odoo/addons/purchase/i18n/pt.po

2441 lines
77 KiB
Plaintext

# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-24 16:37+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Santos - ThinkOpen <dcs@thinkopensolutions.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-25 07:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17203)\n"
#. module: purchase
#: model:email.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_done
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for "
"quotation' or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id.name}: "
"</p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.partner_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.partner_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.validator:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.validator.email "
"or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.validator.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:email.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for "
"quotation' or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id.name}: "
"</p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;RFQ number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;RFQ date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;RFQ reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.partner_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.partner_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.validator:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.validator.email "
"or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.validator.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_stock_dropshipping:0
msgid ""
"\n"
"Creates the dropship route and add more complex tests-This installs the "
"module stock_dropshipping."
msgstr ""
"\n"
"Cria uma rota de entrega de mercadorias virtuais (dropshipping) e adiciona "
"mais testes complexos - Instala o módulo stock_dropshipping."
#. module: purchase
#: help:purchase.order.line,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' status is set automatically when purchase order in draft "
"status. \n"
"* The 'Confirmed' status is set automatically as confirm when purchase order "
"in confirm status. \n"
"* The 'Done' status is set automatically when purchase order is set as done. "
" \n"
"* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel purchase "
"order."
msgstr ""
" * O estado 'Rascunho' é definido automaticamente quando a ordem de compra é "
"criada e gravada. \n"
"* O estado 'Confirmado' é definido automaticamente como confirmação quando a "
"ordem de compra é confirmada. \n"
"* O estado 'Encerrado' é definido automaticamente quando a ordem de compra é "
"definido como feito. \n"
"* O estado 'Cancelado' é definida automaticamente quando o utilizador anula "
"a ordem de compra."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/stock.py:185
#, python-format
msgid " Buy"
msgstr " Compra"
#. module: purchase
#: field:product.product,purchase_count:0
#: field:product.template,purchase_count:0
msgid "# Purchases"
msgstr "# Compras"
#. module: purchase
#: field:res.partner,supplier_invoice_count:0
msgid "# Supplier Invoices"
msgstr "# Faturas de Fornecedores"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# de Linhas"
#. module: purchase
#: field:res.partner,purchase_order_count:0
msgid "# of Purchase Order"
msgstr "# de Ordens de Compra"
#. module: purchase
#: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "${object.company_id.name|safe} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr "${object.company_id.name|safe} Ordem (Nº ${object.name or 'n/a' })"
#. module: purchase
#: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_done
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr "${object.company_id.name} Ordem (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "(update)"
msgstr "(atualização)"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click here to record a supplier invoice.\n"
" </p><p>\n"
" Supplier invoices can be pre-generated based on "
"purchase\n"
" orders or receipts. This allows you to control invoices\n"
" you receive from your supplier according to the draft\n"
" document in Odoo.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique aqui para registar uma fatura de fornecedor.\n"
" </p><p>\n"
" Faturas de fornecedores podem ser pré-geradas com base "
"nas Ordens de\n"
" \t\t\t\t\tCompra ou Recepções de Mercadoria. Isto permite-lhe controlar as "
"faturas\n"
"\t\t\t\t\tque recebe do seu fornecedor de acordo com o documento em "
"rascunho\n"
"\t\t\t\t\tno Odoo.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" This supplier has no purchase order. Click to create a "
"new RfQ.\n"
" </p><p>\n"
" The request for quotation is the first step of the "
"purchases flow. Once\n"
" converted into a purchase order, you will be able to "
"control the receipt\n"
" of the products and the supplier invoice.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class = \"oe_view_nocontent_create\"> \n"
"\t\t\t\t\tEste fornecedor não tem ordem de compra. Clique para criar uma "
"nova cotação. \n"
"\t\t\t\t</p><p> \n"
"\t\t\t\t\tO pedido de cotação é a primeira etapa do fluxo de compras. Assim "
"\n"
"\t\t\t\t\tque é convertida numa ordem de compra, será capaz de controlar o "
"recepção \n"
"\t\t\t\t\tdos produtos e da fatura do fornecedor. \n"
"\t\t\t\t</p>\n"
" "
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_pricelist_version_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a pricelist version.\n"
" </p><p>\n"
" There can be more than one version of a pricelist, each of\n"
" these must be valid during a certain period of time. Some\n"
" examples of versions: Main Prices, 2010, 2011, Summer "
"Sales,\n"
" etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class = \"oe_view_nocontent_create\"> \n"
"\t\t\t\tClique para adicionar uma Lista de Preços. \n"
"\t\t\t</p><p> \n"
"\t\t\t\tPode haver mais de uma versão de uma lista de preços, cada um \n"
"\t\t\t\tdestes devem ser válidos durante um certo período de tempo. Alguns \n"
"\t\t\t\texemplos de versões: Lista Principal de Preços, 2013, 2014, Verão, \n"
"\t\t\t\tEtc. \n"
"\t\t\t</p>\n"
" "
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_picking_tree_picking_to_invoice
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new incoming shipment.\n"
" </p><p> \n"
" Here you can track all the product receipts of purchase\n"
" orders where the invoicing is \"Based on Incoming "
"Shipments\",\n"
" and for which you have not received a supplier invoice yet.\n"
" You can generate a supplier invoice based on those "
"receipts.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para criar uma nova Recepção de Encomenda.\n"
" </p><p> \n"
" Aqui consegue acompanhar todos os produtos recebidos de "
"Ordens\n"
" de Compra onde o faturamento é \"Baseado em Recepção de "
"Encomendas\",\n"
" e quando ainda não recebeu fatura de fornecedor.\n"
" Pode criar uma Fatura de Fornecedor baseado na Ordem de "
"Compra\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation that will be converted into a "
"purchase order. \n"
" </p><p>\n"
" Use this menu to search within your purchase orders by\n"
" references, supplier, products, etc. For each purchase "
"order,\n"
" you can track the related discussion with the supplier, "
"control\n"
" the products received and control the supplier invoices.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique aqui para criar uma Cotação que será convertida numa "
"Ordem de Compra. \n"
" </p><p>\n"
" Use este menu para procurar Ordens de Compra por referência, "
"fornecedor,..\n"
" artigos, etc. Para cada Ordem de Compra, pode acompanhar e "
"interagir a discussão\n"
" relacionada com o fornecedor, controlar produtos recebidos e "
"controlar\n"
" Faturas de Fornecedor.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a request for quotation.\n"
" </p><p>\n"
" The quotation contains the history of the "
"discussion/negociation\n"
" you had with your supplier. Once confirmed, a request for\n"
" quotation is converted into a purchase order.\n"
" </p><p>\n"
" Most propositions of purchase orders are created "
"automatically\n"
" by Odoo based on inventory needs.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para criar uma Cotação\n"
" </p><p>\n"
" A Cotação contém o histórico da discussão/negociação\n"
" que teve com o fornecedor. Uma vez confirmado, o pedido de "
"Cotação\n"
" é convertido numa Ordem de Compra.\n"
" </p><p>\n"
" Várias propostas de Ordens de Compra são criadas "
"automaticamente\n"
" pelo Odoo baseado nas necessidades de Inventário.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a draft invoice.\n"
" </p><p>\n"
" Use this menu to control the invoices to be received from your\n"
" supplier. Odoo generates draft invoices from your purchase\n"
" orders or receipts, according to your settings.\n"
" </p><p>\n"
" Once you receive a supplier invoice, you can match it with the\n"
" draft invoice and validate it.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para criar uma Fatura em Rascunho.\n"
" </p><p>\n"
" Use este menu para controlar as Faturas a receber do seu "
"fornecedor.\n"
" O Odoo cria faturas em rascunho a partir de Ordens de Compra ou "
"recepções\n"
" de mercadoria, conforme as suas definições.\n"
" </p><p>\n"
" Assim que receber a fatura de fornecedor, pode combinar com a\n"
" fatura em rascunho e validar.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new product.\n"
" </p><p>\n"
" You must define a product for everything you purchase, whether\n"
" it's a physical product, a consumable or services you buy to\n"
" subcontractants.\n"
" </p><p>\n"
" The product form contains detailed information to improve the\n"
" purchase process: prices, procurement logistics, accounting "
"data,\n"
" available suppliers, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para criar um novo produto.\n"
" </p><p>\n"
" Cada produto que compra tem de ser criado, seja ele fisico, "
"consumivel\n"
" ou um serviço \n"
" </p><p>\n"
" No formulário do produto pode acrescentar informação detalhada "
"para\n"
" melhorar o processo de compra: preços, aquisições, dados "
"contabilisticos,\n"
" fornecedores disponiveis, etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2
msgid ""
"<p>\n"
" Here you can track all the lines of purchase orders where "
"the\n"
" invoicing is \"Based on Purchase Order Lines\", and for "
"which you\n"
" have not received a supplier invoice yet. You can generate "
"a\n"
" draft supplier invoice based on the lines from this list.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Aqui pode acompanhar todas as linhas de Ordens de Compra "
"onde\n"
" o faturamento é \"Baseado na Linhas de Ordem de Compra\", e "
"quando\n"
" ainda que não tenha recebido a fatura do fornecedor ainda.\n"
" Pode gerar um fatura em rascunho de fornecedor com base nas "
"linhas dessa lista.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat
msgid "Address Book"
msgstr "Livro de Endereços"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_advance_bidding
msgid "Advance bidding process"
msgstr "Processo avançado de Propostas"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_warning:0
msgid "Alerts by products or supplier"
msgstr "Alertas por produto ou fornecedor"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_warning:0
msgid ""
"Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
"wants to purchase a given product or a given supplier.\n"
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
"Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
msgstr ""
"Permite configurar a notificação sobre os produtos e acioná-los quando um "
"utilizador quer comprar um determinado produto ou a um determinado "
"fornecedor.Exemplo: Produto: este produto é obsoleto, não comprar mais de 5. "
"\n"
"Fornecedor: não se esqueça de pedir uma entrega expressa."
#. module: purchase
#: help:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid ""
"Allows the user to maintain several analysis plans. These let you split "
"lines on a purchase order between several accounts and analytic plans.\n"
"-This installs the module purchase_analytic_plans."
msgstr ""
"Permite que o utilizador mantenha vários planos de análise. Estes permitem-"
"lhe dividir as linhas numa ordem de compra entre várias contas e planos "
"analíticos.\n"
"-Isto instala o módulo purchase_analytic_plans."
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0
msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of Supplier.\n"
"Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
msgstr ""
"Permite gerir preços diferentes com base em regras por categoria de "
"Fornecedor.\n"
"Exemplo: 10% para os retalhistas, promoção de 5 euros neste produto, etc."
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_costing_method:0
msgid "Allows you to compute product cost price based on average cost."
msgstr ""
"Permite calcular o preço de custo do produto com base no custo médio."
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
"Permite selecionar e manter unidades de medida diferentes para os produtos."
#. module: purchase
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
#: help:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase orders."
msgstr "Permite especificar uma conta analítica nas ordens de compra."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Conta Analítica"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Purchases"
msgstr "Contabilidade Analítica para Compras"
#. module: purchase
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
#: field:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
msgid "Analytic accounting for purchases"
msgstr "Contabilidade Analítica para Compras"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Approve Order"
msgstr "Aprovar Ordem"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Approved"
msgstr "Aprovado"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:purchase.view_purchase_order_group
msgid "Are you sure you want to merge these orders?"
msgstr "Tem a certeza que quer unir estas Ordens?"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,procurement_ids:0
msgid "Associated procurements"
msgstr "Contratos Associados"
#. module: purchase
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_average_delivery_time
msgid "Average Delivery Time"
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.report,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Preço Médio"
#. module: purchase
#: field:stock.warehouse,buy_pull_id:0
msgid "BUY rule"
msgstr "COMPRAR regra"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on Purchase Order lines"
msgstr "Baseado em Linhas de Ordem de Compra"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_method:0
msgid ""
"Based on Purchase Order lines: place individual lines in 'Invoice Control / "
"On Purchase Order lines' from where you can selectively create an invoice.\n"
"Based on generated invoice: create a draft invoice you can validate later.\n"
"Based on incoming shipments: let you create an invoice when receipts are "
"validated."
msgstr ""
"Com base nas Linhas de Ordem de Compra: Colocar linhas individuais em "
"'Control de Fatura / Nas Linhas de Ordem de Compra' de onde pode selecionar "
"e criar uma fatura.\n"
"Com base na fatura gerada: criar um rascunho de fatura onde pode validar "
"mais tarde.\n"
"Com base em Recepções de Encomendas: permitem que crie uma fatura quando os "
"recibos forem validados."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on generated draft invoice"
msgstr "Baseado em Faturas em rascunho geradas"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on incoming shipments"
msgstr "Baseado em Recepções de Encomendas"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Based on purchase order lines"
msgstr "Baseado em Linhas de Ordem de Compra"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Bid Received"
msgstr "Proposta Recebida"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,bid_date:0
msgid "Bid Received On"
msgstr "Proposta Recebida em"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,bid_validity:0
msgid "Bid Valid Until"
msgstr "Proposta válida até"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1160
#: code:addons/purchase/stock.py:179
#, python-format
msgid "Buy"
msgstr "Compra"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_calendar
msgid "Calendar View"
msgstr "Vista de Calendário"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
msgid ""
"Calls for bids are used when you want to generate requests for quotations to "
"several suppliers for a given set of products.\n"
" You can configure per product if you directly do a Request for "
"Quotation\n"
" to one supplier or if you want a Call for Bids to compare offers "
"from several suppliers."
msgstr ""
"Solicitações de propostas são usadas quando você deseja gerar pedidos de "
"orçamento para vários fornecedores para um determinado conjunto de "
"produtos.\n"
" Pode configurar por produto se diretamente fazem uma solicitação "
"de cotação\n"
" a um único fornecedor ou se você quer um convocação da licitação "
"para comparar as ofertas de vários fornecedores.."
#. module: purchase
#: view:product.template:purchase.product_template_search_view_purchase
#: field:product.template,purchase_ok:0
msgid "Can be Purchased"
msgstr "Pode ser comprado"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/stock.py:182
#, python-format
msgid "Can't find any generic Buy route."
msgstr "Não é possível localizar qualquer rota genérica para Comprar"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
#: view:purchase.order.group:purchase.view_purchase_order_group
#: view:purchase.order.line_invoice:purchase.view_purchase_line_invoice
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.order.line,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelada"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1007
#, python-format
msgid "Cannot delete a purchase order line which is in state '%s'."
msgstr ""
"Não é possível excluir uma linha da ordem de compra que está em estado de "
"'%s'."
#. module: purchase
#: field:purchase.report,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Category of product"
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_advance_purchase_requisition:0
msgid "Choose from several bids in a call for bids"
msgstr "Escolha a partir de várias propostas numa convocatória de licitação"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Empresas"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,company_id:0
#: field:purchase.order.line,company_id:0
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
#: field:purchase.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:506
#, python-format
msgid "Compose Email"
msgstr "Compor Email"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1214
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Erro de Configuração!"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
msgid "Configure Purchases"
msgstr "Configurar Compras"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:purchase.view_purchase_line_invoice
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Confirm Order"
msgstr "Confirmar Ordem"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
msgid "Create invoices"
msgstr "Criar Faturas"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,create_uid:0
#: field:purchase.order.group,create_uid:0
#: field:purchase.order.line,create_uid:0
#: field:purchase.order.line_invoice,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Criada por"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,create_date:0
#: field:purchase.order,create_date:0
#: field:purchase.order.group,create_date:0
#: field:purchase.order.line,create_date:0
#: field:purchase.order.line_invoice,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Criada em"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Customer Address"
msgstr "Morada de Cliente"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,dest_address_id:0
msgid "Customer Address (Direct Delivery)"
msgstr "Morada de Cliente (Entrega Direta)"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,date_approve:0
#: field:purchase.report,date_approve:0
msgid "Date Approved"
msgstr "Data de Aprovação"
#. module: purchase
#: view:website:purchase.report_purchaseorder
msgid "Date Req."
msgstr "Data de Req."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Data da Última Mensagem Inserida no Registo"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_approve:0
msgid "Date on which purchase order has been approved"
msgstr "Data da última mensagem publicada no álbum."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,bid_validity:0
msgid "Date on which the bid expired"
msgstr "Data em que a licitação expirou"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,bid_date:0
msgid "Date on which the bid was received"
msgstr "Data em que a oferta expirou"
#. module: purchase
#: help:purchase.report,date:0
msgid "Date on which this document has been created"
msgstr "Data em que este documento foi criado"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,delay_pass:0
msgid "Days to Deliver"
msgstr "Dias para entregar"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,delay:0
msgid "Days to Validate"
msgstr "Dias para validar"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
msgid "Default Purchase Pricelist"
msgstr "Lista de preços Padrão de Compra"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0
msgid "Default Purchase Pricelist Version"
msgstr "Versão da lista de preços de compra pré-definida"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Default invoicing control method"
msgstr "Versão padrão da Lista de Preços de Compra"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:546
#, python-format
msgid "Define an expense account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Definir uma conta de despesas para este produto: \"%s\" (id:%d)."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:590
#, python-format
msgid "Define purchase journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Definir diário de compra para esta empresa: \"%s\" (id:%d)."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,picking_type_id:0
msgid "Deliver To"
msgstr "Entregar a"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Deliveries & Invoices"
msgstr "Entregas & Faturas"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_order:0
msgid ""
"Depicts the date where the Quotation should be validated and converted into "
"a Purchase Order, by default it's the creation date."
msgstr ""
"Descreve a data em que a cotação deve ser validada e convertida num pedido "
"de compra, por padrão é a data de criação."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,name:0
#: view:website:purchase.report_purchaseorder
#: view:website:purchase.report_purchasequotation
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,location_id:0
#: field:purchase.report,location_id:0
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:purchase.view_purchase_line_invoice
msgid "Do you want to generate the supplier invoices?"
msgstr "Você quer gerar as faturas de fornecedores?"
#. module: purchase
#: help:stock.picking,reception_to_invoice:0
msgid ""
"Does the picking contains some moves related to a purchase order invoiceable "
"on the receipt?"
msgstr ""
"Será que o picking contém alguns movimentos relacionados a uma ordem a "
"faturar no recibo ?"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.order.line,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Confirmado"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Draft PO"
msgstr "Ordem de Compra em Rascunho"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1366
#, python-format
msgid "Draft Purchase Order created"
msgstr "Rascunho de Ordem de Compra Criado"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:132
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr "Lista de Preços (%s)"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "Templates de Email"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Assistente de composição de Email"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:404
#: code:addons/purchase/purchase.py:529
#: code:addons/purchase/purchase.py:546
#: code:addons/purchase/purchase.py:589
#: code:addons/purchase/stock.py:182
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
msgid "Exception"
msgstr "Exceção"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
#: field:purchase.order,minimum_planned_date:0
#: field:purchase.report,expected_date:0
#: view:website:purchase.report_purchasequotation
msgid "Expected Date"
msgstr "Data Esperada"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Expected Month"
msgstr "Mês Esperado"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Extended Filters"
msgstr "Extenção de Filtros"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Posição Fiscal"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0
msgid "Force two levels of approvals"
msgstr "Forçar dois níveis de aprovações"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_search
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_search
msgid "Hide cancelled lines"
msgstr "Esconder linhas canceladas"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Mantém o resumo Chatter (número de mensagens, ...). Esse resumo é "
"diretamente em formato HTML para ser inserido em vistas kanban."
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,id:0
#: field:purchase.order,id:0
#: field:purchase.order.group,id:0
#: field:purchase.order.line,id:0
#: field:purchase.order.line_invoice,id:0
#: field:purchase.report,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Se marcada, novas mensagens requerem a sua atenção."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_2_stock_picking
msgid "In Shipments"
msgstr "Em trânsito"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:328
#, python-format
msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
msgstr ""
"A fim de eliminar um pedido de compra, deve cancelá-lo em primeiro lugar."
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_advance_purchase_requisition:0
msgid ""
"In the process of a public bidding, you can compare the bid lines and choose "
"for each requested product from which bid you\n"
" buy which quantity"
msgstr ""
"Num processo de concurso público, você pode comparar as linhas de oferta e "
"selecionar para cada produto solicitado, que oferta\n"
" de compra e quantidade quer."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
msgid "Incoming Products"
msgstr "Produtos a Chegar"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
msgid "Incoming Products"
msgstr "Produtos a Chegar"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_2_stock_picking
#: field:purchase.order,shipment_count:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Encomendas a Chegar"
#. module: purchase
#: view:stock.picking:purchase.view_picking_in_search_picking_inherit
msgid "Incoming Shipments to Invoice"
msgstr "Encomendas a Chegar para faturar"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,incoterm_id:0
msgid "Incoterm"
msgstr "Incoterm"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,incoterm_id:0
msgid ""
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
"used in international transactions."
msgstr ""
"Termos Comerciais Internacionais são uma série de condições comerciais pré-"
"definidos utilizados em transações internacionais."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:328
#: code:addons/purchase/purchase.py:1007
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Acção Inválida!"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice
msgid "Invoice Control"
msgstr "Controlo de Fatura"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Exepção de Fatura"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Linha de Fatura"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Linhas de Faturas"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced:0
msgid "Invoice Received"
msgstr "Fatura Recebida"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1482
#, python-format
msgid "Invoice paid"
msgstr "Fatura Paga"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1462
#, python-format
msgid "Invoice received"
msgstr "Fatura Recebida"
#. module: purchase
#: field:stock.picking,reception_to_invoice:0
msgid "Invoiceable on incoming shipment?"
msgstr "Fatura permitida na Encomenda a chegar?"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced_rate:0
#: field:purchase.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Faturado"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_2_stock_picking
#: field:purchase.order,invoice_count:0
#: field:purchase.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Faturas"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_form
msgid "Invoices and Incoming Shipments"
msgstr "Faturas e Encomendas a chegar"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices generated for a purchase order"
msgstr "Faturas geradas para uma Ordem de Compra"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Invoicing Control"
msgstr "Control de Faturamento"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
msgid "Invoicing Process"
msgstr "Processo de Faturamento"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
msgid "Invoicing Settings"
msgstr "Definições de Faturamento"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "É um seguidor"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,shipped:0
msgid "It indicates that a picking has been done"
msgstr "Indica que a recepção foi concluída"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been validated"
msgstr "Indica que uma fatura foi validada"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Diário"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Ultima Data de Mensagem"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,write_uid:0
#: field:purchase.order,write_uid:0
#: field:purchase.order.group,write_uid:0
#: field:purchase.order.line,write_uid:0
#: field:purchase.order.line_invoice,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Ultima atualização por"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,write_date:0
#: field:purchase.order,write_date:0
#: field:purchase.order.group,write_date:0
#: field:purchase.order.line,write_date:0
#: field:purchase.order.line_invoice,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Ultima atualização em"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
msgid "Location & Warehouse"
msgstr "Localização e Armazém"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
msgid "Manage calls for bids"
msgstr "Gerir convocatórias para ofertas"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_uom:0
msgid "Manage different units of measure for products"
msgstr "Gerir diferentes unidades de medida por produto"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_stock_dropshipping:0
msgid "Manage dropshipping"
msgstr "Gerir entregas virtuais (Dropshipping)"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0
msgid "Manage pricelist per supplier"
msgstr "Gerir lista de preços por fornecedor"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
msgid "Manager"
msgstr "Gestor"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_form2
msgid "Manual Invoices"
msgstr "Faturas Manuais"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Manually Corrected"
msgstr "Corrigidas Manualmente"
#. module: purchase
#: help:res.company,po_lead:0
msgid ""
"Margin of error for supplier lead times. When the systemgenerates Purchase "
"Orders for procuring products,they will be scheduled that many days earlier "
"to cope with unexpected supplier delays."
msgstr ""
"A margem de erro para os tempos de entrega de fornecedor. Quando o sistema "
"gera ordens de compra para a aquisição de produtos, estes são agendados para "
"vários dias antes, para lidar com atrasos inesperados de fornecedores."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group
msgid "Merge Purchase orders"
msgstr "Unir Ordens de Compra"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:purchase.view_purchase_order_group
msgid "Merge orders"
msgstr "Unir Ordens"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Mensagens e histórico de comunicação"
#. module: purchase
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_monthly_purchases
msgid "Monthly Purchases"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:website:purchase.report_purchaseorder
msgid "Net Price"
msgstr "Preço total líquido"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "New Mail"
msgstr "Novo Mail"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1205
#, python-format
msgid "No address defined for the supplier"
msgstr "Não existe morada definida para o fornecedor"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1203
#, python-format
msgid "No default supplier defined for this product"
msgstr "Produto sem fornecedor padrão definido"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1201
#, python-format
msgid "No supplier defined for this product !"
msgstr "Produto sem fornecedor definido !"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
msgid "Not Invoiced"
msgstr "Não Faturado"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_form
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
msgid "On Draft Invoices"
msgstr "Faturas em Rascunho"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree_picking_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_picking_to_invoice
msgid "On Incoming Shipments"
msgstr "Encomendas a Chegar"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft
msgid "On Purchase Order Lines"
msgstr "Em Linhas de Ordem de Compra"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.client,name:purchase.action_client_purchase_menu
msgid "Open Purchase Menu"
msgstr "Abrir Menu de Compras"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
#: field:purchase.order,date_order:0
#: field:purchase.order.line,date_order:0
#: field:purchase.report,date:0
msgid "Order Date"
msgstr "Data de Ordem"
#. module: purchase
#: view:website:purchase.report_purchaseorder
msgid "Order Date:"
msgstr "Data de Ordem:"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Linhas de Ordem"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Order Month"
msgstr "Mês de Ordem"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,name:0
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_search
#: field:purchase.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Referência de Ordem"
#. module: purchase
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "Referência de Ordem tem de ser unica por Empresa!"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,state:0
msgid "Order Status"
msgstr "Estado de Ordem"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Order of Day"
msgstr "Ordem do dia"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Orders"
msgstr "Ordens"
#. module: purchase
#: view:website:purchase.report_purchaseorder
msgid "Our Order Reference:"
msgstr "Referência da nossa Ordem"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "Emails de Saída"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1346
#, python-format
msgid "PO: %s"
msgstr "OC: %s"
#. module: purchase
#: model:email.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase_done
msgid "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}"
msgstr "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
#: field:purchase.order.line,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form
msgid "Partner Tags"
msgstr "Etiquetas de parceiro"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,payment_term_id:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Termo de Pagamento"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
#: field:purchase.order,picking_ids:0
msgid "Picking List"
msgstr "Lista de Recolha"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:404
#, python-format
msgid "Please create Invoices."
msgstr "Por favor crie Faturas."
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:purchase.view_purchase_order_group
msgid ""
"Please note that: \n"
" \n"
" Orders will only be merged if: \n"
" * Purchase Orders are in draft \n"
" * Purchase Orders belong to the same supplier \n"
" * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n"
" \n"
" Lines will only be merged if: \n"
" * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and unit"
msgstr ""
"Por favor, note que:\n"
" \n"
" As encomendas só serão fundidas se :\n"
" * Ordens de compra estão em rascunho\n"
" * Ordens de Compra pertencem ao mesmo fornecedor\n"
" * Ordens de compra têm o mesmo local das armazenamento e a mesma lista de "
"preços\n"
" \n"
" Linhas só serão fundidos se :\n"
" * Linhas de ordem são exatamente iguais, exceto para o produto , a "
"quantidade e a unidade"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:45
#, python-format
msgid "Please select multiple order to merge in the list view."
msgstr "Por favor seleccione ordem múltipla para unir na vista de lista"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Pre-generate draft invoices based on purchase orders"
msgstr "Pré-gerar faturas em rascunho com base em ordens de compra"
#. module: purchase
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_price_per_supplier
msgid "Price Per Supplier"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase_type
msgid "Price Types"
msgstr "Tipos de Preço"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,pricelist_id:0
#: field:purchase.report,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Lista de preços"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_pricelist_version_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_pricelist_version_action
msgid "Pricelist Versions"
msgstr "Versões de Lista de Preços"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist
msgid "Pricelists"
msgstr "Listas de preços"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Print RFQ"
msgstr "Imprimir Cotação"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Compra"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_rule
msgid "Procurement Rule"
msgstr "Regras de Compra"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_product
#: field:purchase.order,product_id:0
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_search
#: field:purchase.order.line,product_id:0
#: field:purchase.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Artigo"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
msgid "Product Categories"
msgstr "Categorias de Produto"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Template de Produto"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Unidade de Medida de Produto"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_normal_action_puchased
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Products"
msgstr "Produtos"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,price_standard:0
msgid "Products Value"
msgstr "Valor de Produtos"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form
msgid "Products by Category"
msgstr "Produtos por Categoria"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:842
#, python-format
msgid "Products received"
msgstr "Produtos Recebidos"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0
msgid ""
"Provide a double validation mechanism for purchases exceeding minimum "
"amount.\n"
"-This installs the module purchase_double_validation."
msgstr ""
"Oferece um mecanismo de dupla validação para compras superiores a quantidade "
"mínima.\n"
"-Isto instala o módulo purchase_double_validation."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all
msgid "Purchase Analysis"
msgstr "Análise de Compras"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
msgid ""
"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
"purchase history and performance. From this menu you can track your "
"negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc."
msgstr ""
"Análise de Compra permite verificar e analisar facilmente o histórico de "
"compras da sua empresa e o seu desempenho. A partir deste menu, pode "
"acompanhar o desempenho da negociação, o desempenho de entrega de seus "
"fornecedores, etc."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Purchase Confirmed"
msgstr "Compra Confirmada"
#. module: purchase
#: field:res.company,po_lead:0
msgid "Purchase Lead Time"
msgstr "Prazo de Entrega de Compra."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.action_report_purchase_order
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
#: field:procurement.order,purchase_id:0
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_graph
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_tree
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
msgid "Purchase Order"
msgstr "Ordem de Compra"
#. module: purchase
#: view:website:purchase.report_purchaseorder
msgid "Purchase Order Confirmation N°"
msgstr "Nº Confirmação de Ordem de Compra"
#. module: purchase
#: field:account.invoice.line,purchase_line_id:0
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
#: field:procurement.order,purchase_line_id:0
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_form
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_form2
#: field:stock.move,purchase_line_id:0
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "Linhas de Ordem de Compra"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice
msgid "Purchase Order Line Make Invoice"
msgstr "Fazer fatura de Linhas de Ordem de Compra"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_tree
msgid "Purchase Order Lines"
msgstr "Linhas de Ordem de Compra"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group
msgid "Purchase Order Merge"
msgstr "Unir Ordem de Compra"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:72
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
#, python-format
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Ordens de compra"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_graph
msgid "Purchase Orders Statistics"
msgstr "Estatísticas de Ordens de Compra"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid "Purchase Pricelist"
msgstr "Lista de Preços de Compra"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1368
#, python-format
msgid "Purchase line created and linked to an existing Purchase Order"
msgstr "Linhas de compra criada e associada a Ordem de Compra existente"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
msgstr "Ordens de Compra que incluem linhas não faturadas"
#. module: purchase
#: field:stock.warehouse,buy_to_resupply:0
msgid "Purchase to resupply this warehouse"
msgstr "Compra para reabastecer este armazém"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,negociation:0
msgid "Purchase-Standard Price"
msgstr "Preço de Compra Standard"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config
#: view:product.product:purchase.view_product_normal_purchase_buttons_from
#: view:product.template:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from
#: view:res.partner:purchase.purchase_partner_kanban_view
#: view:res.partner:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
msgid "Purchases Orders"
msgstr "Ordens de Compra"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,dest_address_id:0
msgid ""
"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
msgstr ""
"Coloque uma morada, se deseja entregar diretamente do fornecedor ao cliente. "
"Caso contrário, mantenha vazio para entregar na sua própria empresa."
#. module: purchase
#: view:website:purchase.report_purchaseorder
#: view:website:purchase.report_purchasequotation
msgid "Qty"
msgstr "Qtd"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1370
#, python-format
msgid "Quantity added in existing Purchase Order Line"
msgstr "Quantidade adicionadanuma Linha de Ordem de Compra existente"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Quotations"
msgstr "Orçamentos"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "RFQ"
msgstr "Cotações"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "RFQ & Bid"
msgstr "Cotação & Oferta"
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved
msgid "RFQ Approved"
msgstr "Cotação Aprovada"
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed
msgid "RFQ Confirmed"
msgstr "Cotação Confirmada"
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_done
msgid "RFQ Done"
msgstr "Cotação Feita"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:318
#: code:addons/purchase/purchase.py:936
#, python-format
msgid "RFQ created"
msgstr "Cotação Criada"
#. module: purchase
#: model:email.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
msgstr "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "RFQs and Purchases"
msgstr "Cotações e Compras"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Re-Print RFQ"
msgstr "Reimprimir Cotação"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Re-Send RFQ by Email"
msgstr "Reenviar Cotação por Email"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Receive Invoice"
msgstr "Receber Fatura"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Receive Products"
msgstr "Receber Produtos"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,shipped:0
msgid "Received"
msgstr "Recebido"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,shipped_rate:0
msgid "Received Ratio"
msgstr "Proporção Recebida"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_tree
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,product_uom:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "Referência de Unidade de Medida"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that generated this purchase order request; a "
"sales order or an internal procurement request."
msgstr ""
"Referência do documento que gerou o pedido de ordem de compra; uma ordem de "
"venda ou uma solicitação de aquisição interna."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,partner_ref:0
msgid ""
"Reference of the sales order or bid sent by your supplier. It's mainly used "
"to do the matching when you receive the products as this reference is "
"usually written on the delivery order sent by your supplier."
msgstr ""
"Referência da ordem de venda ou oferta enviada pelo seu fornecedor. É usada "
"principalmente para fazer a correspondência quando você recebe os produtos, "
"esta referência é geralmente escrita na ordem de entrega enviada por seu "
"fornecedor."
#. module: purchase
#: view:website:purchase.report_purchasequotation
msgid "Regards,"
msgstr "Cumprimentos,"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,related_location_id:0
msgid "Related location"
msgstr "Localização Relacionada"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
#: selection:purchase.report,state:0
#: view:website:purchase.report_purchasequotation
msgid "Request for Quotation"
msgstr "Pedido de Orçamento"
#. module: purchase
#: view:website:purchase.report_purchaseorder
msgid "Request for Quotation N°"
msgstr "Pedido de Nº de Orçamento"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
msgid "Requests for Quotation"
msgstr "Pedidos de Orçamento"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_ids:0
msgid "Reservation"
msgstr "Reserva"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,create_uid:0
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
#: field:purchase.report,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsável"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
msgid "Routes"
msgstr "Rotas"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Data Agendada"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_search
msgid "Search Purchase Order"
msgstr "Procura de Ordem de Compra"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:purchase.view_purchase_line_invoice
msgid "Select an Open Sales Order"
msgstr "Selecionar uma Ordem de Venda Aberta"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1104
#, python-format
msgid ""
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product "
"Unit of Measure."
msgstr ""
"Unidade de medida selecionada não pertence à mesma categoria que o produto "
"Unidade de Medida."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Send PO by Email"
msgstr "Enviar OC por Email"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Send RFQ by Email"
msgstr "Enviar Cotaçao por Email"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "Definir para Rascunho"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Excepção de Expedição"
#. module: purchase
#: view:website:purchase.report_purchaseorder
#: view:website:purchase.report_purchasequotation
msgid "Shipping address :"
msgstr "Morada de Expedição :"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Documento Fonte"
#. module: purchase
#: help:product.template,purchase_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in a purchase order line."
msgstr ""
"Especifica se o produto pode ser seleccionado numa linha de ordem de compra."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,state:0
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_search
#: field:purchase.order.line,state:0
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Movimento de Stock"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_form2
msgid "Stock Moves"
msgstr "Movimentos de Stock"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
#: field:purchase.order,partner_id:0
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_search
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_tree
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
#: field:purchase.report,partner_id:0
msgid "Supplier"
msgstr "Fornecedor"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
msgid "Supplier Features"
msgstr "Características de Fornecedor"
#. module: purchase
#: view:res.partner:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons
msgid "Supplier Inv."
msgstr "Inv. Fornecedor"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:435
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:115
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
#: view:res.partner:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons
#, python-format
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Faturas de Fornecedor"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_ref:0
msgid "Supplier Reference"
msgstr "Referência de Referência"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_tax:0
#: field:purchase.order.line,taxes_id:0
#: view:website:purchase.report_purchaseorder
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,notes:0
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Termos e Condições"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Terms and conditions..."
msgstr "Termos e Condições..."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax"
msgstr "Total sem impostos"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,pricelist_id:0
msgid ""
"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
"computes the supplier price for the selected products/quantities."
msgstr ""
"A lista de preços define a moeda usada para este pedido de compra. Ele "
"também calcula o preço do fornecedor para os produtos/ quantidades "
"selecionados."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1214
#, python-format
msgid ""
"The product \"%s\" has been defined with your company as reseller which "
"seems to be a configuration error!"
msgstr ""
"O produto \"%s\" foi definido com a sua empresa como revendedor que parece "
"ser um erro de configuração!"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1123
#, python-format
msgid ""
"The selected supplier has a minimal quantity set to %s %s, you should not "
"purchase less."
msgstr ""
"O fornecedor escolhido tem uma quantidade mínima definida para %s %s, não "
"deve comprar menos."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1119
#, python-format
msgid "The selected supplier only sells this product by %s"
msgstr "O Fornecedor selecionado só vende este produto por %s"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,state:0
msgid ""
"The status of the purchase order or the quotation request. A request for "
"quotation is a purchase order in a 'Draft' status. Then the order has to be "
"confirmed by the user, the status switch to 'Confirmed'. Then the supplier "
"must confirm the order to change the status to 'Approved'. When the purchase "
"order is paid and received, the status becomes 'Done'. If a cancel action "
"occurs in the invoice or in the receipt of goods, the status becomes in "
"exception."
msgstr ""
"O estado da ordem de compra ou do pedido de cotação. A solicitação de "
"cotação é uma ordem de compra num estado de «rascunho». Em seguida, a ordem "
"tem de ser confirmada pelo utilizador ,o estado altera-se para "
"\"Confirmado\". Em seguida, o fornecedor deve confirmar a ordem para alterar "
"o status para \"Aprovado\". Quando a ordem de compra é paga e recebida, o "
"estado torna-se 'Confirmado'. Se uma ação de cancelamento ocorre na fatura "
"ou no recepção das mercadorias o estado torna-se na exceção."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount"
msgstr "O montante de imposto"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_total:0
msgid "The total amount"
msgstr "O montante total"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1318
#, python-format
msgid "There is no supplier associated to product %s"
msgstr "Não há fornecedor associado ao produto %s"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
msgid ""
"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
"products."
msgstr ""
"Este é calculado como a data mínima prevista de todas as linhas de produtos "
"da ordem de compra."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is the list of receipts that have been generated for this purchase "
"order."
msgstr ""
"Esta é a lista de recepções que foram geradas por essa ordem de compra."
#. module: purchase
#: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from "
"the current partner"
msgstr ""
"Esta lista de preços será utilizada, em vez da padrão, para as compras do "
"parceiro atual."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,picking_type_id:0
msgid "This will determine picking type of incoming shipment"
msgstr "Isso vai determinar o tipo de recolha de expedição recebida"
#. module: purchase
#: view:product.template:purchase.product_template_search_view_purchase
msgid "To Purchase"
msgstr "Para comprar"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_total:0
#: view:website:purchase.report_purchaseorder
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Preço Total"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_tree
msgid "Total Untaxed amount"
msgstr "Subtotal"
#. module: purchase
#: view:website:purchase.report_purchaseorder
msgid "Total Without Taxes"
msgstr "Subtotal"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_tree
msgid "Total amount"
msgstr "Total"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:685
#, python-format
msgid "Unable to cancel the purchase order %s."
msgstr "Não é possível cancelar o pedido de compra %s."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:691
#, python-format
msgid "Unable to cancel this purchase order."
msgstr "Não é possível cancelar este pedido de compra."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,name:0
msgid ""
"Unique number of the purchase order, computed automatically when the "
"purchase order is created."
msgstr ""
"Número único da ordem de compra, calculado automaticamente quando o restante "
"da ordem de compra é criado."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,price_unit:0
#: view:website:purchase.report_purchaseorder
msgid "Unit Price"
msgstr "Preço Unitário"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,quantity:0
msgid "Unit Quantity"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr "Categorias de Unidades de Medida"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr "Unidades de Medida"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensagens não lidas"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_tree
msgid "Untaxed"
msgstr "Sem impostos"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Subtotal"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_costing_method:0
msgid "Use 'Real Price' or 'Average' costing methods."
msgstr "Use métodos custo de 'Preço Real' ou 'Média'."
#. module: purchase
#: field:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on orders"
msgstr "Use várias contas analíticas sobre encomendas"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on purchase orders"
msgstr "Use várias contas analíticas sobre ordens de compra"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
#. module: purchase
#: view:website:purchase.report_purchaseorder
#: view:website:purchase.report_purchasequotation
msgid "VAT:"
msgstr "NIF:"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,validator:0
msgid "Validated By"
msgstr "Validado Por"
#. module: purchase
#: view:website:purchase.report_purchaseorder
msgid "Validated By:"
msgstr "Validado por:"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,validator:0
msgid "Validated by"
msgstr "Validado por:"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr "Aguardando Aprovação"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Waiting Supplier Ack"
msgstr "Espera de Fornecedor"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_warehouse
#: field:purchase.report,picking_type_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Armazém"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1104
#: code:addons/purchase/purchase.py:1119
#: code:addons/purchase/purchase.py:1123
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:44
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Aviso!"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,website_message_ids:0
msgid "Website Messages"
msgstr "Mensagens do Website"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,website_message_ids:0
msgid "Website communication history"
msgstr "Histórico de Comunicação do Website"
#. module: purchase
#: help:stock.warehouse,buy_to_resupply:0
msgid "When products are bought, they can be delivered to this warehouse"
msgstr ""
"Quando os produtos são comprados, eles podem ser entregues a este armazém"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:529
#, python-format
msgid "You cannot confirm a purchase order without any purchase order line."
msgstr ""
"Você não pode confirmar uma ordem de compra, sem qualquer linha de ordem de "
"compra."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:686
#, python-format
msgid "You have already received some goods for it. "
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:692
#, python-format
msgid "You must first cancel all invoices related to this purchase order."
msgstr ""
"Primeiro, você deve cancelar todas as faturas relacionadas com esta ordem de "
"compra."
#. module: purchase
#: view:website:purchase.report_purchaseorder
msgid "Your Order Reference"
msgstr "Seu Pedido de Referência"
#~ msgid "Reference UOM"
#~ msgstr "Referência de UdM"