。"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "November"
msgstr "11月"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:472
#, python-format
msgid "Unplanned Qty"
msgstr "计划外数量"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_company_id:0
msgid "Chained Company"
msgstr "连锁公司"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Check Availability"
msgstr "检查可用"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "January"
msgstr "1月"
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You cannot move products from or to a location of the type view."
msgstr "不能将视图类型的库位作为调拨单的源库位或者目标库位"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
msgid ""
"This allows you to manage products by using serial numbers. When you select "
"a serial number on product moves, you can get the upstream or downstream "
"traceability of that product."
msgstr "允许你使用序列号管理产品。当你在产品调拨时选择了一个序列号,你能获得对产品的上游和下游的可追溯性。"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:128
#, python-format
msgid ""
"No product in this location. Please select a location in the product form."
msgstr "该库位没有产品。请从产品表单选择一个库位。"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
msgid "Future Stock Moves"
msgstr "未来库存调拨"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids2:0
msgid "Move History (parent moves)"
msgstr "调拨日志(上级调拨)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:454
#, python-format
msgid "Future Stock"
msgstr "未来库存"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1680
#: code:addons/stock/stock.py:1682
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "错误"
#. module: stock
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Production Lot"
msgstr "生产批次"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
#: view:stock.config.settings:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.tracking:0
msgid "Traceability"
msgstr "可追溯的"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a delivery order for this product.\n"
" </p><p>\n"
" Here you will find the history of all past deliveries "
"related to\n"
" this product, as well as all the products you must deliver "
"to\n"
" customers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 单击新增一个产品的发货单。\n"
" </p><p>\n"
" 你在此处会发现该产品相关的所有调拨历史,以及所有你需要发货给客户的产品。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
#: view:stock.location:0
#: view:stock.move:0
msgid "Locations"
msgstr "库位"
#. module: stock
#: help:stock.picking,backorder_id:0
#: help:stock.picking.in,backorder_id:0
#: help:stock.picking.out,backorder_id:0
msgid ""
"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
"contains the already processed part."
msgstr "如果这个装运单被分割,该字段将连接到包括了已经处理的部分的装运单。"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "General Information"
msgstr "一般信息"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "前缀"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
#: view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.move.split:0
msgid "Split in Serial Numbers"
msgstr "分开进系列号"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_input:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the source location. When not set on the "
"product, the one from the product category is used."
msgstr "在进行实时库存盘点时,除非为源库位指定一个库存核算科目,否则所有的入库调拨账簿明细将登入这科目。当没在产品设定时,使用产品类别的设定。"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.partial.move,move_ids:0
#: field:stock.return.picking,product_return_moves:0
msgid "Moves"
msgstr "调拨"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,location_dest_id:0
#: field:stock.partial.move.line,location_dest_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,location_dest_id:0
#: field:stock.picking,location_dest_id:0
#: field:stock.picking.in,location_dest_id:0
#: field:stock.picking.out,location_dest_id:0
msgid "Dest. Location"
msgstr "目标库位"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
msgid "Picking Slip"
msgstr "领货单"
#. module: stock
#: help:stock.move,product_packaging:0
msgid ""
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
msgstr "指定包装的属性如数量,类型等"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Delays"
msgstr "延迟"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
#: report:stock.picking.list.in:0
#: report:stock.picking.list.out:0
msgid "Schedule Date"
msgstr "预定日期"
#. module: stock
#: field:stock.location.product,to_date:0
msgid "To"
msgstr "到"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "October"
msgstr "10月"
#. module: stock
#: view:stock.split.into:0
msgid "Split Move"
msgstr "拆分调拨"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "New"
msgstr "新建"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Future Stock-Moves"
msgstr "未来的库存调拨"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Real"
msgstr "实际"
#. module: stock
#: field:stock.move,name:0
#: report:stock.picking.list:0
#: report:stock.picking.list.in:0
#: report:stock.picking.list.out:0
#: view:stock.production.lot.revision:0
#: field:stock.production.lot.revision,description:0
msgid "Description"
msgstr "说明"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "May"
msgstr "5月"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:110
#, python-format
msgid "No difference between standard price and new price!"
msgstr "标准价和新价格之间没有不同!"
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Deliver"
msgstr "送货"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: field:product.product,delivery_count:0
msgid "Delivery"
msgstr "送货"
#. module: stock
#: view:stock.fill.inventory:0
msgid "Import the current inventory"
msgstr "导入当前库存清单"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
msgid "Upstream traceability"
msgstr "向前追溯"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location Content"
msgstr "库位包含"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:478
#, python-format
msgid "Produced Qty"
msgstr "产品数量"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
#: field:product.template,property_stock_account_output:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
msgid "Stock Output Account"
msgstr "出库科目"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_type:0
msgid "Chained Location Type"
msgstr "连锁库位类型"
#. module: stock
#: help:stock.picking,min_date:0
#: help:stock.picking.in,min_date:0
#: help:stock.picking.out,min_date:0
msgid "Scheduled time for the shipment to be processed"
msgstr "该装运单被处理的计划时间"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: model:stock.location,name:stock.location_production
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Production"
msgstr "生产"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Customer"
msgstr "客户"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "February"
msgstr "2月"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a serial number.\n"
" </p><p>\n"
" This is the list of all the production lots you recorded. "
"When\n"
" you select a lot, you can get the upstream or downstream\n"
" traceability of the products contained in lot. By default, "
"the\n"
" list is filtred on the serial numbers that are available in\n"
" your warehouse but you can uncheck the 'Available' button "
"to\n"
" get all the lots you produced, received or delivered to\n"
" customers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 添加一个序列号。\n"
" </p><p>\n"
" 这是你记录的所有产品的批号。当你选择了一个批号,\n"
" 你能获得批号中包括的产品的上下游的可追踪性。\n"
" 默认情况下,此列表过滤出了你仓库中可用的序列号,\n"
" 但是你可以通过不选择“可用”按钮来获得接收或者发运\n"
" 给客户的产品的所有批次。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Date of Reception"
msgstr "接收的日期"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
msgid ""
"This allows to configure and use multiple stock locations and warehouses,\n"
" instead of having a single default one."
msgstr "允许配置和使用多个库位和仓库,替换默认的一个。"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirm & Transfer"
msgstr "确认并传递"
#. module: stock
#: field:stock.location,scrap_location:0
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Location"
msgstr "废料库位"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
msgid "Process Picking"
msgstr "分拣处理"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "April"
msgstr "4月"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Future"
msgstr "未来"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
msgid "Invoiced date"
msgstr "开票日期"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:72
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:189
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "警告!"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
msgid "Output"
msgstr "出库"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a delivery order. \n"
" </p><p>\n"
" This is the list of all delivery orders that have to be\n"
" prepared, according to your different sales orders and your\n"
" logistics rules.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 创建一个送货单. \n"
" </p><p>\n"
" 这里是所有送货单的列表,它们是根据不同的销售订单和物流规则 被准备好的。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: help:stock.tracking,name:0
msgid ""
"By default, the pack reference is generated following the sscc standard. "
"(Serial number + 1 check digit)"
msgstr "默认情况下包装参考sscc标准。序列号+1位校验码"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Inventory"
msgstr "盘点"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_picking_type:0
msgid ""
"Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
"empty to automatically detect the type based on the source and destination "
"locations)."
msgstr "分拣单的运送类型将包含连锁调拨(为空根据源和目标库位自动检测)"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated when you do an inventory."
msgstr "该库位将被使用以替换默认的,同样当你做盘点时,库存调拨的源库位将被生成。"
#. module: stock
#: help:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
msgstr "选项: 如果是连锁那会引发库存调拨."
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Print Delivery Slip"
msgstr "打印出库单"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,year:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,year:0
msgid "Year"
msgstr "年"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
msgid "Physical Locations"
msgstr "物理库位"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Ready to Process"
msgstr "准备处理"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
#: report:stock.picking.list.in:0
#: report:stock.picking.list.out:0
msgid "Warehouse Address :"
msgstr "仓库地址:"
#, python-format
#~ msgid "Error, no partner !"
#~ msgstr "错误,无业务伙伴!"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "取消(_C)"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "时间"
#, python-format
#~ msgid "Operation forbidden !"
#~ msgstr "操作被禁止!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The unit of measure rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only "
#~ "roundings of \"%s %s\" is accepted by the Unit of Measure."
#~ msgstr "计量单位取整不允许你的运送 \"%s %s\",只有\"%s %s\" 取整才被该计量单位接受。"
#~ msgid "Creation time, usually the time of the order."
#~ msgstr "创建时间,通常是下单的时间。"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The rounding of the initial uom does not allow you to ship \"%s %s\", as it "
#~ "would let a quantity of \"%s %s\" to ship and only roundings of \"%s %s\" is "
#~ "accepted by the uom."
#~ msgstr ""
#~ "原始计量单位的舍入精度不允许你运送 \"%s %s\",它会让 \"%s %s\" 的数量被运送,只有 \"%s %s\" 的舍入精度被此单位接受。"