791 lines
22 KiB
Plaintext
791 lines
22 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * mrp_repair
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo 7.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-08-14 00:10+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-10-19 10:30+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-7/language/pt_BR/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair.line,move_id:0
|
|
msgid "Inventory Move"
|
|
msgstr "Movimentação de Estoque"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Agrupar Por..."
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "Recreate Invoice"
|
|
msgstr "Recriar Fatura"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_cancel_repair
|
|
#: view:mrp.repair.cancel:0
|
|
msgid "Cancel Repair Order"
|
|
msgstr "Cancelar Ordem de Reparo"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair.fee,to_invoice:0 field:mrp.repair.line,to_invoice:0
|
|
msgid "To Invoice"
|
|
msgstr "Faturar"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
msgstr "Unidade de Medida"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
msgid "Printing Date"
|
|
msgstr "Data de impressão"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair.make_invoice,group:0
|
|
msgid "Group by partner invoice address"
|
|
msgstr "Agrupar pelo Endereço de Faturamento do Parceiro"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair,message_unread:0
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Mensagens não lidas"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:441
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No product defined on Fees!"
|
|
msgstr "Nenhum produto definido no valor!"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0 field:mrp.repair,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
msgstr "Definir como Provisório"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: selection:mrp.repair,state:0
|
|
msgid "Invoice Exception"
|
|
msgstr "Pendência no Faturamento"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
msgstr "Número de Série"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair,address_id:0
|
|
msgid "Delivery Address"
|
|
msgstr "Endereço de Entrega"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Histórico"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair.fee,price_subtotal:0
|
|
#: field:mrp.repair.line,price_subtotal:0
|
|
msgid "Subtotal"
|
|
msgstr "Subtotal"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
msgid "Invoice address :"
|
|
msgstr "Endereço de Faturamento :"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: help:mrp.repair,partner_id:0
|
|
msgid "Choose partner for whom the order will be invoiced and delivered."
|
|
msgstr "Escolha o parceiro para quem o pedido será faturado e entregue."
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "Guarantee limit"
|
|
msgstr "Limite de garantia"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Observações"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Mensagens"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair,amount_tax:0 field:mrp.repair.fee,tax_id:0
|
|
#: field:mrp.repair.line,tax_id:0
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Impostos"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:391
|
|
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:419
|
|
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:448
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Erro!"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
msgid "Net Total :"
|
|
msgstr "Total Líquido"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: selection:mrp.repair,state:0 selection:mrp.repair.line,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Cancelado"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: help:mrp.repair,message_unread:0
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "Operations"
|
|
msgstr "Operações"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_repair.action_repair_order_tree
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a reparation order. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" In a repair order, you can detail the components you remove,\n"
|
|
" add or replace and record the time you spent on the different\n"
|
|
" operations.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" The repair order uses the warranty date on the Serial Number in\n"
|
|
" order to know if whether the repair should be invoiced to the\n"
|
|
" customer or not.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Clique para criar uma ordem de reparos. \n </p><p>\n Em uma ordem de reparos, você pode detalhar os componentes que você remover,\n adicionar, ou substituir e registrar o tempo gasto em diferentes operações.\n </p><p>\n A ordem de reparo usa a data da garantia no Número de Série para saber se\n o reparo deve ser faturado ou não.\n </p>\n "
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: help:mrp.repair.line,state:0
|
|
msgid ""
|
|
" * The 'Draft' status is set automatically as draft when repair order in draft status. \n"
|
|
"* The 'Confirmed' status is set automatically as confirm when repair order in confirm status. \n"
|
|
"* The 'Done' status is set automatically when repair order is completed. \n"
|
|
"* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel repair order."
|
|
msgstr " * A situação 'Provisório' é definida quando a ordem de reparo está em situação provisória.\n* A situação 'Confirmado' é quando a ordem de reparo for confirmada.\n* A situação 'Concluído' é definido quando a ordem de reparo está terminada.\n* A situação 'Cancelado' é quando o usuário cancela a ordem de reparo."
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair,move_id:0
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Movimento"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "Imposto"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_order_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_repair.menu_repair_order
|
|
msgid "Repair Orders"
|
|
msgstr "Ordens de Reparo"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_repair.report_mrp_repair
|
|
msgid "Quotation / Order"
|
|
msgstr "Cotação / Ordem"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: help:mrp.repair,message_summary:0
|
|
msgid ""
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
msgstr "Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões kanban."
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "Extra Info"
|
|
msgstr "Informações Adicionais"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:341
|
|
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:354
|
|
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:441
|
|
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Aviso!"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "(update)"
|
|
msgstr "(atualizar)"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0 field:mrp.repair,partner_id:0
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Parceiro"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:391
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No account defined for partner \"%s\"."
|
|
msgstr "Sem conta definida para o Parceiro \"%s\"."
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0 selection:mrp.repair,state:0
|
|
#: selection:mrp.repair.line,state:0
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Confirmado"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: help:mrp.repair,state:0
|
|
msgid ""
|
|
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed repair order. \n"
|
|
"* The 'Confirmed' status is used when a user confirms the repair order. \n"
|
|
"* The 'Ready to Repair' status is used to start to repairing, user can start repairing only after repair order is confirmed. \n"
|
|
"* The 'To be Invoiced' status is used to generate the invoice before or after repairing done. \n"
|
|
"* The 'Done' status is set when repairing is completed. \n"
|
|
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel repair order."
|
|
msgstr " * A situação 'Provisório' é usada quando o usuário está preparando uma ordem de reparo nova ou não confirmada.\n* A situação 'Confirmada' é usada quando um usuário confirmar a ordem de reparos.\n* A situação 'Pronto para o Reparo' é usada para iniciar o reparo, o usuário somente poderá reparar após a confirmação.\n* A situação 'A ser faturado' é usada para gerar a fatura antes ou depois do reparo concluído.\n* A situação 'Concluído' é usada quando a ordem de serviço estiver pronta.\n* A situação 'Cancelada' é usada quando o usuário cancelar a ordem de reparos."
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "Repairs order"
|
|
msgstr "Ordens de Reparo"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:341
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Serial number is required for operation line with product '%s'"
|
|
msgstr "O Número de série é obrigatório para a linha de operação com o produto '%s'"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
msgid "Repair Order N° :"
|
|
msgstr "Ordem de Reparo N° :"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair,prodlot_id:0 field:mrp.repair.line,prodlot_id:0
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
msgid "Lot Number"
|
|
msgstr "Número do Lote"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair,message_follower_ids:0
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Seguidores"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair,fees_lines:0
|
|
msgid "Fees Lines"
|
|
msgstr "Linhas de Valor"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair.line,type:0
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
msgid "Fees Line(s)"
|
|
msgstr "Linhas de Valor(es)"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: selection:mrp.repair,state:0
|
|
msgid "To be Invoiced"
|
|
msgstr "Para ser Faturado"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
msgid "Shipping address :"
|
|
msgstr "Endereço de Entrega :"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
msgid "Total :"
|
|
msgstr "Total :"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair.cancel:0
|
|
msgid ""
|
|
"This operation will cancel the Repair process, but will not cancel it's "
|
|
"Invoice. Do you want to continue?"
|
|
msgstr "Esta operação irá cancelar o processo de Reparo, mas não cancelar a fatura. Você quer continuar?"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair,pricelist_id:0
|
|
msgid "Pricelist"
|
|
msgstr "Lista de Preços"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair,quotation_notes:0
|
|
msgid "Quotation Notes"
|
|
msgstr "Observações da Cotação"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0 field:mrp.repair,state:0 field:mrp.repair.line,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Situação"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "Search Reair Orders"
|
|
msgstr "Procurar Ordens de Reparo"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
msgid "(Add)"
|
|
msgstr "(Adicionar)"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_line view:mrp.repair:0
|
|
msgid "Repair Line"
|
|
msgstr "Linha do Reparo"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
msgid "N° :"
|
|
msgstr "N° :"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair,invoice_method:0
|
|
msgid "Invoice Method"
|
|
msgstr "Método de Faturamento"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair,repaired:0 selection:mrp.repair,state:0
|
|
msgid "Repaired"
|
|
msgstr "Reparado"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "Add internal notes..."
|
|
msgstr "Adicionar notas internas..."
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair.fee,invoice_line_id:0
|
|
#: field:mrp.repair.line,invoice_line_id:0
|
|
msgid "Invoice Line"
|
|
msgstr "Linha da Fatura"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
|
|
msgid "Before Repair"
|
|
msgstr "Antes de ser Reparado"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair,location_id:0
|
|
msgid "Current Location"
|
|
msgstr "Local Atual"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair.cancel:0
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair.cancel:0 view:mrp.repair.make_invoice:0
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "ou"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0 field:mrp.repair,invoiced:0
|
|
#: field:mrp.repair.fee,invoiced:0 field:mrp.repair.line,invoiced:0
|
|
msgid "Invoiced"
|
|
msgstr "Faturado"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair.fee,product_uom:0 field:mrp.repair.line,product_uom:0
|
|
msgid "Product Unit of Measure"
|
|
msgstr "Unidade de Medida do Produto"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
|
|
msgid "Create invoices"
|
|
msgstr "Criar faturas"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
msgid "(Remove)"
|
|
msgstr "(Remover)"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: selection:mrp.repair.line,type:0
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: selection:mrp.repair.line,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Provisório"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair,name:0
|
|
msgid "Repair Reference"
|
|
msgstr "Ref. Reparo"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair view:mrp.repair:0
|
|
msgid "Repair Order"
|
|
msgstr "Ordem de Reparo"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: selection:mrp.repair,state:0
|
|
msgid "Under Repair"
|
|
msgstr "Em Reparo"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "Ready To Repair"
|
|
msgstr "Pronto para Reparar"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair,amount_untaxed:0
|
|
msgid "Untaxed Amount"
|
|
msgstr "Valor sem Impostos"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: help:mrp.repair,invoice_method:0
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting 'Before Repair' or 'After Repair' will allow you to generate "
|
|
"invoice before or after the repair is done respectively. 'No invoice' means "
|
|
"you don't want to generate invoice for this repair order."
|
|
msgstr "Selecionando 'Antes do reparo' ou 'Após o reparo', irá permitir-lhe gerar a fatura antes ou após o reparo é feito, respectivamente. 'Não faturar' significa que você não quer gerar fatura para esta ordem de reparos."
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair,guarantee_limit:0
|
|
msgid "Warranty Expiration"
|
|
msgstr "Término da Garantia"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: help:mrp.repair,pricelist_id:0
|
|
msgid "Pricelist of the selected partner."
|
|
msgstr "Lista de preços do parceiro selecionado."
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
msgid "Guarantee Limit"
|
|
msgstr "Limite de Garantia"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair,default_address_id:0
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair,product_id:0 report:repair.order:0
|
|
msgid "Product to Repair"
|
|
msgstr "Produto para Reparar"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
|
|
msgid "After Repair"
|
|
msgstr "Depois de ser Reparado"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:41
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Active ID not Found"
|
|
msgstr "ID Ativo não encontrado"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair,message_is_follower:0
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
msgstr "É um Seguidor"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:377
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No partner!"
|
|
msgstr "Sem Parceiro!"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_fee
|
|
msgid "Repair Fees Line"
|
|
msgstr "Linhas de Valores do Conserto"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: selection:mrp.repair,state:0
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Cotação"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "Confirm Repair"
|
|
msgstr "Confirmar Reparo"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
msgid "Repair Quotation"
|
|
msgstr "Cotação do Reparo"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair,message_summary:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Resumo"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "End Repair"
|
|
msgstr "Finalizar Reparo"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:419
|
|
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:448
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No account defined for product \"%s\"."
|
|
msgstr "Sem conta definida para o produto \"%s\"."
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "Quotations"
|
|
msgstr "Cotações"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0 field:mrp.repair.fee,product_uom_qty:0
|
|
#: field:mrp.repair.line,product_uom_qty:0 report:repair.order:0
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Quantidade"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "Product Information"
|
|
msgstr "Informação do Produto"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_make_invoice
|
|
msgid "Make Invoice"
|
|
msgstr "Gerar Fatura"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "Start Repair"
|
|
msgstr "Iniciar Reparo"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:377
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have to select a Partner Invoice Address in the repair form!"
|
|
msgstr "Você precisa selecionar um Endereço do Parceiro no formulário de reparo!"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair.fee,price_unit:0 field:mrp.repair.line,price_unit:0
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Preço Unitário"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: selection:mrp.repair.line,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Concluído"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair,invoice_id:0
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Fatura"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "Fees"
|
|
msgstr "Impostos"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair.cancel:0 view:mrp.repair.make_invoice:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "Add quotation notes..."
|
|
msgstr "Adicionar notas de cotação"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair.line,location_dest_id:0
|
|
msgid "Dest. Location"
|
|
msgstr "Local de Destino"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
msgid "Operation Line(s)"
|
|
msgstr "Linhas de Operação(s)"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair,location_dest_id:0
|
|
msgid "Delivery Location"
|
|
msgstr "Local de Entrega"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: help:mrp.repair,deliver_bool:0
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if you want to manage the delivery once the product is "
|
|
"repaired and create a picking with selected product. Note that you can "
|
|
"select the locations in the Info tab, if you have the extended view."
|
|
msgstr "Marque esta caixa se você deseja gerenciar a entrega assim que o produto for reparado e criar uma separação com o produto selecionado. Note que você pode selecionar os locais na aba Info."
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: help:mrp.repair,guarantee_limit:0
|
|
msgid ""
|
|
"The warranty expiration limit is computed as: last move date + warranty "
|
|
"defined on selected product. If the current date is below the warranty "
|
|
"expiration limit, each operation and fee you will add will be set as 'not to"
|
|
" invoiced' by default. Note that you can change manually afterwards."
|
|
msgstr "O Prazo de Garantia é calculado como: data de último movimento + garantia definida no produto selecionado. Se a data atual é inferior ao prazo de garantia, cada operação e valor que você adicionar será definido como \"não faturado\" por padrão. Note que você pode alterar isso depois manualmente."
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.act_mrp_repair_invoice
|
|
#: view:mrp.repair:0 view:mrp.repair.make_invoice:0
|
|
msgid "Create Invoice"
|
|
msgstr "Gerar Fatura"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "Reair Orders"
|
|
msgstr "Ordens de Reparo"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair.fee,name:0 field:mrp.repair.line,name:0
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair,operations:0
|
|
msgid "Operation Lines"
|
|
msgstr "Linhas de Operação"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0 field:mrp.repair.fee,product_id:0
|
|
#: field:mrp.repair.line,product_id:0
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produto"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "Invoice Corrected"
|
|
msgstr "Fatura Corrigida"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Preço"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair,deliver_bool:0
|
|
msgid "Deliver"
|
|
msgstr "Entregar"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair,internal_notes:0
|
|
msgid "Internal Notes"
|
|
msgstr "Anotações Internas"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
msgid "Taxes:"
|
|
msgstr "Impostos:"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
|
|
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
|
|
msgstr "Deseja Criar uma Fatura?"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:354
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repair order is already invoiced."
|
|
msgstr "A Ordem de Reparos já foi faturada."
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair,picking_id:0
|
|
msgid "Picking"
|
|
msgstr "Separação"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "Untaxed amount"
|
|
msgstr "Valor sem impostos"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair.fee,repair_id:0 field:mrp.repair.line,repair_id:0
|
|
msgid "Repair Order Reference"
|
|
msgstr "Ref. da Ordem de Reparos"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repair order is not invoiced."
|
|
msgstr "Ordem de Reparo não faturada"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "Total amount"
|
|
msgstr "Valor total"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: selection:mrp.repair.line,type:0
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair,partner_invoice_id:0
|
|
msgid "Invoicing Address"
|
|
msgstr "Endereço de Faturamento"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: help:mrp.repair,message_ids:0
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
|
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "Invoicing"
|
|
msgstr "Faturamento"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair.line,location_id:0
|
|
msgid "Source Location"
|
|
msgstr "Local de Origem"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_cancel view:mrp.repair:0
|
|
msgid "Cancel Repair"
|
|
msgstr "Cancelar Reparo"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
|
|
msgid "No Invoice"
|
|
msgstr "Não Faturar"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair,amount_total:0
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: selection:mrp.repair,state:0
|
|
msgid "Ready to Repair"
|
|
msgstr "Pronto para Reparar"
|