428 lines
13 KiB
Plaintext
428 lines
13 KiB
Plaintext
# German translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:28+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-10-03 09:42+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
|
|
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-04 06:50+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:266
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(n/a)"
|
|
msgstr "(n/v)"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: field:sale.config.settings,module_delivery:0
|
|
msgid "Allow adding shipping costs"
|
|
msgstr "Ermögliche hinzufügen von Versandkosten"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: help:sale.config.settings,module_delivery:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to add delivery methods in sales orders and delivery orders.\n"
|
|
"You can define your own carrier and delivery grids for prices.\n"
|
|
"-This installs the module delivery."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ermöglicht die Zuordnung einer Auslieferungsmethode in Auftrag und "
|
|
"Lieferschein.\n"
|
|
"Sie können Ihre eigenen Frachtführer und dessen Frachttarife definieren.\n"
|
|
"- Hierdurch installieren Sie das Modul delivery."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: help:sale.config.settings,group_route_so_lines:0
|
|
msgid "Allows you to choose a delivery route on sales order lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ermöglicht die Auswahl einer Auslieferungsmethode in Auftragspositionen"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: help:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
|
|
msgid "Allows you to tag sales order lines with properties."
|
|
msgstr "Spezifikation der Produkt Merkmale in Auftragszeilen."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: view:sale.order:sale_stock.view_order_form_inherit
|
|
msgid "Cancel Order"
|
|
msgstr "Bestellung abbrechen"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:160
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot cancel sales order!"
|
|
msgstr "Der Auftrag kann nicht storniert werden!"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: field:sale.config.settings,group_route_so_lines:0
|
|
msgid "Choose MTO, drop shipping,... on sales order lines"
|
|
msgstr "Wählen Sie MTO, Direktversand, ... in Auftragszeilen"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:277
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:351
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configuration Error!"
|
|
msgstr "Konfigurationsfehler!"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_stock.res_partner_rule_children
|
|
msgid "Contact Details"
|
|
msgstr "Kontaktdaten"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: view:sale.config.settings:sale_stock.view_sales_config_sale_stock
|
|
msgid "Default Options"
|
|
msgstr "Standardeinstellungen"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: field:sale.config.settings,default_picking_policy:0
|
|
msgid "Deliver all at once when all products are available."
|
|
msgstr "Vollständig liefern, wenn alle Produkte verfügbar sind."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: selection:sale.order,picking_policy:0
|
|
msgid "Deliver all products at once"
|
|
msgstr "Alle Produkte auf einmal Liefern"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: selection:sale.order,picking_policy:0
|
|
msgid "Deliver each product when available"
|
|
msgstr "Liefere jedes Produkt bei Verfügbarkeit"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: field:sale.order,shipped:0
|
|
msgid "Delivered"
|
|
msgstr "Ausgeliefert"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_stock.outgoing_picking_list_to_invoice
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_picking_list_to_invoice
|
|
msgid "Deliveries to Invoice"
|
|
msgstr "Abzurechnende Lieferungen"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_invoice_deli_orders
|
|
msgid "Enable Invoicing Delivery orders"
|
|
msgstr "Abrechnung von Auslieferungen erlauben"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_route_so_lines
|
|
msgid "Enable Route on Sales Order Line"
|
|
msgstr "Aktiviere Routenauswahl in Auftragszeilen"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: field:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
|
|
msgid "Generate invoices after and based on delivery orders"
|
|
msgstr "Erstelle Rechnungen durch Auslieferungen"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: view:sale.order:sale_stock.view_order_form_inherit
|
|
msgid "Ignore Exception"
|
|
msgstr "Ignoriere den Ausnahmefehler"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: field:sale.order,incoterm:0
|
|
msgid "Incoterm"
|
|
msgstr "Lieferbedingung"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: help:sale.order,incoterm:0
|
|
msgid ""
|
|
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
|
|
"used in international transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
"International Lieferbedingungen sind vordefinierte Konditionen und "
|
|
"Bedingungen, die zumeist im internationalen Handel eingesetzt werden."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_location_route
|
|
msgid "Inventory Routes"
|
|
msgstr "Inventur Routen"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
|
|
msgid "Invoice based on deliveries"
|
|
msgstr "Rechnung auf Basis Auslieferung"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
|
|
msgid "Invoice based on sales orders"
|
|
msgstr "Rechnung von Auftrag"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: help:sale.config.settings,task_work:0
|
|
msgid ""
|
|
"Lets you transfer the entries under tasks defined for Project Management to "
|
|
"the Timesheet line entries for particular date and particular user with the "
|
|
"effect of creating, editing and deleting either ways and to automatically "
|
|
"creates project tasks from procurement lines.\n"
|
|
"-This installs the modules project_timesheet and sale_service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können erfasste Zeiten zu Aufgaben eines bestimmten Datums in die "
|
|
"Stundenzettel des jeweiligen Benutzers transferieren, um diese dort weiter "
|
|
"zu bearbeiten oder weitere Positionen zu ergänzen. Sie können außerdem "
|
|
"automatisch Projektaufgaben unmittelbar aus Auftragszeilen ableiten. \n"
|
|
"- Durch Aktivierung installieren Sie die beiden Module project_timesheet und "
|
|
"sale_service."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: help:res.company,security_lead:0
|
|
msgid ""
|
|
"Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled "
|
|
"for procurement and delivery that many days earlier than the actual promised "
|
|
"date, to cope with unexpected delays in the supply chain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toleranztage bei Zusagen für Lieferversprechen. Produkte werden um diesen "
|
|
"Toleranzzeitraum (in Tagen) früher beschafft und ausgeliefert als vereinbart "
|
|
"um unerwartetem Verzug in der Versorgungskette entgegen zu wirken. (Je nach "
|
|
"Kunde mit Vorsicht einsetzen!)"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:346
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not enough stock ! : "
|
|
msgstr "Nicht genug auf Lager! "
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: field:sale.order.line,number_packages:0
|
|
msgid "Number Packages"
|
|
msgstr "Anzahl der Packstücke"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: code:addons/sale_stock/res_config.py:78
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only administrators can change the settings"
|
|
msgstr "Nur ein Administrator darf Änderungen vornehmen"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
|
|
msgid "Packaging"
|
|
msgstr "Produkte Verpackungen"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: help:sale.order,picking_policy:0
|
|
msgid ""
|
|
"Pick 'Deliver each product when available' if you allow partial delivery."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auswahl von 'Liefere einzelne Produkte bei Verfügbarkeit', wenn auch "
|
|
"Teillieferungen möglich sind"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:275
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Picking Information ! : "
|
|
msgstr "Lieferschein Info!: "
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
|
|
msgid "Picking List"
|
|
msgstr "Lieferschein"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: field:sale.order,picking_ids:0
|
|
msgid "Picking associated to this sale"
|
|
msgstr "Packauftrag für diesen Auftrag"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: field:sale.config.settings,task_work:0
|
|
msgid "Prepare invoices based on task's activities"
|
|
msgstr "Präpariere Rechnung von Aufgaben"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_product_product
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produkt"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: field:sale.order.line,product_tmpl_id:0
|
|
msgid "Product Template"
|
|
msgstr "Produktvorlage"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: field:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
|
|
msgid "Product properties on order lines"
|
|
msgstr "Produkteigenschaften von Auftragspositionen"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: field:sale.config.settings,module_project_timesheet:0
|
|
msgid "Project Timesheet"
|
|
msgstr "Projekt Zeiterfassung"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: view:sale.order:sale_stock.view_order_form_inherit
|
|
msgid "Recreate Delivery Order"
|
|
msgstr "Wiederherstellen Auslieferung"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: field:sale.order.line,route_id:0
|
|
msgid "Route"
|
|
msgstr "Route"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: field:stock.picking,sale_id:0
|
|
msgid "Sale Order"
|
|
msgstr "Verkaufsauftrag"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: view:stock.location.route:sale_stock.stock_location_route_form_view_inherit
|
|
msgid "Sale Order Lines"
|
|
msgstr "Auftragspositionen"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: field:sale.config.settings,module_sale_service:0
|
|
msgid "Sale Service"
|
|
msgstr "Verkauf Kundendienst"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
|
|
msgid "Sales Order"
|
|
msgstr "Verkaufsauftrag"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
|
|
msgid "Sales Order Line"
|
|
msgstr "Auftragsposition"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report
|
|
msgid "Sales Orders Statistics"
|
|
msgstr "Statistik Verkaufsauftrag"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: help:sale.config.settings,default_picking_policy:0
|
|
msgid ""
|
|
"Sales order by default will be configured to deliver all products at once "
|
|
"instead of delivering each product when it is available. This may have an "
|
|
"impact on the shipping price."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Auftrag wird im Standard so konfiguriert, dass eine vollständige "
|
|
"Lieferung an den Kunden präferiert wird. Dies kann eine Auswirkung auf die "
|
|
"Kosten der Auslieferung machen."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: field:res.company,security_lead:0
|
|
msgid "Security Days"
|
|
msgstr "Sicherheitspuffer (Tage)"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: field:stock.location.route,sale_selectable:0
|
|
msgid "Selectable on Sales Order Line"
|
|
msgstr "Selektierbar in Auftragszeilen"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: field:sale.report,shipped:0
|
|
#: field:sale.report,shipped_qty_1:0
|
|
msgid "Shipped"
|
|
msgstr "Ausgeliefert"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: field:sale.order,picking_policy:0
|
|
msgid "Shipping Policy"
|
|
msgstr "Auslieferungsbedingungen"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "Bestandsbuchung"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: field:sale.config.settings,default_order_policy:0
|
|
msgid "The default invoicing method is"
|
|
msgstr "Die Standard Abrechnung ist"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: view:stock.picking:sale_stock.view_picking_internal_search_inherit
|
|
msgid "To Invoice"
|
|
msgstr "Abrechenbar"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: help:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
|
|
msgid ""
|
|
"To allow your salesman to make invoices for Delivery Orders using the menu "
|
|
"'Deliveries to Invoice'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um Ihren Verkäufern eine Abrechnung vom Lieferauftrag zu ermöglichen, wählen "
|
|
"Sie \"abzurechnende Lieferungen\"aus."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: view:sale.order:sale_stock.view_order_form_inherit
|
|
msgid "View Delivery Order"
|
|
msgstr "Anzeige Auslieferauftrag"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: field:sale.order,warehouse_id:0
|
|
#: field:sale.report,warehouse_id:0
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Zentrallager"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: help:sale.config.settings,default_order_policy:0
|
|
msgid ""
|
|
"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rechnungen können aufgrund von Verkaufsaufträgen oder von Lieferungen "
|
|
"erstellt werden."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:161
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You must first cancel all delivery order(s) attached to this sales order."
|
|
msgstr "Zuerst müssen Sie alle Lieferungen für diesen Auftrag abbrechen."
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:342
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
|
|
"The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie wollen %.2f %s verkaufen, aber nur %.2f %s sind verfügbar !\n"
|
|
"Der Bestand beträgt %.2f %s. (ohne Reservierungen)"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:270
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You selected a quantity of %d Units.\n"
|
|
"But it's not compatible with the selected packaging.\n"
|
|
"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
|
|
"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben die Anzahl von %d Einheiten gewählt.\n"
|
|
"Dies ist mit der ausgewählten Verpackung nicht vereinbar.\n"
|
|
"Ein Vorschlag der Verpackung entsprechend wäre:\n"
|
|
"EAN: %s Anzahl: %s Art: %s"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: view:sale.order:sale_stock.view_order_form_inherit
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "Tage"
|
|
|
|
#. module: sale_stock
|
|
#: view:sale.order:sale_stock.view_order_form_inherit
|
|
msgid ""
|
|
"{\"shipping_except\":\"red\",\"invoice_except\":\"red\",\"waiting_date\":\"bl"
|
|
"ue\"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"{\"shipping_except\":\"red\",\"invoice_except\":\"red\",\"waiting_date\":\"bl"
|
|
"ue\"}"
|
|
|
|
#~ msgid "Picked"
|
|
#~ msgstr "Ausgeliefert"
|