odoo/addons/sale_stock/i18n/de.po

428 lines
13 KiB
Plaintext

# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-03 09:42+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-04 06:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:266
#, python-format
msgid "(n/a)"
msgstr "(n/v)"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_delivery:0
msgid "Allow adding shipping costs"
msgstr "Ermögliche hinzufügen von Versandkosten"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,module_delivery:0
msgid ""
"Allows you to add delivery methods in sales orders and delivery orders.\n"
"You can define your own carrier and delivery grids for prices.\n"
"-This installs the module delivery."
msgstr ""
"Ermöglicht die Zuordnung einer Auslieferungsmethode in Auftrag und "
"Lieferschein.\n"
"Sie können Ihre eigenen Frachtführer und dessen Frachttarife definieren.\n"
"- Hierdurch installieren Sie das Modul delivery."
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_route_so_lines:0
msgid "Allows you to choose a delivery route on sales order lines"
msgstr ""
"Ermöglicht die Auswahl einer Auslieferungsmethode in Auftragspositionen"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Allows you to tag sales order lines with properties."
msgstr "Spezifikation der Produkt Merkmale in Auftragszeilen."
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:sale_stock.view_order_form_inherit
msgid "Cancel Order"
msgstr "Bestellung abbrechen"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:160
#, python-format
msgid "Cannot cancel sales order!"
msgstr "Der Auftrag kann nicht storniert werden!"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_route_so_lines:0
msgid "Choose MTO, drop shipping,... on sales order lines"
msgstr "Wählen Sie MTO, Direktversand, ... in Auftragszeilen"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Unternehmen"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:277
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:351
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Konfigurationsfehler!"
#. module: sale_stock
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_stock.res_partner_rule_children
msgid "Contact Details"
msgstr "Kontaktdaten"
#. module: sale_stock
#: view:sale.config.settings:sale_stock.view_sales_config_sale_stock
msgid "Default Options"
msgstr "Standardeinstellungen"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,default_picking_policy:0
msgid "Deliver all at once when all products are available."
msgstr "Vollständig liefern, wenn alle Produkte verfügbar sind."
#. module: sale_stock
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver all products at once"
msgstr "Alle Produkte auf einmal Liefern"
#. module: sale_stock
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver each product when available"
msgstr "Liefere jedes Produkt bei Verfügbarkeit"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,shipped:0
msgid "Delivered"
msgstr "Ausgeliefert"
#. module: sale_stock
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_stock.outgoing_picking_list_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_picking_list_to_invoice
msgid "Deliveries to Invoice"
msgstr "Abzurechnende Lieferungen"
#. module: sale_stock
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_invoice_deli_orders
msgid "Enable Invoicing Delivery orders"
msgstr "Abrechnung von Auslieferungen erlauben"
#. module: sale_stock
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_route_so_lines
msgid "Enable Route on Sales Order Line"
msgstr "Aktiviere Routenauswahl in Auftragszeilen"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
msgid "Generate invoices after and based on delivery orders"
msgstr "Erstelle Rechnungen durch Auslieferungen"
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:sale_stock.view_order_form_inherit
msgid "Ignore Exception"
msgstr "Ignoriere den Ausnahmefehler"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,incoterm:0
msgid "Incoterm"
msgstr "Lieferbedingung"
#. module: sale_stock
#: help:sale.order,incoterm:0
msgid ""
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
"used in international transactions."
msgstr ""
"International Lieferbedingungen sind vordefinierte Konditionen und "
"Bedingungen, die zumeist im internationalen Handel eingesetzt werden."
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_location_route
msgid "Inventory Routes"
msgstr "Inventur Routen"
#. module: sale_stock
#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid "Invoice based on deliveries"
msgstr "Rechnung auf Basis Auslieferung"
#. module: sale_stock
#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid "Invoice based on sales orders"
msgstr "Rechnung von Auftrag"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,task_work:0
msgid ""
"Lets you transfer the entries under tasks defined for Project Management to "
"the Timesheet line entries for particular date and particular user with the "
"effect of creating, editing and deleting either ways and to automatically "
"creates project tasks from procurement lines.\n"
"-This installs the modules project_timesheet and sale_service."
msgstr ""
"Sie können erfasste Zeiten zu Aufgaben eines bestimmten Datums in die "
"Stundenzettel des jeweiligen Benutzers transferieren, um diese dort weiter "
"zu bearbeiten oder weitere Positionen zu ergänzen. Sie können außerdem "
"automatisch Projektaufgaben unmittelbar aus Auftragszeilen ableiten. \n"
"- Durch Aktivierung installieren Sie die beiden Module project_timesheet und "
"sale_service."
#. module: sale_stock
#: help:res.company,security_lead:0
msgid ""
"Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled "
"for procurement and delivery that many days earlier than the actual promised "
"date, to cope with unexpected delays in the supply chain."
msgstr ""
"Toleranztage bei Zusagen für Lieferversprechen. Produkte werden um diesen "
"Toleranzzeitraum (in Tagen) früher beschafft und ausgeliefert als vereinbart "
"um unerwartetem Verzug in der Versorgungskette entgegen zu wirken. (Je nach "
"Kunde mit Vorsicht einsetzen!)"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:346
#, python-format
msgid "Not enough stock ! : "
msgstr "Nicht genug auf Lager! "
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,number_packages:0
msgid "Number Packages"
msgstr "Anzahl der Packstücke"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/res_config.py:78
#, python-format
msgid "Only administrators can change the settings"
msgstr "Nur ein Administrator darf Änderungen vornehmen"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
msgid "Packaging"
msgstr "Produkte Verpackungen"
#. module: sale_stock
#: help:sale.order,picking_policy:0
msgid ""
"Pick 'Deliver each product when available' if you allow partial delivery."
msgstr ""
"Auswahl von 'Liefere einzelne Produkte bei Verfügbarkeit', wenn auch "
"Teillieferungen möglich sind"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:275
#, python-format
msgid "Picking Information ! : "
msgstr "Lieferschein Info!: "
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Lieferschein"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,picking_ids:0
msgid "Picking associated to this sale"
msgstr "Packauftrag für diesen Auftrag"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,task_work:0
msgid "Prepare invoices based on task's activities"
msgstr "Präpariere Rechnung von Aufgaben"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,product_tmpl_id:0
msgid "Product Template"
msgstr "Produktvorlage"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Product properties on order lines"
msgstr "Produkteigenschaften von Auftragspositionen"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Project Timesheet"
msgstr "Projekt Zeiterfassung"
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:sale_stock.view_order_form_inherit
msgid "Recreate Delivery Order"
msgstr "Wiederherstellen Auslieferung"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,route_id:0
msgid "Route"
msgstr "Route"
#. module: sale_stock
#: field:stock.picking,sale_id:0
msgid "Sale Order"
msgstr "Verkaufsauftrag"
#. module: sale_stock
#: view:stock.location.route:sale_stock.stock_location_route_form_view_inherit
msgid "Sale Order Lines"
msgstr "Auftragspositionen"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_sale_service:0
msgid "Sale Service"
msgstr "Verkauf Kundendienst"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Verkaufsauftrag"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Auftragsposition"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "Statistik Verkaufsauftrag"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,default_picking_policy:0
msgid ""
"Sales order by default will be configured to deliver all products at once "
"instead of delivering each product when it is available. This may have an "
"impact on the shipping price."
msgstr ""
"Ein Auftrag wird im Standard so konfiguriert, dass eine vollständige "
"Lieferung an den Kunden präferiert wird. Dies kann eine Auswirkung auf die "
"Kosten der Auslieferung machen."
#. module: sale_stock
#: field:res.company,security_lead:0
msgid "Security Days"
msgstr "Sicherheitspuffer (Tage)"
#. module: sale_stock
#: field:stock.location.route,sale_selectable:0
msgid "Selectable on Sales Order Line"
msgstr "Selektierbar in Auftragszeilen"
#. module: sale_stock
#: field:sale.report,shipped:0
#: field:sale.report,shipped_qty_1:0
msgid "Shipped"
msgstr "Ausgeliefert"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,picking_policy:0
msgid "Shipping Policy"
msgstr "Auslieferungsbedingungen"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Bestandsbuchung"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid "The default invoicing method is"
msgstr "Die Standard Abrechnung ist"
#. module: sale_stock
#: view:stock.picking:sale_stock.view_picking_internal_search_inherit
msgid "To Invoice"
msgstr "Abrechenbar"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
msgid ""
"To allow your salesman to make invoices for Delivery Orders using the menu "
"'Deliveries to Invoice'."
msgstr ""
"Um Ihren Verkäufern eine Abrechnung vom Lieferauftrag zu ermöglichen, wählen "
"Sie \"abzurechnende Lieferungen\"aus."
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:sale_stock.view_order_form_inherit
msgid "View Delivery Order"
msgstr "Anzeige Auslieferauftrag"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,warehouse_id:0
#: field:sale.report,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Zentrallager"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid ""
"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
msgstr ""
"Rechnungen können aufgrund von Verkaufsaufträgen oder von Lieferungen "
"erstellt werden."
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:161
#, python-format
msgid ""
"You must first cancel all delivery order(s) attached to this sales order."
msgstr "Zuerst müssen Sie alle Lieferungen für diesen Auftrag abbrechen."
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:342
#, python-format
msgid ""
"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
"The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
msgstr ""
"Sie wollen %.2f %s verkaufen, aber nur %.2f %s sind verfügbar !\n"
"Der Bestand beträgt %.2f %s. (ohne Reservierungen)"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:270
#, python-format
msgid ""
"You selected a quantity of %d Units.\n"
"But it's not compatible with the selected packaging.\n"
"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
msgstr ""
"Sie haben die Anzahl von %d Einheiten gewählt.\n"
"Dies ist mit der ausgewählten Verpackung nicht vereinbar.\n"
"Ein Vorschlag der Verpackung entsprechend wäre:\n"
"EAN: %s Anzahl: %s Art: %s"
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:sale_stock.view_order_form_inherit
msgid "days"
msgstr "Tage"
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:sale_stock.view_order_form_inherit
msgid ""
"{\"shipping_except\":\"red\",\"invoice_except\":\"red\",\"waiting_date\":\"bl"
"ue\"}"
msgstr ""
"{\"shipping_except\":\"red\",\"invoice_except\":\"red\",\"waiting_date\":\"bl"
"ue\"}"
#~ msgid "Picked"
#~ msgstr "Ausgeliefert"