odoo/addons/sale/i18n/sl.po

2309 lines
66 KiB
Plaintext

# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 16:10+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-24 09:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
#. module: sale
#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" You can view your quotation online:\n"
" </p>\n"
" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: 120px; "
"color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-serif; "
"font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-decoration: "
"none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; background-color: "
"#8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\"\n"
" href=\"/quote/${object.id}/${object.access_token}\">View "
"${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
"\n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: field:product.product,sales_count:0
#: field:product.template,sales_count:0
msgid "# Sales"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# pozicij"
#. module: sale
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr "# od Kos"
#. module: sale
#: field:res.partner,sale_order_count:0
msgid "# of Sales Order"
msgstr "# po prodajnem nalogu"
#. module: sale
#: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
msgstr ""
"${(object.name or '').zamenjaj('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
#. module: sale
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "(update)"
msgstr "(posodobi)"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,state:0
msgid ""
"* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. "
" \n"
"* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. "
" \n"
"* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
"exception. \n"
"* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. "
" \n"
"* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
msgstr ""
"Status \"Osnutek\" pomeni, da je prodajno naročilo v statusu osnutka. "
" \n"
"Status \"Potrjeno\" je izbran, ko je prodajno naročilo potjeno. "
" \n"
"Status \"Izjema\" je nastavljen, ko je prodajno naročilo opredeljeno kot "
"izjema. \n"
"Status \"Opravljeno\" dobi prodajno naročilo, ko so vrstice odpremljene. "
" \n"
"Status \"Preklican\" dobi prodajno naročilo, če ga uporabnik prekliče."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation that can be converted into a "
"sales\n"
" order.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo will help you efficiently handle the complete sales "
"flow:\n"
" quotation, sales order, delivery, invoicing and "
"payment.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation or sales order for this "
"customer.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo will help you efficiently handle the complete sale "
"flow:\n"
" quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
" payment.\n"
" </p><p>\n"
" The social feature helps you organize discussions on each "
"sales\n"
" order, and allow your customer to keep track of the "
"evolution\n"
" of the sales order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation that can be converted into a "
"sales\n"
" order.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo will help you efficiently handle the complete sales "
"flow:\n"
" quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo will help you handle efficiently the complete sale "
"flow:\n"
" from the quotation to the sales order, the\n"
" delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
" </p><p>\n"
" The social feature helps you organize discussions on each "
"sales\n"
" order, and allow your customers to keep track of the "
"evolution\n"
" of the sales order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
msgid ""
"<p>\n"
" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
"can\n"
" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
"do\n"
" not need this list if you invoice from the delivery orders "
"or\n"
" if you invoice sales totally.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Prodajni nalogi se lahko fakturirajo delno, po pozicijah \n"
" prodajnega naloga. Tu je seznam pozicij posameznih \n"
" prodajnih nalogov, ki jih je potrebno fakturirati. Če\n"
" fakturirate na osnovi dobavnic ali fakturirate prodajo v \n"
" celoti, tega seznama ne potrebujete. \n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
msgstr "Partner, kateremu mora biti dodeljen posamezen produkt."
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
msgid "Addresses in Sales Orders"
msgstr "Naslovi v prodajnem nalogu"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance"
msgstr "V naprej"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "Advance Amount"
msgstr "Znesek predplačila"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:203
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
msgstr "Avansni Račun"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid "Advance Product"
msgstr "Avans Produkta"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:107
#, python-format
msgid "Advance of %s %%"
msgstr "Avans za %s %%"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:114
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:116
#, python-format
msgid "Advance of %s %s"
msgstr "%s %s avans"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid ""
"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
"the invoice from the 'More' dropdown menu."
msgstr ""
"Po izbiri \"Prikaži vrstice za fakturiranje\", izberi vrstice za fakturo in "
"kreiraj fakturo s pomočjo menija \"Več\"."
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
msgid ""
"All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
"percentage of the sales order\n"
" or a fixed price (for advances) directly from the sales "
"order form if you prefer."
msgstr ""
"Vse vrstice tega naročila bodo fakturirane. Fakturiramo lahko tudi odstotke "
"prodajnega naročila\n"
" ali fiksno ceno (za predplačila) direktno iz prodajnih "
"nalogov, če želimo."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
msgstr "Dodelitev partnerja"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
msgstr "Omogoča fakturiranje dostavnih nalogov iz dnevnikov"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_warning:0
msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
msgstr "Omogoči oblikovanje opozoril po kupcu ali produktu"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_website_quote:0
msgid "Allow online quotations and templates"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
msgstr "Omogoča popuste na postavkah prodajnega naloga"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_warning:0
msgid ""
"Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
"wants to sell a given product or a given customer.\n"
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
"Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_uom:0
msgid "Allow using different units of measure"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing method (fixed "
"price, on timesheet, advance invoice), the exact pricing (650€/day for a "
"developer), the duration (one year support contract).\n"
"You will be able to follow the progress of the contract and invoice "
"automatically.\n"
"-It installs the account_analytic_analysis module."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
"Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
msgstr ""
"Omogoča upravljanje različnih cen na osnovi pravil za posamezne skupine "
"kupcev.\n"
"Primer: 10% za trgovce na drobno, 5 EUR za promocijo tega produkta, itd."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid ""
"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
"Manage Related Stock.\n"
"-This installs the module sale_stock."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
msgstr "Omogoča popuste na postavkah."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid ""
"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
"different journals, and perform batch operations on journals.\n"
"-This installs the module sale_journal."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid ""
"Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
"given account.\n"
"This is mostly used when a user encodes his timesheet. The values are "
"retrieved and the fields are auto-filled. But the possibility to change "
"these values is still available.\n"
"-This installs the module analytic_user_function."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr "Omogoča izbiro in vzdrževanje različnih enot mere za produkte."
#. module: sale
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
msgstr "Omogoča analitične konte na prodajnih nalogih."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid ""
"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales "
"order."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitični konto"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Sales"
msgstr "Analitično računovodstvo prodaje"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Analytic accounting for sales"
msgstr "Analitični konti prodaje"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Before Delivery"
msgstr "Pred dobavo"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1041
#, python-format
msgid ""
"Before choosing a product,\n"
" select a customer in the sales form."
msgstr "Pred izbiro produkta določite kupca."
#. module: sale
#: model:ir.filters,name:sale.filter_isale_report_product
msgid "By Product"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salespersons
msgid "By Salespersons"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salesteam
msgid "By Salesteam"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
msgid "Cancel Line"
msgstr "Preklic vrstice"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Cancel Order"
msgstr "Prekliči nalog"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Cancel Quotation"
msgstr "Preklic ponudbe"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:588
#, python-format
msgid "Cannot cancel this sales order!"
msgstr "Prodajni nalog ni mogoče preklicati."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1164
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
msgstr "Ni mogoče brisati pozicijo prodajnega naloga, ki ima status '%s'."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1133
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
msgstr ""
"Ne najdem pozicije cenika, ki bi se ujemala s tem produktom in količino.\n"
"Prosim spremenite produkt, količino ali cenik."
#. module: sale
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
#: field:sale.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Skupina izdelka"
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
msgstr "Označite polje za združitev računov za iste stranke"
#. module: sale
#: help:crm.case.section,use_quotations:0
msgid "Check this box to manage quotations in this sales team."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Click to acces the Sales Analysis."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Click to see a detailed analysis of invoices."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Click to see a detailed analysis."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.report,delay:0
msgid "Commitment Delay"
msgstr "Odložitev obveznosti"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Podjetja"
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0
#: field:sale.order.line,company_id:0
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
#: field:sale.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Podjetje"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1141
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Napaka v nastavitvah"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Confirm Sale"
msgstr "Potrdi prodajo"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Datum Potrditve"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Potrjeno"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
msgstr "Potrjene in še ne dostavljene pozicije prodajnega naloga"
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
msgid "Contract / Analytic"
msgstr "Pogodba / Analitično"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid "Contract Features"
msgstr "Lastnost pogodbe"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid "Contracts Management"
msgstr "Upravljanje pogodb"
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
msgid "Create & View Invoice"
msgstr "Ustvari & Poglej račun"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
#: view:sale.order:sale.view_order_form
#: field:sale.order,order_policy:0
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
msgid "Create Invoice"
msgstr "Ustvari račun"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
msgid "Create Invoices"
msgstr "Ustvari račune"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Create and View Invoice"
msgstr "Ustvari in poglej račun"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
msgid "Create invoices"
msgstr "Ustvari račune"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,create_uid:0
#: field:sale.make.invoice,create_uid:0
#: field:sale.order,create_uid:0
#: field:sale.order.line,create_uid:0
#: field:sale.order.line.make.invoice,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,create_date:0
#: field:sale.make.invoice,create_date:0
#: field:sale.order.line,create_date:0
#: field:sale.order.line.make.invoice,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum izdelave"
#. module: sale
#: field:sale.order,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
#: field:sale.order,partner_id:0
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Customer"
msgstr "Kupec"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:464
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Izdani računi"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: sale
#: field:sale.report,date_confirm:0
msgid "Date Confirm"
msgstr "Potrditev Datuma"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Datum naročila"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Date Ordered:"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sales order is confirmed."
msgstr "Datum potrditve prodajnega naloga."
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
msgid "Date on which sales order is created."
msgstr "Datum kreiranja prodajnega naloga."
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid "Default Options"
msgstr "Privzete možnosti"
#. module: sale
#: field:res.company,sale_note:0
msgid "Default Terms and Conditions"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
msgid "Default terms & conditions..."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:res.company,sale_note:0
msgid "Default terms and conditions for quotations."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid ""
"Define an invoicing target in the sales team settings to see the period's "
"achievement and forecast at a glance."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery Address"
msgstr "Naslov za dostavo"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr "Čas do Dobave"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery address for current sales order."
msgstr "Dobavni naslov za trenutni prodajni nalog."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,name:0
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Pop. (%)"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Popust (%)"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines"
msgstr "Popust na pozicijah"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid "Display margins on sales orders"
msgstr "Prikaži marže na prodajnem nalogu"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
msgstr "Ali res želite ustvariti račun(e) ?"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
#: selection:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Opravljeno"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Osnutek"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Draft Quotation"
msgstr "Osnutek ponudbe"
#. module: sale
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr "EDI cenik (%s)"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "Predloge e-pošte"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Čarovnik za sestavljanje e-pošte"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
msgstr "Omogoča fakturiranje postavk prodajnega naloga."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:154
#: code:addons/sale/sale.py:390
#: code:addons/sale/sale.py:522
#: code:addons/sale/sale.py:605
#: code:addons/sale/sale.py:927
#: code:addons/sale/sale.py:944
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Napaka!"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Napaka"
#. module: sale
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Extended Filters"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
msgid "False"
msgstr "Napačno"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:589
#, python-format
msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
msgstr "Najprej prekliči vse račune, vezane na ta prodajni nalog."
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Davčno območje"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Fixed price (deposit)"
msgstr "Fiksna cena"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Sledilci"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,timesheet:0
msgid ""
"For modifying account analytic view to show important data to project "
"manager of services companies.You can also view the report of account "
"analytic summary user-wise as well as month wise.\n"
"-This installs the module account_analytic_analysis."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Forecast"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:crm.case.section,invoiced_forecast:0
msgid ""
"Forecast of the invoice revenue for the current month. This is the amount "
"the sales \n"
"team should invoice this month. It is used to compute the progression ratio "
"\n"
" of the current and forecast revenue on the kanban view."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
msgstr "Računi na osnovi postavk prodajnega naloga"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
msgstr "Določa zaporedje prikaza postavk."
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
msgid ""
"Gives the status of the quotation or sales order. \n"
"The exception status is automatically set when a cancel operation occurs "
" in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
"list process (Shipping Exception).\n"
"The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
" but waiting for the scheduler to run on the order date."
msgstr "Status ponudbe ali prodajnega naloga."
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Group By"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr "Združi račune"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Povzetek (število sporočil,..)"
#. module: sale
#: code:addons/sale/res_config.py:100
#, python-format
msgid "Hour"
msgstr "Ura"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,id:0
#: field:sale.make.invoice,id:0
#: field:sale.order,id:0
#: field:sale.order.line,id:0
#: field:sale.order.line.make.invoice,id:0
#: field:sale.report,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Če je izbrano, zahtevajo nova sporočila vašo pozornost."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:305
#, python-format
msgid ""
"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
"prices of existing order lines will not be updated."
msgstr ""
"Če spremenimo cenik za to naročilo (ali valuto), cene obstoječih vrstic "
"naroča ne bodo spremenjene."
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Ignore Exception"
msgstr "Prezri napako"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "V obdelavi"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:274
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before!"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
#, python-format
msgid "Incorrect Data"
msgstr "Napačni podatki"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:274
#: code:addons/sale/sale.py:983
#: code:addons/sale/sale.py:1164
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Napačno dejanje!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
#: view:sale.order:sale.view_order_form
#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Naslov za račun"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Datum računa"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Napake računa"
#. module: sale
#: field:crm.case.section,invoiced_forecast:0
msgid "Invoice Forecast"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Pozicije računa"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Order"
msgstr "Obračun"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Sales Order"
msgstr "Fakturiranje prodajnega naloga"
#. module: sale
#: field:crm.case.section,invoiced_target:0
msgid "Invoice Target"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sales order."
msgstr "Naslov za račun na trenutnem prodajnem nalogu."
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Invoice address:"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Invoice and shipping address:"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
#, python-format
msgid ""
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
"following reasons:\n"
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
msgstr ""
"Račun za to pozicijo prodajnega naloga se ne more kreirati zaradi enega "
"izmed naslednjih razlogov:\n"
"1. Status pozicije prodajnega naloga je bodisi \"osnutek\" ali \"storno\"!\n"
"2. Pozicija prodajnega naloga je že fakturirana!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:97
#, python-format
msgid "Invoice created"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1217
#, python-format
msgid "Invoice paid"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Invoice the whole sales order"
msgstr "Fakturirajte celotni prodajni nalog"
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
#: field:sale.order,invoice_exists:0
#: field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Fakturirano"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
msgid "Invoiced Ratio"
msgstr "Delež fakturiranja"
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
#: field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Računi"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
msgid "Invoices Analysis"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid "Invoicing Process"
msgstr "Postopek fakturiranja"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Je sledilec"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
msgstr "To pomeni, da je bil račun plačan"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_exists:0
msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
msgstr "Označuje da ima prodajni nalog vsaj en račun."
#. module: sale
#: field:sale.order,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,write_uid:0
#: field:sale.make.invoice,write_uid:0
#: field:sale.order,write_uid:0
#: field:sale.order.line,write_uid:0
#: field:sale.order.line.make.invoice,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,write_date:0
#: field:sale.make.invoice,write_date:0
#: field:sale.order,write_date:0
#: field:sale.order.line,write_date:0
#: field:sale.order.line.make.invoice,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
msgid "Make Invoices"
msgstr "Naredite Račun"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "Ročno v Delu"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Sporočila"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Sporočila in zgodovina sporočil"
#. module: sale
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "My Sales"
msgstr "Moja Prodaja"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "My Sales Order Lines"
msgstr "Moje pozicije prodajnega naloga"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "New Copy of Quotation"
msgstr "Nova kopija ponudbe"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
msgid "New Mail"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1041
#, python-format
msgid "No Customer Defined!"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1125
#, python-format
msgid "No Pricelist ! : "
msgstr "Ni cenika! : "
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1136
#, python-format
msgid "No valid pricelist line found ! :"
msgstr "Ne najdem veljavne postavke cenika!"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,delay:0
msgid ""
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
"products to the customer"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
msgid "Old Quotations"
msgstr "Stare Ponudbe"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Delivery Order"
msgstr "Po dostavnem nalogu"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Demand"
msgstr "Na zahtevo"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
msgid ""
"On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
"\n"
"On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
"when the products have been delivered. \n"
"Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
"paid before the products can be delivered."
msgstr ""
"Na zahtevo: Osnutek računa se lahko kreira na osnovi prodajnega naročila.\n"
"Po dobavnici: Osnutek računa se lahko kreira na osnovi dobavnice, ko je "
"blago že dobavljeno.\n"
"Pred dobavo: Osnutek računa je kreiran na osnovi prodajnega naloga in mora "
"biti plačan pred dobavo."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid "One employee can have different roles per contract"
msgstr "Zaposleni lahko ima različne vloge v pogodbi"
#. module: sale
#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr "Odpri meni prodaje"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Order"
msgstr "Vrstni red"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
#: field:sale.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Pozicije naročila"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
msgid "Order Lines to Invoice"
msgstr "Ne fakturirane postavke naročila"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Order Month"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_tree
msgid "Order Number"
msgstr "Številka naročila"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Order N°"
msgstr "Naročilo št."
#. module: sale
#: field:sale.order,name:0
#: field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Referenčna številka"
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "Referenca naročila za podjetje mora biti enolična"
#. module: sale
#: field:sale.report,state:0
msgid "Order Status"
msgstr "Status naloga"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Order reference"
msgstr "Referenca naročila"
#. module: sale
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Ordered date of the sales order"
msgstr "Datum prodajenga naloga"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Other Information"
msgstr "Ostale informacije"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced:0
msgid "Paid"
msgstr "Plačano"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
#: field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: sale
#: field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Plačilni pogoj"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Payment Term:"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
msgstr "Paypal Url"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Percentage"
msgstr "Odstotek"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:928
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Prosim določite konto prihodkov za ta produkt: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:391
#, python-format
msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Prosim, določite dnevnik prodaje za to podjetje: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,timesheet:0
msgid "Prepare invoices based on timesheets"
msgstr "Priprava računov na osnovi časovnic"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Price"
msgstr "Cena"
#. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0
#: field:sale.report,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Cenik"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:304
#, python-format
msgid "Pricelist Warning!"
msgstr "Opozorilo cenika !"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
msgstr "Cenik za trenutni prodajni nalog."
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Print"
msgstr "Tiskanje"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Nabava"
#. module: sale
#: field:sale.order,procurement_group_id:0
msgid "Procurement group"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,procurement_ids:0
msgid "Procurements"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_product
#: field:sale.order,product_id:0
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
#: field:sale.order.line,product_id:0
#: field:sale.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Izdelek"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid "Product Features"
msgstr "Lastnosti produkta"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "Enota prodaje izdelka"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_project:0
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
msgid "Properties on lines"
msgstr "Lastnosti pozicije"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
msgid "Qty"
msgstr "Kol."
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Quantity"
msgstr "Količina"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
msgstr "Količina (UoS)"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
#: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Ponudba"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
msgstr "Povpraševanje / Naročilo"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Quotation Date:"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
msgid "Quotation Number"
msgstr "Številka ponudbe"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Quotation N°"
msgstr "Ponudba št."
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
msgid "Quotation Send"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Quotation Sent"
msgstr "Ponudba poslana"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
msgid "Quotation confirmed"
msgstr "Ponudba potrjena"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:362
#, python-format
msgid "Quotation created"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
msgid "Quotation sent"
msgstr "Ponudba poslana"
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
#: field:crm.case.section,use_quotations:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
msgid "Quotations"
msgstr "Ponudbe"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
msgid "Quotations Analysis"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid "Quotations and Sales"
msgstr "Ponudbe in Prodaja"
#. module: sale
#: field:crm.case.section,monthly_quoted:0
msgid "Rate of created quotation per duration"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:crm.case.section,monthly_invoiced:0
msgid "Rate of sent invoices per duration"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:crm.case.section,monthly_confirmed:0
msgid "Rate of validate sales orders per duration"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "Znova ustvari račun"
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
msgstr "Sklic na dokument, ki je ustvaril zahtevo za prodajni nalog."
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Reference/Description"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Revenue of confirmed sales orders per month."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Revenue of created quotations per month."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Revenue of sent invoices per month."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:procurement.order,sale_line_id:0
msgid "Sale Order Line"
msgstr "Postavka prodajnega naloga"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
msgstr "Kreiraj račun iz pozicije prodajnega naloga"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Sale to Invoice"
msgstr "Prodaja za fakturiranje"
#. module: sale
#: view:product.product:sale.product_form_view_sale_order_button
#: view:product.template:sale.product_template_form_view_sale_order_button
#: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
#: view:res.partner:sale.crm_lead_partner_kanban_view
#: view:res.partner:sale.res_partner_view_buttons
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Sales"
msgstr "Prodaja"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "Avansni račun"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
#: view:sale.report:sale.view_order_product_graph
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Prodajne Analize"
#. module: sale
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_sales_funnel
msgid "Sales Funnel"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sales Make Invoice"
msgstr "Prodaja Izdela Račun"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:284
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: field:res.partner,sale_order_ids:0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
#: view:sale.order:sale.view_order_form
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
#: selection:sale.order,state:0
#, python-format
msgid "Sales Order"
msgstr "Prodajni nalog"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
msgstr "Prodajni nalog potrjen"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Postavka prodajnega naloga"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
#: view:sale.order:sale.view_order_form
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Pozicije prodajnega naloga"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
msgstr "Postavke prodajnega naloga pripravljene za fakturiranje"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr "Moje postavke prodajnega naloga"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid ""
"Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
"yet been invoiced"
msgstr ""
"Vrstice prodajnega naloga, ki so potrjene, izvedena ali v statusu izjeme in "
"še niso bile fakturirane."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
msgstr "Postavke prodajnega naloga v statusu 'Končano'."
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
msgid "Sales Order done"
msgstr "Prodajni nalog zaključen"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "Prodajni nalog v obdelavi"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
msgstr "Prodajni nalog pripravljen za fakturiranje"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
msgstr "Nepotrjen prodajni nalog"
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: view:sale.order:sale.view_order_tree
#: view:sale.order:sale.view_sale_order_calendar
#: view:sale.order:sale.view_sale_order_graph
msgid "Sales Orders"
msgstr "Prodajni nalogi"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "Statistika prodajnih nalogov"
#. module: sale
#: view:account.invoice:sale.account_invoice_groupby_inherit
#: view:account.invoice:sale.account_invoice_tree
#: field:account.invoice,section_id:0
#: field:account.invoice.report,section_id:0
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
#: field:sale.order,section_id:0
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
#: field:sale.report,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_crm_case_section
msgid "Sales Teams"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
msgid "Sales in Exception"
msgstr "Prodaja v izjemah"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Sales order lines done"
msgstr "Zaključene postavke"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
#: field:sale.order,user_id:0
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
#: field:sale.order.line,salesman_id:0
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
#: field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Prodajalec"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Salesperson:"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Iskanje prodajnih nalogov"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Search Uninvoiced Lines"
msgstr "Iskanje nefakturiranih pozicij"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid ""
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
" You may have to create it and set it as a default value on "
"this field."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid ""
"Select how you want to invoice this order. This\n"
" will create a draft invoice that can be modified\n"
" before validation."
msgstr ""
"Izberite način fakturiranja tega naloga. To\n"
" bo kreiralo osnutek računa, ki se lahko spremeni\n"
" pred potrditvijo."
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Send by Email"
msgstr "Pošlji po e-pošti"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Zaporedje"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Shipped"
msgstr "Odpremljeno"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Napake pri odpremi"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Shipping address :"
msgstr "Naslov za odpremo:"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Show Lines to Invoice"
msgstr "Prikaži pozicije za fakturiranje"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Some order lines"
msgstr "Nekatere vrstice prodajnega naloga."
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Izvorni dokument"
#. module: sale
#: field:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
#: field:sale.order.line,state:0
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Skupaj"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"
#. module: sale
#: help:crm.case.section,invoiced_target:0
msgid ""
"Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the "
"sales \n"
"team estimates to be able to invoice this month."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Taxes"
msgstr "Davki"
#. module: sale
#: field:sale.order,note:0
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Pravila in pogoji"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Terms and conditions..."
msgstr "Pravila in pogoji..."
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "The amount to be invoiced in advance."
msgstr "Znesek za avansni račun."
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax."
msgstr "Znesek brez davka."
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
msgstr "Analitični konto, povezan s prodajnim nalogom."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,time_unit:0
msgid "The default working time unit for services is"
msgstr "Privzeta enota dela je"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount."
msgstr "Znesek davka"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
msgid "The total amount."
msgstr "Skupni znesek"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:103
#, python-format
msgid "The value of Advance Amount must be positive."
msgstr "Znesek avansa mora biti pozitiven."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:945
#, python-format
msgid ""
"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
"default properties of Product categories."
msgstr ""
"Nastavitve \"Kategorija proizvoda\" nimajo definiranega konta prihodkov."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:154
#, python-format
msgid "There is no default company for the current user!"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:93
#, python-format
msgid "There is no income account defined as global property."
msgstr "Konto prihodkov ni globalno določen."
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:97
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Za ta produkt: \"%s\" (id:%d) ni določen konto prihodkov."
#. module: sale
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "This Year"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid ""
"This adds the 'Margin' on sales order.\n"
"This gives the profitability by calculating the difference between the Unit "
"Price and Cost Price.\n"
"-This installs the module sale_margin."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_website_quote:0
msgid "This adds the online quotation"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
msgstr "Omogoča namestitev modula: sale_analytic_plans."
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
msgid ""
"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr ""
"To je seznam računov, ki so bili ustvarjeni za ta prodajni nalog. Isti "
"prodajni nalog se lahko večkrat fakturira (npr. po poziciji)."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"To poročilo pripravi analizo vaših ponudb in prodajnih nalogov. Analiza "
"preveri vaše prihodke od prodaje in jih uredi po različnih skupinah "
"(prodajnik, partner, produkt itd.). Uporabite to poročilo za pripravo "
"analize prodaje, ki še ni bila fakturirana. Če želite analizirati vašo "
"prodajo, uporabite Analizo računov v aplikaciji Računovodstvo."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
msgid ""
"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "To Do"
msgstr "Za narediti"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "To Invoice"
msgstr "Za fakturiranje"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid ""
"To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
"'Lines to Invoice'."
msgstr ""
"Omogoči prodajnikom, da kreirajo fakture za vrstice prodajnega naloga z "
"uporabo menija \"Vrstice za fakturiranje\"."
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Total"
msgstr "Skupaj"
#. module: sale
#: field:sale.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Skupna cena"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_tree
#: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
msgid "Total Tax Included"
msgstr "Davek vključen"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Total Without Taxes"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
msgstr "Ustvari dostavni nalog samodejno iz prodajnega naloga"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Uninvoiced"
msgstr "Nefakturirano"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
msgstr "Dostavljene in nefakturirane pozicije"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_unit:0
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Unit Price"
msgstr "Cena enote"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
#: field:sale.report,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Enota mere"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Unit of Measure "
msgstr "Enota mere "
#. module: sale
#: field:sale.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Neprebrana sporočila"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Neobdavčen znesek"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "UoS"
msgstr "EM prodaje"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid ""
"Use Invoice the whole sale order to create the final invoice.\n"
" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
"order lines."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid ""
"Use contract to be able to manage your services with\n"
" multiple invoicing as part of the same contract "
"with\n"
" your customer."
msgstr ""
"Uporabite pogodbo, da lahko upravljate vaše storitve\n"
" z večimi fakturami, vezanimi na isto pogodbo z\n"
" vašim kupcem."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid "Use contracts management"
msgstr "Uporabi upravljanje pogodb"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
msgstr "Na prodaji uporabi več analitičnih kontov"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
msgstr "Za prilagoditev cene po kupcih uporabi cenike"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "VAT:"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "View Invoice"
msgstr "Poglej račun"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr "Čakalni seznam"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid "Warehouse Features"
msgstr "Lastnosti skladišča"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Opozorilo!"
#. module: sale
#: field:sale.order,website_message_ids:0
msgid "Website Messages"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,website_message_ids:0
msgid "Website communication history"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Teža"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "What do you want to invoice?"
msgstr "Kaj želite fakturirati?"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:983
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
msgstr "Ne morete preklicati postavke , ki je že bila fakturirana."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:605
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
msgstr "Ni možno potrditi prodajnega naloga brez postavk"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#, python-format
msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
msgstr "Ne morete ustvariti računa , ker prodajni nalog ni potrjen"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:523
#, python-format
msgid ""
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
msgstr "Prodaj z istim partnerjem in različnimi valutami ne morete združiti."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1123
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr "Preden izberete produkt morate izbrati cenik ali kupca."
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
#, python-format
msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
msgstr "Ne bi smeli ročno zaračunati prodajnega naloga %s"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Your Reference:"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"
#~ msgid "Order Date"
#~ msgstr "Datum naročila"
#~ msgid "Reference Unit of Measure"
#~ msgstr "Referenčna enota mere"