odoo/addons/auction/i18n/pt.po

2947 lines
66 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * auction
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-05 09:42+0000\n"
"Last-Translator: Tiago Rodrigues <tig.rodrigues@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-06 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu
msgid "Reporting"
msgstr "Relatório"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_taken
msgid "Auction taken"
msgstr "Ação tomada"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Set to draft"
msgstr "Definir como Rascunho"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
#: field:auction.deposit,partner_id:0
#: field:auction.lots,seller_id:0
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,seller:0
msgid "Seller"
msgstr "Vendedor"
#. module: auction
#: field:auction.lots,name:0
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,text:0
msgid "SMS Message"
msgstr "Mensagem SMS"
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
#: view:auction.lots.auction.move:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid " "
msgstr " "
#. module: auction
#: view:auction.lots.auction.move:0
msgid "Warning, Erase The Object Adjudication Price and Its Buyer!"
msgstr "Atenção, apague o Preço de Adjudicação do objeto e o seu comprador!"
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,statement_id1:0
msgid "First Bank Statement For Buyer"
msgstr "Primeiro estrato bancário para o comprador"
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,lot_id:0
#: field:auction.lot.history,lot_id:0
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#. module: auction
#: field:report.auction.object.date,obj_num:0
msgid "# of Objects"
msgstr "Número de objetos"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
#: report:auction.bids:0
#: view:auction.lots:0
#: field:auction.lots,ach_uid:0
#: field:auction.lots.buyer_map,ach_uid:0
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,buyer_id:0
#: field:auction.pay.buy,buyer_id:0
#: report:buyer.list:0
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,buyer:0
#: report:report.auction.buyer.result:0
msgid "Buyer"
msgstr "Comprador"
#. module: auction
#: field:report.auction,object:0
msgid "No of objects"
msgstr "Número de objetos"
#. module: auction
#: help:auction.lots,paid_vnd:0
msgid ""
"When state of Seller Invoice is 'Paid', this field is selected as True."
msgstr ""
"Quando o estado da fatura da Loja é 'pago', este campo é selecionado como "
"True."
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of paid items (based on invoices):"
msgstr "Número de items pagos (com base nas faturas)"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Deposit Border"
msgstr "Limite do Depósito"
#. module: auction
#: field:auction.lots.make.invoice,amount:0
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0
msgid "Invoiced Amount"
msgstr "Montante Faturado"
#. module: auction
#: help:auction.lots,name:0
msgid "Auction object name"
msgstr "Nome do objeto leilão"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_aie_category
msgid "aie.category"
msgstr "aie.category"
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,amount:0
#: field:auction.pay.buy,amount:0
#: field:auction.pay.buy,amount2:0
#: field:auction.pay.buy,amount3:0
msgid "Amount"
msgstr "Montante"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_deposit_border
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_deposit_border
msgid "Deposit border"
msgstr "Limite do Depósito"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#. module: auction
#: help:auction.dates,state:0
msgid ""
"When auction starts the state is 'Draft'.\n"
" At the end of auction, the state becomes 'Closed'."
msgstr ""
"Quando um leilão começa, o seu estado é 'Rascunho'\n"
" No fim do leilão, o estado passa a 'Fechado'"
#. module: auction
#: field:auction.dates,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Conta Analítica"
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,amount3:0
msgid "Amount For Third Bank Statement"
msgstr "Montante para o terceiro extrato bancário"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Buy object"
msgstr "Comprar Objeto"
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_num:0
msgid "List Number"
msgstr "Número da Lista"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,name:0
msgid "Cost Name"
msgstr "Nome do Custo"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: field:auction.dates,state:0
#: view:auction.lots:0
#: field:auction.lots,state:0
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,state:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "First Auction Date"
msgstr "Primeira Data do Leilão"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#. module: auction
#: help:auction.lot.category,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the auction "
"lot category without removing it."
msgstr ""
"Se o campo ativo é definido como Falso, ele permitirá que oculte o lote da "
"categoria leilão sem o remover."
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#. module: auction
#: field:report.auction,total_price:0
msgid "Total Price"
msgstr "Preço Total"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Total Adj."
msgstr "Total Adj."
#. module: auction
#: view:auction.lots.sms.send:0
msgid "SMS - Gateway: clickatell','Bulk SMS Send"
msgstr "Gateway de SMS: clickatell','Envio de SMS em massa"
#. module: auction
#: help:auction.lots,costs:0
msgid "Deposit cost"
msgstr "Custo de depósito"
#. module: auction
#: selection:auction.lots,state:0
#: selection:report.auction,state:0
#: selection:report.object.encoded,state:0
msgid "Unsold"
msgstr "Não vendido"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Search Auction deposit"
msgstr "Pesquisar depósito do leilão"
#. module: auction
#: help:auction.lots,lot_num:0
msgid "List number in depositer inventory"
msgstr "Número da lista no inventário do depósito"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Items"
msgstr "Items"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax5
#: field:auction.dates,seller_costs:0
msgid "Seller Costs"
msgstr "Custos do Vendedor"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
#: view:auction.bid_line:0
#: view:auction.lots:0
#: field:auction.lots,bid_lines:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_action_bid_open
msgid "Bids"
msgstr "Licitações"
#. module: auction
#: field:report.auction,gross_revenue:0
msgid "Gross Revenue"
msgstr "Receita Bruta"
#. module: auction
#: view:auction.lots.buyer_map:0
msgid "Buyer Map"
msgstr "Mapa do Comprador"
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,obj_ret:0
msgid "# obj ret"
msgstr "# obj ret"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid
msgid "Bid Auctions"
msgstr "Licitações"
#. module: auction
#: help:auction.lots,image:0
msgid "Object Image"
msgstr "Imagem do Objeto"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70
#, python-format
msgid "No buyer is set for this lot."
msgstr "Nenhum comprador está definido para este lote."
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:578
#, python-format
msgid "The Buyer \"%s\" has no Invoice Address."
msgstr "O comprador \"%s\" não tem um endereço de faturação"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_object_categories
msgid "Auction object Categories"
msgstr "Categorias do objeto do leilão"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit_cost
msgid "Auction Deposit Cost"
msgstr "Custo Depósito Leilão"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Deposit Border Form"
msgstr "Formulário do Limite do Depósito"
#. module: auction
#: help:auction.lots,statement_id:0
msgid "Bank statement line for given buyer"
msgstr "Linha do Extrato Bancário para um Determinado Comprador"
#. module: auction
#: field:auction.lot.category,aie_categ:0
msgid "Category"
msgstr "Categori­a"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_view_auction_buyer_map
msgid "Map buyer username to Partners"
msgstr "Mapa do comprador nome de utilizador para Parceiros"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Search Auction Lots"
msgstr "Pesquisar lotes do leilão"
#. module: auction
#: field:report.auction,net_revenue:0
msgid "Net Revenue"
msgstr "Receita líquida"
#. module: auction
#: field:report.auction.adjudication,state:0
#: field:report.object.encoded,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_sms_send
msgid "SMS Send"
msgstr "Enviar SMS"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#: selection:auction.lots,state:0
#: view:report.auction:0
#: selection:report.auction,state:0
msgid "Sold"
msgstr "Vendido"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "June"
msgstr "Junho"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63
#, python-format
msgid "No Lots belong to this Auction Date"
msgstr "Sem Lotes pertencentes a esta Data do Leilão"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "New Object"
msgstr "Novo Objeto"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,name:0
msgid "Bid date"
msgstr "Data da Licitação"
#. module: auction
#: field:auction.dates,acc_expense:0
msgid "Expense Account"
msgstr "Conta de Despesas"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_wizard_emporte
msgid "Deliveries Management"
msgstr "Gestão de Entregas"
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_desc:0
msgid "Object Description"
msgstr "Descrição do Objeto"
#. module: auction
#: field:auction.lots,artist2_id:0
msgid "Artist/Author2"
msgstr "Artista / Autor2"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Line1"
msgstr "Linha1"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice_buyer
msgid "Make Invoice for Buyer"
msgstr "Criar Fatura para o Comprador"
#. module: auction
#: field:auction.lots,gross_revenue:0
#: field:report.object.encoded,gross_revenue:0
msgid "Gross revenue"
msgstr "Receita Bruta"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_pay_buy
msgid "Pay objects of the buyer"
msgstr "Objetos pagos pelo comprador"
#. module: auction
#: help:auction.dates,auction2:0
msgid "End date of auction"
msgstr "Data de fim do leilão"
#. module: auction
#: view:auction.lots.sms.send:0
msgid "Send SMS"
msgstr "Enviar SMS"
#. module: auction
#: field:auction.lots,name2:0
msgid "Short Description (2)"
msgstr "Pequena descrição (2)"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_buyers_menu
msgid "Buyers"
msgstr "Compradores"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#: view:report.auction:0
msgid "Object Category"
msgstr "Categoria do Objeto"
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id4
msgid "VAT 12%"
msgstr "IVA 12%"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Buyer Invoices"
msgstr "Faturas de Compradores"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.res_w_buyer
msgid "Results with buyer"
msgstr "Resultados com o comprador"
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,price:0
msgid "Maximum Price"
msgstr "Preço máximo"
#. module: auction
#: help:auction.dates,auction1:0
msgid "Start date of auction"
msgstr "Data de início do leilão"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_auction_move
msgid "Auction Move"
msgstr "Movimento Leilão"
#. module: auction
#: help:auction.dates,buyer_costs:0
msgid "Account tax for buyer"
msgstr "Imposto Conta para Comprador"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Next Auction"
msgstr "Próximo Leilão"
#. module: auction
#: view:auction.taken:0
msgid "Select lots which are Sold"
msgstr "Selecionar os lotes que são vendidos"
#. module: auction
#: field:auction.lots,statement_id:0
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:571
#: code:addons/auction/auction.py:686
#, python-format
msgid "The object \"%s\" has no buyer assigned."
msgstr "O objeto \"%s\" não tem comprador atribuído"
#. module: auction
#: selection:auction.deposit,method:0
msgid "Keep until sold"
msgstr "Manter até ser vendido"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Last Auction Date"
msgstr "Data do último leilão"
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,obj_num:0
msgid "# of Encoded obj."
msgstr "Número de objetos codificados"
#. module: auction
#: field:auction.lots,paid_vnd:0
msgid "Seller Paid"
msgstr "Vendedor Pago"
#. module: auction
#: view:board.board:0
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Objects statistics"
msgstr "Estatísticas dos Objetos"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of sellers:"
msgstr "# de vendedores"
#. module: auction
#: field:report.auction,date:0
#: field:report.object.encoded,date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Data de Criação"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: selection:report.object.encoded,state:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Faturado"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of items taken away:"
msgstr "Número de items retirados:"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction's Summary"
msgstr "Resumos de Leilões"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "%)"
msgstr "%)"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Buyer Information"
msgstr "Informação sobre o comprador"
#. module: auction
#: help:auction.lots,gross_revenue:0
msgid "Buyer Price - Seller Price"
msgstr "Preço Comprador - Preço Vendedor"
#. module: auction
#: field:auction.lots.make.invoice,objects:0
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,objects:0
msgid "# of objects"
msgstr "# de objetos"
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_est2:0
msgid "Maximum Estimation"
msgstr "Estimativa máxima"
#. module: auction
#: field:auction.lots,buyer_price:0
msgid "Buyer price"
msgstr "Preço do Comprador"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Bids Details"
msgstr "Pormenores das licitações"
#. module: auction
#: field:auction.lots,is_ok:0
msgid "Buyer's payment"
msgstr "Pagamento do Comprador"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "End of auction"
msgstr "Fim do Leilão"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_catalog_flagey_wizard
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_catalog_flagey
msgid "Auction Catalog Flagey"
msgstr "Catálogo de leilão flagey"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "March"
msgstr "Março"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax4
msgid "Seller Costs1"
msgstr "Custos do vendedor 1"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,create_uid:0
#: field:auction.lots,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Criado por"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of buyers:"
msgstr "Número de compradores:"
#. module: auction
#: field:auction.lots,costs:0
msgid "Indirect costs"
msgstr "Custos indiretos"
#. module: auction
#: help:auction.dates,seller_costs:0
msgid "Account tax for seller"
msgstr "Imposto Conta para Vendedor"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:67
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr "Erro do Utilizador"
#. module: auction
#: field:auction.dates,journal_seller_id:0
msgid "Seller Journal"
msgstr "Diário do Vendedor"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: selection:auction.dates,state:0
#: view:auction.lots:0
#: selection:auction.lots,state:0
#: view:report.auction:0
#: selection:report.auction,state:0
#: selection:report.auction.adjudication,state:0
#: selection:report.object.encoded,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Invoiced Auction"
msgstr "Leilão faturado"
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#: view:report.auction:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: auction
#: help:aie.category,child_ids:0
msgid "children aie category"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,ach_emp:0
msgid "When state is Taken Away, this field is marked as True"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_taken
msgid "Gestion emporte"
msgstr "Substituição de Gestão"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
#: report:auction.bids:0
#: view:auction.dates:0
#: view:auction.lots:0
#: field:auction.lots,auction_id:0
#: report:auction.total.rml:0
#: model:ir.module.category,name:auction.module_category_auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_menu_root
#: view:report.auction:0
msgid "Auction"
msgstr "Leilão"
#. module: auction
#: view:auction.lot.category:0
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_object_cat
msgid "Object Categories"
msgstr "Categoria de objetos"
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,app_id:0
msgid "API ID"
msgstr "ID da API"
#. module: auction
#: field:auction.bid,name:0
#: field:auction.bid_line,bid_id:0
msgid "Bid ID"
msgstr "ID da licitação"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Min Estimate:"
msgstr "Estimativa mínima:"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#. module: auction
#: field:report.auction,net_margin:0
msgid "Net Margin"
msgstr "Margem líquida"
#. module: auction
#: field:auction.lots,vnd_lim_net:0
msgid "Net limit ?"
msgstr "Net Limite?"
#. module: auction
#: field:aie.category,child_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of commissions:"
msgstr "Número de comissões"
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,auction:0
#: field:auction.dates,name:0
msgid "Auction Name"
msgstr "Nome do Leilão"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.tax_seller
msgid "Seller Costs (12%)"
msgstr "Custos Vendedor (12%)"
#. module: auction
#: field:aie.category,parent_id:0
msgid "Parent aie Category"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction Summary"
msgstr "Resumo do leilão"
#. module: auction
#: view:auction.lots.make.invoice:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid "(Keep empty for automatic number)"
msgstr "(Manter vazio para numerar automaticamente)"
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:578
#, python-format
msgid "No Invoice Address"
msgstr "Sem endereço de faturação"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_huissier
msgid "Bailiffs Listing"
msgstr "Listagem de oficiais de justiça"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129
#, python-format
msgid "This record does not exist !"
msgstr "Este registo não existe!"
#. module: auction
#: field:auction.pay.buy,total:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Montante total"
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,amount:0
msgid "Amount For First Bank Statement"
msgstr "Montante para primeiro extrato bancário"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_object_date
#: view:report.auction.object.date:0
msgid "Objects per day"
msgstr "Objetos, por dia"
#. module: auction
#: help:auction.lots,author_right:0
msgid "Account tax for author commission"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:product.template,name:auction.monproduit_product_template
msgid "Oeuvres a 21%"
msgstr "Obras a 21%"
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,adj:0
msgid "Adj."
msgstr "Adj."
#. module: auction
#: field:auction.lot.history,name:0
#: field:report.auction.adjudication,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_ret:0
msgid "Price retired"
msgstr "Preço retirado"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Extra Costs"
msgstr "Custos extras"
#. module: auction
#: view:auction.lots.buyer_map:0
msgid "Map "
msgstr "Mapa "
#. module: auction
#: field:auction.lots,paid_ach:0
msgid "Buyer Invoice Reconciled"
msgstr "Fatura de comprador reconciliada"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,date_dep:0
msgid "Deposit date"
msgstr "Data de depósito"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.id_deposit
msgid "Deposits"
msgstr "Depósitos"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,specific_cost_ids:0
msgid "Specific Costs"
msgstr "Custos específicos"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "To pay ("
msgstr "Para pagar ("
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.tax_buyer
msgid "Buyer Costs (20%)"
msgstr "Custos Comprador (20%)"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel de Controlo"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_dates_next
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_date_menu
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_dates_next1
msgid "Auctions"
msgstr "Leilões"
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Total Adjudications"
msgstr "Adjudicação Total"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice
msgid "Make invoice"
msgstr "Criar Fatura"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: view:auction.lots:0
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#. module: auction
#: field:aie.category,code:0
msgid "Code"
msgstr "Código"
#. module: auction
#: report:auction.code_bar_lot:0
msgid "Nr."
msgstr "Nº"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_report_barcode_lot
msgid "Barcode batch"
msgstr "Código de Barras do Lote"
#. module: auction
#: report:report.auction.buyer.result:0
msgid "Num"
msgstr "Nº"
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
#: view:auction.taken:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Buyer's Payment History"
msgstr "Histórico de Pagamento do Comprador"
#. module: auction
#: view:auction.artists:0
#: field:auction.artists,biography:0
msgid "Biography"
msgstr "Biografia"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Inventory"
msgstr "Inventário"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Pay"
msgstr "Pagar"
#. module: auction
#: view:auction.lots.make.invoice:0
msgid "Create Invoices for Seller"
msgstr "Criar faturas para o vendedor"
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,obj_margin:0
msgid "Net margin"
msgstr "Margem líquida"
#. module: auction
#: help:auction.lots,lot_local:0
msgid "Auction Location"
msgstr "Local do leilão"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Analytic"
msgstr "Analítica"
#. module: auction
#: help:auction.lots,paid_ach:0
msgid ""
"When state of Buyer Invoice is 'Paid', this field is selected as True."
msgstr ""
"Quando o estado da fatura do Comprador está 'Pago', este campo é selecionado "
"como True."
#. module: auction
#: report:bids.lots:0
#: report:bids.phones.details:0
msgid "Cat.N"
msgstr "Cat.N"
#. module: auction
#: selection:auction.deposit,method:0
msgid "Decrease limit of 10%"
msgstr "Diminuição limite de 10%"
#. module: auction
#: field:auction.dates,adj_total:0
#: field:report.auction.adjudication,adj_total:0
msgid "Total Adjudication"
msgstr "Adjudicação total"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice_buyer
msgid "Invoice Buyer objects"
msgstr "Fatura de objetos comprados"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "My Auction"
msgstr "O meu leilão"
#. module: auction
#: help:auction.lots,gross_margin:0
msgid "(Gross Revenue*100.0)/ Object Price"
msgstr "(Rendimentos Brutos*100.0)/ Preço objecto"
#. module: auction
#: field:auction.bid,contact_tel:0
msgid "Contact Number"
msgstr "Número para contato"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Price"
msgstr "Preço"
#. module: auction
#: report:bids.phones.details:0
msgid "-"
msgstr "-"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"
#. module: auction
#: field:auction.lots.make.invoice,number:0
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,number:0
msgid "Invoice Number"
msgstr "Número de Fatura"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:87
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:77
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:95
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:122
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:137
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:173
#, python-format
msgid "Active IDs not Found"
msgstr "IDs ativos não encontrados"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:166
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:117
#, python-format
msgid "Connection to WWW.Auction-in-Europe.com failed !"
msgstr "A ligação a www.action-in-europe.com falhou!"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_bid
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_bid_open
msgid "Open Bids"
msgstr "Licitações abertas"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.open_board_auction
msgid "Auction board"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:aie.category,name:0
#: view:auction.artists:0
#: report:bids.lots:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,name:0
#: view:auction.lots:0
#: field:auction.lots,bord_vnd_id:0
msgid "Depositer Inventory"
msgstr "Inventório do Depósito"
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:692
#, python-format
msgid "The Buyer has no Invoice Address."
msgstr "O comprador não tem endereço de faturação."
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_adjudication_tree
msgid "Auction Adjudication Report"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,user:0
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sessão"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_adjudication
msgid "report_auction_adjudication"
msgstr "report_auction_adjudication"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_lots_3
msgid "Seller Form"
msgstr "Formulário do Vendedor"
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_type:0
#: field:report.auction,lot_type:0
msgid "Object category"
msgstr "Categoria do objeto"
#. module: auction
#: view:auction.taken:0
msgid "Mark Lots"
msgstr "Marca de Lotes"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots
msgid "Auction Object"
msgstr "Ação Objeto"
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_num:0
#: field:auction.lots.enable,confirm_en:0
msgid "Catalog Number"
msgstr "Número de catálogo"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Accounting"
msgstr "Contabilidade"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_phone
msgid "Bids phones"
msgstr "Oferta de telefones"
#. module: auction
#: field:report.auction,avg_estimation:0
msgid "Avg estimation"
msgstr "Estimativa média"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Debit:"
msgstr "Débito:"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:166
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:116
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. module: auction
#: field:auction.lots,author_right:0
msgid "Author rights"
msgstr "Direitos de autor"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
#: view:auction.dates:0
#: view:auction.deposit:0
#: view:auction.lots:0
#: view:report.auction:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction during last month."
msgstr "Leilão durante o último mês."
#. module: auction
#: help:auction.dates,journal_id:0
msgid "Account journal for buyer"
msgstr "Diário da conta para o comprador"
#. module: auction
#: field:auction.bid,bid_lines:0
#: report:auction.bids:0
#: report:bids.lots:0
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid_line
msgid "Bid"
msgstr "Licitação"
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Total net rev."
msgstr "Receita líquida total"
#. module: auction
#: view:auction.lots.buyer_map:0
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_seller_menu
msgid "Sellers"
msgstr "Vendedores"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Draft Auction"
msgstr "Rascunho Leilão"
#. module: auction
#: help:auction.lots,lot_est2:0
msgid "Maximum Estimate Price"
msgstr "Preço máximo estimado"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: auction
#: view:auction.lots.auction.move:0
msgid "Move to Auction date"
msgstr "Mudar para data de Leilão"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of unsold items:"
msgstr "Número de items por vender"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Create Invoices"
msgstr "Criar Faturas"
#. module: auction
#: field:auction.bid,auction_id:0
#: view:auction.dates:0
#: field:auction.lots.auction.move,auction_id:0
msgid "Auction Date"
msgstr "Data de leilão"
#. module: auction
#: report:auction.code_bar_lot:0
msgid ", ID"
msgstr ", ID"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Adj.("
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.lot_list_inv
msgid "Lots List - Landscape"
msgstr "Lista de Lotes (na horizontal)"
#. module: auction
#: view:auction.artists:0
msgid "Author/Artist"
msgstr "Autor / Artista"
#. module: auction
#: field:auction.lots,ach_login:0
#: field:auction.lots.buyer_map,ach_login:0
msgid "Buyer Username"
msgstr "Nome de utilizador do comprador"
#. module: auction
#: field:auction.lot.category,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#. module: auction
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_latest_objects_tree
msgid "Latest objects"
msgstr "Objetos mais recentes"
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_local:0
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Month -1"
msgstr "Mês -1"
#. module: auction
#: help:auction.lots,is_ok:0
msgid "When buyer pay for bank statement', this field is marked"
msgstr ""
"Quando o comprador pagar por extrato bancário', este campo está marcado"
#. module: auction
#: field:auction.lots,ach_emp:0
msgid "Taken Away"
msgstr "Retirados"
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Total gross rev."
msgstr "Receita bruta total"
#. module: auction
#: help:auction.lots,lot_est1:0
msgid "Minimum Estimate Price"
msgstr "Preço mínimo estimado"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Deposit Date"
msgstr "Data do Depósito"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145
#, python-format
msgid "This lot does not exist !"
msgstr "Este lote não existe !"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "July"
msgstr "Julho"
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,call:0
msgid "To be Called"
msgstr "Para ser Cancelado"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_lots_estimation_adj_category_tree
msgid "Min est/Adj/Max est"
msgstr "Estimativa mínima/Preço de adjudicação/Estimativa máxima"
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_est1:0
msgid "Minimum Estimation"
msgstr "Estimativa mínima"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_sms_send
msgid "Sms send "
msgstr "Enviar SMS "
#. module: auction
#: view:auction.lots.auction.move:0
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_auction_move
msgid "Change Auction Date"
msgstr "Mudar data de leilão"
#. module: auction
#: field:auction.artists,birth_death_dates:0
msgid "Lifespan"
msgstr "Período de validade"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
#: field:auction.deposit,method:0
msgid "Withdrawned method"
msgstr "Método de Arrebatamento"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Buyer Commissions"
msgstr "Comissões Comprador"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_report_auction
msgid "Auction Analysis"
msgstr "Análise Leilão"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80
#, python-format
msgid "Payment aborted !"
msgstr "Pagamento Cancelado !"
#. module: auction
#: field:auction.lot.history,price:0
msgid "Withdrawn price"
msgstr "Preço Final"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Beginning of the auction"
msgstr "Inicio do leilão"
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,statement_id3:0
msgid "Third Bank Statement For Buyer"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,month:0
#: field:report.auction.object.date,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Max Estimate:"
msgstr "Estimativa máxima"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Statistical"
msgstr "Estatística"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit
msgid "Auction Deposit Border"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_object_encoded_tree
msgid "Object statistics"
msgstr "Estatísticas do Objeto"
#. module: auction
#: help:auction.lots,net_margin:0
msgid "(Net Revenue * 100)/ Object Price"
msgstr "(Receita líquida * 100) / Preço do objeto"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_history
msgid "Lot History"
msgstr "Histórico do Lote"
#. module: auction
#: view:auction.lots.make.invoice:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Criar Faturas"
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id5
msgid "VAT 5%"
msgstr "IVA 5%"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_buyer_map
msgid "Map Buyer"
msgstr ""
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Lot"
msgstr "Lote"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_object_date_tree
msgid "Auction Object Date"
msgstr "Data da ação do objeto"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_artists
msgid "auction.artists"
msgstr "auction.artists"
#. module: auction
#: field:report.auction,avg_price:0
msgid "Avg Price."
msgstr "Preço médio"
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,statement_id2:0
msgid "Second Bank Statement For Buyer"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.dates,journal_id:0
msgid "Buyer Journal"
msgstr "Diário do Comprador"
#. module: auction
#: selection:auction.lots,state:0
#: selection:report.object.encoded,state:0
msgid "Paid"
msgstr "Pago"
#. module: auction
#: report:bids.lots:0
#: report:bids.phones.details:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
#. module: auction
#: field:auction.lot.category,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Exposition Dates"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax1
msgid "TVA"
msgstr "IVA"
#. module: auction
#: field:auction.lots,important:0
msgid "To be Emphatized"
msgstr "Para realçar"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax2
msgid "TVA1"
msgstr "IVA 1"
#. module: auction
#: view:report.auction.object.date:0
msgid "Objects per Day"
msgstr "Objetos por Dia"
#. module: auction
#: field:auction.dates,seller_invoice_history:0
#: field:auction.lots,sel_inv_id:0
#: view:auction.lots.make.invoice:0
msgid "Seller Invoice"
msgstr "Fatura do comprador"
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Objects by day"
msgstr "Objetos por dia"
#. module: auction
#: help:auction.dates,expo2:0
msgid "Last exposition date for auction"
msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:571
#: code:addons/auction/auction.py:686
#, python-format
msgid "Missed buyer !"
msgstr "Perdeu Comprador !"
#. module: auction
#: report:auction.code_bar_lot:0
msgid "Flagey"
msgstr "Flagey"
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Auction manager "
msgstr "Gestor de leilão "
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:67
#, python-format
msgid ""
"Two different buyers for the same invoice !\n"
"Please correct this problem before invoicing"
msgstr ""
"Dois compradores diferentes para a mesma fatura!\n"
"Por favor, corrija este problema antes da faturação"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Commissions"
msgstr "Comissões"
#. module: auction
#: field:auction.lots,vnd_lim:0
msgid "Seller limit"
msgstr "Limite de Vendedores"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,transfer:0
msgid "Transfer"
msgstr "Transferência"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Line3"
msgstr "Linha3"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Line2"
msgstr "Linha2"
#. module: auction
#: help:auction.lots,obj_ret:0
msgid "Object Ret"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:report.auction.adjudication:0
msgid "Total adjudication"
msgstr "Adjudicação Total"
#. module: auction
#: selection:auction.deposit,method:0
msgid "Contact the Seller"
msgstr "Contate o Vendedor"
#. module: auction
#: field:auction.taken,lot_ids:0
msgid "Lots Emportes"
msgstr "Importação de Lotes"
#. module: auction
#: field:auction.lots,net_margin:0
msgid "Net Margin (%)"
msgstr "Margem líquida (%)"
#. module: auction
#: field:auction.lots,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Artigo"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid ")"
msgstr ")"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Seller Information"
msgstr "Informação sobre o vendedor"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
#: field:auction.deposit,lot_id:0
#: view:auction.lots:0
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_all_objects
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_all_objects_menu
msgid "Objects"
msgstr "Objetos"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Seller Invoices"
msgstr "Faturas de vendedor"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Paid:"
msgstr "Pago:"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,total_neg:0
msgid "Allow Negative Amount"
msgstr "Permitir um montante negativo"
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,amount2:0
msgid "Amount For Second Bank Statement"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lot.history,auction_id:0
#: field:report.auction,auction:0
#: field:report.auction.adjudication,name:0
msgid "Auction date"
msgstr "Data de leilão"
#. module: auction
#: view:auction.lots.sms.send:0
msgid "SMS Text"
msgstr "Texto do SMS"
#. module: auction
#: field:auction.dates,auction1:0
msgid "First Auction Day"
msgstr "Primeiro Dia de Leilão"
#. module: auction
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid "Create Invoices for Buyer"
msgstr "Criar faturas para o comprador"
#. module: auction
#: model:res.groups,name:auction.group_auction_manager
msgid "Manager"
msgstr "Gestor"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Names"
msgstr "Nomes"
#. module: auction
#: view:auction.artists:0
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_artist
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Pay Objects"
msgstr "Pagar objetos"
#. module: auction
#: help:auction.dates,expo1:0
msgid "Beginning exposition date for auction"
msgstr "A partir da data de exposição para leilão"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_line_open
msgid "Open lots"
msgstr "Lotes Abertos"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_deposit
msgid "Deposit slip"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_enable
msgid "Lots Enable"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Lots"
msgstr "Lotes"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_artist
msgid "Auction Artists"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,seller_price:0
msgid "Seller price"
msgstr "Preço do Vendedor"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax20
msgid "Frais de vente0"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buy_id_list
msgid "Buyer List"
msgstr "Lista de Comprador"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Buyer costs("
msgstr "Custos do Comprador("
#. module: auction
#: field:auction.pay.buy,statement_id1:0
#: field:auction.pay.buy,statement_id2:0
#: field:auction.pay.buy,statement_id3:0
msgid "Statement"
msgstr "Extrato"
#. module: auction
#: help:auction.lots,seller_price:0
#: help:auction.lots.make.invoice,amount:0
msgid "Seller Price"
msgstr "Preço Vendedor"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax6
msgid "Frais de vente"
msgstr "Taxas de Vendas"
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id1
msgid "VAT 1%"
msgstr "IVA 1%"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax
msgid "Droit d'auteur"
msgstr "Direitos de autor"
#. module: auction
#: field:auction.dates,expo1:0
msgid "First Exposition Day"
msgstr "Primeiro Dia de Exposição"
#. module: auction
#: field:report.auction.object.date,name:0
msgid "Created date"
msgstr "Data Criada"
#. module: auction
#: help:auction.lots,bord_vnd_id:0
msgid ""
"Provide deposit information: seller, Withdrawned Method, Object, Deposit "
"Costs"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,net_revenue:0
#: field:report.object.encoded,net_revenue:0
msgid "Net revenue"
msgstr "Receitas líquidas"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:89
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erro !"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_latest_doposit_tree
msgid "Latest Deposits"
msgstr "Últimos Depósitos"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of items:"
msgstr "Número de items"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.tax_buyer_author
msgid "Author rights (4%)"
msgstr "Direitos de autor (4%)"
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,estimation:0
msgid "Estimation"
msgstr "Estimativa"
#. module: auction
#: view:auction.taken:0
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buyer_form_id
msgid "Buyer Form"
msgstr "Formulário do Comprador"
#. module: auction
#: field:auction.bid,partner_id:0
msgid "Buyer Name"
msgstr "Nome do comprador"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice
msgid "Invoice Seller objects"
msgstr "Faturas de Objetos Vendidos"
#. module: auction
#: field:auction.lots,gross_margin:0
msgid "Gross Margin (%)"
msgstr "Margem bruta (%)"
#. module: auction
#: selection:auction.dates,state:0
#: selection:report.auction.adjudication,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Encerrado"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Search Next Auction Dates"
msgstr "Procurar próximas datas de leilões"
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
msgid "Print Auction Catalog Flagey Report..."
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,ach_avance:0
msgid "Buyer Advance"
msgstr "Adiantamento do Comprador"
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_comm:0
msgid "Commission"
msgstr "Comissão"
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Min/Adj/Max"
msgstr "Min/adj/Max"
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
msgid "Catalog Flagey Report"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,obj_price:0
msgid "Object Price"
msgstr "Preço do objeto"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
msgid "Bids Lines"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Catalog"
msgstr "Catálogo"
#. module: auction
#: help:auction.lots,auction_id:0
msgid "Auction for object"
msgstr "Leilão por objeto"
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,account:0
msgid "Destination Account"
msgstr "Conta de destino"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_config_menu
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_object_date_tree_my
msgid "My Auction Object Date"
msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80
#, python-format
msgid ""
"You should pay all the total: \"%.2f\" are missing to accomplish the payment."
msgstr ""
"Deve pagar a totalidade: \"%.2f\" estão em falta para realizar o pagamento."
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_pay_buy
msgid "Pay buy"
msgstr "Pagar Compra"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_outils_menu
msgid "Tools Bar Codes"
msgstr "Ferramenta do Código de Barras"
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,deposit_id:0
msgid "Deposit"
msgstr "Depósito"
#. module: auction
#: field:auction.dates,expo2:0
msgid "Last Exposition Day"
msgstr "Último Dia de Exposição"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_able
msgid "Lots able"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id3
msgid "VAT 10%"
msgstr "IVA 10%"
#. module: auction
#: field:auction.artists,name:0
msgid "Artist/Author Name"
msgstr "Artista/Nome do Autor"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
#: field:auction.lots,image:0
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#. module: auction
#: help:auction.lots,buyer_price:0
#: help:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0
msgid "Buyer Price"
msgstr "Preço Comprador"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_category
msgid "Auction Lots Category"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id2
msgid "VAT 20%"
msgstr "IVA 20%"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer_sel
msgid "Auction payment for seller"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
#: selection:auction.lots,state:0
msgid "Taken away"
msgstr "Retirado"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_form_id
msgid "Seller List"
msgstr "Lista de vendedores"
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Total adj."
msgstr "Total adj."
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Deposit Costs"
msgstr "Custos de Depósito"
#. module: auction
#: field:auction.lot.category,name:0
msgid "Category Name"
msgstr "Nome da categoria"
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "........."
msgstr "........."
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction Summary tree view"
msgstr ""
#. module: auction
#: report:report.auction.buyer.result:0
msgid "Adj"
msgstr "Adj"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_dates
msgid "Auction Dates"
msgstr "Datas de leilão"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction_open
msgid "Auction DashBoard"
msgstr "Painel Controlo do Leilão"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,user_id:0
#: field:report.auction.adjudication,user_id:0
#: field:report.auction.object.date,user_id:0
#: field:report.object.encoded,user_id:0
#: model:res.groups,name:auction.group_auction_user
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Payment Lines"
msgstr "Linhas de Pagamento"
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:692
#, python-format
msgid "Missed Address !"
msgstr "Endereço Errado !"
#. module: auction
#: help:auction.lots,net_revenue:0
msgid "Buyer Price - Seller Price - Indirect Cost"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' state is used when a object is encoding as a new object. "
" \n"
"* The 'Unsold' state is used when object does not sold for long time, user "
"can also set it as draft state after unsold. \n"
"* The 'Paid' state is used when user pay for the object \n"
"* The 'Sold' state is used when user buy the object."
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.artists,pseudo:0
msgid "Pseudo"
msgstr "Pseudónimo"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Not sold"
msgstr "Por vender"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax3
#: field:auction.dates,buyer_costs:0
msgid "Buyer Costs"
msgstr "Custos do Comprador"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Auction Date:"
msgstr "Data de Leilão"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Objects Description"
msgstr "Descrição Objetos"
#. module: auction
#: field:auction.dates,buyer_invoice_history:0
#: field:auction.lots,ach_inv_id:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid "Buyer Invoice"
msgstr "Fatura do comprador"
#. module: auction
#: report:auction.bids:0
msgid "Tel"
msgstr "Tel"
#. module: auction
#: field:auction.lots,artist_id:0
msgid "Artist/Author"
msgstr "Artista/Autor"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.total_result1
msgid "Auction Totals with lists"
msgstr "Totais Leilão com listas"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "General Information"
msgstr "Informação Geral"
#. module: auction
#: view:auction.lots.auction.move:0
#: view:auction.lots.buyer_map:0
#: view:auction.lots.make.invoice:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
#: view:auction.lots.sms.send:0
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_report_object_encoded
msgid "Object encoded"
msgstr "Objeto codificado"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
msgid "Search Auction Bid"
msgstr ""
#. module: auction
#: report:bids.phones.details:0
msgid "Est"
msgstr "Est"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Seller Commissions"
msgstr "Comissões Vendedor"
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Object statistic"
msgstr "Estatística do objeto"
#. module: auction
#: help:auction.dates,journal_seller_id:0
msgid "Account journal for seller"
msgstr "Diário da Conta para o vendedor"
#. module: auction
#: field:auction.dates,auction2:0
msgid "Last Auction Day"
msgstr "Último dia de leilão"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:89
#, python-format
msgid "No auction date for \"%s\": Please set one."
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
#: field:auction.deposit,info:0
#: report:bids.phones.details:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "May"
msgstr "Maio"
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_price:0
msgid "Adjudication price"
msgstr "Preço de adjudicação"
#. module: auction
#: field:auction.dates,acc_income:0
msgid "Income Account"
msgstr "Conta de receitas"
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,password:0
msgid "Password"
msgstr "Password"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Pay objects"
msgstr "Objetos Pagos"
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "# objects"
msgstr "Número de objetos"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Adjudication:"
msgstr "Adjudicação:"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.details_bids_phones
msgid "Bids per lot (phone)"
msgstr "Oferta por Lote (telefone)"
#. module: auction
#: field:report.auction,buyer_login:0
msgid "Buyer Login"
msgstr "Login do Comprador"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,tax_id:0
msgid "Expenses"
msgstr "Despesas"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction during current month."
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer
msgid "Auction payer"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction during current year."
msgstr "Leilão durante este ano."
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Auction name:"
msgstr "Nome do Leilão:"
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Latest deposits"
msgstr "Depósitos mais recentes"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.art2
msgid "Artists Biography"
msgstr "Biografia do Artista"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,year:0
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#. module: auction
#: field:auction.lots,history_ids:0
msgid "Auction history"
msgstr "Histórico do Leilão"
#~ msgid "SMS - Gateway: clickatell"
#~ msgstr "SMS - Gateway: clickatell"
#~ msgid "Provisoire"
#~ msgstr "Provisório"
#~ msgid "Adjudication by Auction"
#~ msgstr "Adjudicação por Leilão"
#~ msgid "Numerotation (per lot)"
#~ msgstr "Numeração (por lote)"
#~ msgid "Antique/Books, manuscripts, eso."
#~ msgstr "Antiguidades/livros, manuscritos, etc."
#~ msgid "Buyer invoice reconciled"
#~ msgstr "Factura do comprador reconciliada"
#~ msgid "Objects by Auction"
#~ msgstr "Objetos por Leilão"
#~ msgid "Antiques"
#~ msgstr "Antiguidades"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Datas"
#~ msgid "All objects"
#~ msgstr "Todos os objectos"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Contacto"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Anterior"
#~ msgid "Langage"
#~ msgstr "Linguagem"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Sair"
#~ msgid "Amount paid"
#~ msgstr "Montante pago"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuar"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Repetir"
#~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
#~ msgstr "O IVA não parece estar correcto."
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Erro! Não pode criar membros associados recursivamente."
#~ msgid "Total margin"
#~ msgstr "Margem Total"
#~ msgid "Definitive (ordre catalogue)"
#~ msgstr "Definitivo (Catálogo de Ordem)"
#~ msgid "My Encoded Objects Per Day"
#~ msgstr "Meus Objectos Codificacdos Por Dia"
#~ msgid "Lot history"
#~ msgstr "Histórico de Lote"
#~ msgid "Bids line"
#~ msgstr "Linha de Ofertas"
#~ msgid "Antique/Tin / Copper wares"
#~ msgstr "Antiguidade/Lata/Mercadorias de cobre"
#~ msgid "Mark as taken away"
#~ msgstr "Marcar como retirado"
#~ msgid "Statements"
#~ msgstr "Extratos"
#~ msgid "Unclassifieds"
#~ msgstr "Desclassificados"
#~ msgid "Object Type"
#~ msgstr "Tipo de Objecto"
#~ msgid "Contemporary Art"
#~ msgstr "Arte Contemporânea"
#~ msgid "No of sellers"
#~ msgstr "Nº de vendedores"
#~ msgid "ned"
#~ msgstr "ned"
#~ msgid "Net margin (%)"
#~ msgstr "Margem de Net (%)"
#~ msgid "Buyer's auction for all months"
#~ msgstr "Leilão do Comprador por todos os meses"
#~ msgid "Cont. Art/Painting"
#~ msgstr "Cont. Arte/Pintura"
#~ msgid "Unsold objects"
#~ msgstr "Objectos não Bendidos"
#~ msgid "Sold Objects"
#~ msgstr "Objectos Vendidos"
#~ msgid "Sum net margin"
#~ msgstr "Somar margem de net"
#~ msgid "Inventory Number"
#~ msgstr "Número do Inventário"
#~ msgid "Antique/Cartoons"
#~ msgstr "Antiguidade/Cartoons"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
#~ msgstr "Erro ! Não pode criar Hierarquias de Funcionários recursivamente."
#~ msgid "Artist/Author 2"
#~ msgstr "Artista/Autor 2"
#~ msgid "Auction Objects"
#~ msgstr "Objectos do Leilão"
#~ msgid "Depositer's statistics"
#~ msgstr "Estatisticas do Depositante"
#~ msgid "Buyer information"
#~ msgstr "Informação do Comprador"
#~ msgid "auction.dates"
#~ msgstr "auction.dates"
#~ msgid "My Latest Deposits"
#~ msgstr "Meus Últimos Depósitos"
#~ msgid "Buyer's Revenues"
#~ msgstr "Lucros do Comprador"
#~ msgid "eng"
#~ msgstr "eng"
#~ msgid "Bulk SMS send"
#~ msgstr "Enviar um Volume de SMS"
#~ msgid "fr"
#~ msgstr "FR"
#~ msgid "Antique/Old weapons and militaria"
#~ msgstr "Antiguidade/Velhas armas e militaria"
#~ msgid "Antique/Oriental Arts/Chineese furnitures"
#~ msgstr "Antigo/Arte Oriental/Móveis Chineses"
#~ msgid "Avg. Est"
#~ msgstr "Avg.Est"
#~ msgid ""
#~ "This module provides functionality to \n"
#~ " manage artists, articles, sellers, buyers and auction.\n"
#~ " Manage bids, track of sold, paid and unpaid objects.\n"
#~ " Delivery Management. \n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Este módulo provê funcionalidade para\n"
#~ " gestão artistica, artigos, vendedores, compradores e leilão.\n"
#~ " Gestão de oferta, faixa de vendas, pagos e objecto não pagos.\n"
#~ " Gestão de Entrega. \n"
#~ " "
#~ msgid "Confirmation set taken away"
#~ msgstr "Confirmação do conjunto retirado"
#~ msgid "Mark as paid for seller"
#~ msgstr "Marcar como pago para o vendedor"
#~ msgid "Close + Create all invoices"
#~ msgstr "Fechar + Criar todas as Facturas"
#~ msgid "Antique/Verreries"
#~ msgstr "Antiguidade/Artigos de Vidro"
#~ msgid "Antique/Toys"
#~ msgstr "Antigo/Brinquedos"
#~ msgid "Auction Management"
#~ msgstr "Gestão de Leilão"
#~ msgid "Define Artists"
#~ msgstr "Definir Artistas"
#~ msgid "Comparison of estimations"
#~ msgstr "Comparação das estimativas"
#~ msgid "Code barres du lot"
#~ msgstr "Código de barras do lote"
#~ msgid "Birth / Death dates"
#~ msgstr "Datas de Nascimento/Morte"
#~ msgid "Antique/Jewelry"
#~ msgstr "Antiguidade/Jóias"
#~ msgid "Unclassified objects "
#~ msgstr "Objectos não Classificados "
#~ msgid "Numerotation"
#~ msgstr "Numeração"
#~ msgid "Bordereau de dépôt"
#~ msgstr "Comprovante de Depósito"
#~ msgid "Cont. Art/Arts"
#~ msgstr "Cont. Arte/Artes"
#~ msgid "comparaison estimate/adjudication "
#~ msgstr "comparação estimar/adjudicação "
#~ msgid "Adj(EUR)"
#~ msgstr "Adj(EUR)"
#~ msgid "Cont. Art/Other Media"
#~ msgstr "Cont. Arte/Outros Mídia"
#~ msgid "Send Image also ?"
#~ msgstr "Enviar Imagem também?"
#~ msgid "General Informations"
#~ msgstr "Informações Gerais"
#~ msgid "Auctions results"
#~ msgstr "Resultados de Leilões"
#~ msgid "Unclassified objects"
#~ msgstr "Objectos não Classificados"
#~ msgid "Antique/Carpet and textilles"
#~ msgstr "Antiguidade/Carpete e têxteis"
#~ msgid "New Auction Dates"
#~ msgstr "Nova Data de Leilão"
#~ msgid "Sum adj"
#~ msgstr "Soma adj"
#~ msgid "No of Objects"
#~ msgstr "Nº de Objectos"
#~ msgid "Antique/Painting"
#~ msgstr "Antiguidade/Pintura"
#~ msgid "Aie Category"
#~ msgstr "Categoria AIE"
#~ msgid "Check payment for seller"
#~ msgstr "Verificar o pagamento para o vendedor"
#~ msgid "Send results to Auction-in-europe.com"
#~ msgstr "Enviar resultados para Auction-in-europe.com"
#~ msgid "Seller's auction"
#~ msgstr "Leilão do Vendedor"
#~ msgid "Seller's Revenues"
#~ msgstr "Receitas do Vendedor"
#~ msgid "Buyer's Summary"
#~ msgstr "Resumo de Comprador"
#~ msgid "Depositer's Statistics"
#~ msgstr "Estatísticas do Depósito"
#~ msgid "To pay"
#~ msgstr "Para pagar"
#~ msgid "Enable Taken away"
#~ msgstr "Permitir Retirada"
#~ msgid "Antique/Others"
#~ msgstr "Antiguidade/Outros"
#~ msgid "Auction dates"
#~ msgstr "Data dos Leilões"
#~ msgid "Encoded Objects Per Day"
#~ msgstr "Codificar Objectos por Dia"
#~ msgid "Auction Reporting on buyer view"
#~ msgstr "Relatório do Leilão na vista do comprador"
#~ msgid "Payment's history"
#~ msgstr "Histórico de Pagamentos"
#~ msgid "Auction results"
#~ msgstr "Resultados dos Leilões"
#~ msgid "Auction's Revenues"
#~ msgstr "Rendimentos dos Leilões"
#~ msgid "Antique/Metal Ware"
#~ msgstr "Antiguidade/Peças de Metal"
#~ msgid "de"
#~ msgstr "de"
#~ msgid "Old Auctions"
#~ msgstr "Leilões Antigos"
#~ msgid "Cont. Art/Curiosa"
#~ msgstr "Cont. Arte/Curiosa"
#~ msgid "Auction module"
#~ msgstr "Módulo Leilão"
#~ msgid "Attendance"
#~ msgstr "Atendimento"
#~ msgid "Seller information"
#~ msgstr "Informação do Vendedor"
#~ msgid "Cont. Art/Jewelry"
#~ msgstr "Cont. Arte/Jóias"
#~ msgid "Next Auctions"
#~ msgstr "Próximos Leilões"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "Antique/Miniatures / Collections"
#~ msgstr "Antiguidade/Miniaturas/Colecções"
#~ msgid "Cont. Art/Photo"
#~ msgstr "Cont. Arte/Fotografia"
#~ msgid "Bid auctions"
#~ msgstr "Oferta de Leilão"
#~ msgid "Avg margin"
#~ msgstr "Margem Avg"
#~ msgid "Antique/Art from the Ivory Coast"
#~ msgstr "Antiguidade/ Arte para a Costa do Marfim"
#~ msgid "Antique/Religiosa"
#~ msgstr "Antiguidade/Religiosa"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Erro: O UOM padrão e o UOM de compra devem estar na mesma categoria."
#~ msgid "Unplanned objects"
#~ msgstr "Objectos não Pagos"
#~ msgid "Cont. Art/Sculpture"
#~ msgstr "Cont. Arte/Escultura"
#~ msgid "Antique/Argenterie"
#~ msgstr "Antiguidade/Talheres"
#~ msgid "Detailed lots"
#~ msgstr "Lotes Detalhados"
#~ msgid "Antique/Lightings"
#~ msgstr "Antiguidade/Iluminação"
#~ msgid "Antique/Sculpture, bronze, eso."
#~ msgstr "Antiguidade/Escultura, bronze, etc."
#~ msgid "Numerotate"
#~ msgstr "Numeração"
#~ msgid "Listing Huissiers"
#~ msgstr "Listagem de Oficiais de Justiça"
#~ msgid "All objects are assigned to buyers !"
#~ msgstr "Todos os objectos são atribuidos para os compradores !"
#~ msgid "Able Taken away"
#~ msgstr "Permissão de Retirada"
#~ msgid "Seller's Summary"
#~ msgstr "Resumo de Vendedores"
#~ msgid "Send on your website"
#~ msgstr "Enviar para o seu Website"
#~ msgid "Simplified lots for adjudication"
#~ msgstr "Lotes Simplificados para adjudicação"
#~ msgid "Sum Adjustication"
#~ msgstr "Soma da Adjudicação"
#~ msgid "Antique/Porcelain, Ceramics, Glassmaking, ..."
#~ msgstr "Antiguidade/Porcelanas/Cerâmicas/Vidreiros"
#~ msgid "Object Reference"
#~ msgstr "Referência do Objecto"
#~ msgid "Cont. Art/Shows"
#~ msgstr "Cont. Arte/Shows"
#~ msgid "Unsold Objects"
#~ msgstr "Objectos não Vendidos"
#~ msgid "Avg Adj."
#~ msgstr "Avg Adj."
#~ msgid "auction.deposit.cost"
#~ msgstr "auction.deposit.cost"
#~ msgid "Object Inventory"
#~ msgstr "Inventário do Objecto"
#~ msgid "Antique/Art from the Ivory Coast/African Arts"
#~ msgstr "Antiguidade/Arte a partir da Costa de Marfim/Artes Africanas"
#~ msgid "Lot Category"
#~ msgstr "Categoria de Lote"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"
#~ msgid "Send to website"
#~ msgstr "Enviar para o Website"
#~ msgid "Old Auction Dates"
#~ msgstr "Datas Antigas de Leilões"
#~ msgid "Antique/Engravings"
#~ msgstr "Antiguidade/Gravuras"
#~ msgid "First Number"
#~ msgstr "Primeiro Número"
#~ msgid ""
#~ "Warning, this will erase the object adjudication price and its buyer !"
#~ msgstr ""
#~ "Aviso, isto vai apagar o preço de adjudicção do objecto e do seu comprador !"
#~ msgid "Bid information"
#~ msgstr "Informação da Oferta"
#~ msgid "Antique/Musical Instruments"
#~ msgstr "Antiguidade/Instrumentos Musicais"
#~ msgid "Antique/Graphic Arts"
#~ msgstr "Antiguidade/Artes Gráficas"
#~ msgid "Antique/Oriental Arts"
#~ msgstr "Antiguidade/Artes Orientais"
#~ msgid "Sum of adjudication"
#~ msgstr "Soma de Adjudicação"
#~ msgid "Unmark as taken away"
#~ msgstr "Desmarcar como retirados"
#~ msgid "Lot Number"
#~ msgstr "Número de Lote"
#~ msgid "Employee"
#~ msgstr "Funcionário"
#~ msgid "Report deposit border"
#~ msgstr "Relatório de deposito limite"
#~ msgid "Auction report"
#~ msgstr "Relatório do Leilão"
#~ msgid "auction.lot.category"
#~ msgstr "auction.lot.category"
#~ msgid "Antique/Collectible & art objects"
#~ msgstr "Antiguidade/Coleção&objectos de arte"
#~ msgid "Buyer's auction"
#~ msgstr "Leilão de Compradores"
#~ msgid "Antique/Furnitures"
#~ msgstr "Antiguidade/Móveis"
#~ msgid "Unplanned Objects"
#~ msgstr "Objectos não Planeados"
#~ msgid "Numerotation (automatic)"
#~ msgstr "Numeração (automatica)"
#~ msgid "Amount to paid"
#~ msgstr "Montante para pagar"
#~ msgid "No of buyers"
#~ msgstr "Nº de compradores"
#~ msgid "Avg adjudication"
#~ msgstr "Avg de Adjudicação"
#~ msgid "Next Auction Dates"
#~ msgstr "Próximas Datas de Leilão"
#~ msgid "Report Sign In/Out"
#~ msgstr "Relatória de Entrada/Saída"
#~ msgid "Objects to sell"
#~ msgstr "Objectos para vender"
#~ msgid "Short Description"
#~ msgstr "Pequena Descrição"
#~ msgid "Employees"
#~ msgstr "Funcionários"
#~ msgid "Antique/Clocks and watches"
#~ msgstr "Antiguidade/Relógio e relógios"
#~ msgid "Antique/Scientific Instruments"
#~ msgstr "Antiguidade/ Instrumentos Ciêntificos"
#~ msgid "Confirmation enable taken away"
#~ msgstr "Confirmar a permissão de retirada"
#~ msgid "Sum of adjustication"
#~ msgstr "Soma de adjudicação"
#~ msgid "Antique/Wine"
#~ msgstr "Antiguidade/Vinhos"
#~ msgid "Antique/African Arts"
#~ msgstr "Antiguidade/Artes Africanas"
#~ msgid "Antique/Posters"
#~ msgstr "Antiguidade/Cartazes"
#~ msgid "Create Invoices For Seller"
#~ msgstr "Criar faturas para o vendedor"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação"
#~ msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
#~ msgstr "Erro: Entrada (Saída) deve ser seguida de Saída (Entrada)"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
#~ msgstr "Erro! Não pode criar contas recursivamente."
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML inválido para a arquitetura da vista"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Erro: Código EAN inválido"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "O nome do Objeto deve começar com x_ e não pode conter nenhum caracter "
#~ "especial !"
#~ msgid "Create Invoices For Buyer"
#~ msgstr "Criar faturas para o comprador"
#~ msgid "Auction Reporting on seller view"
#~ msgstr "Relatório do Leilão na vista do vendedor"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr "Erro: UdV deve estar numa categoria diferente da UdM"
#~ msgid "Auction buyer reporting form view"
#~ msgstr "Formulário do comprador do Leilão"
#~ msgid "Auction reporting2 form view"
#~ msgstr "Formulário de relatorios do Leilão"