odoo/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/ca.po

1117 lines
37 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_timesheet_sheet
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-14 00:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-01 07:19+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/odoo/odoo-7/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0 field:hr.attendance,sheet_id:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,sheet_id:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,sheet_id:0
msgid "Sheet"
msgstr "Full"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:101
#, python-format
msgid "Error ! Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
msgstr "Error! Una entrada ha de seguir a un registre de sortida."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,quantity:0 field:timesheet.report,quantity:0
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:hr.config.settings,timesheet_max_difference:0
msgid ""
"Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet\n"
" computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: view:timesheet.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupa per..."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance:0
msgid "Total Attendance"
msgstr "Total servei"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,department_id:0 view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Departament"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
msgid "Task timesheet"
msgstr "Full d'assistència de tasques"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:76
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:92
#, python-format
msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign an "
"analytic journal to the employee, like 'Timesheet Journal'."
msgstr "Per crear un part d'hores per aquest treballador, ha d'assignar un diari analític al treballador, com per exemple 'Diari de parts d'hores'."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Març"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
msgid "Service"
msgstr "Servei"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,cost:0
msgid "#Cost"
msgstr "#Cost"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Missatges pendents de llegir"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,company_id:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,company_id:0 view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Companyia"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_report
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_timesheet_report
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
#: view:timesheet.report:0
msgid "Timesheet"
msgstr "Full de serveis"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Canvia a esborrany"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Timesheet Period"
msgstr "Període del part d'hores"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_to:0 field:timesheet.report,date_to:0
msgid "Date to"
msgstr "Data fins"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "to"
msgstr "fins"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
msgid "Based on the timesheet"
msgstr "Basat en el full d'assistència"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:358
#, python-format
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet."
msgstr "No pot modificar una entrada en la fulla d'hores confirmades."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Group by day of date"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_current
msgid "My Current Timesheet"
msgstr "El meu full de serveis actual"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0
msgid "Validate"
msgstr "Valida"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "Approved"
msgstr "Aprovat"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
msgid "Present"
msgstr "Present"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
msgid "Total Cost"
msgstr "Cost total"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_refusetimesheet0
msgid "Refuse"
msgstr "Rebutja"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Activities"
msgstr "Activitats del full de treball"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
#, python-format
msgid "Please create an employee and associate it with this user."
msgstr "Si us plau, crei un treballador i asoci'l amb aquest usuari."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:493
#, python-format
msgid ""
"You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates."
msgstr "No pot introduïr una data d'assistencia fora de les dates de la fulla d'hores actual."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:236
#, python-format
msgid "Week "
msgstr "Setmana"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
msgid ""
"My Timesheet opens your timesheet so that you can book your activities into "
"the system. From the same form, you can register your attendances (Sign "
"In/Out) and describe the working hours made on the different projects. At "
"the end of the period defined in the company, the timesheet is confirmed by "
"the user and can be validated by his manager. If required, as defined on the"
" project, you can generate the invoices based on the timesheet."
msgstr "El meu full d'hores obre el seu full d'hores perquè pugueu registrar les seves activitats en el sistema. De la mateixa forma, podeu registrar les seves assistències (entrades/sortides) i descriure les hores de treball realitzades en els diferents projectes. Al final del període definit en la companyia, el full d'hores es confirma per l'usuari i pot ser validat pel seu director. Si és necessari, tal com es defineix en el projecte, podeu generar les factures sobre la base de la taula de temps."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed timesheet. \n"
"* The 'Confirmed' status is used for to confirm the timesheet by user. \n"
"* The 'Done' status is used when users timesheet is accepted by his/her senior."
msgstr "* S'utilitza l'estat 'Esborrany' quan un usuari està introduint un part d'hores noves encara sense confirmar.\n* L'estat 'Confirmat' s'estableix quan l'usuari confirma el part d'hores.\n* L'estat 'Realitzat' s'estableix quan el responsable accepta el part d'hores."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:67
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:72
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:74
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:86
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:88
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:90
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:358
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:472
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:500
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Error!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.config.settings,timesheet_max_difference:0
msgid ""
"Allow a difference of time between timesheets and attendances of (in hours)"
msgstr "Permetre una diferència de temps entre el part d'hores i les assistències de (en hores)"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:130
#, python-format
msgid ""
"Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f."
msgstr "Si us plau, verifiqui la diferència total del part és menor que %.2f."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_timesheet_report_stat_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_timesheet_report_all
msgid "Timesheet Sheet Analysis"
msgstr "Anàlisi dels fulls d'assistència"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0
msgid "Project / Analytic Account"
msgstr "Projecte / compte analític"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
msgid "Validation"
msgstr "Validació"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:101
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Atenció!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Si està marcat hi ha missatges nous pendents."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:72
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:86
#, python-format
msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a "
"user."
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
msgid "Employee's timesheet entry"
msgstr "Entrada de fulls d'assistència del treballador"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:244
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:246
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Acció invàlida!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,account_id:0
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Compte analític"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Manté el resum de la conversa (número de missatges, etc). Aquest resum és en format html per poder-lo inserir a les vistes kanban."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:timesheet.report,nbr:0
msgid "#Nbr"
msgstr "#Núm"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_from:0
#: field:timesheet.report,date_from:0
msgid "Date from"
msgstr "Data des de"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.employee:0 view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_employee_2_hr_timesheet
#: view:res.company:0
msgid "Timesheets"
msgstr "Fulls de treball"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
#: view:timesheet.report:0 selection:timesheet.report,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmada"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_attendance:0
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_attendance
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
msgid "Attendance"
msgstr "Assistència"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_draftconfirmtimesheet0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmat"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,timesheet_ids:0
msgid "Timesheet lines"
msgstr "Línies full de serveis"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seguidors"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
msgid "State is 'confirmed'."
msgstr "L'estat és 'confirmat'"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,employee_id:0
msgid "Employee"
msgstr "Treballador"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
#: selection:timesheet.report,state:0
msgid "New"
msgstr "Nou"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_week_attendance_graph
msgid "My Total Attendances By Week"
msgstr "Les meves assistències totals per setmana"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,total:0
msgid "Total Time"
msgstr "Temps total"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form
msgid "Timesheets to Validate"
msgstr "Parts d'hores a validar"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Hours"
msgstr "Hores"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Group by month of date"
msgstr "Agrupar per mes de la data"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
msgid "The project manager validates the timesheets."
msgstr "El cap del projecte valida els fulls d'assistència."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Juliol"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.config.settings,timesheet_range:0
msgid "Validate timesheets every"
msgstr "Validar parts d'hores cada"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:76
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:92
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Error de configuració!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "Posició"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
msgid "Work on Task"
msgstr "Treballa en tasca"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr "Està esperant l'aprovació"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
msgid "#Quantity"
msgstr "#Quantitat"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet:0
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_timesheet:0
msgid "Total Timesheet"
msgstr "Total full de serveis"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Available Attendance"
msgstr "Assistència disponible"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Sign In"
msgstr "Registra entrada"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_timesheet:0
msgid "#Total Timesheet"
msgstr "#Total full assistència"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_current_open
msgid "hr.timesheet.current.open"
msgstr "rrhh.fullassistència.actual.obrir"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:74
#, python-format
msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee"
" to a product, like 'Consultant'."
msgstr "Per a crear una part d'hores per aquest treballador, ha d'enllaçar el treballador a un producte, com 'Consultor'"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Setembre"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Desembre"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
msgid "It will open your current timesheet"
msgstr "Obrirà el seu full d'assistència actual"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.config.settings,timesheet_range:0 view:hr.timesheet.report:0
#: field:hr.timesheet.report,month:0 selection:res.company,timesheet_range:0
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_diff:0
msgid "#Total Diff"
msgstr "#Total dif."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "In Draft"
msgstr "En esborrany"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
msgid "Sign in/out"
msgstr "Fitxa/surt"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:90
#, python-format
msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee"
" to a product."
msgstr "Per crear una fulla d'hores per aquest treballador, ha d'enllaçar el treballador a un producte."
#. module: hr_timesheet_sheet
#. openerp-web
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:58
#, python-format
msgid ""
"You will be able to register your working hours and\n"
" activities."
msgstr "Podrà registrar les hores treballades i les activitats."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
msgid "or"
msgstr "o"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
msgid "Billing"
msgstr "Facturació"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
msgid ""
"The timesheet line represents the time spent by the employee on a specific "
"service provided."
msgstr "La línia del full d'assistència representa el temps invertit pel treballador en un servei específic."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: hr_timesheet_sheet
#. openerp-web
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:33
#, python-format
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0 selection:timesheet.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:res.company,timesheet_max_difference:0
msgid "Timesheet allowed difference(Hours)"
msgstr "Diferència (hores) permesa en el full d'assistència"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
msgid "The invoice is created based on the timesheet."
msgstr "La factura es crea sobre la base del full d'assistència."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
msgid "Draft Timesheet"
msgstr "Esborrany full d'assistència"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" New timesheet to approve.\n"
" </p><p>\n"
" You must record timesheets every day and confirm at the end\n"
" of the week. Once the timesheet is confirmed, it should be\n"
" validated by a manager.\n"
" </p><p>\n"
" Timesheets can also be invoiced to customers, depending on the\n"
" configuration of each project's related contract.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nNou part d'hores a aprovar.\n</p><p>\nHa de registrar les parts d'hores cada dia i confirmar-les al final de la setmana. Una vegada el part d'hores està confirmat, ha de ser validat per un responsable.\n</p><p>\nLes parts d'hores també poden ser facturades als clients, depenent de la configuració del contracte relatiu a cada projecte.\n</p>\n "
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Línia analítica"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Agost"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Differences"
msgstr "Diferencies"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Juny"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
msgid "Current Status"
msgstr "Estat actual"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.config.settings,timesheet_range:0
#: selection:res.company,timesheet_range:0
msgid "Week"
msgstr "Setmana"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_account
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_day
msgid "Timesheets by Period"
msgstr "Fulls d'assistència per període"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "És un seguidor"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,user_id:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,user_id:0 view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_account
msgid "Timesheet by Account"
msgstr "Full de serveis per compte"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,date:0 field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,name:0
#: field:timesheet.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtres estesos..."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:res.company,timesheet_range:0
msgid "Timesheet range"
msgstr "Rang full d'assistència"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:board.board:0
msgid "My Total Attendance By Week"
msgstr "La meva assistència total per setmana"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:63
#, python-format
msgid ""
"The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of "
"sign ins and sign outs."
msgstr "No es pot validar la fulla d'hores, ja que no conte el mateix nombre de registres d'entrada i sortida."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Gener"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
msgid "The employee signs in and signs out."
msgstr "El treballador fitxa i surt."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Companyies"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:246
#, python-format
msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries."
msgstr "No es pot esborrar una fulla d'hores que tingui entrades d'assistència."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Unvalidated Timesheets"
msgstr "Fulls de serveis no validats"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:88
#, python-format
msgid ""
"You cannot have 2 timesheets that overlap!\n"
"You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem."
msgstr "No pot tenir 2 fulles d'hores que es solapen! Hauria d'utilitzar el menú 'La meva fulla d'hores' per evitar aquest problema."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Submit to Manager"
msgstr "Enviar al responsable"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:472
#, python-format
msgid ""
"You can not enter an attendance in a submitted timesheet. Ask your manager "
"to reset it before adding attendance."
msgstr "No pot introduir una assistència en una fulla d'hores enviada. Pregunta al seu responsable abans d'afegir una assistència."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,general_account_id:0
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Compte general"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:hr.config.settings,timesheet_range:0
#: help:res.company,timesheet_range:0
msgid "Periodicity on which you validate your timesheets."
msgstr "Periodicitat que es validen les fulles d'hores."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
msgid "Search Account"
msgstr "Cerca compte"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:500
#, python-format
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet"
msgstr "No pot modificar una entrada en una fulla d'hores confirmada."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:res.company,timesheet_max_difference:0
msgid ""
"Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet "
"computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
msgstr "Diferència permesa, en hores, entre el fitxatge/sortida i el còmput del full d'assistència per a un full. Poseu-ho a 0 si no desitgeu cap tipus de control."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 field:hr_timesheet_sheet.sheet,period_ids:0
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
msgid "Period"
msgstr "Període"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.config.settings,timesheet_range:0 view:hr.timesheet.report:0
#: field:hr.timesheet.report,day:0 selection:res.company,timesheet_range:0
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid ""
"You cannot have 2 timesheets that overlap!\n"
"Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
msgstr "No pot tenir 2 fulles d'hores que es solapen!\nSi us plau, utilitzi el menú 'La meva fulla d'hores' per evitar aquest problema."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
#: model:ir.actions.server,name:hr_timesheet_sheet.ir_actions_server_timsheet_sheet
msgid "My Timesheet"
msgstr "El meu full d'assistència"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0 selection:timesheet.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Realitzat"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
msgid "State is 'draft'."
msgstr "L'estat és 'esborrany'"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
msgid "Cancel"
msgstr "Canceŀla"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
msgid "Validated"
msgstr "Validat"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
msgid "Invoice on Work"
msgstr "Factura sobre treball"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
msgid "Timesheet by Accounts"
msgstr "Full de serveis per comptes"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:50
#, python-format
msgid "Open Timesheet"
msgstr "Obre full d'assistència"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Group by year of date"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#. openerp-web
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:56
#, python-format
msgid "Click to add projects, contracts or analytic accounts."
msgstr "Premi per afegir projectes, contractes o comptes analítics."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
msgid "State is 'validated'."
msgstr "L'estat és 'validat'"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_timesheet_report_all
msgid "Timesheet Analysis"
msgstr "Anàlisi dels fulls d'assistència"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Search Timesheet"
msgstr "Cerca full d'assistència"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Confirmed Timesheets"
msgstr "Parts d'hores confirmades"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Line"
msgstr "Línia del full de assistència"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:474
#, python-format
msgid ""
"You can not enter an attendance date outside the current timesheet dates."
msgstr "No pot introduir una data d'assistència fora de les dates de la fulla d'hores."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:244
#, python-format
msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed."
msgstr "No pot eliminar una fulla d'hores que ja està confirmada."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,product_id:0
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Producte"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,attendances_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_attendance
msgid "Attendances"
msgstr "Serveis"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,name:0 field:timesheet.report,name:0
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
msgid "The employee periodically confirms his own timesheets."
msgstr "L'empleat confirma periòdicament els seus propis fulls d'assistència."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Maig"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
msgid "Defines the work summary of task"
msgstr "Defineix el resum del treball d'una tasca"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Sign Out"
msgstr "Registra sortida"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
msgid "Moves task entry into the timesheet line"
msgstr "Mou entrades de tasques en la línia del full d'assistència"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
msgid "Total Attendances"
msgstr "Assistències totals"
#. module: hr_timesheet_sheet
#. openerp-web
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:39
#, python-format
msgid "Add a Line"
msgstr "Afegir una línia"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_difference:0
msgid "Difference"
msgstr "Diferència"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:67
#, python-format
msgid "You cannot duplicate a timesheet."
msgstr "No pot duplicar una fulla d'hores."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
msgid "Absent"
msgstr "Absent"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Febrer"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
msgid ""
"<p>\n"
" This report performs analysis on timesheets created by your\n"
" human resources in the system. It allows you to have a full\n"
" overview of entries done by your employees. You can group them\n"
" by specific selection criteria thanks to the search tool.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Employees"
msgstr "Treballadors"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !"
msgstr "No pot modificar una entrada en una fulla d'hores confirmada/realitzada!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
msgid "Information of time spent on a service"
msgstr "Informació del temps dedicat a un servei"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmació"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:130
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Avís!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,invoice_rate:0
msgid "Invoice rate"
msgstr "Taxa factura"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:474
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:493
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr "Error d'usuari"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
msgid "Total Difference"
msgstr "Diferència total"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Approve"
msgstr "Aprova"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Historial de missatges i comunicació"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0
msgid "Analytic accounts"
msgstr "Comptes analítics"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,to_invoice:0
msgid "Type of Invoicing"
msgstr "Tipus de facturació"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_attendance:0
msgid "#Total Attendance"
msgstr "Nº total assistència"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,cost:0
msgid "Cost"
msgstr "Cost"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:timesheet.report,date_current:0
msgid "Current date"
msgstr "Data actual"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.process,name:hr_timesheet_sheet.process_process_hrtimesheetprocess0
msgid "Hr Timesheet"
msgstr "Part d'hores de RRHH"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,year:0
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Any"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0 selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "To Approve"
msgstr "Per aprovar"
#. module: hr_timesheet_sheet
#. openerp-web
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:15
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:40
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
#, python-format
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Diari"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day
msgid "Timesheet by Day"
msgstr "Full de serveis per dia"