84 lines
3.0 KiB
Plaintext
84 lines
3.0 KiB
Plaintext
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
|
||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-08-14 13:09+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-11-07 11:52+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Tome Barbov <tome.barbov@eskon.com.mk>\n"
|
||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-11-08 06:22+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 17231)\n"
|
||
|
||
#. module: sale_order_dates
|
||
#: field:sale.order,commitment_date:0
|
||
msgid "Commitment Date"
|
||
msgstr "Датум на обврска"
|
||
|
||
#. module: sale_order_dates
|
||
#: help:sale.order,requested_date:0
|
||
msgid ""
|
||
"Date by which the customer has requested the items to be delivered.\n"
|
||
"When this Order gets confirmed, the Delivery Order's expected date will be "
|
||
"computed based on this date and the Company's Security Delay.\n"
|
||
"Leave this field empty if you want the Delivery Order to be processed as "
|
||
"soon as possible. In that case the expected date will be computed using the "
|
||
"default method: based on the Product Lead Times and the Company's Security "
|
||
"Delay."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale_order_dates
|
||
#: help:sale.order,commitment_date:0
|
||
msgid ""
|
||
"Date by which the products are sure to be delivered. This is a date that you "
|
||
"can promise to the customer, based on the Product Lead Times."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale_order_dates
|
||
#: help:sale.order,effective_date:0
|
||
msgid "Date on which the first Delivery Order was created."
|
||
msgstr "Датум на кој првата испратница е креирана."
|
||
|
||
#. module: sale_order_dates
|
||
#: view:sale.order:sale_order_dates.view_sale_orderfor
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Датуми"
|
||
|
||
#. module: sale_order_dates
|
||
#: field:sale.order,effective_date:0
|
||
msgid "Effective Date"
|
||
msgstr "Ефективен датум"
|
||
|
||
#. module: sale_order_dates
|
||
#: field:sale.order,requested_date:0
|
||
msgid "Requested Date"
|
||
msgstr "Баран датум"
|
||
|
||
#. module: sale_order_dates
|
||
#: code:addons/sale_order_dates/sale_order_dates.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Requested date is too soon!"
|
||
msgstr "Побараниот датум е премногу рано!"
|
||
|
||
#. module: sale_order_dates
|
||
#: model:ir.model,name:sale_order_dates.model_sale_order
|
||
msgid "Sales Order"
|
||
msgstr "Налог за продажба"
|
||
|
||
#. module: sale_order_dates
|
||
#: code:addons/sale_order_dates/sale_order_dates.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The date requested by the customer is sooner than the commitment date. You "
|
||
"may be unable to honor the customer's request."
|
||
msgstr ""
|
||
"Датумот побаран од клиентот е порано од датумот на обврска. Можеби нема да "
|
||
"можете да одговорите на барањето на клиентот."
|