odoo/addons/hr/i18n/ru.po

955 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-14 00:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-17 09:00+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-7/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Openerp user"
msgstr "Пользователь OpenERP"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "Allow timesheets validation by managers"
msgstr "Разрешить руководителям проверку табелей учета рабочего времени"
#. module: hr
#: field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Требования"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr "Связать сотрудника с информацией"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
msgid "SIN No"
msgstr "СНИЛС"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration
msgid "Human Resources"
msgstr "Кадры"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized photo of the employee. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr "Фотография сотрудника среднего размера. Автоматически принимает размер 128x128px, с сохранением соотношения сторон. Используйте это поле в форме просмотра или некоторых видах канбан."
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Time Tracking"
msgstr "Учёт времени"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 view:hr.job:0
msgid "Group By..."
msgstr "Группировать по ..."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
msgid "Create Your Departments"
msgstr "Укажите ваши отделы"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees currently occupying this job position."
msgstr "Количество сотрудников, в настоящее время занимающих данную должность."
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "Organize employees periodic evaluation"
msgstr "Организовать периодические оценочные тестирования сотрудников"
#. module: hr
#: view:hr.department:0 view:hr.employee:0 field:hr.employee,department_id:0
#: view:hr.job:0 field:hr.job,department_id:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
msgid "Department"
msgstr "Подразделение"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work Email"
msgstr "Рабочая эл. почта"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
"1024x1024px."
msgstr "Данное поле содержит изображение, используемое в качестве фотографии сотрудника, ограничение размера 1024x1024 пикселей."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "This installs the module hr_holidays."
msgstr "Установит модуль hr_holidays."
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Jobs"
msgstr "Должности"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Recruitment"
msgstr "Набор сотрудников"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Непрочитанные сообщения"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:0 view:hr.job:0
#: field:hr.job,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компания"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected in Recruitment"
msgstr "Планируется набрать"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Other Information ..."
msgstr "Прочая информация..."
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные категории."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "This installs the module hr_recruitment."
msgstr "Установит модуль hr_recruitment."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Birth"
msgstr "Дата рождения"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Employee Tags"
msgstr "Теги сотрудника"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Launch Recruitement"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Link a user to an employee"
msgstr "Связать пользователя с сотрудником"
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr "Вышестоящее подразделение"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Leaves"
msgstr "Отпуска"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Married"
msgstr "В браке"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Talent Management"
msgstr "управление кадровым потенциалом"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet."
msgstr "Установит модуль hr_timesheet_sheet."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Mobile:"
msgstr "Мобильный:"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Position"
msgstr "Должность"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Если отмечено, новые сообщения требуют вашего внимания."
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Цветовая палитра"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
msgid ""
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
"(and her rights) to the employee."
msgstr "Поле \"Связанный пользователь\" в форме \"Сотрудник\" позволяет связать пользователя OpenERP (и его права) с сотрудником"
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr "Фотография среднего размера"
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
msgid "Identification No"
msgstr "Табельный номер"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Female"
msgstr "Женский"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendance"
msgstr "Посещаемость"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
msgid "Work Phone"
msgstr "Рабочий телефон"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Дочерние категории"
#. module: hr
#: field:hr.job,description:0 model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr "Описание должности"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
msgid "Office Location"
msgstr "Местоположение офиса"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Подписчики"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
msgid "Employee"
msgstr "Сотрудник"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Other information"
msgstr "Прочая информация"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_small:0
msgid ""
"Small-sized photo of the employee. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is"
" required."
msgstr "Маленькая фотография сотрудника. Изображение автоматически уменьшено до 64x64 пикселей с сохранением соотношения сторон. Используйте данное поле везде, где требуется маленькое изображение."
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Date of Birth"
msgstr "Дата рождения"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
msgstr "Планируемое к найму количество сотрудников."
#. module: hr
#: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
msgid "Open HR Menu"
msgstr "Открыть кадровое меню"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Содержит сводку по Чаттеру (количество сообщений,...). Эта сводка в формате html для возможности использования в канбан виде"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales"
" management too."
msgstr "Установит модуль account_analytic_analysis, который также установит управление продажами."
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr "Инфо-панель \"Кадры\""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,job_id:0 view:hr.job:0
msgid "Job"
msgstr "Должность"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Current Number of Employees"
msgstr "Текущее количество сотрудников"
#. module: hr
#: field:hr.department,member_ids:0
msgid "Members"
msgstr "Участники"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee form and structure"
msgstr "??Форма и структура сотрудника"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "Manage employees expenses"
msgstr "Управление затратами на содержание наемных работников"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Tel:"
msgstr "Телефон:"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Divorced"
msgstr "В разводе"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Категория верхнего уровня"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
msgid "Departments"
msgstr "Подразделения"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Employee Contact"
msgstr "Контакты сотрудника"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "e.g. Part Time"
msgstr "т.е. частичная занятость"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new job position.\n"
" </p><p>\n"
" Job Positions are used to define jobs and their requirements.\n"
" You can keep track of the number of employees you have per job\n"
" position and follow the evolution according to what you planned\n"
" for the future.\n"
" </p><p>\n"
" You can attach a survey to a job position. It will be used in\n"
" the recruitment process to evaluate the applicants for this job\n"
" position.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Нажмите, чтобы определить новую вакантную позицию.\n </p><p>\n Вакансии используются для определения рабочих мест и их требований. \n                Вы можете отслеживать количество сотрудников по их рабочим местам\n                и прослеживать прогресс согласно тому, что вы планировали\n                для будущего.\n </p><p>\n Вы можете прикрепить опрос к вакантной позиции. Он будет использоваться в \n                процессе набора для оценки соискателей на эту вакансию.\n </p>\n "
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Male"
msgstr "Мужской"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid ""
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
msgstr "$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > $(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "This installs the module hr_evaluation."
msgstr "Установит модуль hr_evaluation."
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивную иерархию сотрудника(ов)."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "This installs the module hr_attendance."
msgstr "Установит модуль hr_attendance."
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
msgstr "Категория сотрудника"
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "This installs the module hr_contract."
msgstr "Установит модуль hr_contract."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Related User"
msgstr "Относится к пользователю"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "or"
msgstr "или"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Stop Recruitment"
msgstr "Прекращение набора кадров"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "Install attendances feature"
msgstr "Установка функций посещений"
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
msgstr "Зарплатный счёт сотрудника в банке"
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
msgid "Note"
msgstr "Примечание"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr "Структура сотрудников"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Contact Information"
msgstr "Контактная информация"
#. module: hr
#: field:res.users,employee_ids:0
msgid "Related employees"
msgstr "Связанные сотрудники"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
msgstr "Управление отпусками, праздниками и отгулами"
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Child Departments"
msgstr "Подчинённые подразделения"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 view:hr.job:0 field:hr.job,state:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other Id"
msgstr "Other Id"
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
msgid "Employee Contract"
msgstr "Договор с сотрудником"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Contracts"
msgstr "Договоры"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Сообщения и история общения"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
msgstr "Номер карты социальной защиты"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Подписан"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "Manage the recruitment process"
msgstr "Управление процессом подбора кадров"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Active"
msgstr "Активные"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Human Resources Management"
msgstr "Управление кадрами"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Install your country's payroll"
msgstr "Установка заработной платы вашей страны"
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account Number"
msgstr "Номер банковского счета"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "Companies"
msgstr "Компании"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Выводы"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid ""
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
"information."
msgstr "В форме \"Сотрудник\" может содержаться различная информация, например контактные данные."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new employee.\n"
" </p><p>\n"
" With just a quick glance on the OpenERP employee screen, you\n"
" can easily find all the information you need for each person;\n"
" contact data, job position, availability, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Нажмите для добавления нового сотрудника.\n </p><p>\n Всего лишь бегло взглянув на экран сотрудника в OpenERP,\n вы сможете быстро найти нужную информацию о каждом человеке,\n включая контактную информацию, должность, доступность и т.д.\n </p>\n "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "HR Settings"
msgstr "HR установки"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Citizenship & Other Info"
msgstr "Гражданство и прочая информация"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You cannot create recursive departments."
msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные подразделения."
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
msgstr "Рабочий адрес"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Public Information"
msgstr "Общедоступная информация"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
msgid "Marital Status"
msgstr "Семейное положение"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: hr
#: field:hr.employee,last_login:0
msgid "Latest Connection"
msgstr "Последнее подключение"
#. module: hr
#: field:hr.employee,image:0
msgid "Photo"
msgstr "Фотография"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a department.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's department structure is used to manage all documents\n"
" related to employees by departments: expenses, timesheets,\n"
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nНажмите для создания подразделения.\n</p><p>\nСтруктура подразделения в OpenERP предназначена для управления всеми документами,\nсвязанными с сотрудниками по подразделениям, включая расходы, табели учёта раб. времени,\nотпуска и праздники, наём сотрудников и т.д.\n</p>\n "
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet."
msgstr "Установит модуль hr_timesheet."
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid ""
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
msgstr "Планируемое количество сотрудников на данной должности по окончании нового набора сотрудников."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new department.\n"
" </p><p>\n"
" Your departments structure is used to manage all documents\n"
" related to employees by departments: expenses and timesheets,\n"
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nНажмите для определения нового подразделения.\n</p><p>\nВаша структура подразделений предназначена для управления всеми документами,\nсвязанными с сотрудниками по подразделениям, включая расходы, табели учёта раб. времени,\nотпуска и праздники, наём сотрудников и т.д.\n</p>\n "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Information"
msgstr "Личные данные"
#. module: hr
#: field:hr.employee,city:0
msgid "City"
msgstr "Город"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport No"
msgstr "№ паспорта"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Work Mobile"
msgstr "Рабочий сотовый телефон"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Recruitement in Progress"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
msgstr "Разрешить выставление счетов на основе табеля учета рабочего времени (будет установлено приложение по продажам)"
#. module: hr
#: code:addons/hr/hr.py:227
#, python-format
msgid "Welcome to %s! Please help him/her take the first steps with OpenERP!"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
msgid "Employees Categories"
msgstr "Категории сотрудников"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0
msgid "Home Address"
msgstr "Домашний адрес"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "Manage timesheets"
msgstr "Управление табелем"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
msgid "Payroll"
msgstr "Платёжная ведомость"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Single"
msgstr "Холост/Не замужем"
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
msgstr "Наименование должности"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Position"
msgstr "В норме"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "This installs the module hr_payroll."
msgstr "Установит модуль hr_payroll."
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "Record contracts per employee"
msgstr "Письменные договора на каждого сотрудника"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "department"
msgstr "подразделение"
#. module: hr
#: field:hr.employee,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr "Гражданство"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Additional Features"
msgstr "Дополнительные возможности"
#. module: hr
#: field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Примечания"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Subordinate Hierarchy"
msgstr "Иерархия подчиненных"
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
#. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0 field:hr.employee,name_related:0
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
#. module: hr
#: field:hr.employee,gender:0
msgid "Gender"
msgstr "Пол"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee.category,employee_ids:0
#: field:hr.job,employee_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
msgid "Employees"
msgstr "Сотрудники"
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
msgid "Social Insurance Number"
msgstr "Cтраховой номер индивидуального лицевого счета"
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name"
msgstr "Наименование подразделения"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
msgid "Reports"
msgstr "Отчёты"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "Manage payroll"
msgstr "Управление фондом заработной платы"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
msgid "Configure Human Resources"
msgstr "Настройка кадры"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "No Recruitment"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
msgstr "Номер карты социальной защиты"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Creation of a OpenERP user"
msgstr "Создание пользователя OpenERP"
#. module: hr
#: field:hr.employee,login:0
msgid "Login"
msgstr "Имя пользователя системы"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Total Forecasted Employees"
msgstr "Всего прогнозируемых сотрудников"
#. module: hr
#: help:hr.job,state:0
msgid ""
"By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process "
"is going on for this job position."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr "Штатное расписание"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_board_hr
msgid ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" <p>\n"
" <b>Human Resources dashboard is empty.</b>\n"
" </p><p>\n"
" To add your first report into this dashboard, go to any\n"
" menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add to\n"
" Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
" </p><p>\n"
" You can filter and group data before inserting into the\n"
" dashboard using the search options.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
msgid "Coach"
msgstr "Тренер"
#. module: hr
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
msgstr "Название должности в компании должно быть уникальным!"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "This installs the module hr_expense."
msgstr "Установит модуль hr_expense."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr "hr.config.settings"
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr "Менеджер"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Widower"
msgstr "Вдовец/вдова"
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0
msgid "Subordinates"
msgstr "Подчинённые"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_small:0
msgid "Small-sized photo"
msgstr "Маленькое фото"