odoo/openerp/addons/base/i18n/ja.po

14621 lines
439 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-14 00:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-01 13:08+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/odoo/odoo-7/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing
msgid ""
"\n"
"Module for the Check Writing and Check Printing.\n"
"================================================\n"
" "
msgstr "\n小切手作成・印刷のモジュール\n================================================\n "
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "e.g. GEBABEBB"
msgstr "例GEBABEBB"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
msgid "Saint Helena"
msgstr "セントヘレナ"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Other Configuration"
msgstr "その他の設定"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:522
#, python-format
msgid ""
"You can not change the company as the partner/user has multiple user linked "
"with different companies."
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "DateTime"
msgstr "日時"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:658
#, python-format
msgid ""
"The second argument of the many2many field %s must be a SQL table !You used "
"%s, which is not a valid SQL table name."
msgstr "多対多項目 %s の第引数はSQLテーブルでなければなりません。あなたが使った %s は正しいSQLテーブル名ではありません。"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,arch:0 field:ir.ui.view.custom,arch:0
msgid "View Architecture"
msgstr "ビューアーキテクチャ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock
msgid "Quotation, Sale Orders, Delivery & Invoicing Control"
msgstr "見積、受注、出荷、請求書コントロール"
#. module: base
#: selection:ir.sequence,implementation:0
msgid "No gap"
msgstr "ギャップなし"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hungarian / Magyar"
msgstr "ハンガリー語 / Magyar"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PY) / Español (PY)"
msgstr "スペイン語(パラグアイ)/ Español (PY)"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_project_management
msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr "追跡や計画生成などで、プロジェクトとタスクの管理を補助します。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_point_of_sale
msgid "Touchscreen Interface for Shops"
msgstr "店舗用タッチスクリーン画面"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll
msgid "Indian Payroll"
msgstr "インド給与管理"
#. module: base
#: help:ir.cron,model:0
msgid ""
"Model name on which the method to be called is located, e.g. 'res.partner'."
msgstr "そのメソッドが呼ばれる場所のモデル名。例:'res.partner'"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Created Views"
msgstr "作成済ビュー"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_manufacturer
msgid ""
"\n"
"A module that adds manufacturers and attributes on the product form.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"You can now define the following for a product:\n"
"-----------------------------------------------\n"
" * Manufacturer\n"
" * Manufacturer Product Name\n"
" * Manufacturer Product Code\n"
" * Product Attributes\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.client,params:0
msgid "Supplementary arguments"
msgstr "補足引数"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_base_account
msgid ""
"\n"
"The module adds google user in res user.\n"
"========================================\n"
msgstr "\nこのモジュールはユーザマスタにGoogleユーザを追加します。\n========================================\n"
#. module: base
#: help:res.partner,employee:0
msgid "Check this box if this contact is an Employee."
msgstr "この連絡先が従業員である場合はチェック。"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,domain:0
msgid ""
"The optional domain to restrict possible values for relationship fields, "
"specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: "
"[('color','=','red')]"
msgstr "項目間の関係のために値を限定するための任意のドメインは、Python表現で定義された択のリストとして定義されています。例えば[('color','=','red')]"
#. module: base
#: field:res.partner,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "参照"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_invoice_bba
msgid "Belgium - Structured Communication"
msgstr "ベルギー - 構造化された通信"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Target Window"
msgstr "ターゲットウィンドウ"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid "Main Report File Path"
msgstr "メインレポートファイルパス"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_analytic_plans
msgid "Sales Analytic Distribution"
msgstr "販売分析の配布"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_invoice
msgid ""
"\n"
"Generate your Invoices from Expenses, Timesheet Entries.\n"
"========================================================\n"
"\n"
"Module to generate invoices based on costs (human resources, expenses, ...).\n"
"\n"
"You can define price lists in analytic account, make some theoretical revenue\n"
"reports."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:134
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:160
#: code:addons/base/res/res_config.py:507
#: code:addons/base/res/res_users.py:504
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "警告"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:420
#, python-format
msgid ""
"Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify "
"them through Python code, preferably through a custom addon!"
msgstr "この方法では基本項目の属性を置き換えることはできません。Pythonコードやむしろカスタムアドオンを通してそれを修正して下さい。"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:153
#, python-format
msgid "Constraint Error"
msgstr "制約エラー"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom
msgid "ir.ui.view.custom"
msgstr "ir.ui.view.custom"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:389
#, python-format
msgid "Renaming sparse field \"%s\" is not allowed"
msgstr "スパース項目 %s のりネームは許されていません。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sz
msgid "Swaziland"
msgstr "スワジランド"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4585
#, python-format
msgid "created."
msgstr "作成済"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xsl:0
msgid "XSL Path"
msgstr "XLSパス"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr
msgid "Turkey - Accounting"
msgstr "トルコ - 会計"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_increment:0
msgid "Increment Number"
msgstr "増分値"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_tree
msgid "Company's Structure"
msgstr "会社組織"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Inuktitut / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ"
msgstr "イヌクウティトット語 / Inuktitut"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_currency
msgid "Multi Currencies"
msgstr "多通貨"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl
msgid ""
"\n"
"Chilean accounting chart and tax localization.\n"
"==============================================\n"
"Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale
msgid "Sales Management"
msgstr "販売管理"
#. module: base
#: help:res.partner,user_id:0
msgid ""
"The internal user that is in charge of communicating with this contact if "
"any."
msgstr "この連絡先との連携を担当する内部ユーザ"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Search Partner"
msgstr "取引先検索"
#. module: base
#: field:ir.module.category,module_nr:0
msgid "Number of Modules"
msgstr "モジュール数"
#. module: base
#: help:multi_company.default,company_dest_id:0
msgid "Company to store the current record"
msgstr "会社を現在のレコードに保存します。"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type.field,size:0
msgid "Max. Size"
msgstr "最大サイズ"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,res_id:0
msgid ""
"Database ID of record to open in form view, when ``view_mode`` is set to "
"'form' only"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.values,key2:0
msgid ""
"For actions, one of the possible action slots: \n"
" - client_action_multi\n"
" - client_print_multi\n"
" - client_action_relate\n"
" - tree_but_open\n"
"For defaults, an optional condition"
msgstr "アクション、アクション可能なスロットの何れか:\n ・ client_action_multi\n ・ client_print_multi\n ・ client_action_relate\n ・ tree_but_open\nデフォルト、任意の条件"
#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The name of the language must be unique !"
msgstr "言語の名前は固有でなければいけません。"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "active"
msgstr "アクティブ"
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,wiz_name:0
msgid "Wizard Name"
msgstr "ウィザード名"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_knowledge
msgid ""
"\n"
"Installer for knowledge-based Hidden.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Makes the Knowledge Application Configuration available from where you can install\n"
"document and Wiki based Hidden.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_customer_relationship_management
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr "顧客関係管理"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery
msgid ""
"\n"
"Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"You can define your own carrier and delivery grids for prices. When creating \n"
"invoices from picking, OpenERP is able to add and compute the shipping line.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_filters.py:80
#, python-format
msgid ""
"There is already a shared filter set as default for %(model)s, delete or "
"change it before setting a new default"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2711
#, python-format
msgid "Invalid group_by"
msgstr "不適正なgroup_by"
#. module: base
#: field:ir.module.category,child_ids:0
msgid "Child Applications"
msgstr "子アプリケーション"
#. module: base
#: field:res.partner,credit_limit:0
msgid "Credit Limit"
msgstr "与信限度"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project_long_term
msgid "Portal Project Long Term"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.constraint,date_update:0 field:ir.model.data,date_update:0
#: field:ir.model.relation,date_update:0
msgid "Update Date"
msgstr "更新日"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_action_rule
msgid "Automated Action Rules"
msgstr "自動化アクションのルール"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0 field:ir.attachment,create_uid:0
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Source Object"
msgstr "ソースオブジェクト"
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type,format_layout:base.bank_normal
msgid "%(bank_name)s: %(acc_number)s"
msgstr "%(bank_name)s: %(acc_number)s"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Config Wizard Steps"
msgstr "設定ウィザードステップ"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_sc
msgid "ir.ui.view_sc"
msgstr "ir.ui.view_sc"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0 field:ir.model.access,group_id:0 view:res.groups:0
msgid "Group"
msgstr "グループ"
#. module: base
#: constraint:res.lang:0
msgid ""
"Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of "
"allowed directives, displayed when you edit a language."
msgstr "日付 / 時間の書式が不正です。編集する際に表示されたリストを参照して下さい。"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4249
#, python-format
msgid ""
"One of the records you are trying to modify has already been deleted "
"(Document type: %s)."
msgstr "更新しようとしたレコードの1つは既に削除されています(ドキュメントタイプ: %s。"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,views:0
msgid ""
"This function field computes the ordered list of views that should be "
"enabled when displaying the result of an action, federating view mode, views"
" and reference view. The result is returned as an ordered list of pairs "
"(view_id,view_mode)."
msgstr "この機能項目はアクションの結果の表示やビューモードの連合、ビュー、参照ビューといったビューの並びを計算します。\r\n結果はview_id、view_modeのペアで並べられたリストが返されます。"
#. module: base
#: field:ir.model.relation,name:0
msgid "Relation Name"
msgstr "リレーション名"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Create Access Right"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tv
msgid "Tuvalu"
msgstr "ツバル"
#. module: base
#: field:ir.actions.configuration.wizard,note:0
msgid "Next Wizard"
msgstr "次のウィザード"
#. module: base
#: field:res.lang,date_format:0
msgid "Date Format"
msgstr "日付の書式"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_report_designer
msgid "OpenOffice Report Designer"
msgstr "OpenOfficeレポートデザイナ"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.an
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "オランダ領アンチル"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:342
#, python-format
msgid ""
"You can not remove the admin user as it is used internally for resources "
"created by OpenERP (updates, module installation, ...)"
msgstr "そのユーザはOpenERP更新、モジュールインストレーションなどによって作成された内部的に利用されるアドミンユーザであるために、取り除くことはできません。"
#. module: base
#: view:workflow.transition:0
msgid "Workflow Transition"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gf
msgid "French Guyana"
msgstr "フランス領ギアナ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr
msgid "Jobs, Departments, Employees Details"
msgstr "職務、部署、従業員詳細"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic
msgid ""
"\n"
"Module for defining analytic accounting object.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"In OpenERP, analytic accounts are linked to general accounts but are treated\n"
"totally independently. So, you can enter various different analytic operations\n"
"that have no counterpart in the general financial accounts.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_idea
msgid "Ideas"
msgstr "アイデア"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event
msgid ""
"\n"
"Organization and management of Events.\n"
"======================================\n"
"\n"
"The event module allows you to efficiently organise events and all related tasks: planification, registration tracking,\n"
"attendances, etc.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Manage your Events and Registrations\n"
"* Use emails to automatically confirm and send acknowledgements for any event registration\n"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Bosnian / bosanski jezik"
msgstr "ボスニア語 / bosanski jezik"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
msgid ""
"If you check this, then the second time the user prints with same attachment"
" name, it returns the previous report."
msgstr "ここをチェックした場合、ユーザが同じ名前で2回目も印刷した時は、1回前のレポートを返します。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ao
msgid "Angola"
msgstr "アンゴラ"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (VE) / Español (VE)"
msgstr "スペイン語(ベネズエラ)/ Español (VE)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_invoice
msgid "Invoice on Timesheets"
msgstr "タイムシートを基に請求"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,note:0 selection:ir.property,type:0
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
#. module: base
#: field:res.country,name:0
msgid "Country Name"
msgstr "国名"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.co
msgid "Colombia"
msgstr "コロンビア"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_mister
msgid "Mister"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.country,code:0
msgid ""
"The ISO country code in two chars.\n"
"You can use this field for quick search."
msgstr "ISOの国コードは文字です。\nこの項目はクイックサーチのために使えます。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pw
msgid "Palau"
msgstr "パラオ"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "販売・購買"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Put an internal note..."
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Untranslated"
msgstr "未翻訳"
#. module: base
#: view:ir.mail_server:0
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr "送信メールサーバ"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,context:0 help:ir.actions.client,context:0
msgid ""
"Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})"
msgstr "Pythonのコンテキスト辞書においてデフォルトの空はデフォルト: {}"
#. module: base
#: field:res.company,logo_web:0
msgid "Logo Web"
msgstr "ロゴ"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:356
#, python-format
msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !"
msgstr "カスタム項目は、'x_' で始まる名前を持つ必要があります。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx
msgid "Mexico - Accounting"
msgstr "メキシコ - 会計"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,action_id:0
msgid "Select the Action Window, Report, Wizard to be executed."
msgstr "アクションウィンドウ、レポート、実行するウィザードを選択して下さい。"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.config_parameter:0
msgid "Key must be unique."
msgstr "キーは固有であるべきです。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin_outlook
msgid "Outlook Plug-In"
msgstr "Outlookプラグイン"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account
msgid ""
"\n"
"Accounting and Financial Management.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Financial and accounting module that covers:\n"
"--------------------------------------------\n"
" * General Accounting\n"
" * Cost/Analytic accounting\n"
" * Third party accounting\n"
" * Taxes management\n"
" * Budgets\n"
" * Customer and Supplier Invoices\n"
" * Bank statements\n"
" * Reconciliation process by partner\n"
"\n"
"Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
"--------------------------------------------------\n"
" * List of Customer Invoice to Approve\n"
" * Company Analysis\n"
" * Graph of Treasury\n"
"\n"
"The processes like maintaining of general ledger is done through the defined financial Journals (entry move line orgrouping is maintained through journal) \n"
"for a particular financial year and for preparation of vouchers there is a module named account_voucher.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model:0 field:ir.model,name:0
msgid "Model Description"
msgstr "モデルの説明"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing
msgid ""
"\n"
"Menu for Marketing.\n"
"===================\n"
"\n"
"Contains the installer for marketing-related modules.\n"
" "
msgstr "\nマーケティングメニュー\n===================\n\nマーケティング関連のモジュールのインストーラを含んでいます。\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_linkedin
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web LinkedIn module.\n"
"============================\n"
"This module provides the Integration of the LinkedIn with OpenERP.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid ""
"Optional model name of the objects on which this action should be visible"
msgstr "このアクションが可視化されるべきオブジェクトの任意のモデル名"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_expr_id:0
msgid "Trigger Expression"
msgstr "トリガー式"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jo
msgid "Jordan"
msgstr "ヨルダン"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr
msgid "Croatia - RRIF 2012 COA"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next planned execution date for this job."
msgstr "このジョブの次に実行予定のデータ"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view
msgid "ir.ui.view"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.er
msgid "Eritrea"
msgstr "エリトリア"
#. module: base
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "会社名は固有でなければいけません。"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_action_rule_admin
msgid "Automated Actions"
msgstr "自動的なアクション"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro
msgid "Romania - Accounting"
msgstr "ルーマニア - 会計"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_settings
msgid "res.config.settings"
msgstr "res.config.settings"
#. module: base
#: help:res.partner,image_small:0
msgid ""
"Small-sized image of this contact. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is"
" required."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.server,mobile:0
msgid ""
"Provides fields that be used to fetch the mobile number, e.g. you select the"
" invoice, then `object.invoice_address_id.mobile` is the field which gives "
"the correct mobile number"
msgstr "提供項目は携帯電話番号を持ってくるときに使われます。例えば、あなたが請求書を選択した時に`object.invoice_address_id.mobile`は正しい携帯電話番号を与える項目です。"
#. module: base
#: view:ir.mail_server:0
msgid "Security and Authentication"
msgstr "セキュリティと認証"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_calendar
msgid "Web Calendar"
msgstr "ウェブカレンダ"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Swedish / svenska"
msgstr "スウェーデン語 / svenska"
#. module: base
#: field:base.language.export,name:0 field:ir.attachment,datas_fname:0
msgid "File Name"
msgstr "ファイル名"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rs
msgid "Serbia"
msgstr "セルビア"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard View"
msgstr "ウィザードビュー"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kh
msgid "Cambodia, Kingdom of"
msgstr "カンボジア王国"
#. module: base
#: field:base.language.import,overwrite:0
#: field:base.language.install,overwrite:0
msgid "Overwrite Existing Terms"
msgstr "既存の用語の上書き"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_currency.py:60
#, python-format
msgid "No currency rate associated for currency %d for the given period"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays
msgid ""
"\n"
"Manage leaves and allocation requests\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This application controls the holiday schedule of your company. It allows employees to request holidays. Then, managers can review requests for holidays and approve or reject them. This way you can control the overall holiday planning for the company or department.\n"
"\n"
"You can configure several kinds of leaves (sickness, holidays, paid days, ...) and allocate leaves to an employee or department quickly using allocation requests. An employee can also make a request for more days off by making a new Allocation. It will increase the total of available days for that leave type (if the request is accepted).\n"
"\n"
"You can keep track of leaves in different ways by following reports: \n"
"\n"
"* Leaves Summary\n"
"* Leaves by Department\n"
"* Leaves Analysis\n"
"\n"
"A synchronization with an internal agenda (Meetings of the CRM module) is also possible in order to automatically create a meeting when a holiday request is accepted by setting up a type of meeting in Leave Type.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Albanian / Shqip"
msgstr "アルバニア語 / Shqip"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_opportunity
msgid "Opportunities"
msgstr "商談"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_export
msgid "base.language.export"
msgstr "base.language.export"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pg
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "パプアニューギニア"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Report Type, e.g. pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, ..."
msgstr "レポートタイプ、例 pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, …"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_webdav
msgid "Shared Repositories (WebDAV)"
msgstr "レポジトリの共有WebDAV"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Email Preferences"
msgstr "Eメール設定"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:197
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a valid date for field '%%(field)s'"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "My Partners"
msgstr "自分の取引先"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zw
msgid "Zimbabwe"
msgstr "ジンバブエ"
#. module: base
#: help:ir.model.constraint,type:0
msgid ""
"Type of the constraint: `f` for a foreign key, `u` for other constraints."
msgstr "制約のタイプ:`f`は外部キー、`u`は他の制約"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "XML Report"
msgstr "XMLレポート"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.es
msgid "Spain"
msgstr "スペイン"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,domain:0
msgid ""
"Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression"
msgstr "Python表現による目的データの任意のドメインフィルタリング"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade
msgid "Module Upgrade"
msgstr "モジュール更新"
#. module: base
#: view:res.bank:0 view:res.company:0 view:res.partner:0
#: view:res.partner.bank:0 view:res.users:0
msgid "ZIP"
msgstr "郵便番号"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (UY) / Español (UY)"
msgstr "スペイン語(ウルグアイ)/ Español (UY)"
#. module: base
#: field:res.partner,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "携帯電話"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.om
msgid "Oman"
msgstr "オマーン"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp
msgid "MRP"
msgstr "MRP"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance
msgid ""
"\n"
"This module aims to manage employee's attendances.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
"actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n"
" "
msgstr "\nこのモジュールは従業員の出勤管理を目指しています。\n==================================================\n\n従業員自身が行ったサインイン / サインアウトの行動をベースにして、従業員の出勤の根拠を保持します。\n "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nu
msgid "Niue"
msgstr "ニウエ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_membership
msgid "Membership Management"
msgstr "会員管理"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other OSI Approved Licence"
msgstr "他のOSI認証ライセンス"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_gantt
msgid "Web Gantt"
msgstr "ウェブガント"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "メニューの作成"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.in
msgid "India"
msgstr "インド"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request_link-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_link_act
msgid "Request Reference Types"
msgstr "参照タイプの要求"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_base_account
msgid "Google Users"
msgstr "Googleユーザ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fleet
msgid "Fleet Management"
msgstr "車両管理"
#. module: base
#: help:ir.server.object.lines,value:0
msgid ""
"Expression containing a value specification. \n"
"When Formula type is selected, this field may be a Python expression that can use the same values as for the condition field on the server action.\n"
"If Value type is selected, the value will be used directly without evaluation."
msgstr "値仕様を含む表現。\n式タイプが選択された時は、この項目はサーバアクションの条件項目のために使うのと同じPython表現の値となるでしょう。\n値タイプを選択していた場合は、その値は評価されることなく直接使用されます。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ad
msgid "Andorra, Principality of"
msgstr "アンドラ公国"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_read:0
msgid "Apply for Read"
msgstr "読み込みに適用"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mn
msgid "Mongolia"
msgstr "モンゴル"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm
msgid ""
"\n"
"The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
"====================================================\n"
"\n"
"This application enables a group of people to intelligently and efficiently manage leads, opportunities, meetings and phone calls.\n"
"\n"
"It manages key tasks such as communication, identification, prioritization, assignment, resolution and notification.\n"
"\n"
"OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers and suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, trigger specific methods and many other actions based on your own enterprise rules.\n"
"\n"
"The greatest thing about this system is that users don't need to do anything special. The CRM module has an email gateway for the synchronization interface between mails and OpenERP. That way, users can just send emails to the request tracker.\n"
"\n"
"OpenERP will take care of thanking them for their message, automatically routing it to the appropriate staff and make sure all future correspondence gets to the right place.\n"
"\n"
"\n"
"Dashboard for CRM will include:\n"
"-------------------------------\n"
"* Planned Revenue by Stage and User (graph)\n"
"* Opportunities by Stage (graph)\n"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "TGZ Archive"
msgstr "TGZアーカイブ"
#. module: base
#: view:res.groups:0
msgid ""
"Users added to this group are automatically added in the following groups."
msgstr "このグループに加えられたユーザは自動的に次のグループにも加えられます。"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:748 code:addons/base/ir/ir_model.py:751
#, python-format
msgid "Document model"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Change the user password."
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%B - Full month name."
msgstr "%B - 月名"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,type:0 view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,type:0 field:ir.model,state:0
#: field:ir.model.fields,state:0 field:ir.property,type:0
#: field:ir.server.object.lines,type:0 field:ir.translation,type:0
#: view:ir.ui.view:0 view:ir.values:0 field:ir.values,key:0
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_user:0
msgid "Username"
msgstr "ユーザ名"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br
msgid ""
"\n"
"Base module for the Brazilian localization\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This module consists in:\n"
"\n"
" - Generic Brazilian chart of accounts\n"
" - Brazilian taxes such as:\n"
"\n"
" - IPI\n"
" - ICMS\n"
" - PIS\n"
" - COFINS\n"
" - ISS\n"
" - IR\n"
" - IRPJ\n"
" - CSLL\n"
"\n"
"The field tax_discount has also been added in the account.tax.template and \n"
"account.tax objects to allow the proper computation of some Brazilian VATs \n"
"such as ICMS. The chart of account creation wizard has been extended to \n"
"propagate those new data properly.\n"
"\n"
"It's important to note however that this module lack many implementations to \n"
"use OpenERP properly in Brazil. Those implementations (such as the electronic \n"
"fiscal Invoicing which is already operational) are brought by more than 15 \n"
"additional modules of the Brazilian Launchpad localization project \n"
"https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz and their dependencies in the \n"
"extra addons branch. Those modules aim at not breaking with the remarkable \n"
"OpenERP modularity, this is why they are numerous but small. One of the \n"
"reasons for maintaining those modules apart is that Brazilian Localization \n"
"leaders need commit rights agility to complete the localization as companies \n"
"fund the remaining legal requirements (such as soon fiscal ledgers, \n"
"accounting SPED, fiscal SPED and PAF ECF that are still missing as September \n"
"2011). Those modules are also strictly licensed under AGPL V3 and today don't \n"
"come with any additional paid permission for online use of 'private modules'.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:419
#, python-format
msgid ""
"Language with code \"%s\" is not defined in your system !\n"
"Define it through the Administration menu."
msgstr "コード %s に対する言語がシステムに定義されていません。\nアドミニストレーションメニューを使ってそれを定義して下さい。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gu
msgid "Guam (USA)"
msgstr "グアム (アメリカ領)"
#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The name of the country must be unique !"
msgstr "国の名前は固有であるべきです。"
#. module: base
#: field:ir.module.module,installed_version:0
msgid "Latest Version"
msgstr "最新バージョン"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Delete Access Right"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
msgid "Belgium - Payroll with Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0 selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Dummy"
msgstr "ダミー"
#. module: base
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "ビューアーキテクチャにとって無効なXMLです。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ky
msgid "Cayman Islands"
msgstr "ケイマン諸島"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Record Rule"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kr
msgid "South Korea"
msgstr "韓国"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si
msgid "Kontni načrt za gospodarske družbe"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:5044
#, python-format
msgid "Record #%d of %s not found, cannot copy!"
msgstr "レコード#%d が見つかりません(%s )。コピーはできません。"
#. module: base
#: field:ir.module.module,contributors:0
msgid "Contributors"
msgstr "貢献者"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_unlink:0
msgid "Apply for Delete"
msgstr "削除に適用"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Char"
msgstr "文字"
#. module: base
#: field:ir.module.category,visible:0
msgid "Visible"
msgstr "表示"
#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.action_client_base_menu
msgid "Open Settings Menu"
msgstr "設定メニューを開く"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (AR) / Español (AR)"
msgstr "スペイン語(アルゼンチン)/ Español (AR)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ug
msgid "Uganda"
msgstr "ウガンダ"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_unlink:0
msgid "Delete Access"
msgstr "削除アクセス"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ne
msgid "Niger"
msgstr "ニジェール"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (HK)"
msgstr "中国語(香港)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ba
msgid "Bosnia-Herzegovina"
msgstr "ボスニア・ヘルツェゴビナ"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Field"
msgstr "ウィザード項目"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (GT) / Español (GT)"
msgstr "スペイン語(グアテマラ)/ Español (GT)"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_port:0
msgid "SMTP Port"
msgstr "SMTPポート"
#. module: base
#: help:res.users,login:0
msgid "Used to log into the system"
msgstr "システムにログインするために使用します。"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid ""
"TGZ format: this is a compressed archive containing a PO file, directly suitable\n"
" for uploading to OpenERP's translation platform,"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid ""
"%W - Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a "
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Monday "
"are considered to be in week 0."
msgstr "%W - これは年における週の番号(週の初めは月曜)の数値です[00,53]。年初の最初の月曜日の前の数日は週0にあると認識されます。"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_language_install.py:53
#, python-format
msgid "Language Pack"
msgstr "言語パック"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests
msgid "Tests"
msgstr "テスト"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid "Save as Attachment Prefix"
msgstr "添付ファイルのプリフィックスとして保存"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,res_id:0
msgid "Resource Ref."
msgstr "リソースの参照"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,url:0
msgid "Action URL"
msgstr "アクションURL"
#. module: base
#: field:base.module.import,module_name:0 field:ir.module.module,shortdesc:0
msgid "Module Name"
msgstr "モジュール名"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mh
msgid "Marshall Islands"
msgstr "マーシャル諸島"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:444
#, python-format
msgid "Changing the model of a field is forbidden!"
msgstr "項目のモデルを変更することは禁じられています。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ht
msgid "Haiti"
msgstr "ハイチ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll
msgid "French Payroll"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0 selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Search"
msgstr "検索"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:156
#, python-format
msgid ""
"The operation cannot be completed, probably due to the following:\n"
"- deletion: you may be trying to delete a record while other records still reference it\n"
"- creation/update: a mandatory field is not correctly set"
msgstr "その操作は完了できません。おそらく、次の理由によります:\n ・ 削除:他から参照されているレコードの削除を行おうとした。\n ・ 作成 / 更新:必須項目が正しくセットされていない。"
#. module: base
#: field:ir.module.category,parent_id:0
msgid "Parent Application"
msgstr "パートナアプリケーション"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_wizard
#: view:ir.actions.wizard:0 model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_wizard
msgid "Wizards"
msgstr "ウィザード"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:151
#, python-format
msgid "Operation Canceled"
msgstr "操作はキャンセルされました。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document
msgid "Document Management System"
msgstr "ドキュメント管理システム"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_claim
msgid "Claims Management"
msgstr "クレーム管理"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document_webdav
msgid ""
"\n"
"With this module, the WebDAV server for documents is activated.\n"
"===============================================================\n"
"\n"
"You can then use any compatible browser to remotely see the attachments of OpenObject.\n"
"\n"
"After installation, the WebDAV server can be controlled by a [webdav] section in \n"
"the server's config.\n"
"\n"
"Server Configuration Parameter:\n"
"-------------------------------\n"
"[webdav]:\n"
"+++++++++ \n"
" * enable = True ; Serve webdav over the http(s) servers\n"
" * vdir = webdav ; the directory that webdav will be served at\n"
" * this default val means that webdav will be\n"
" * on \"http://localhost:8069/webdav/\n"
" * verbose = True ; Turn on the verbose messages of webdav\n"
" * debug = True ; Turn on the debugging messages of webdav\n"
" * since the messages are routed to the python logging, with\n"
" * levels \"debug\" and \"debug_rpc\" respectively, you can leave\n"
" * these options on\n"
"\n"
"Also implements IETF RFC 5785 for services discovery on a http server,\n"
"which needs explicit configuration in openerp-server.conf too.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_purchase_management
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_purchase_root
msgid "Purchases"
msgstr "購買"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.md
msgid "Moldavia"
msgstr "モルダヴィア"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_iban
msgid ""
"\n"
"This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) bank accounts and checks for it's validity.\n"
"======================================================================================================================\n"
"\n"
"The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN accounts \n"
"with a single statement.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Features"
msgstr "機能"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Data"
msgstr "データ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_claim
msgid ""
"\n"
"This module adds claim menu and features to your portal if claim and portal are installed.\n"
"==========================================================================================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
#. module: base
#: help:res.users,action_id:0
msgid ""
"If specified, this action will be opened at logon for this user, in addition"
" to the standard menu."
msgstr "もし指定された場合,このアクションは標準メニューに追加され、このユーザに対してログイン時に開かれます。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mf
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports
msgid "ir.exports"
msgstr "ir.exports"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
" * the Luxembourg Official Chart of Accounts (law of June 2009 + 2011 chart and Taxes),\n"
" * the Tax Code Chart for Luxembourg\n"
" * the main taxes used in Luxembourg\n"
" * default fiscal position for local, intracom, extracom "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:39
#, python-format
msgid "No language with code \"%s\" exists"
msgstr "コード %s を持つ言語が存在しません。"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_social_network
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail
msgid "Social Network"
msgstr "ソーシャルネットワーク"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%Y - Year with century."
msgstr "%Y - 世紀を含む年"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Report Footer Configuration"
msgstr "レポートフッタ設定調整"
#. module: base
#: field:ir.translation,comments:0
msgid "Translation comments"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_lunch
msgid ""
"\n"
"The base module to manage lunch.\n"
"================================\n"
"\n"
"Many companies order sandwiches, pizzas and other, from usual suppliers, for their employees to offer them more facilities. \n"
"\n"
"However lunches management within the company requires proper administration especially when the number of employees or suppliers is important. \n"
"\n"
"The “Lunch Order” module has been developed to make this management easier but also to offer employees more tools and usability. \n"
"\n"
"In addition to a full meal and supplier management, this module offers the possibility to display warning and provides quick order selection based on employees preferences.\n"
"\n"
"If you want to save your employees' time and avoid them to always have coins in their pockets, this module is essential.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "Create _Menu"
msgstr "メニュー作成"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
msgid ""
"The field on the current object that links to the target object record (must"
" be a many2one, or an integer field with the record ID)"
msgstr "現在のオブジェクトのその項目は、目的のオブジェクトレコードレコードIDを持ち多対の関係か、または整数項目であるにリンクします。"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_bank view:res.bank:0
#: field:res.partner.bank,bank:0
msgid "Bank"
msgstr "銀行"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line
msgid "ir.exports.line"
msgstr "ir.exports.line"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_purchase_management
msgid ""
"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
"quotations, supplier invoices, etc..."
msgstr "見積り要求や仕入先請求書といった発注関係のプロセスの管理を手助けします。"
#. module: base
#: help:res.partner,website:0
msgid "Website of Partner or Company"
msgstr "取引先または会社のWebサイト"
#. module: base
#: help:base.language.install,overwrite:0
msgid ""
"If you check this box, your customized translations will be overwritten and "
"replaced by the official ones."
msgstr "このチェックボックスをクリックすると、カスタマイズされた翻訳は公式のそれによって置き換えられ上書きされます。"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a bank account.\n"
" </p><p>\n"
" Configure your company's bank accounts and select those that must appear on the report footer.\n"
" You can reorder bank accounts from the list view.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" If you use the accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created automatically based on these data.\n"
" </p> \n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n クリックして銀行口座を作成します。\n </p><p>\n あなたの会社の銀行口座を設定してレポートフッタに表示すべきものを選択します。リストビューから銀行口座の並べ替えができます。\n </p>\n <p>\n OpenERPの会計アプリケーションを使用する場合、これらのデータに基づいて仕訳と勘定を自動で作成します。\n </p> \n "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml
#: field:ir.module.module,reports_by_module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml
msgid "Reports"
msgstr "レポート"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window.view,multi:0 help:ir.actions.report.xml,multi:0
msgid ""
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr "True にセットすると、このアクションはフォームビューの右のツールバー上に表示されなくなります。"
#. module: base
#: field:workflow,on_create:0
msgid "On Create"
msgstr "作成時"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:929
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are "
"used to refer to other modules data, as in module.reference_id"
msgstr "%s には余分なドットが含まれています。XMLのIDはドットを含んではいけません。 これらは module.reference_id のように、他のモジュールデータに指し示すために使われます。"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:85
#, python-format
msgid "Invalid Search Criteria"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.users,login:0
msgid "Login"
msgstr "ログイン"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid ""
"Access all the fields related to the current object using expressions, i.e. "
"object.partner_id.name "
msgstr "現在のオブジェクトと関連する全ての項目は式、すなわち object.partner_id.name を使って、アクセスします。 "
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project_issue
msgid "Portal Issue"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_tools
msgid "Tools"
msgstr "ツール"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Here is the exported translation file:"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.todo,type:0
msgid ""
"Manual: Launched manually.\n"
"Automatic: Runs whenever the system is reconfigured.\n"
"Launch Manually Once: after having been launched manually, it sets automatically to Done."
msgstr "手動:手動で起動します。\n自動システムを再設定するたびに実行します。\n手動でいったん起動手動で起動した後は自動に設定されます。"
#. module: base
#: field:res.partner,image_small:0
msgid "Small-sized image"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock
msgid "Warehouse Management"
msgstr "倉庫管理"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_link
msgid "res.request.link"
msgstr "res.request.link"
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,name:0
msgid "Wizard Info"
msgstr "ウィザード情報"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export
msgid "Export Translation"
msgstr "エクスポート翻訳"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action
#: view:ir.actions.server:0 model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action
msgid "Server Actions"
msgstr "サーバーアクション"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu
msgid "Luxembourg - Accounting"
msgstr "ルクセンブルグ - 会計"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tp
msgid "East Timor"
msgstr "東ティモール"
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_to:0
msgid "Destination Activity"
msgstr "宛先の活動"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:416 view:ir.module.module:0
#, python-format
msgid "Install"
msgstr "インストール"
#. module: base
#: field:res.currency,accuracy:0
msgid "Computational Accuracy"
msgstr "計算精度"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at
msgid ""
"\n"
"This module provides the standard Accounting Chart for Austria which is based on the Template from BMF.gv.at.\n"
"============================================================================================================= \n"
"Please keep in mind that you should review and adapt it with your Accountant, before using it in a live Environment.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kg
msgid "Kyrgyz Republic (Kyrgyzstan)"
msgstr "キルギス共和国"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_accountant
msgid ""
"\n"
"Accounting Access Rights\n"
"========================\n"
"It gives the Administrator user access to all accounting features such as journal items and the chart of accounts.\n"
"\n"
"It assigns manager and user access rights to the Administrator and only user rights to the Demo user. \n"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day: %(day)s"
msgstr "日: %(day)s"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_point_of_sale
msgid ""
"Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
"simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
"more."
msgstr "迅速な販売のコード化、単純化された支払モードのコード化、自動集荷リストの生成などにより、販売時点管理のために大いなる手助けをします。"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:166
#, python-format
msgid "Unknown value '%s' for boolean field '%%(field)s', assuming '%s'"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nl
msgid "Netherlands"
msgstr "オランダ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_event
msgid "Portal Event"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.translation,state:0
msgid "Translation in Progress"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_rule
msgid "ir.rule"
msgstr "ir.rule"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Days"
msgstr "日"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_fleet
msgid "Vehicle, leasing, insurances, costs"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model.access:0 field:ir.model.access,perm_read:0
msgid "Read Access"
msgstr "読み込みアクセス"
#. module: base
#: help:ir.attachment,res_id:0
msgid "The record id this is attached to"
msgstr "これに添付するレコードID"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Lao / ພາສາລາວ"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_share
msgid ""
"\n"
"This module adds generic sharing tools to your current OpenERP database.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"It specifically adds a 'share' button that is available in the Web client to\n"
"share any kind of OpenERP data with colleagues, customers, friends.\n"
"\n"
"The system will work by creating new users and groups on the fly, and by\n"
"combining the appropriate access rights and ir.rules to ensure that the shared\n"
"users only have access to the data that has been shared with them.\n"
"\n"
"This is extremely useful for collaborative work, knowledge sharing,\n"
"synchronization with other companies.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_process
msgid "Enterprise Process"
msgstr "企業の処理"
#. module: base
#: help:res.partner,supplier:0
msgid ""
"Check this box if this contact is a supplier. If it's not checked, purchase "
"people will not see it when encoding a purchase order."
msgstr "連絡先が仕入先の場合はこのボックスをチェックします。チェックしない場合、発注書を作成する際に表示されません。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_evaluation
msgid "Employee Appraisals"
msgstr "従業員評価"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Write Object"
msgstr "書き込みオブジェクト"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:68
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (コピー)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tm
msgid "Turkmenistan"
msgstr "トルクメニスタン"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
msgstr "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
#. module: base
#: view:res.partner:0 field:res.partner.category,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "取引先"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_left:0
msgid "Left parent"
msgstr "左括弧"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp
msgid "Create Tasks on SO"
msgstr "タスク作成(受注オーダー)"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:332
#, python-format
msgid "This column contains module data and cannot be removed!"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.bank,footer:0
msgid "Display on Reports"
msgstr "レポート表記"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet
msgid ""
"\n"
"Synchronization of project task work entries with timesheet entries.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"This module lets you transfer the entries under tasks defined for Project\n"
"Management to the Timesheet line entries for particular date and particular user\n"
"with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access
msgid "ir.model.access"
msgstr "ir.model.access"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_multilang
msgid ""
"\n"
" * Multi language support for Chart of Accounts, Taxes, Tax Codes, Journals,\n"
" Accounting Templates, Analytic Chart of Accounts and Analytic Journals.\n"
" * Setup wizard changes\n"
" - Copy translations for COA, Tax, Tax Code and Fiscal Position from\n"
" templates to target objects.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_from:0
msgid "Source Activity"
msgstr "元の活動"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Legend (for prefix, suffix)"
msgstr "凡例prefix、suffix用"
#. module: base
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
msgid "Formula"
msgstr "式"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:342
#, python-format
msgid "Can not remove root user!"
msgstr "rootユーザは取り除くことはできません。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mw
msgid "Malawi"
msgstr "マラウイ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Ecuador in OpenERP.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"Accounting chart and localization for Ecuador.\n"
" "
msgstr "\nこれはエクアドルのためのOpenERPの会計表を管理するための基本モジュールです。\n==============================================================================\n\nエクアドル用の会計表とローカル化\n "
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_filters.py:36
#: code:addons/base/res/res_partner.py:340
#: code:addons/base/res/res_users.py:112 code:addons/base/res/res_users.py:366
#: code:addons/base/res/res_users.py:368
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%sコピー"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_chart
msgid "Template of Charts of Accounts"
msgstr "勘定科目表のテンプレート"
#. module: base
#: field:res.partner,type:0
msgid "Address Type"
msgstr "アドレスの種類"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dj
msgid "Djibouti"
msgstr "ジブチ"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,complete_name:0
msgid "Full Path"
msgstr "フルパス"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "The next step depends on the file format:"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid ""
"%U - Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a "
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Sunday "
"are considered to be in week 0."
msgstr "%U - 年の週番号日曜は週の最初の日10進数値 [00,53]。新年で最初の日曜までの全ての日は週0と認識されます。"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "PO(T) format: you should edit it with a PO editor such as"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
#: model:res.groups,name:base.group_system
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 view:ir.ui.view:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Tree"
msgstr "ツリー"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Create / Write / Copy"
msgstr "作成 / 書き込み / コピー"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Second: %(sec)s"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_mode:0
msgid "View Mode"
msgstr "表示モード"
#. module: base
#: help:res.partner.bank,footer:0
msgid ""
"Display this bank account on the footer of printed documents like invoices "
"and sales orders."
msgstr "請求書や受注オーダーのような印刷されるドキュメントのフッターに現れる銀行口座が表示されます。"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish / Español"
msgstr "スペイン語 / Español"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Korean (KP) / 한국어 (KP)"
msgstr "韓国語(北朝鮮) / 한국어 (KP)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn
msgid "Vietnam Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ax
msgid "Åland Islands"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.company,logo:0
msgid "Logo"
msgstr "ロゴ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cr
msgid "Costa Rica - Accounting"
msgstr "コスタリカ - 会計"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_url,target:0
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "New Window"
msgstr "新規ウィンドウ"
#. module: base
#: field:ir.values,action_id:0
msgid "Action (change only)"
msgstr "アクション(変更のみ)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_subscription
msgid "Recurring Documents"
msgstr "定期処理伝票"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bs
msgid "Bahamas"
msgstr "バハマ"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_create:0
msgid "Apply for Create"
msgstr "作成に適用"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_tools
msgid "Extra Tools"
msgstr "その他ツール"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachment"
msgstr "添付"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ie
msgid "Ireland"
msgstr "アイルランド"
#. module: base
#: help:res.company,rml_header1:0
msgid ""
"Appears by default on the top right corner of your printed documents (report"
" header)."
msgstr "印刷された文書(レポートヘッダ)の右上隅にデフォルトで表示されます。"
#. module: base
#: field:base.module.update,update:0
msgid "Number of modules updated"
msgstr "複数のモジュールが更新されました。"
#. module: base
#: field:ir.cron,function:0
msgid "Method"
msgstr "メソッド"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_crypt
msgid "Password Encryption"
msgstr "パスワード暗号化"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
msgid "Workflow Activity"
msgstr "ワークフロー活動"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid ""
"\n"
"Record and validate timesheets and attendances easily\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"This application supplies a new screen enabling you to manage both attendances (Sign in/Sign out) and your work encoding (timesheet) by period. Timesheet entries are made by employees each day. At the end of the defined period, employees validate their sheet and the manager must then approve his team's entries. Periods are defined in the company forms and you can set them to run monthly or weekly.\n"
"\n"
"The complete timesheet validation process is:\n"
"---------------------------------------------\n"
"* Draft sheet\n"
"* Confirmation at the end of the period by the employee\n"
"* Validation by the project manager\n"
"\n"
"The validation can be configured in the company:\n"
"------------------------------------------------\n"
"* Period size (Day, Week, Month)\n"
"* Maximal difference between timesheet and attendances\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:344
#, python-format
msgid ""
"No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field "
"'%%(field)s'"
msgstr ""
#. module: base
#: field:change.password.user,new_passwd:0
msgid "New Password"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view
msgid ""
"Views allows you to personalize each view of OpenERP. You can add new "
"fields, move fields, rename them or delete the ones that you do not need."
msgstr "OpenERPの各ビューはパーソナライズできます。項目の追加、移動、名称変更、必要でないものの削除ができます。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_setup
msgid "Initial Setup Tools"
msgstr "初期セットアップツール"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,groups_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups
#: field:ir.actions.report.xml,groups_id:0 view:ir.actions.todo:0
#: field:ir.actions.todo,groups_id:0 field:ir.actions.wizard,groups_id:0
#: view:ir.model:0 field:ir.model.fields,groups:0 field:ir.rule,groups:0
#: view:ir.ui.menu:0 field:ir.ui.menu,groups_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups view:ir.ui.view:0
#: field:ir.ui.view,groups_id:0 view:res.groups:0 field:res.users,groups_id:0
msgid "Groups"
msgstr "グループ"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CL) / Español (CL)"
msgstr "スペイン語(チリ) / Español (CL)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bz
msgid "Belize"
msgstr "ベリーズ"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add or not the corporate RML header"
msgstr "会社のRMLヘッダーを追加するか否か"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_anonymous
msgid ""
"\n"
"Allow anonymous to Access Portal.\n"
"=================================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ge
msgid "Georgia"
msgstr "グルジア"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_invoice_bba
msgid ""
"\n"
" \n"
"Belgian localization for in- and outgoing invoices (prereq to account_coda):\n"
"============================================================================\n"
" - Rename 'reference' field labels to 'Communication'\n"
" - Add support for Belgian Structured Communication\n"
"\n"
"A Structured Communication can be generated automatically on outgoing invoices according to the following algorithms:\n"
"---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
" 1) Random : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n"
" **R..R =** Random Digits, **DD =** Check Digits\n"
" 2) Date : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n"
" **DOY =** Day of the Year, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check Digits\n"
" 3) Customer Reference +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n"
" **R..R =** Customer Reference without non-numeric characters, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check Digits \n"
" \n"
"The preferred type of Structured Communication and associated Algorithm can be\n"
"specified on the Partner records. A 'random' Structured Communication will\n"
"generated if no algorithm is specified on the Partner record. \n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pl
msgid "Poland"
msgstr "ポーランド"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,view_mode:0
msgid ""
"Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', "
"'calendar', etc. (Default: tree,form)"
msgstr "'form'、'tree'、'calendar'などデフォルトtree、formのような表示モードの許されたカンマ区切りのリスト"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3935
#, python-format
msgid "A document was modified since you last viewed it (%s:%d)"
msgstr "このドキュメントはあなたの前回参照時から更新されています(%s%d"
#. module: base
#: view:workflow:0
msgid "Workflow Editor"
msgstr "ワークフローエディタ"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be removed"
msgstr "対象削除"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence
msgid "ir.sequence"
msgstr "ir.sequence"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,expression:0
msgid ""
"Enter the field/expression that will return the list. E.g. select the sale "
"order in Object, and you can have loop on the sales order line. Expression ="
" `object.order_line`."
msgstr "リストが返される項目 / 式を入力して下さい。例えば、 オブジェクトの受注オーダーを選択し、受注オーダーの繰り返しができます。式=`object.order_line`"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_debug:0
msgid "Debugging"
msgstr "デバッグ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_helpdesk
msgid ""
"\n"
"Helpdesk Management.\n"
"====================\n"
"\n"
"Like records and processing of claims, Helpdesk and Support are good tools\n"
"to trace your interventions. This menu is more adapted to oral communication,\n"
"which is not necessarily related to a claim. Select a customer, add notes\n"
"and categorize your interventions with a channel and a priority level.\n"
" "
msgstr "\nHelpdesk\n====================\n\nライクレコード、クレーム処理、ヘルプデスク、サポートは仲裁の追跡のために良いツールです。\nこのメニューは口頭コミュニケーションよりも適しており、必ずしもクレームとは関係がありません。\n顧客を選択し、注記を加えそしてチャンネルと優先度レベルとともに仲裁を分類します。\n "
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,view_type:0
msgid ""
"View type: Tree type to use for the tree view, set to 'tree' for a "
"hierarchical tree view, or 'form' for a regular list view"
msgstr "ビュータイプ:ツリー表示に使用する型式、階層ツリー表示のための「ツリー」または通常のリスト表示のための「フォーム」に設定"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.ui.view_sc:0
msgid "Shortcut for this menu already exists!"
msgstr "このメニューのショートカットは既に存在しています。"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Groups (no group = global)"
msgstr "グループ(クループなし=全体)"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Extra"
msgstr "その他"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.st
msgid "Saint Tome (Sao Tome) and Principe"
msgstr "サントメ・プリンシペ"
#. module: base
#: selection:res.partner,type:0
msgid "Invoice"
msgstr "請求書"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product
msgid ""
"\n"
"This is the base module for managing products and pricelists in OpenERP.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Products support variants, different pricing methods, suppliers information,\n"
"make to stock/order, different unit of measures, packaging and properties.\n"
"\n"
"Pricelists support:\n"
"-------------------\n"
" * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
" * Compute price based on different criteria:\n"
" * Other pricelist\n"
" * Cost price\n"
" * List price\n"
" * Supplier price\n"
"\n"
"Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
"\n"
"Print product labels with barcode.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_default
msgid ""
"\n"
"Set default values for your analytic accounts.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Allows to automatically select analytic accounts based on criterions:\n"
"---------------------------------------------------------------------\n"
" * Product\n"
" * Partner\n"
" * User\n"
" * Company\n"
" * Date\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bb
msgid "Barbados"
msgstr "バルバドス"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mg
msgid "Madagascar"
msgstr "マダガスカル"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:127
#, python-format
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "オブジェクト名は x_ で始める必要があり、特殊文字を含んではなりません。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth_signup
msgid "Signup with OAuth2 Authentication"
msgstr "OAuth2認証によるサインアップ"
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Custom Object"
msgstr "カスタムオブジェクト"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_menu_admin view:ir.ui.menu:0
#: field:ir.ui.menu,name:0
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
#. module: base
#: field:res.currency,rate:0 field:res.currency,rate_silent:0
msgid "Current Rate"
msgstr "現在レート"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Greek / Ελληνικά"
msgstr "ギリシャ語 / Ελληνικά"
#. module: base
#: field:res.company,custom_footer:0
msgid "Custom Footer"
msgstr "フッターのカスタマイズ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm
msgid "Opportunity to Quotation"
msgstr "商談から見積"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_analytic_plans
msgid ""
"\n"
"The base module to manage analytic distribution and sales orders.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Using this module you will be able to link analytic accounts to sales orders.\n"
" "
msgstr "\n分析的な流通と受注オーダーを管理するための基本モジュール\n=================================================================\n\nこのモジュールを使うことで、受注オーダーに対して分析アカウントを結びつけることができます。\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us
msgid ""
"\n"
"United States - Chart of accounts.\n"
"==================================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,target:0
msgid "Action Target"
msgstr "アクションターゲット"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_report_company
msgid ""
"\n"
"Add an extra Company dimension on Invoices for consolidated Invoice Analysis\n"
"============================================================================\n"
"\n"
"By default Customer and Supplier invoices can be linked to a contact within\n"
"a company, but the company is not a direct reference in the database structure for\n"
"invoices. Journal Entries are however always linked to the company and not to\n"
"contacts, so that Accounts Payable and Receivable are always correct and consolidated\n"
"at company level.\n"
"\n"
"When many different contacts/departments need to be invoiced within the same parent company,\n"
"this can make reporting by Company more difficult: reports are directly based on the\n"
"database structure and would not provide an aggregated company dimension.\n"
"\n"
"This modules solves the problem by adding an explicit company reference on invoices,\n"
"automatically computed from the invoice contact, and use this new dimension\n"
"when grouping the list of Invoices or the Invoice Analysis report by Partner. \n"
"\n"
"Note: this module will likely be removed for the next major OpenERP version and\n"
"directly integrated in the core accounting. \n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ai
msgid "Anguilla"
msgstr "アンギラ"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.report_ir_model_overview
msgid "Model Overview"
msgstr "モデルオーバービュー"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin
msgid "Margins by Products"
msgstr "製品の利ざや"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_invoiced
msgid "Invoicing"
msgstr "請求"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,name:0
msgid "Shortcut Name"
msgstr "ショートカット名称"
#. module: base
#: field:res.partner,contact_address:0
msgid "Complete Address"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,limit:0
msgid "Default limit for the list view"
msgstr "リストビューのデフォルト上限"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document
msgid ""
"\n"
"This is a complete document management system.\n"
"==============================================\n"
" * User Authentication\n"
" * Document Indexation:- .pptx and .docx files are not supported in Windows platform.\n"
" * Dashboard for Document that includes:\n"
" * New Files (list)\n"
" * Files by Resource Type (graph)\n"
" * Files by Partner (graph)\n"
" * Files Size by Month (graph)\n"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "RML Report"
msgstr "RMLレポート"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export
msgid "Import / Export"
msgstr "インポート / エクスポート"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale
msgid ""
"\n"
"Manage sales quotations and orders\n"
"==================================\n"
"\n"
"This application allows you to manage your sales goals in an effective and efficient manner by keeping track of all sales orders and history.\n"
"\n"
"It handles the full sales workflow:\n"
"\n"
"* **Quotation** -> **Sales order** -> **Invoice**\n"
"\n"
"Preferences (only with Warehouse Management installed)\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"If you also installed the Warehouse Management, you can deal with the following preferences:\n"
"\n"
"* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
"* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
"* Incoterms: International Commercial terms\n"
"\n"
"You can choose flexible invoicing methods:\n"
"\n"
"* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n"
"* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n"
"* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before delivery\n"
"\n"
"\n"
"The Dashboard for the Sales Manager will include\n"
"------------------------------------------------\n"
"* My Quotations\n"
"* Monthly Turnover (Graph)\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,res_id:0 field:ir.model.data,res_id:0
#: field:ir.translation,res_id:0 field:ir.values,res_id:0
msgid "Record ID"
msgstr "レコードID"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,email:0
msgid "Email Address"
msgstr "Eメールアドレス"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_docs
msgid ""
"\n"
"Module to attach a google document to any model.\n"
"================================================\n"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:336
#, python-format
msgid "Found multiple matches for field '%%(field)s' (%d matches)"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French (BE) / Français (BE)"
msgstr "フランス語(ベルギー)/ Français (BE)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe
msgid ""
"\n"
"Peruvian accounting chart and tax localization. According the PCGE 2010.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Plan contable peruano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes de la\n"
"SUNAT 2011 (PCGE 2010).\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0 field:workflow.activity,action_id:0
msgid "Server Action"
msgstr "サーバアクション"
#. module: base
#: help:ir.actions.client,params:0
msgid "Arguments sent to the client along withthe view tag"
msgstr "引数はクライアントにビューのタグとともに送信されます。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts
msgid "Contacts, People and Companies"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tt
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "トリニダード・トバゴ"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lv
msgid "Latvia"
msgstr "ラトビア"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Field Mappings"
msgstr "項目マッピング"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Export Translations"
msgstr "翻訳のエクスポート"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_crypt
msgid ""
"\n"
"Ecrypted passwords\n"
"==================\n"
"\n"
"Interaction with LDAP authentication:\n"
"-------------------------------------\n"
"This module is currently not compatible with the ``user_ldap`` module and\n"
"will disable LDAP authentication completely if installed at the same time.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_hr_manager
#: model:res.groups,name:base.group_sale_manager
#: model:res.groups,name:base.group_tool_manager
msgid "Manager"
msgstr "マネジャ"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:742
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to access this document."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.py
msgid "Paraguay"
msgstr "パラグアイ"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fj
msgid "Fiji"
msgstr "フィジー"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Report Xml"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase
msgid ""
"\n"
"Manage goods requirement by Purchase Orders easily\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Purchase management enables you to track your suppliers' price quotations and convert them into purchase orders if necessary.\n"
"OpenERP has several methods of monitoring invoices and tracking the receipt of ordered goods. You can handle partial deliveries in OpenERP, so you can keep track of items that are still to be delivered in your orders, and you can issue reminders automatically.\n"
"\n"
"OpenERPs replenishment management rules enable the system to generate draft purchase orders automatically, or you can configure it to run a lean process driven entirely by current production needs.\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Purchase Management will include:\n"
"---------------------------------------------------------\n"
"* Request for Quotations\n"
"* Purchase Orders Waiting Approval \n"
"* Monthly Purchases by Category\n"
"* Receptions Analysis\n"
"* Purchase Analysis\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close
msgid "ir.actions.act_window_close"
msgstr "ir.actions.act_window_close"
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,col1:0
msgid "Destination"
msgstr "目的地"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lt
msgid "Lithuania"
msgstr "リトアニア"
#. module: base
#: sql_constraint:res.groups:0
msgid "The name of the group must be unique within an application!"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_graph
msgid ""
"\n"
"Graph Views for Web Client.\n"
"===========================\n"
"\n"
" * Parse a <graph> view but allows changing dynamically the presentation\n"
" * Graph Types: pie, lines, areas, bars, radar\n"
" * Stacked/Not Stacked for areas and bars\n"
" * Legends: top, inside (top/left), hidden\n"
" * Features: download as PNG or CSV, browse data grid, switch orientation\n"
" * Unlimited \"Group By\" levels (not stacked), two cross level analysis (stacked)\n"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.groups:0
msgid "Inherited"
msgstr "継承"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:148
#, python-format
msgid "yes"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.fields,serialization_field_id:0
msgid "Serialization Field"
msgstr "シリアライズ項目"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Belgian Payroll Rules.\n"
"======================\n"
"\n"
" * Employee Details\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Passport based Contract\n"
" * Allowances/Deductions\n"
" * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
" * Employee Payslip\n"
" * Monthly Payroll Register\n"
" * Integrated with Holiday Management\n"
" * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:176
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be an integer for field '%%(field)s'"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_report_designer
msgid ""
"Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
"creation."
msgstr "OpenERPのレポート作成を単純化して拡張させるための各種ツールをインストールします。"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%y - Year without century [00,99]."
msgstr "%y - 2桁の年[00,99]."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_anglo_saxon
msgid ""
"\n"
"This module supports the Anglo-Saxon accounting methodology by changing the accounting logic with stock transactions.\n"
"=====================================================================================================================\n"
"\n"
"The difference between the Anglo-Saxon accounting countries and the Rhine \n"
"(or also called Continental accounting) countries is the moment of taking \n"
"the Cost of Goods Sold versus Cost of Sales. Anglo-Saxons accounting does \n"
"take the cost when sales invoice is created, Continental accounting will \n"
"take the cost at the moment the goods are shipped.\n"
"\n"
"This module will add this functionality by using a interim account, to \n"
"store the value of shipped goods and will contra book this interim \n"
"account when the invoice is created to transfer this amount to the \n"
"debtor or creditor account. Secondly, price differences between actual \n"
"purchase price and fixed product standard price are booked on a separate \n"
"account."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.si
msgid "Slovenia"
msgstr "スロベニア"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_status
msgid ""
"\n"
"This module handles state and stage. It is derived from the crm_base and crm_case classes from crm.\n"
"===================================================================================================\n"
"\n"
" * ``base_state``: state management\n"
" * ``base_stage``: stage management\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_linkedin
msgid "LinkedIn Integration"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2049 code:addons/orm.py:2060
#, python-format
msgid "Invalid Object Architecture!"
msgstr "無効なオブジェクトアーキテクチャです。"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:387 code:addons/base/ir/ir_model.py:389
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:419 code:addons/base/ir/ir_model.py:433
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:435 code:addons/base/ir/ir_model.py:437
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:444 code:addons/base/ir/ir_model.py:447
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:58
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:66
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:39
#: code:addons/base/res/res_currency.py:60
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "エラー"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_rib
msgid "French RIB Bank Details"
msgstr "フランスの銀行口座証明書RIBの詳細"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%p - Equivalent of either AM or PM."
msgstr "%p - AMやPMと同等なもの"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Iteration Actions"
msgstr "反復アクション"
#. module: base
#: help:multi_company.default,company_id:0
msgid "Company where the user is connected"
msgstr "ユーザが関連している会社"
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_sale_manager
msgid ""
"the user will have an access to the sales configuration as well as statistic"
" reports."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nz
msgid "New Zealand"
msgstr "ニュージーランド"
#. module: base
#: field:ir.exports.line,name:0 view:ir.model.fields:0
#: field:res.partner.bank.type.field,name:0
msgid "Field Name"
msgstr "項目名"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country
msgid ""
"Display and manage the list of all countries that can be assigned to your "
"partner records. You can create or delete countries to make sure the ones "
"you are working on will be maintained."
msgstr "あなたのパートナのレコードに割り当てることができる全ての国のリストを表示、管理します。あなたは維持を行うためにこれらの国の作成や削除をすることができます。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nf
msgid "Norfolk Island"
msgstr "ノーフォーク島"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Korean (KR) / 한국어 (KR)"
msgstr "韓国語(韓国)/ 한국어 (KR)"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model:0
msgid "The technical name of the model this field belongs to"
msgstr "この項目が属するモデルの技術名称"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,action_id:0 selection:ir.actions.server,state:0
#: view:ir.values:0
msgid "Client Action"
msgstr "顧客行動"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_subscription
msgid ""
"\n"
"Create recurring documents.\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module allows to create new documents and add subscriptions on that document.\n"
"\n"
"e.g. To have an invoice generated automatically periodically:\n"
"-------------------------------------------------------------\n"
" * Define a document type based on Invoice object\n"
" * Define a subscription whose source document is the document defined as\n"
" above. Specify the interval information and partner to be invoice.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "e.g. Global Business Solutions"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.company,rml_header1:0
msgid "Company Tagline"
msgstr "会社スローガン"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:705
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category
#: field:ir.module.module,application:0 field:res.groups,category_id:0
#: view:res.users:0
#, python-format
msgid "Application"
msgstr "アプリケーション"
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_hr_manager
msgid ""
"the user will have an access to the human resources configuration as well as"
" statistic reports."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in OpenERP.\n"
"==================================================================================\n"
"\n"
"To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont i podstawowych ustawień do podatków\n"
"VAT 0%, 7% i 22%. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów zakładając,\n"
"że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
" "
msgstr "\nこれはOpenERPのポーランド用の会計表と税金の管理モジュールです。\n==================================================================================\n\nTo jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont i podstawowych ustawień do podatków\nVAT 0%, 7% i 22%. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów zakładając,\nże wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n "
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:222
#, python-format
msgid "Connection Test Succeeded!"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.client,params_store:0
msgid "Params storage"
msgstr "ストレージのパラメータ"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:524
#, python-format
msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed."
msgstr "モジュール %s はインストールされていないためアップグレードできません。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cu
msgid "Cuba"
msgstr "キューバ"
#. module: base
#: code:addons/report_sxw.py:445
#, python-format
msgid "Unknown report type: %s"
msgstr "定義されていないレポートタイプです: %s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense
msgid "Expenses Validation, Invoicing"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Belgian Payroll Rules.\n"
"==========================================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.am
msgid "Armenia"
msgstr "アルメニア"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_evaluation
msgid "Periodical Evaluations, Appraisals, Surveys"
msgstr "定期評価、査定、調査"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all
msgid "Configuration Parameters"
msgstr "構成のパラメータ"
#. module: base
#: constraint:ir.cron:0
msgid "Invalid arguments"
msgstr "無効な引数"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.se
msgid "Sweden"
msgstr "スウェーデン"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_file:0
msgid "Report File"
msgstr "レポートファイル"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Gantt"
msgstr "ガント"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Indian Payroll Salary Rules.\n"
"============================\n"
"\n"
" -Configuration of hr_payroll for India localization\n"
" -All main contributions rules for India payslip.\n"
" * New payslip report\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n"
" * Employee PaySlip\n"
" * Allowance / Deduction\n"
" * Integrated with Holiday Management\n"
" * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n"
" - Payroll Advice and Report\n"
" - Yearly Salary by Head and Yearly Salary by Employee Report\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3963
#, python-format
msgid "Missing document(s)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type
#: field:res.partner.bank,state:0 view:res.partner.bank.type:0
msgid "Bank Account Type"
msgstr "銀行口座タイプ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense
msgid ""
"\n"
"Manage expenses by Employees\n"
"============================\n"
"\n"
"This application allows you to manage your employees' daily expenses. It gives you access to your employees fee notes and give you the right to complete and validate or refuse the notes. After validation it creates an invoice for the employee.\n"
"Employee can encode their own expenses and the validation flow puts it automatically in the accounting after validation by managers.\n"
"\n"
"\n"
"The whole flow is implemented as:\n"
"---------------------------------\n"
"* Draft expense\n"
"* Confirmation of the sheet by the employee\n"
"* Validation by his manager\n"
"* Validation by the accountant and receipt creation\n"
"\n"
"This module also uses analytic accounting and is compatible with the invoice on timesheet module so that you are able to automatically re-invoice your customers' expenses if your work by project.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid ""
"For more details about translating OpenERP in your language, please refer to"
" the"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner,image:0
msgid "Image"
msgstr "イメージ"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.at
msgid "Austria"
msgstr "オーストリア"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_calendar
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_calendar_configuration
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Calendar"
msgstr "カレンダ"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_knowledge_management
msgid "Knowledge"
msgstr "ナレッジ"
#. module: base
#: field:workflow.activity,signal_send:0
msgid "Signal (subflow.*)"
msgstr "シグナル(サブフロー.*"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4789
#, python-format
msgid ""
"Invalid \"order\" specified. A valid \"order\" specification is a comma-"
"separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc for the"
" direction)"
msgstr "無効なオーダーが指定されました。正しいオーダーの仕様は正しい項目名によるカンマ区切りのリストです(オプションで asc / desc が続きます)。"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency
msgid "Module dependency"
msgstr "モジュール依存度"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bd
msgid "Bangladesh"
msgstr "バングラデシュ"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact
msgid ""
"Manage the contact titles you want to have available in your system and the "
"way you want to print them in letters and other documents. Some example: "
"Mr., Mrs. "
msgstr "手紙やその他のドキュメント印刷にて使用する連絡先敬称を管理します(例えば「様」、「御中」など)。 "
#. module: base
#: view:ir.model.access:0 view:res.groups:0 field:res.groups,model_access:0
msgid "Access Controls"
msgstr "アクセスコントロール"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:279
#, python-format
msgid ""
"The Selection Options expression is not a valid Pythonic expression.Please "
"provide an expression in the [('key','Label'), ...] format."
msgstr "この選択オプションは正しいPython表現ではありません。[('key','Label'), ...] の書式で記述して下さい。"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_survey_user
msgid "Survey / User"
msgstr "調査 / ユーザ"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Amharic / አምሃርኛ"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.module.module:0 field:ir.module.module,dependencies_id:0
msgid "Dependencies"
msgstr "依存"
#. module: base
#: field:multi_company.default,company_id:0
msgid "Main Company"
msgstr "主要な会社"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover:0
msgid "Web Icon File (hover)"
msgstr "Webアイコンファイルhover"
#. module: base
#: help:res.currency,name:0
msgid "Currency Code (ISO 4217)"
msgstr "通貨コードISO 4217"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Impacted Modules"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract
msgid "Employee Contracts"
msgstr "従業員契約"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid ""
"If you use a formula type, use a python expression using the variable "
"'object'."
msgstr "式表現を使う場合は、可変的な'object'によるPython表現を使って下さい。"
#. module: base
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "エラー。再帰的な関係となる会社を作ることはできません。"
#. module: base
#: field:res.partner,birthdate:0
msgid "Birthdate"
msgstr "生年月日"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_contact
msgid "Contact Titles"
msgstr "連絡先敬称"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_manufacturer
msgid "Products Manufacturers"
msgstr "製品製造者"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:240
#, python-format
msgid "SMTP-over-SSL mode unavailable"
msgstr "SMTP-over-SSLモードは利用可能ではありません。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_10
msgid "Survey"
msgstr "調査"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (DO) / Español (DO)"
msgstr "スペイン語(ドミニカ共和国)/ Español (DO)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_activity
msgid "workflow.activity"
msgstr "workflow.activity"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Export Complete"
msgstr "エクスポート完了"
#. module: base
#: help:ir.ui.view_sc,res_id:0
msgid ""
"Reference of the target resource, whose model/table depends on the 'Resource"
" Name' field."
msgstr "目的リソースのリファレンス。そのモデルとテーブルはリソース名の項目で依存する。"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Searchable"
msgstr "検索可能"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uy
msgid "Uruguay"
msgstr "ウルグアイ"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Finnish / Suomi"
msgstr "フィンランド語 / Suomi"
#. module: base
#: view:ir.config_parameter:0
msgid "System Properties"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event
msgid "Events Organisation"
msgstr "イベント機構"
#. module: base
#: field:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "プレフィックス"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "German / Deutsch"
msgstr "ドイツ語 / Deutsch"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Fields Mapping"
msgstr "項目マッピング"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:98
#, python-format
msgid "Unmet Dependency!"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_sir
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_sir
msgid "Sir"
msgstr "拝啓"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Select module package to import (.zip file):"
msgstr "インポートする(.zipファイルモジュールパッケージを選択して下さい。"
#. module: base
#: field:base.language.export,modules:0
msgid "Modules To Export"
msgstr "エクスポートするモジュール"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mt
msgid "Malta"
msgstr "マルタ"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:748
#, python-format
msgid ""
"Only users with the following access level are currently allowed to do that"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.server,fields_lines:0
msgid "Field Mappings."
msgstr "項目マッピング"
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "High"
msgstr "高"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp
msgid ""
"\n"
"Manage the Manufacturing process in OpenERP\n"
"===========================================\n"
"\n"
"The manufacturing module allows you to cover planning, ordering, stocks and the manufacturing or assembly of products from raw materials and components. It handles the consumption and production of products according to a bill of materials and the necessary operations on machinery, tools or human resources according to routings.\n"
"\n"
"It supports complete integration and planification of stockable goods, consumables or services. Services are completely integrated with the rest of the software. For instance, you can set up a sub-contracting service in a bill of materials to automatically purchase on order the assembly of your production.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Make to Stock/Make to Order\n"
"* Multi-level bill of materials, no limit\n"
"* Multi-level routing, no limit\n"
"* Routing and work center integrated with analytic accounting\n"
"* Periodical scheduler computation \n"
"* Allows to browse bills of materials in a complete structure that includes child and phantom bills of materials\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for MRP will include:\n"
"-----------------------------------------\n"
"* Procurements in Exception (Graph)\n"
"* Stock Value Variation (Graph)\n"
"* Work Order Analysis\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.attachment:0 field:ir.attachment,description:0
#: field:ir.mail_server,name:0 field:ir.module.category,description:0
#: view:ir.module.module:0 field:ir.module.module,description:0
msgid "Description"
msgstr "説明"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_instance_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_instance
msgid "Instances"
msgstr "インスタンス"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage your Purchase Requisition.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"When a purchase order is created, you now have the opportunity to save the\n"
"related requisition. This new object will regroup and will allow you to easily\n"
"keep track and order all your purchase orders.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_host:0
msgid "Hostname or IP of SMTP server"
msgstr "ホスト名またはSMTPサーバのIPアドレス"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aq
msgid "Antarctica"
msgstr "南極大陸"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Persons"
msgstr "個人"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "_Import"
msgstr "インポート(_I)"
#. module: base
#: field:res.users,action_id:0
msgid "Home Action"
msgstr "ホームアクション"
#. module: base
#: field:res.lang,grouping:0
msgid "Separator Format"
msgstr "区切り書式"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_webkit
msgid "Webkit Report Engine"
msgstr "Webkitレポートエンジン"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9
msgid "Database Structure"
msgstr "データベース構造"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_mass_mail
msgid "Mass Mailing"
msgstr "メール一括送信"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.yt
msgid "Mayotte"
msgstr "マヨット"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_todo
msgid "Tasks on CRM"
msgstr "CRM上のタスク"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules_accounting
#: view:res.company:0
msgid "Accounting"
msgstr "会計"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Interaction between rules"
msgstr "ルール間の影響"
#. module: base
#: field:res.company,rml_footer:0 field:res.company,rml_footer_readonly:0
msgid "Report Footer"
msgstr "レポートフッタ"
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Right-to-Left"
msgstr "右から左"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sx
msgid "Sint Maarten (Dutch part)"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.actions_ir_filters_view
#: view:ir.filters:0 model:ir.model,name:base.model_ir_filters
msgid "Filters"
msgstr "フィルタ"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:67
#, python-format
msgid "Can not create the module file: %s!"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act view:ir.cron:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "スケジュールされたアクション"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_lunch_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "レポート"
#. module: base
#: field:res.partner,title:0 field:res.partner.title,name:0
msgid "Title"
msgstr "敬称"
#. module: base
#: help:ir.property,res_id:0
msgid "If not set, acts as a default value for new resources"
msgstr "セットされない場合、デフォルト値を仮定します。"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4343
#, python-format
msgid "Recursivity Detected."
msgstr "再帰状態を検出しました。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_et
msgid "Ethiopia - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_config_list_action
#: view:ir.config_parameter:0 model:ir.ui.menu,name:base.ir_config_menu
msgid "System Parameters"
msgstr "システムパラメータ"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:368
#, python-format
msgid "Recursion error in modules dependencies !"
msgstr "モジュールの依存関係による再帰エラー。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_user_function
msgid ""
"\n"
"This module allows you to define what is the default function of a specific user on a given account.\n"
"====================================================================================================\n"
"\n"
"This is mostly used when a user encodes his timesheet: the values are retrieved\n"
"and the fields are auto-filled. But the possibility to change these values is\n"
"still available.\n"
"\n"
"Obviously if no data has been recorded for the current account, the default\n"
"value is given as usual by the employee data so that this module is perfectly\n"
"compatible with older configurations.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Create a Menu"
msgstr "メニューの作成"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tg
msgid "Togo"
msgstr "トーゴ"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,res_model:0 field:ir.actions.client,res_model:0
msgid "Destination Model"
msgstr "宛先モデル"
#. module: base
#: selection:ir.sequence,implementation:0
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ru
msgid "Russian Federation"
msgstr "ロシア連邦"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Urdu / اردو"
msgstr "ウルドゥー語 / اردو"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:755 code:addons/orm.py:3656
#: code:addons/orm.py:3952 code:addons/orm.py:3994
#, python-format
msgid "Access Denied"
msgstr "アクセスが拒否されました。"
#. module: base
#: field:res.company,name:0
msgid "Company Name"
msgstr "会社名"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2889
#, python-format
msgid ""
"Invalid value for reference field \"%s.%s\" (last part must be a non-zero "
"integer): \"%s\""
msgstr "参照項目として無効な値です %s.%s最後の部分は整数の以外にすべきです%s"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_partner
msgid "Countries"
msgstr "国"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "RML (deprecated - use Report)"
msgstr "RML推奨しない - レポートの使用)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"French Payroll Rules.\n"
"=====================\n"
"\n"
" - Configuration of hr_payroll for French localization\n"
" - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and 'non-cadre'\n"
" - New payslip report\n"
"\n"
"TODO:\n"
"-----\n"
" - Integration with holidays module for deduction and allowance\n"
" - Integration with hr_payroll_account for the automatic account_move_line\n"
" creation from the payslip\n"
" - Continue to integrate the contribution. Only the main contribution are\n"
" currently implemented\n"
" - Remake the report under webkit\n"
" - The payslip.line with appears_in_payslip = False should appears in the\n"
" payslip interface, but not in the payslip report\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pm
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "サンピエール島・ミクロン島"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Search Actions"
msgstr "検索アクション"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_calendar
msgid ""
"\n"
"This is a full-featured calendar system.\n"
"========================================\n"
"\n"
"It supports:\n"
"------------\n"
" - Calendar of events\n"
" - Recurring events\n"
"\n"
"If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.je
msgid "Jersey"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_translation
msgid "ir.translation"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "12. %w ==> 5 ( Friday is the 6th day)"
msgstr "12. %w ==> 5金曜日は第6番目の日"
#. module: base
#: constraint:res.partner.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr "エラーです。再帰的な関係となる分類を作ることはできません。"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%x - Appropriate date representation."
msgstr "%x - 日付表示の割当"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Tag"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%d - Day of the month [01,31]."
msgstr "%d - 月の日 [01,31]."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tj
msgid "Tajikistan"
msgstr "タジキスタン"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-2 or later version"
msgstr "GPL-2 またはそれ以降のバージョン"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Stop All"
msgstr "全ての停止"
#. module: base
#: field:res.company,paper_format:0
msgid "Paper Format"
msgstr "用紙書式"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sk
msgid "Slovakia"
msgstr "スロバキア"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nr
msgid "Nauru"
msgstr "ナウル"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:166
#, python-format
msgid "Reg"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_property
msgid "ir.property"
msgstr "ir.property"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 view:ir.ui.view:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Form"
msgstr "フォーム"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pf
msgid "Polynesia (French)"
msgstr "ポリネシア(フランス語)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it
msgid ""
"\n"
"Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n"
"================================================\n"
"\n"
"Italian accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr "\nPiano dei conti italiano di un'impresa generica.\n================================================\n\nイタリアの会計表とローカル化\n "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.me
msgid "Montenegro"
msgstr "モンテネグロ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail
msgid "Email Gateway"
msgstr "Eメールゲートウェイ"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:472
#, python-format
msgid ""
"Mail delivery failed via SMTP server '%s'.\n"
"%s: %s"
msgstr "SMTPサーバによるメール送信は失敗しました %s。\n%s: %s"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tk
msgid "Tokelau"
msgstr "トケラウ"
#. module: base
#: view:ir.cron:0 view:ir.module.module:0
msgid "Technical Data"
msgstr "技術データ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co
msgid ""
"\n"
"Chart of account for Colombia\n"
"=============================\n"
"\n"
"Source of this chart of account is here_.\n"
"\n"
"All the documentation available in this website is embeded in this module, to\n"
"be sure when you open OpenERP it has all necesary information to manage \n"
"accounting en Colombia.\n"
"\n"
"The law that enable this chart of account as valid for this country is \n"
"available in this other link_.\n"
"\n"
"This module has the intention to put available out of the box the chart of \n"
"account for Colombia in Openerp.\n"
"\n"
"We recommend install the module account_anglo_sxon to be able to have the cost\n"
"accounting correctly setted in out invoices.\n"
"\n"
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is launched.\n"
" * We have the account templates which can be helpful to generate Charts of Accounts.\n"
" * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the company,\n"
" the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code for your\n"
" account and bank account, currency to create journals.\n"
"\n"
".. _here: http://puc.com.co/\n"
".. _link: http://puc.com.co/normatividad/\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_extensions
msgid ""
"\n"
"Module that extends the standard account_bank_statement_line object for improved e-banking support.\n"
"===================================================================================================\n"
"\n"
"This module adds:\n"
"-----------------\n"
" - valuta date\n"
" - batch payments\n"
" - traceability of changes to bank statement lines\n"
" - bank statement line views\n"
" - bank statements balances report\n"
" - performance improvements for digital import of bank statement (via \n"
" 'ebanking_import' context flag)\n"
" - name_search on res.partner.bank enhanced to allow search on bank \n"
" and iban account numbers\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be upgraded"
msgstr "アップグレード対象"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ly
msgid "Libya"
msgstr "リビア"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cf
msgid "Central African Republic"
msgstr "中央アフリカ共和国"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.li
msgid "Liechtenstein"
msgstr "リヒテンシュタイン"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue_sheet
msgid "Timesheet on Issues"
msgstr "問題事項のタイムシート"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_ltd
msgid "Ltd"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_run_ir_action_todo
msgid "Run Remaining Action Todo"
msgstr "Todoアクションの残りを実行"
#. module: base
#: field:res.partner,ean13:0
msgid "EAN13"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2275
#, python-format
msgid "Invalid Architecture!"
msgstr "無効なアーキテクチャです。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pt
msgid "Portugal"
msgstr "ポルトガル"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_share
msgid "Share any Document"
msgstr "ドキュメント共有"
#. module: base
#: field:workflow.transition,group_id:0
msgid "Group Required"
msgstr "グループは必須です。"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "6. %d, %m ==> 05, 12"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it
msgid "Italy - Accounting"
msgstr "イタリア - 会計"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,help:0 field:ir.actions.act_window,help:0
#: field:ir.actions.act_window_close,help:0 field:ir.actions.actions,help:0
#: field:ir.actions.client,help:0 field:ir.actions.report.xml,help:0
#: field:ir.actions.server,help:0 field:ir.actions.wizard,help:0
msgid "Action description"
msgstr "アクション説明"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Maroc.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet de\n"
"générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de\n"
"produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre cumulatif...).\n"
"L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet d'expertise comptable\n"
"Seddik au cours du troisième trimestre 2010."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.module.module,auto_install:0
msgid ""
"An auto-installable module is automatically installed by the system when all"
" its dependencies are satisfied. If the module has no dependency, it is "
"always installed."
msgstr "自動インストール可能モジュールは、全ての依存関係が満足している場合にシステムによって自動的にインストールされます。そのモジュールが依存関係を持たない場合は、いつもインストールされます。"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window
#: model:ir.model,name:base.model_res_lang
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window view:res.lang:0
msgid "Languages"
msgstr "言語"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Xor"
msgstr "Xor"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_account_charts
msgid "Account Charts"
msgstr "会計表"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_main
msgid "Events Organization"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_form view:res.partner:0
msgid "Customers"
msgstr "顧客"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.au
msgid "Australia"
msgstr "オーストラリア"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Menu :"
msgstr "メニュー:"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Base Field"
msgstr "基本項目"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_managing_vehicles_and_contracts
msgid "Managing vehicles and contracts"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_setup
msgid ""
"\n"
"This module helps to configure the system at the installation of a new database.\n"
"================================================================================\n"
"\n"
"Shows you a list of applications features to install from.\n"
"\n"
" "
msgstr "\nこのモジュールは新しいデータベースのインストールにおいてシステムの構成を助けます。\n================================================================================\n\nインストールすべきアプリケーションの特徴のリストを見せます。\n\n "
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config
msgid "res.config"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl
msgid "Poland - Accounting"
msgstr "ポーランド - 会計"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Action to Trigger"
msgstr "トリガーとなるアクション"
#. module: base
#: field:ir.model.constraint,name:0 selection:ir.translation,type:0
msgid "Constraint"
msgstr "制約"
#. module: base
#: selection:ir.values,key:0 selection:res.partner,type:0
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_lunch
msgid "Lunch Order, Meal, Food"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0 field:ir.model.fields,required:0
#: field:res.partner.bank.type.field,required:0
msgid "Required"
msgstr "必須"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ro
msgid "Romania"
msgstr "ルーマニア"
#. module: base
#: field:ir.module.module,summary:0 field:res.request.history,name:0
msgid "Summary"
msgstr "要約"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_dependency
msgid "Dependency"
msgstr "依存関係"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal
msgid ""
"\n"
"Customize access to your OpenERP database to external users by creating portals.\n"
"================================================================================\n"
"A portal defines a specific user menu and access rights for its members. This\n"
"menu can ben seen by portal members, anonymous users and any other user that\n"
"have the access to technical features (e.g. the administrator).\n"
"Also, each portal member is linked to a specific partner.\n"
"\n"
"The module also associates user groups to the portal users (adding a group in\n"
"the portal automatically adds it to the portal users, etc). That feature is\n"
"very handy when used in combination with the module 'share'.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:multi_company.default,expression:0
msgid "Expression"
msgstr "式"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Header/Footer"
msgstr "ヘッダ/フッタ"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,sequence:0
msgid ""
"When no specific mail server is requested for a mail, the highest priority "
"one is used. Default priority is 10 (smaller number = higher priority)"
msgstr "メールサーバを特に指定しないメールは最も高い優先度が使われます。デフォルトの優先度は10より小さい番号がより高い優先度。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale
msgid "Quotations, Sales Orders, Invoicing"
msgstr "見積、受注、請求"
#. module: base
#: field:res.partner,parent_id:0
msgid "Related Company"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.act_url,help:0 help:ir.actions.act_window,help:0
#: help:ir.actions.act_window_close,help:0 help:ir.actions.actions,help:0
#: help:ir.actions.client,help:0 help:ir.actions.report.xml,help:0
#: help:ir.actions.server,help:0 help:ir.actions.wizard,help:0
msgid ""
"Optional help text for the users with a description of the target view, such"
" as its usage and purpose."
msgstr "ユーザのために、用途や目的といった目的となるビューの説明を伴った任意のヘルプテキスト"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.va
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "教皇庁(バチカン市国)"
#. module: base
#: field:base.module.import,module_file:0
msgid "Module .ZIP file"
msgstr "モジュール .ZIPファイル"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_17
msgid "Telecom sector"
msgstr "通信セクター"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_model:0
msgid "Trigger Object"
msgstr "トリガーオブジェクト"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.sequence.type:0
msgid "`code` must be unique."
msgstr "`code`は固有であるべきです。"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/workflow/workflow.py:99
#, python-format
msgid "Operation Forbidden"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_knowledge
msgid "Knowledge Management System"
msgstr "ナレッジ管理システム"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0 field:workflow.activity,in_transitions:0
msgid "Incoming Transitions"
msgstr "内向き遷移"
#. module: base
#: field:ir.values,value_unpickle:0
msgid "Default value or action reference"
msgstr "デフォルト値またはアクションリファレンス"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_note_pad
msgid ""
"\n"
"This module update memos inside OpenERP for using an external pad\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Use for update your text memo in real time with the following user that you invite.\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_sequence
msgid ""
"\n"
"This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
"Allows you to configure the accounting sequences to be maintained.\n"
"\n"
"You can customize the following attributes of the sequence:\n"
"-----------------------------------------------------------\n"
" * Prefix\n"
" * Suffix\n"
" * Next Number\n"
" * Increment Number\n"
" * Number Padding\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet
msgid "Bill Time on Tasks"
msgstr "タスクの時間割表"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing
#: model:ir.ui.menu,name:base.marketing_menu
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_report_marketing
msgid "Marketing"
msgstr "マーケティング"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank account"
msgstr "銀行口座"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_calendar
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web Calendar view.\n"
"==========================\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (HN) / Español (HN)"
msgstr "スペイン語(ホンジュラス)/ Español (HN)"
#. module: base
#: view:ir.sequence.type:0
msgid "Sequence Type"
msgstr "付番タイプ"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Unicode/UTF-8"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hindi / हिंदी"
msgstr "ヒンディー語 / हिंदी"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_language_install
msgid "Load a Translation"
msgstr "言語の追加"
#. module: base
#: field:ir.module.module,latest_version:0
msgid "Installed Version"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_test
msgid ""
"\n"
"Asserts on accounting.\n"
"======================\n"
"With this module you can manually check consistencies and inconsistencies of accounting module from menu Reporting/Accounting/Accounting Tests.\n"
"\n"
"You can write a query in order to create Consistency Test and you will get the result of the test \n"
"in PDF format which can be accessed by Menu Reporting -> Accounting Tests, then select the test \n"
"and print the report from Print button in header area.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.module,license:0
msgid "License"
msgstr "ライセンス"
#. module: base
#: field:ir.attachment,url:0
msgid "Url"
msgstr "URL"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "SQL Constraint"
msgstr "SQL制約"
#. module: base
#: help:ir.ui.menu,groups_id:0
msgid ""
"If you have groups, the visibility of this menu will be based on these "
"groups. If this field is empty, OpenERP will compute visibility based on the"
" related object's read access."
msgstr "グループを持つ場合、このメニューはそのグループを基にした表示となります。この項目が空の場合は、OpenERPは関連するオブジェクトの読み込み権限を基にした表示を行います。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_sale
msgid ""
"\n"
"Creating registration with sale orders.\n"
"=======================================\n"
"\n"
"This module allows you to automate and connect your registration creation with\n"
"your main sale flow and therefore, to enable the invoicing feature of registrations.\n"
"\n"
"It defines a new kind of service products that offers you the possibility to\n"
"choose an event category associated with it. When you encode a sale order for\n"
"that product, you will be able to choose an existing event of that category and\n"
"when you confirm your sale order it will automatically create a registration for\n"
"this event.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_order_dates
msgid ""
"\n"
"Add additional date information to the sales order.\n"
"===================================================\n"
"\n"
"You can add the following additional dates to a sales order:\n"
"------------------------------------------------------------\n"
" * Requested Date\n"
" * Commitment Date\n"
" * Effective Date\n"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.server,srcmodel_id:0 view:ir.filters:0
#: field:ir.filters,model_id:0 view:ir.model:0 field:ir.model,model:0
#: field:ir.model.constraint,model:0 field:ir.model.fields,model_id:0
#: field:ir.model.relation,model:0 view:ir.values:0
msgid "Model"
msgstr "モデル"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
msgid ""
"The selected language has been successfully installed. You must change the "
"preferences of the user and open a new menu to view the changes."
msgstr "選択した言語のインストールに成功しました。ユーザ設定を変更して、新しいメニューを開くと変更結果が確認できます。"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,view_id:0 field:ir.default,page:0
#: selection:ir.translation,type:0 view:ir.ui.view:0
msgid "View"
msgstr "ビュー"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:148
#, python-format
msgid "no"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_partner_assign
msgid ""
"\n"
"This is the module used by OpenERP SA to redirect customers to its partners, based on geolocalization.\n"
"======================================================================================================\n"
"\n"
"You can geolocalize your opportunities by using this module.\n"
"\n"
"Use geolocalization when assigning opportunities to partners.\n"
"Determine the GPS coordinates according to the address of the partner.\n"
"\n"
"The most appropriate partner can be assigned.\n"
"You can also use the geolocalization without using the GPS coordinates.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Open a Window"
msgstr "ウィンドウを開く"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gq
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "赤道ギニア"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_api
msgid "OpenERP Web API"
msgstr "OpenERPウェブAPI"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_rib
msgid ""
"\n"
"This module lets users enter the banking details of Partners in the RIB format (French standard for bank accounts details).\n"
"===========================================================================================================================\n"
"\n"
"RIB Bank Accounts can be entered in the \"Accounting\" tab of the Partner form by specifying the account type \"RIB\". \n"
"\n"
"The four standard RIB fields will then become mandatory:\n"
"-------------------------------------------------------- \n"
" - Bank Code\n"
" - Office Code\n"
" - Account number\n"
" - RIB key\n"
" \n"
"As a safety measure, OpenERP will check the RIB key whenever a RIB is saved, and\n"
"will refuse to record the data if the key is incorrect. Please bear in mind that\n"
"this can only happen when the user presses the 'save' button, for example on the\n"
"Partner Form. Since each bank account may relate to a Bank, users may enter the\n"
"RIB Bank Code in the Bank form - it will the pre-fill the Bank Code on the RIB\n"
"when they select the Bank. To make this easier, this module will also let users\n"
"find Banks using their RIB code.\n"
"\n"
"The module base_iban can be a useful addition to this module, because French banks\n"
"are now progressively adopting the international IBAN format instead of the RIB format.\n"
"The RIB and IBAN codes for a single account can be entered by recording two Bank\n"
"Accounts in OpenERP: the first with the type 'RIB', the second with the type 'IBAN'. \n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ps
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch
msgid "Switzerland - Accounting"
msgstr "スイス - 会計"
#. module: base
#: field:res.bank,zip:0 field:res.company,zip:0 field:res.partner,zip:0
#: field:res.partner.bank,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "郵便番号"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0 field:ir.module.module,author:0
msgid "Author"
msgstr "作成者"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Set as Todo"
msgstr "ToDoとしてセット"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%c - Appropriate date and time representation."
msgstr "%c - 日付と時間表示の割当"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:419
#, python-format
msgid ""
"Your database is now fully configured.\n"
"\n"
"Click 'Continue' and enjoy your OpenERP experience..."
msgstr "データベースは今、完全に構成されます。\n\n続けるをクリックして、OpenERPを体験して下さい。"
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_next_actual:0
msgid ""
"Next number that will be used. This number can be incremented frequently so "
"the displayed value might already be obsolete"
msgstr "使用される次の番号。この番号は頻繁に増加されるため、表示された値はすでに時代遅れかもしれません。"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_marketing
msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
msgstr "マーケティングキャンペーンの管理を順番にお手伝いします。"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hebrew / עִבְרִי"
msgstr "ヘブライ語 / עִבְרִי"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bo
msgid "Bolivia"
msgstr "ボリビア"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gh
msgid "Ghana"
msgstr "ガーナ"
#. module: base
#: field:res.lang,direction:0
msgid "Direction"
msgstr "指示"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4922
#, python-format
msgid "Sorting field %s not found on model %s"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view
#: field:ir.actions.act_window,view_ids:0 field:ir.actions.act_window,views:0
#: view:ir.model:0 field:ir.model,view_ids:0
#: field:ir.module.module,views_by_module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view view:ir.ui.view:0
#: view:res.groups:0 field:res.groups,view_access:0
msgid "Views"
msgstr "ビュー"
#. module: base
#: view:res.groups:0 field:res.groups,rule_groups:0
msgid "Rules"
msgstr "ルール"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_host:0
msgid "SMTP Server"
msgstr "SMTP サーバ"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:322
#, python-format
msgid "You try to remove a module that is installed or will be installed"
msgstr "インストールされるかインストール予定のモジュールを削除しようとしています。"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "The selected modules have been updated / installed !"
msgstr "選択されたモジュールは更新あるいはインストールされました。"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PR) / Español (PR)"
msgstr "スペイン語(プエルトリコ)/ Español (PR)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_profiling
msgid ""
"\n"
"This module allows users to perform segmentation within partners.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"It uses the profiles criteria from the earlier segmentation module and improve it. \n"
"Thanks to the new concept of questionnaire. You can now regroup questions into a \n"
"questionnaire and directly use it on a partner.\n"
"\n"
"It also has been merged with the earlier CRM & SRM segmentation tool because they \n"
"were overlapping.\n"
"\n"
" **Note:** this module is not compatible with the module segmentation, since it's the same which has been renamed.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gt
msgid "Guatemala"
msgstr "グアテマラ"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,message:0
msgid ""
"Email contents, may contain expressions enclosed in double brackets based on"
" the same values as those available in the condition field, e.g. `Dear [[ "
"object.partner_id.name ]]`"
msgstr "Email contents, may contain expressions enclosed in double brackets based on the same values as those available in the condition field, e.g. `Dear [[ object.partner_id.name ]]`"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_root
msgid "Workflows"
msgstr "ワークフロー"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_usability
#: view:res.users:0
msgid "Usability"
msgstr "ユーザビリティ"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_73
msgid "Purchase"
msgstr "発注"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Portuguese (BR) / Português (BR)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_needaction_mixin
msgid "ir.needaction_mixin"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "This file was generated using the universal"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7
msgid "IT Services"
msgstr "ITサービス"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_specific_industry_applications
msgid "Specific Industry Applications"
msgstr "特定産業のアプリケーション"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_docs
msgid "Google Docs integration"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.attachment,res_model:0
msgid "The database object this attachment will be attached to"
msgstr "この添付ファイルに添付されるデータベースオブジェクト"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:330
#, python-format
msgid "name"
msgstr "名前"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_operations
msgid ""
"\n"
"This module adds state, date_start, date_stop in manufacturing order operation lines (in the 'Work Orders' tab).\n"
"================================================================================================================\n"
"\n"
"Status: draft, confirm, done, cancel\n"
"When finishing/confirming, cancelling manufacturing orders set all state lines\n"
"to the according state.\n"
"\n"
"Create menus:\n"
"-------------\n"
" **Manufacturing** > **Manufacturing** > **Work Orders**\n"
"\n"
"Which is a view on 'Work Orders' lines in manufacturing order.\n"
"\n"
"Add buttons in the form view of manufacturing order under workorders tab:\n"
"-------------------------------------------------------------------------\n"
" * start (set state to confirm), set date_start\n"
" * done (set state to done), set date_stop\n"
" * set to draft (set state to draft)\n"
" * cancel set state to cancel\n"
"\n"
"When the manufacturing order becomes 'ready to produce', operations must\n"
"become 'confirmed'. When the manufacturing order is done, all operations\n"
"must become done.\n"
"\n"
"The field 'Working Hours' is the delay(stop date - start date).\n"
"So, that we can compare the theoretic delay and real delay. \n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.config.installer:0
msgid "Skip"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sale
msgid "Events Sales"
msgstr "イベント販売"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ls
msgid "Lesotho"
msgstr "レソト"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid ", or your preferred text editor"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_partner_assign
msgid "Partners Geo-Localization"
msgstr "パートナの地理的ローカル化"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ke
msgid "Kenya"
msgstr "ケニア"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation
msgid "Translated Terms"
msgstr "翻訳された用語"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Abkhazian / аҧсуа"
msgstr "アブハジア語 / аҧсуа"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:0
msgid "System Configuration Done"
msgstr "システム設定完了"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1568
#, python-format
msgid "Error occurred while validating the field(s) %s: %s"
msgstr "項目の検証中にエラーが発生しました %s %s"
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Generic"
msgstr "一般的"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_ftp
msgid "Shared Repositories (FTP)"
msgstr "共有リポジトリFTP"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sm
msgid "San Marino"
msgstr "サンマリノ"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bm
msgid "Bermuda"
msgstr "バミューダ"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pe
msgid "Peru"
msgstr "ペルー"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Set NULL"
msgstr "Nullをセット"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Save"
msgstr "保存"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xml:0
msgid "XML Path"
msgstr "XMLパス"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bj
msgid "Benin"
msgstr "ベナン"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_typeform
msgid "Bank Account Types"
msgstr "銀行口座タイプ"
#. module: base
#: help:ir.sequence,suffix:0
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
msgstr "この付番定義でレコードに適用するサフィックス値"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_user:0
msgid "Optional username for SMTP authentication"
msgstr "SMTP認証のためのオプションのユーザ名"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions
msgid "ir.actions.actions"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Not Searchable"
msgstr "検索可能ではありません"
#. module: base
#: view:ir.config_parameter:0 field:ir.config_parameter,key:0
msgid "Key"
msgstr "キー"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header:0
msgid "RML Header"
msgstr "RMLヘッダ"
#. module: base
#: help:res.country,address_format:0
msgid ""
"You can state here the usual format to use for the addresses belonging to this country.\n"
"\n"
"You can use the python-style string patern with all the field of the address (for example, use '%(street)s' to display the field 'street') plus\n"
" \n"
"%(state_name)s: the name of the state\n"
" \n"
"%(state_code)s: the code of the state\n"
" \n"
"%(country_name)s: the name of the country\n"
" \n"
"%(country_code)s: the code of the country"
msgstr "ここでは、この国に属する住所に使うための通常のフォーマットを決めることができます。\n\n住所の全ての項目にPythonスタイルの文字パターンを使うことができます'%(street)s'を使うと\"street\"項目を表示します)。加えて\n \n%(state_name)s州の名前\n \n%(state_code)s州のコード\n \n%(country_name)s国の名前\n \n%(country_code)s国のコード"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mu
msgid "Mauritius"
msgstr "モーリシャス"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
msgid "Full Access"
msgstr "フルアクセス"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt
msgid "Plano de contas SNC para Portugal"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0 view:ir.actions.report.xml:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security
msgid "Security"
msgstr "セキュリティ"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Portuguese / Português"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:387
#, python-format
msgid "Changing the storing system for field \"%s\" is not allowed."
msgstr "システムに保存されている項目%s は変更が許されていません。"
#. module: base
#: help:res.partner.bank,company_id:0
msgid "Only if this bank account belong to your company"
msgstr "この銀行口座があなたの会社に属している場合に限り"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:340
#, python-format
msgid "Unknown sub-field '%s'"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.za
msgid "South Africa"
msgstr "南アフリカ"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0 selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Installed"
msgstr "インストール済"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Ukrainian / українська"
msgstr "ウクライナ語 / українська"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sn
msgid "Senegal"
msgstr "セネガル"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hu
msgid "Hungary"
msgstr "ハンガリー"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_analytics
msgid ""
"\n"
"Google Analytics.\n"
"=================\n"
"\n"
"Collects web application usage with Google Analytics.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment
msgid "Recruitment Process"
msgstr "求人プロセス"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.br
msgid "Brazil"
msgstr "ブラジル"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%M - Minute [00,59]."
msgstr "%M - 分[00,59]."
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Affero GPL-3"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_next:0 field:ir.sequence,number_next_actual:0
msgid "Next Number"
msgstr "次の番号"
#. module: base
#: help:workflow.transition,condition:0
msgid "Expression to be satisfied if we want the transition done."
msgstr "外向き遷移"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PA) / Español (PA)"
msgstr "スペイン語(パナマ)/ Español (PA)"
#. module: base
#: view:res.currency:0 field:res.currency,rate_ids:0
msgid "Rates"
msgstr "レート"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_email_template
msgid "Email Templates"
msgstr "Eメールテンプレート"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sy
msgid "Syria"
msgstr "シリア"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "======================================================"
msgstr ""
#. module: base
#: sql_constraint:ir.model:0
msgid "Each model must be unique!"
msgstr "各モジュールは固有でなければなりません。"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_localisation
msgid "Localization"
msgstr "ローカライズ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_api
msgid ""
"\n"
"Openerp Web API.\n"
"================\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "draft"
msgstr "ドラフト"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0 field:res.currency,date:0
#: field:res.currency.rate,name:0 field:res.partner,date:0
#: field:res.request,date_sent:0
msgid "Date"
msgstr "日付"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_moodle
msgid "Event Moodle"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_email_template
msgid ""
"\n"
"Email Templating (simplified version of the original Power Email by Openlabs).\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"Lets you design complete email templates related to any OpenERP document (Sale\n"
"Orders, Invoices and so on), including sender, recipient, subject, body (HTML and\n"
"Text). You may also automatically attach files to your templates, or print and\n"
"attach a report.\n"
"\n"
"For advanced use, the templates may include dynamic attributes of the document\n"
"they are related to. For example, you may use the name of a Partner's country\n"
"when writing to them, also providing a safe default in case the attribute is\n"
"not defined. Each template contains a built-in assistant to help with the\n"
"inclusion of these dynamic values.\n"
"\n"
"If you enable the option, a composition assistant will also appear in the sidebar\n"
"of the OpenERP documents to which the template applies (e.g. Invoices).\n"
"This serves as a quick way to send a new email based on the template, after\n"
"reviewing and adapting the contents, if needed.\n"
"This composition assistant will also turn into a mass mailing system when called\n"
"for multiple documents at once.\n"
"\n"
"These email templates are also at the heart of the marketing campaign system\n"
"(see the ``marketing_campaign`` application), if you need to automate larger\n"
"campaigns on any OpenERP document.\n"
"\n"
" **Technical note:** only the templating system of the original Power Email by Openlabs was kept.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_form
msgid "Partner Tags"
msgstr "取引先タグ"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Preview Header/Footer"
msgstr "ヘッダ/フッタプレビュー"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_id:0 field:wizard.ir.model.menu.create,menu_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "親メニュー"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,owner_name:0
msgid "Account Owner Name"
msgstr "口座所有者名"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:435
#, python-format
msgid "Cannot rename column to %s, because that column already exists!"
msgstr "既にそのカラムは存在しています。列のリネームはできません %s。"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attached To"
msgstr "添付先"
#. module: base
#: field:res.lang,decimal_point:0
msgid "Decimal Separator"
msgstr "10進数のセパレータ"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:5437
#, python-format
msgid "Missing required value for the field '%s'."
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Write Access Right"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups
msgid ""
"A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in "
"order to give them access and rights to specific applications and tasks in "
"the system. You can create custom groups or edit the ones existing by "
"default in order to customize the view of the menu that users will be able "
"to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right "
"can be managed from here."
msgstr "グループはシステムの特定のアプリケーションとタスクにアクセスと権利を与えるためユーザに割り当てられる機能エリアのセットです。ユーザが見ることのできるメニューのビューをカスタマイズするために、カスタムグループを作成したり、デフォルトで存在するグループを編集できます。\r\n彼らが読み込み、書き込み、作成、削除のアクセス権限を持つかどうかをここから管理することができます。"
#. module: base
#: view:ir.filters:0 field:ir.filters,name:0
msgid "Filter Name"
msgstr "フィルタ名"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0 view:res.partner:0 field:res.request,history:0
msgid "History"
msgstr "履歴"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.im
msgid "Isle of Man"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.client,res_model:0
msgid "Optional model, mostly used for needactions."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:308
#, python-format
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr "モジュール名は固有でなければなりません。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bv
msgid "Bouvet Island"
msgstr "ブーベ島"
#. module: base
#: field:ir.model.constraint,type:0
msgid "Constraint Type"
msgstr "制約タイプ"
#. module: base
#: field:res.company,child_ids:0
msgid "Child Companies"
msgstr "子会社"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ni
msgid "Nicaragua"
msgstr "ニカラグア"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_invoice_directly
msgid ""
"\n"
"Invoice Wizard for Delivery.\n"
"============================\n"
"\n"
"When you send or deliver goods, this module automatically launch the invoicing\n"
"wizard if the delivery is to be invoiced.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Button"
msgstr "ウィザードボタン"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0 field:ir.property,fields_id:0
#: selection:ir.translation,type:0 field:multi_company.default,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "項目"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_long_term
msgid "Long Term Projects"
msgstr "長期間プロジェクト"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ve
msgid "Venezuela"
msgstr "ベネズエラ"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "9. %j ==> 340"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zm
msgid "Zambia"
msgstr "ザンビア"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Launch Configuration Wizard"
msgstr "起動設定ウィザード"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp
msgid "Manufacturing Orders, Bill of Materials, Routing"
msgstr "製造オーダ、部品表、工順"
#. module: base
#: field:ir.attachment,name:0
msgid "Attachment Name"
msgstr "添付ファイル名"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "更新のキャンセル"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman_all_leads
msgid "See all Leads"
msgstr "全ての見込み客を参照"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ci
msgid "Ivory Coast (Cote D'Ivoire)"
msgstr "コートジボワール"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kz
msgid "Kazakhstan"
msgstr "カザフスタン"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%w - Weekday number [0(Sunday),6]."
msgstr "%w曜日番号 [0(日曜),6]."
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_name:0 field:ir.ui.view_sc,resource:0
msgid "Resource Name"
msgstr "リソース名"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters
msgid "User-defined Filters"
msgstr "ユーザ定義のフィルタ"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window_close,name:0 field:ir.actions.actions,name:0
#: field:ir.actions.report.xml,name:0 field:ir.actions.todo,name:0
#: field:ir.cron,name:0 field:ir.model.access,name:0
#: field:ir.model.fields,name:0 field:ir.module.category,name:0
#: field:ir.module.module.dependency,name:0 report:ir.module.reference:0
#: view:ir.property:0 field:ir.property,name:0 field:ir.rule,name:0
#: field:ir.sequence,name:0 field:ir.sequence.type,name:0
#: field:ir.values,name:0 view:multi_company.default:0
#: field:multi_company.default,name:0 field:res.bank,name:0
#: view:res.currency.rate.type:0 field:res.currency.rate.type,name:0
#: field:res.groups,name:0 field:res.lang,name:0 view:res.partner:0
#: field:res.partner,name:0 view:res.partner.bank:0
#: field:res.partner.bank.type,name:0 field:res.request.link,name:0
#: view:res.users:0 field:workflow,name:0 field:workflow.activity,name:0
msgid "Name"
msgstr "名称"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,multi:0
msgid ""
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view"
msgstr "Trueをセットした場合、アクションはフォームビューの右のツールバー上に表示されません。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ms
msgid "Montserrat"
msgstr "モントセラト"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_decimal_precision
msgid "Decimal Precision Configuration"
msgstr "小数精度設定"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_url
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.act_url"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app
msgid "Application Terms"
msgstr "アプリケーション用語"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
msgid ""
"<p><b>No module found!</b></p>\n"
" <p>You should try others search criteria.</p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module
#: field:ir.model.constraint,module:0 view:ir.model.data:0
#: field:ir.model.data,module:0 field:ir.model.relation,module:0
#: view:ir.module.module:0 field:ir.module.module.dependency,module_id:0
#: report:ir.module.reference:0 field:ir.translation,module:0
msgid "Module"
msgstr "モジュール"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (UK)"
msgstr "英語(イギリス)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Japanese / 日本語"
msgstr "日本語 / Japanese"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_import
msgid "Language Import"
msgstr "言語のインポート"
#. module: base
#: help:workflow.transition,act_from:0
msgid ""
"Source activity. When this activity is over, the condition is tested to "
"determine if we can start the ACT_TO activity."
msgstr "元の活動。その活動を終えた時に、ACT_TO活動を始めるかどうか条件がテストされます。"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,relation_field:0
msgid ""
"For one2many fields, the field on the target model that implement the "
"opposite many2one relationship"
msgstr "1対多項目のため、目的モデル上のその項目は正反対の多対1関係を実装します。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_vat
msgid ""
"\n"
"VAT validation for Partner's VAT numbers.\n"
"=========================================\n"
"\n"
"After installing this module, values entered in the VAT field of Partners will\n"
"be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n"
"2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n"
"will be validated using the Belgian rules.\n"
"\n"
"There are two different levels of VAT number validation:\n"
"--------------------------------------------------------\n"
" * By default, a simple off-line check is performed using the known validation\n"
" rules for the country, usually a simple check digit. This is quick and \n"
" always available, but allows numbers that are perhaps not truly allocated,\n"
" or not valid anymore.\n"
" \n"
" * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of the user's\n"
" Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n"
" database, which will truly verify that the number is valid and currently\n"
" allocated to a EU company. This is a little bit slower than the simple\n"
" off-line check, requires an Internet connection, and may not be available\n"
" all the time. If the service is not available or does not support the\n"
" requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be performed\n"
" instead.\n"
"\n"
"Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU countries\n"
"such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported countries,\n"
"only the country code will be validated.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view
msgid "ir.actions.act_window.view"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Web"
msgstr "ウェブ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_lunch
msgid "Lunch Orders"
msgstr "昼食オーダー"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (CA)"
msgstr "英語(カナダ)"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources
msgid "Human Resources"
msgstr "人材"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada
msgid ""
"\n"
"This module implements the accounting chart for OHADA area.\n"
"===========================================================\n"
" \n"
"It allows any company or association to manage its financial accounting.\n"
"\n"
"Countries that use OHADA are the following:\n"
"-------------------------------------------\n"
" Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, Congo,\n"
" \n"
" Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau, Equatorial Guinea, Mali, Niger,\n"
" \n"
" Replica of Democratic Congo, Senegal, Chad, Togo.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Comments"
msgstr "コメント"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.et
msgid "Ethiopia"
msgstr "エチオピア"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_authentication
msgid "Authentication"
msgstr "認証"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gd
msgid "Grenada"
msgstr "グレナダ"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_wizard
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.wizard"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban
msgid "Base Kanban"
msgstr "基本かんばん"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0 view:ir.actions.report.xml:0
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Group By"
msgstr "グループ化"
#. module: base
#: view:res.config.installer:0
msgid "title"
msgstr "タイトル"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:148
#, python-format
msgid "true"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_install
msgid "Install Language"
msgstr "インストール言語"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11
msgid "Services"
msgstr "サービス業"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Translation"
msgstr "翻訳"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "closed"
msgstr "閉鎖済"
#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
msgid "get"
msgstr "取得"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On delete property for many2one fields"
msgstr "多対1項目の属性削除"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_and_finance
msgid "Accounting & Finance"
msgstr "会計・財務"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,write_id:0
msgid "Write Id"
msgstr "ID書き込み"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_product
msgid "Products"
msgstr "製品"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_defaults
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_defaults view:ir.values:0
msgid "User-defined Defaults"
msgstr "ユーザに定義されたデフォルト"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_signup
msgid ""
"\n"
"Allow users to sign up and reset their password\n"
"===============================================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid ""
"This operation will permanently erase all data currently stored by the "
"modules!"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,domain:0
msgid "Domain Value"
msgstr "ドメイン値"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_association
msgid ""
"\n"
"This module is to configure modules related to an association.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"It installs the profile for associations to manage events, registrations, memberships, \n"
"membership products (schemes).\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_definitions
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_lunch_survey_root
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_root
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_config view:res.company:0
#: view:res.config:0
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_edi
msgid ""
"\n"
"Provides a common EDI platform that other Applications can use.\n"
"===============================================================\n"
"\n"
"OpenERP specifies a generic EDI format for exchanging business documents between \n"
"different systems, and provides generic mechanisms to import and export them.\n"
"\n"
"More details about OpenERP's EDI format may be found in the technical OpenERP \n"
"documentation at http://doc.openerp.com.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "SMS Configuration"
msgstr "SMSの設定"
#. module: base
#: help:ir.rule,active:0
msgid ""
"If you uncheck the active field, it will disable the record rule without "
"deleting it (if you delete a native record rule, it may be re-created when "
"you reload the module."
msgstr "アクティブなフィールドのチェックを外すと、レコードのルールを削除せずに無効化します(レコードのルールを削除すると、モジュールを再ロードするときに再作成されます)。"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (BO) / Español (BO)"
msgstr "スペイン語(ボリビア)/ Español (BO)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_board
msgid ""
"\n"
"Lets the user create a custom dashboard.\n"
"========================================\n"
"\n"
"Allows users to create custom dashboard.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act
msgid "Access Controls List"
msgstr "アクセスコントロールリスト"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.um
msgid "USA Minor Outlying Islands"
msgstr "アメリカ領太平洋諸島"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "e.g. English"
msgstr "例: 英語"
#. module: base
#: help:ir.cron,numbercall:0
msgid ""
"How many times the method is called,\n"
"a negative number indicates no limit."
msgstr "無限にそのメソッドが呼び出されています。"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type.field,bank_type_id:0
msgid "Bank Type"
msgstr "銀行タイプ"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:119
#, python-format
msgid "The name of the group can not start with \"-\""
msgstr "グループ名は\"-\"で始めることはできません。"
#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.modules_act_cl view:ir.module.module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.module_mi
msgid "Apps"
msgstr "アプリ"
#. module: base
#: view:ir.ui.view_sc:0
msgid "Shortcut"
msgstr "ショートカット"
#. module: base
#: field:ir.model.data,date_init:0
msgid "Init Date"
msgstr "作成日"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Gujarati / ગુજરાતી"
msgstr "グジャラート語 / ગુજરાતી"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:363
#, python-format
msgid ""
"Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not met: "
"%s"
msgstr "外部依存が解決されないため、モジュール%s の処理ができません: %s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll
msgid "Belgium - Payroll"
msgstr "ベルギー - 給与"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0 field:workflow.activity,flow_start:0
msgid "Flow Start"
msgstr "フロー開始"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_title
msgid "res.partner.title"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank Account Owner"
msgstr "銀行口座所有者"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_uncategorized
msgid "Uncategorized"
msgstr "未分類"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Phone:"
msgstr "TEL:"
#. module: base
#: field:res.partner,is_company:0
msgid "Is a Company"
msgstr "会社"
#. module: base
#: view:res.company:0 view:res.partner:0 view:res.users:0
msgid "e.g. www.openerp.com"
msgstr "[例] www.openerp.com"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Hours"
msgstr "時間"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gp
msgid "Guadeloupe (French)"
msgstr "グアドループ"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:185 code:addons/base/res/res_lang.py:187
#: code:addons/base/res/res_lang.py:189
#, python-format
msgid "User Error"
msgstr "ユーザエラー"
#. module: base
#: help:workflow.transition,signal:0
msgid ""
"When the operation of transition comes from a button pressed in the client "
"form, signal tests the name of the pressed button. If signal is NULL, no "
"button is necessary to validate this transition."
msgstr "遷移の操作が顧客フォームの中のボタンが押されたことで発生するなら、シグナルは押された名前のボタンをテストします。シグナルがNULLであれば、この遷移を有効にするためにはどのボタンも必要ではありません。"
#. module: base
#: field:ir.ui.view.custom,ref_id:0
msgid "Original View"
msgstr "オリジナルビュー"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web kanban view.\n"
"========================\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:184
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a number for field '%%(field)s'"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.country.state,name:0
msgid ""
"Administrative divisions of a country. E.g. Fed. State, Departement, Canton"
msgstr "国の行政区画。たとえば連邦、省、州。"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "My Banks"
msgstr "私の銀行"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.filters:0
msgid "Filter names must be unique"
msgstr "フィルタ名は一意でなければなりません。"
#. module: base
#: help:multi_company.default,object_id:0
msgid "Object affected by this rule"
msgstr "このルールにより影響を受けたオブジェクト"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Inline View"
msgstr "インラインビュー"
#. module: base
#: field:ir.filters,is_default:0
msgid "Default filter"
msgstr "デフォルトのフィルタ"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Directory"
msgstr "ディレクトリ"
#. module: base
#: field:wizard.ir.model.menu.create,name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "メニュー名"
#. module: base
#: field:ir.values,key2:0
msgid "Qualifier"
msgstr "修飾語句"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_vn
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Vietnam in OpenERP.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"This module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard (VAS).\n"
"\n"
"**Credits:** General Solutions.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_coda
msgid ""
"\n"
"Module to import CODA bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Supported are CODA flat files in V2 format from Belgian bank accounts.\n"
"----------------------------------------------------------------------\n"
" * CODA v1 support.\n"
" * CODA v2.2 support.\n"
" * Foreign Currency support.\n"
" * Support for all data record types (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n"
" * Parsing & logging of all Transaction Codes and Structured Format \n"
" Communications.\n"
" * Automatic Financial Journal assignment via CODA configuration parameters.\n"
" * Support for multiple Journals per Bank Account Number.\n"
" * Support for multiple statements from different bank accounts in a single \n"
" CODA file.\n"
" * Support for 'parsing only' CODA Bank Accounts (defined as type='info' in \n"
" the CODA Bank Account configuration records).\n"
" * Multi-language CODA parsing, parsing configuration data provided for EN, \n"
" NL, FR.\n"
"\n"
"The machine readable CODA Files are parsed and stored in human readable format in \n"
"CODA Bank Statements. Also Bank Statements are generated containing a subset of \n"
"the CODA information (only those transaction lines that are required for the \n"
"creation of the Financial Accounting records). The CODA Bank Statement is a \n"
"'read-only' object, hence remaining a reliable representation of the original\n"
"CODA file whereas the Bank Statement will get modified as required by accounting \n"
"business processes.\n"
"\n"
"CODA Bank Accounts configured as type 'Info' will only generate CODA Bank Statements.\n"
"\n"
"A removal of one object in the CODA processing results in the removal of the \n"
"associated objects. The removal of a CODA File containing multiple Bank \n"
"Statements will also remove those associated statements.\n"
"\n"
"The following reconciliation logic has been implemented in the CODA processing:\n"
"-------------------------------------------------------------------------------\n"
" 1) The Company's Bank Account Number of the CODA statement is compared against \n"
" the Bank Account Number field of the Company's CODA Bank Account \n"
" configuration records (whereby bank accounts defined in type='info' \n"
" configuration records are ignored). If this is the case an 'internal transfer'\n"
" transaction is generated using the 'Internal Transfer Account' field of the \n"
" CODA File Import wizard.\n"
" 2) As a second step the 'Structured Communication' field of the CODA transaction\n"
" line is matched against the reference field of in- and outgoing invoices \n"
" (supported : Belgian Structured Communication Type).\n"
" 3) When the previous step doesn't find a match, the transaction counterparty is \n"
" located via the Bank Account Number configured on the OpenERP Customer and \n"
" Supplier records.\n"
" 4) In case the previous steps are not successful, the transaction is generated \n"
" by using the 'Default Account for Unrecognized Movement' field of the CODA \n"
" File Import wizard in order to allow further manual processing.\n"
"\n"
"In stead of a manual adjustment of the generated Bank Statements, you can also \n"
"re-import the CODA after updating the OpenERP database with the information that \n"
"was missing to allow automatic reconciliation.\n"
"\n"
"Remark on CODA V1 support:\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
"In some cases a transaction code, transaction category or structured \n"
"communication code has been given a new or clearer description in CODA V2.The\n"
"description provided by the CODA configuration tables is based upon the CODA \n"
"V2.2 specifications.\n"
"If required, you can manually adjust the descriptions via the CODA configuration menu.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Month"
msgstr "月"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.my
msgid "Malaysia"
msgstr "マレーシア"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:134
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:160
#, python-format
msgid "Increment number must not be zero."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_cancel
msgid "Cancel Journal Entries"
msgstr "仕訳取消"
#. module: base
#: field:res.partner,tz_offset:0
msgid "Timezone offset"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign
msgid ""
"\n"
"This module provides leads automation through marketing campaigns (campaigns can in fact be defined on any resource, not just CRM Leads).\n"
"=========================================================================================================================================\n"
"\n"
"The campaigns are dynamic and multi-channels. The process is as follows:\n"
"------------------------------------------------------------------------\n"
" * Design marketing campaigns like workflows, including email templates to\n"
" send, reports to print and send by email, custom actions\n"
" * Define input segments that will select the items that should enter the\n"
" campaign (e.g leads from certain countries.)\n"
" * Run you campaign in simulation mode to test it real-time or accelerated,\n"
" and fine-tune it\n"
" * You may also start the real campaign in manual mode, where each action\n"
" requires manual validation\n"
" * Finally launch your campaign live, and watch the statistics as the\n"
" campaign does everything fully automatically.\n"
"\n"
"While the campaign runs you can of course continue to fine-tune the parameters,\n"
"input segments, workflow.\n"
"\n"
"**Note:** If you need demo data, you can install the marketing_campaign_crm_demo\n"
" module, but this will also install the CRM application as it depends on\n"
" CRM Leads.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_debug:0
msgid ""
"If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server "
"log at DEBUG level(this is very verbose and may include confidential info!)"
msgstr "使用可能である場合は、SMTPセッションの全ての出力はデバッグレベルこれは非常に信用情報を含む多くの情報が含まれますでサーバログに書き込まれます。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_margin
msgid ""
"\n"
"This module adds the 'Margin' on sales order.\n"
"=============================================\n"
"\n"
"This gives the profitability by calculating the difference between the Unit\n"
"Price and Cost Price.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Automatically"
msgstr "自動起動"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,translate:0
msgid ""
"Whether values for this field can be translated (enables the translation "
"mechanism for that field)"
msgstr "この項目の値は翻訳される(この項目の翻訳メカニズムを可能にする)かどうか"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Indonesian / Bahasa Indonesia"
msgstr "インドネシア語 / Bahasa Indonesia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cv
msgid "Cape Verde"
msgstr "カーボベルデ"
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_sale_salesman
msgid "the user will have access to his own data in the sales application."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1393
#, python-format
msgid "Unknown error during import:"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2275
#, python-format
msgid "There is no view of type '%s' defined for the structure!"
msgstr "構造のために定義されたビューのタイプ %s がありません。"
#. module: base
#: help:ir.values,key:0
msgid ""
"- Action: an action attached to one slot of the given model\n"
"- Default: a default value for a model field"
msgstr "・ アクション: そのモデルの1つのスロットに付随する行動\n・ デフォルト: モデル項目のための既定値"
#. module: base
#: field:base.module.update,add:0
msgid "Number of modules added"
msgstr "モジュールの追加数"
#. module: base
#: view:res.currency:0
msgid "Price Accuracy"
msgstr "価格精度"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Latvian / latviešu valoda"
msgstr "ラトビア語 / latviešu valoda"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French / Français"
msgstr "フランス語 / Français"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Created Menus"
msgstr "作成メニュー"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:501 view:ir.module.module:0
#, python-format
msgid "Uninstall"
msgstr "アンインストール"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget
msgid "Budgets Management"
msgstr "予算管理"
#. module: base
#: field:workflow.triggers,workitem_id:0
msgid "Workitem"
msgstr "作業項目"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_anonymization
msgid "Database Anonymization"
msgstr "データベース匿名化"
#. module: base
#: field:res.partner,commercial_partner_id:0
msgid "Commercial Entity"
msgstr "取引先"
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr
msgid ""
"\n"
"Croatian localisation.\n"
"======================\n"
"\n"
"Author: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n"
" http://www.slobodni-programi.hr\n"
"\n"
"Contributions:\n"
" Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n"
" Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n"
"\n"
"Description:\n"
"\n"
"Croatian Chart of Accounts (RRIF ver.2012)\n"
"\n"
"RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n"
"Vrste konta\n"
"Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja analitika\n"
"Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n"
"Porezi PDV obrasca\n"
"Ostali porezi \n"
"Osnovne fiskalne pozicije\n"
"\n"
"Izvori podataka:\n"
" http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n"
" http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
#: field:ir.actions.act_window.view,act_window_id:0 view:ir.actions.actions:0
#: field:ir.actions.todo,action_id:0 field:ir.ui.menu,action:0
#: selection:ir.values,key:0
msgid "Action"
msgstr "アクション"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Email Configuration"
msgstr "Eメール設定"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_cron
msgid "ir.cron"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales_followup
msgid "Payment Follow-up"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cw
msgid "Curaçao"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Current Year without Century: %(y)s"
msgstr "世紀なしの現在年: %(y)s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es
msgid "Spanish Charts of Accounts (PGCE 2008)"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.client,tag:0
msgid ""
"An arbitrary string, interpreted by the client according to its own needs "
"and wishes. There is no central tag repository across clients."
msgstr "自らの必要と希望によるクライアントにより解釈された任意の文字。クライアントに跨る中央のタグレポジトリがありません。"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.rule:0
msgid "Rule must have at least one checked access right !"
msgstr "ルールは少なくとも1つのチェック済のアクセス権限を持たねばなりません。"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type,format_layout:0
msgid "Format Layout"
msgstr "書式レイアウト"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document_ftp
msgid ""
"\n"
"This is a support FTP Interface with document management system.\n"
"================================================================\n"
"\n"
"With this module you would not only be able to access documents through OpenERP\n"
"but you would also be able to connect with them through the file system using the\n"
"FTP client.\n"
msgstr "\nこれはドキュメント管理システムのFTPインタフェースです。\n================================================================\n\nこのモジュールはOpenERPを通してドキュメントにアクセスできるだけではなく、FTPクライアントを\n使ってファイルシステムを通してそれらに接続することができます。\n"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,size:0
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_audittrail
msgid "Audit Trail"
msgstr "監査証跡"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:267
#, python-format
msgid "Value '%s' not found in selection field '%%(field)s'"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sd
msgid "Sudan"
msgstr "スーダン"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_rate_type_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate_type
#: field:res.currency.rate,currency_rate_type_id:0
#: view:res.currency.rate.type:0
msgid "Currency Rate Type"
msgstr "通貨レートタイプ"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:189
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete the language which is Active!\n"
"Please de-activate the language first."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for France in OpenERP.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"This module applies to companies based in France mainland. It doesn't apply to\n"
"companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, Mayotte).\n"
"\n"
"This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for purchases\n"
"(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware that these\n"
"'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided by this\n"
"module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax included'\n"
"scenarios in fiscal positions).\n"
"\n"
"This localisation module doesn't properly handle the scenario when a France-mainland\n"
"company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it in the\n"
"fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' VAT taxes\n"
"and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this by default\n"
"in l10n_fr; companies that sell services to DOM-based companies should update the\n"
"configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n"
"\n"
"**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fm
msgid "Micronesia"
msgstr "ミクロネシア"
#. module: base
#: field:ir.module.module,menus_by_module:0 view:res.groups:0
msgid "Menus"
msgstr "メニュー"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Manually Once"
msgstr "一度は手動起動"
#. module: base
#: view:workflow:0 view:workflow.activity:0 field:workflow.activity,wkf_id:0
#: field:workflow.instance,wkf_id:0 field:workflow.transition,wkf_id:0
#: field:workflow.workitem,wkf_id:0
msgid "Workflow"
msgstr "ワークフロー"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Serbian (Latin) / srpski"
msgstr "セルビア語(ラテン)/ srpski"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.il
msgid "Israel"
msgstr "イスラエル"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:474
#, python-format
msgid "Cannot duplicate configuration!"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada
msgid "OHADA - Accounting"
msgstr "OHADA - 会計"
#. module: base
#: help:res.bank,bic:0
msgid "Sometimes called BIC or Swift."
msgstr "時々、BICあるいはSwiftと呼ばれます。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in
msgid "Indian - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.translation,src:0
msgid "Old source"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.lang,time_format:0
msgid "Time Format"
msgstr "時刻の書式"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header3:0
msgid "RML Internal Header for Landscape Reports"
msgstr "ランドスケープレポート用RML内部ヘッダ"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_partner_manager
msgid "Contact Creation"
msgstr "連絡先作成"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Defined Reports"
msgstr "定義レポート"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_gtd
msgid "Todo Lists"
msgstr "ToDoリスト"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Report xml"
msgstr "レポートXML"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_open_categ
#: field:ir.module.category,module_ids:0 view:ir.module.module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management
msgid "Modules"
msgstr "モジュール"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0 selection:workflow.activity,kind:0
#: field:workflow.activity,subflow_id:0 field:workflow.workitem,subflow_id:0
msgid "Subflow"
msgstr "サブフロー"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_bank_form view:res.bank:0
#: field:res.partner,bank_ids:0
msgid "Banks"
msgstr "銀行"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web core module.\n"
"========================\n"
"\n"
"This module provides the core of the OpenERP Web Client.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Week of the Year: %(woy)s"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.users,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: base
#: field:ir.cron,doall:0
msgid "Repeat Missed"
msgstr "不在の繰り返し"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,state:0
msgid "Type of the Action that is to be executed"
msgstr "実行されるアクションのタイプ"
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,server_id:0
msgid "Object Mapping"
msgstr "オブジェクトマッピング"
#. module: base
#: field:ir.module.category,xml_id:0 field:ir.ui.view,xml_id:0
msgid "External ID"
msgstr "外部ID"
#. module: base
#: help:res.currency.rate,rate:0
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1"
msgstr "レート1の通貨に対しての通貨レート"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uk
msgid "United Kingdom"
msgstr "イギリス"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pa
msgid "Panama Localization Chart Account"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.partner.category,active:0
msgid "The active field allows you to hide the category without removing it."
msgstr "このアクティブな項目はその分類を削除することなく非表示にすることができます。"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Object:"
msgstr "オブジェクト:"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bw
msgid "Botswana"
msgstr "ボツワナ"
#. module: base
#: view:res.partner.title:0
msgid "Partner Titles"
msgstr "取引先タイトル"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:198 code:addons/base/ir/ir_fields.py:229
#, python-format
msgid "Use the format '%s'"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Add an auto-refresh on the view"
msgstr "ビューに自動リフレッシュを追加"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_profiling
msgid "Customer Profiling"
msgstr "顧客プロファイリング"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Work Days"
msgstr "作業日"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_multi_company
msgid "Multi-Company"
msgstr "複数会社"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_workitem_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_workitem
msgid "Workitems"
msgstr "作業項目"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_bank.py:195
#, python-format
msgid "Invalid Bank Account Type Name format."
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.filters:0
msgid "Filters visible only for one user"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr "ir.attachment"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4446
#, python-format
msgid ""
"You cannot perform this operation. New Record Creation is not allowed for "
"this object as this object is for reporting purpose."
msgstr "あなたはこの操作を実行できません。このオブジェクトは報告目的のオブジェクトであるため新しいレコード作成はできません。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_import
msgid ""
"\n"
"New extensible file import for OpenERP\n"
"======================================\n"
"\n"
"Re-implement openerp's file import system:\n"
"\n"
"* Server side, the previous system forces most of the logic into the\n"
" client which duplicates the effort (between clients), makes the\n"
" import system much harder to use without a client (direct RPC or\n"
" other forms of automation) and makes knowledge about the\n"
" import/export system much harder to gather as it is spread over\n"
" 3+ different projects.\n"
"\n"
"* In a more extensible manner, so users and partners can build their\n"
" own front-end to import from other file formats (e.g. OpenDocument\n"
" files) which may be simpler to handle in their work flow or from\n"
" their data production sources.\n"
"\n"
"* In a module, so that administrators and users of OpenERP who do not\n"
" need or want an online import can avoid it being available to users.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:res.currency,position:0
msgid "After Amount"
msgstr "総計後"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Lithuanian / Lietuvių kalba"
msgstr "リトアニア語 / Lietuvių kalba"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,record_id:0
msgid ""
"Provide the field name where the record id is stored after the create "
"operations. If it is empty, you can not track the new record."
msgstr "作成操作でそのレコードIDを保存するための項目名を与えて下さい。もし名前を与えない場合は、その新レコードの追跡はできません。"
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_hr_user
msgid "the user will be able to approve document created by employees."
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,needaction_enabled:0
msgid "Target model uses the need action mechanism"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.model.fields,relation:0
msgid "For relationship fields, the technical name of the target model"
msgstr "関係項目につき、ターゲットモデルの技術名称"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%S - Seconds [00,61]."
msgstr "%S - 秒[00,61]"
#. module: base
#: help:base.language.import,overwrite:0
msgid ""
"If you enable this option, existing translations (including custom ones) "
"will be overwritten and replaced by those in this file"
msgstr "そのオプションを有効にすると、既存の翻訳(カスタムのものを含む)は上書きされ置き換えられます。"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,inherit_id:0
msgid "Inherited View"
msgstr "継承ビュー"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Source Term"
msgstr "ソース用語"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_project_management
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_main_pm
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_report
msgid "Project"
msgstr "プロジェクト"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover_data:0
msgid "Web Icon Image (hover)"
msgstr "Webアイコンイメージ立体表現"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Module file successfully imported!"
msgstr "モジュールファイルのインポートが成功しました。"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_constraint
#: view:ir.model.constraint:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_constraint_menu
msgid "Model Constraints"
msgstr "モデル制約"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_transition_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_transition
#: view:workflow.activity:0
msgid "Transitions"
msgstr "遷移"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid "Timesheets"
msgstr "タイムシート"
#. module: base
#: help:ir.values,company_id:0
msgid "If set, action binding only applies for this company"
msgstr "もしセットした場合、アクション結合はこの会社のみに適用されます。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lc
msgid "Saint Lucia"
msgstr "セントルシア"
#. module: base
#: help:res.users,new_password:0
msgid ""
"Specify a value only when creating a user or if you're changing the user's "
"password, otherwise leave empty. After a change of password, the user has to"
" login again."
msgstr "ユーザ作成のみやユーザパスワードの変更や空のままとする場合、値を指定して下さい。パスワードの変更後は再度ログインしなければなりません。"
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_user
msgid ""
"the user will be able to manage his own human resources stuff (leave "
"request, timesheets, ...), if he is linked to an employee in the system."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.so
msgid "Somalia"
msgstr "ソマリア"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_doctor
msgid "Dr."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_user field:res.partner,employee:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3
msgid "Employee"
msgstr "従業員"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue
msgid ""
"\n"
"Track Issues/Bugs Management for Projects\n"
"=========================================\n"
"This application allows you to manage the issues you might face in a project like bugs in a system, client complaints or material breakdowns. \n"
"\n"
"It allows the manager to quickly check the issues, assign them and decide on their status quickly as they evolve.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_create:0
msgid "Create Access"
msgstr "アクセスの作成"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet
msgid ""
"\n"
"This module implements a timesheet system.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Each employee can encode and track their time spent on the different projects.\n"
"A project is an analytic account and the time spent on a project generates costs on\n"
"the analytic account.\n"
"\n"
"Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n"
"\n"
"It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you to set\n"
"up a management by affair.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.bank,state:0 field:res.company,state_id:0
#: field:res.partner.bank,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr "都道府県"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,copy_object:0
msgid "Copy Of"
msgstr "のコピー"
#. module: base
#: field:ir.model.data,display_name:0
msgid "Record Name"
msgstr "レコード名"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_client
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.client"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.io
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "イギリス領インド洋地域"
#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_server_module_immediate_install
msgid "Module Immediate Install"
msgstr "モジュール即時インストール"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Field Mapping"
msgstr "項目マッピング"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,ttype:0
msgid "Field Type"
msgstr "項目タイプ"
#. module: base
#: field:res.country.state,code:0
msgid "State Code"
msgstr "州コード"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_multilang
msgid "Multi Language Chart of Accounts"
msgstr "多言語勘定科目表"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n"
"=====================================================================\n"
"\n"
"Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n"
"la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also includes\n"
"taxes and the Quetzal currency."
msgstr ""
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Left-to-Right"
msgstr "左から右"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,translate:0 view:res.lang:0
#: field:res.lang,translatable:0
msgid "Translatable"
msgstr "翻訳可能"
#. module: base
#: help:base.language.import,code:0
msgid "ISO Language and Country code, e.g. en_US"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vn
msgid "Vietnam"
msgstr "ベトナム"
#. module: base
#: field:res.users,signature:0
msgid "Signature"
msgstr "署名"
#. module: base
#: field:res.partner.category,complete_name:0
msgid "Full Name"
msgstr "名称"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "on"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Parameters that are used by all resources."
msgstr "全てのリソースで使われるパラメータ"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mz
msgid "Mozambique"
msgstr "モザンビーク"
#. module: base
#: help:ir.values,action_id:0
msgid ""
"Action bound to this entry - helper field for binding an action, will "
"automatically set the correct reference"
msgstr "アクションはこの入力に結び付けられています - アクションを結びつけるための補助項目は自動的に正しい参照をセットします。"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_long_term
msgid "Long Term Planning"
msgstr "長期計画"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,message:0
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,multi:0
#: field:ir.actions.report.xml,multi:0
msgid "On Multiple Doc."
msgstr "多数のドキュメント上に"
#. module: base
#: view:base.language.export:0 view:base.language.import:0
#: view:base.language.install:0 view:base.module.import:0
#: view:base.module.update:0 view:base.module.upgrade:0
#: view:base.update.translations:0 view:change.password.wizard:0
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0 view:res.config:0
#: view:res.config.installer:0 view:res.users:0
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "or"
msgstr "または"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant
msgid "Accounting and Finance"
msgstr "会計・財務"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Upgrade"
msgstr "アップグレード"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_action_rule
msgid ""
"\n"
"This module allows to implement action rules for any object.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Use automated actions to automatically trigger actions for various screens.\n"
"\n"
"**Example:** A lead created by a specific user may be automatically set to a specific\n"
"sales team, or an opportunity which still has status pending after 14 days might\n"
"trigger an automatic reminder email.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner,function:0
msgid "Job Position"
msgstr "職位"
#. module: base
#: view:res.partner:0 field:res.partner,child_ids:0
msgid "Contacts"
msgstr "連絡先"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fo
msgid "Faroe Islands"
msgstr "フェロー諸島"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "Connection Security"
msgstr "接続セキュリティ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec
msgid "Ecuador - Accounting"
msgstr "エクアドル - 会計"
#. module: base
#: field:res.partner.category,name:0
msgid "Category Name"
msgstr "カテゴリ名"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mp
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "北マリアナ諸島"
#. module: base
#: field:change.password.user,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr "ユーザログイン"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
msgid "Filters created by myself"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn
msgid "Honduras - Accounting"
msgstr "ホンジュラス - 会計"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_intrastat
msgid "Intrastat Reporting"
msgstr "イントラスタット報告"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:151
#, python-format
msgid ""
"Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to "
"change your own password."
msgstr "あなた自身のパスワードを変更をするには、パスワード変更ウィザード(ユーザ設定またはユーザメニューの中の)を利用して下さい。"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_config_parameter
msgid "ir.config_parameter"
msgstr "ir.config_parameter"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_long_term
msgid ""
"\n"
"Long Term Project management module that tracks planning, scheduling, resources allocation.\n"
"===========================================================================================\n"
"\n"
"Features:\n"
"---------\n"
" * Manage Big project\n"
" * Define various Phases of Project\n"
" * Compute Phase Scheduling: Compute start date and end date of the phases\n"
" which are in draft, open and pending state of the project given. If no\n"
" project given then all the draft, open and pending state phases will be taken.\n"
" * Compute Task Scheduling: This works same as the scheduler button on\n"
" project.phase. It takes the project as argument and computes all the open,\n"
" draft and pending tasks.\n"
" * Schedule Tasks: All the tasks which are in draft, pending and open state\n"
" are scheduled with taking the phase's start date.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2049
#, python-format
msgid "Insufficient fields for Calendar View!"
msgstr "カレンダービューの不十分な項目があります。"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Integer"
msgstr "整数"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid ""
"The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the "
"content is in another data field"
msgstr "コンテンツが別のデータ項目にある場合、メインレポートファイルレポートタイプに応じたへのパスまたはNULL"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14
msgid "Manufacturer"
msgstr "製造業"
#. module: base
#: help:res.users,company_id:0
msgid "The company this user is currently working for."
msgstr "ユーザが現在働いている会社"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create
msgid "wizard.ir.model.menu.create"
msgstr ""
#. module: base
#: view:workflow.transition:0
msgid "Transition"
msgstr "遷移"
#. module: base
#: field:ir.cron,active:0 field:ir.mail_server,active:0
#: field:ir.model.access,active:0 field:ir.rule,active:0
#: field:ir.sequence,active:0 field:res.bank,active:0
#: field:res.currency,active:0 field:res.lang,active:0
#: field:res.partner,active:0 field:res.partner.category,active:0
#: field:res.request,active:0 field:res.users,active:0
#: view:workflow.instance:0 view:workflow.workitem:0
msgid "Active"
msgstr "有効"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.na
msgid "Namibia"
msgstr "ナミビア"
#. module: base
#: field:res.partner.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "子分類"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:606 code:addons/base/ir/ir_actions.py:702
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:705 code:addons/base/ir/ir_model.py:165
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:278 code:addons/base/ir/ir_model.py:292
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:332 code:addons/base/ir/ir_model.py:351
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:356 code:addons/base/ir/ir_model.py:359
#: code:addons/base/ir/ir_translation.py:382
#: code:addons/base/module/module.py:322 code:addons/base/module/module.py:364
#: code:addons/base/module/module.py:368 code:addons/base/module/module.py:374
#: code:addons/base/module/module.py:498 code:addons/base/module/module.py:524
#: code:addons/base/module/module.py:538
#: code:addons/base/res/res_currency.py:207
#: code:addons/base/res/res_users.py:118 code:addons/custom.py:555
#: code:addons/orm.py:803 code:addons/orm.py:4053
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:597
#, python-format
msgid "Couldn't create contact without email address!"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.partner,tz:0
msgid ""
"The partner's timezone, used to output proper date and time values inside "
"printed reports. It is important to set a value for this field. You should "
"use the same timezone that is otherwise used to pick and render date and "
"time values: your computer's timezone."
msgstr "取引先のタイムゾーン。印刷するレポート内に適切な日付と時刻を出力するために使用します。このフィールドに値を設定することは重要です。日付と時刻を選択して表示するのでなければ、あなたのコンピュータと同じタイムゾーンを使用すべきです。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_default
msgid "Account Analytic Defaults"
msgstr "口座分析のデフォルト"
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "mdx"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Scheduled Action"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bi
msgid "Burundi"
msgstr "ブルンジ"
#. module: base
#: view:base.language.export:0 view:base.language.install:0
#: view:base.module.configuration:0 view:base.module.update:0
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (MX) / Español (MX)"
msgstr "スペイン語(メキシコ)/ Español (MX)"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Wizards to be Launched"
msgstr "ウィザードの開始"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bt
msgid "Bhutan"
msgstr "ブータン"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_event
msgid ""
"\n"
"This module adds event menu and features to your portal if event and portal are installed.\n"
"==========================================================================================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_next:0
msgid "Next number of this sequence"
msgstr "この付番定義の次の番号"
#. module: base
#: view:res.partner:0 view:res.users:0
msgid "Tags..."
msgstr "タグ..."
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "at"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Rule Definition (Domain Filter)"
msgstr "ルール定義(ドメインフィルタ)"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_url,target:0
msgid "This Window"
msgstr "このウィンドウ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_anonymous
msgid "Anonymous portal"
msgstr ""
#. module: base
#: field:base.language.export,format:0
msgid "File Format"
msgstr "ファイル形式"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
msgid "My filters"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.lang,iso_code:0
msgid "ISO code"
msgstr "ISOコード"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_association
msgid "Associations Management"
msgstr "関連管理"
#. module: base
#: help:ir.model,modules:0
msgid "List of modules in which the object is defined or inherited"
msgstr "オブジェクトが定義または継承されたモジュールのリスト"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_payroll
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll
msgid "Payroll"
msgstr "給与"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state
msgid ""
"If you are working on the American market, you can manage the different "
"federal states you are working on from here. Each state is attached to one "
"country."
msgstr "あなたがアメリカ市場で働いているなら、あなたは、ここから、自身が働くところと異なる州を管理できます。それぞれの州は1つの国に属しています。"
#. module: base
#: view:workflow.workitem:0
msgid "Workflow Workitems"
msgstr "ワークフロー作業項目"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vc
msgid "Saint Vincent & Grenadines"
msgstr "セントビンセント・グレナディーン"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_pass:0 field:res.users,password:0
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_claim
msgid "Portal Claim"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe
msgid "Peru Localization Chart Account"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_oauth
msgid ""
"\n"
"Allow users to login through OAuth2 Provider.\n"
"=============================================\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields view:ir.model:0
#: field:ir.model,field_id:0 model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields
#: view:ir.model.fields:0 model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields
msgid "Fields"
msgstr "項目"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_employee_form
msgid "Employees"
msgstr "従業員"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_shortcuts
msgid ""
"\n"
"Enable shortcuts feature in the web client.\n"
"===========================================\n"
"\n"
"Add a Shortcut icon in the systray in order to access the user's shortcuts (if any).\n"
"\n"
"Add a Shortcut icon besides the views title in order to add/remove a shortcut.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.company,rml_header2:0
msgid "RML Internal Header"
msgstr "RML内部ヘッダ"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,search_view_id:0
msgid "Search View Ref."
msgstr "検索ビューの参照"
#. module: base
#: help:res.users,partner_id:0
msgid "Partner-related data of the user"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_todo
msgid ""
"\n"
"Todo list for CRM leads and opportunities.\n"
"==========================================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.mail_server:0
msgid "Test Connection"
msgstr "接続テスト"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mm
msgid "Myanmar"
msgstr "ミャンマー"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,modules:0
msgid "List of modules in which the field is defined"
msgstr "項目が定義されているモジュールのリスト"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (CN) / 简体中文"
msgstr "中国語 / 简体中文"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selection:0
msgid "Selection Options"
msgstr "選択オプション"
#. module: base
#: field:res.bank,street:0 field:res.company,street:0
#: field:res.partner,street:0 view:res.partner.bank:0
#: field:res.partner.bank,street:0
msgid "Street"
msgstr "町名番地"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.yu
msgid "Yugoslavia"
msgstr "ユーゴスラビア"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_gengo
msgid ""
"\n"
"Automated Translations through Gengo API\n"
"========================================\n"
"\n"
"This module will install passive scheduler job for automated translations \n"
"using the Gengo API. To activate it, you must\n"
"1) Configure your Gengo authentication parameters under `Settings > Companies > Gengo Parameters`\n"
"2) Launch the wizard under `Settings > Application Terms > Gengo: Manual Request of Translation` and follow the wizard.\n"
"\n"
"This wizard will activate the CRON job and the Scheduler and will start the automatic translation via Gengo Services for all the terms where you requested it.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail
msgid ""
"\n"
"Retrieve incoming email on POP/IMAP servers.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Enter the parameters of your POP/IMAP account(s), and any incoming emails on\n"
"these accounts will be automatically downloaded into your OpenERP system. All\n"
"POP3/IMAP-compatible servers are supported, included those that require an\n"
"encrypted SSL/TLS connection.\n"
"\n"
"This can be used to easily create email-based workflows for many email-enabled OpenERP documents, such as:\n"
"----------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
" * CRM Leads/Opportunities\n"
" * CRM Claims\n"
" * Project Issues\n"
" * Project Tasks\n"
" * Human Resource Recruitments (Applicants)\n"
"\n"
"Just install the relevant application, and you can assign any of these document\n"
"types (Leads, Project Issues) to your incoming email accounts. New emails will\n"
"automatically spawn new documents of the chosen type, so it's a snap to create a\n"
"mailbox-to-OpenERP integration. Even better: these documents directly act as mini\n"
"conversations synchronized by email. You can reply from within OpenERP, and the\n"
"answers will automatically be collected when they come back, and attached to the\n"
"same *conversation* document.\n"
"\n"
"For more specific needs, you may also assign custom-defined actions\n"
"(technically: Server Actions) to be triggered for each incoming mail.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.currency,rounding:0
msgid "Rounding Factor"
msgstr "丸め係数"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ca
msgid "Canada"
msgstr "カナダ"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Launchpad"
msgstr "Launchpad"
#. module: base
#: help:res.currency.rate,currency_rate_type_id:0
msgid ""
"Allow you to define your own currency rate types, like 'Average' or 'Year to"
" Date'. Leave empty if you simply want to use the normal 'spot' rate type"
msgstr "平均または年初から本日までといったあなた自身の通貨レートタイプを定義できます。通常のスポットレートを希望する場合には空白のままとして下さい。"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my
msgid "Change My Preferences"
msgstr "設定の変更"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:171
#, python-format
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "アクション定義におけるモデル名が無効です。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart, VAT structure and Registration Number for Romania in OpenERP.\n"
"================================================================================================================\n"
"\n"
"Romanian accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr "\nこのモジュールはルーマニアのOpenERPのため会計表、VAT構造、登録番号を管理するためのモジュールです。\n================================================================================================================\n\nルーマニアの会計表とローカル化\n "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cm
msgid "Cameroon"
msgstr "カメルーン"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bf
msgid "Burkina Faso"
msgstr "ブルキナファソ"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Custom Field"
msgstr "カスタム項目"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant
msgid "Financial and Analytic Accounting"
msgstr "財務会計、分析会計"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project
msgid "Portal Project"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cc
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "ココス諸島"
#. module: base
#: selection:base.language.install,state:0
#: selection:base.module.import,state:0 selection:base.module.update,state:0
msgid "init"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner:0 field:res.partner,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "営業担当者"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "11. %U or %W ==> 48 (49th week)"
msgstr "11. %U or %W ==> 4849番目の週"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type_field
msgid "Bank type fields"
msgstr "銀行タイプ項目"
#. module: base
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules can not be applied on Transient models."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:215
#, python-format
msgid "Connection Test Failed!"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Dutch / Nederlands"
msgstr "オランダ語 / Nederlands"
#. module: base
#: selection:res.company,paper_format:0
msgid "US Letter"
msgstr "US レター"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a contact in your address book.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you easily track all activities related to\n"
" a customer: discussions, history of business opportunities,\n"
" documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n クリックしてアドレス帳に連絡先を追加してください。\n </p><p>\n OpenERPは顧客、ディスカッション、商機の履歴、文書など関連するすべての活動の追跡を容易にします。\n </p>\n "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.bank_account_update
msgid "Company Bank Accounts"
msgstr "顧客銀行口座"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:504
#, python-format
msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!"
msgstr "空のパスワードの設定はセキュリティ上の理由から許可されていません。"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_pass:0
msgid "Optional password for SMTP authentication"
msgstr "SMTP認証のための任意のパスワード"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:743
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to modify this document."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:379
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This addon is already installed on your system"
msgstr "\n\nこのアドオンは既にシステムにインストール済です。"
#. module: base
#: help:ir.cron,interval_number:0
msgid "Repeat every x."
msgstr "全ての x で繰り返す"
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type,name:base.bank_normal
msgid "Normal Bank Account"
msgstr "普通口座"
#. module: base
#: field:change.password.user,wizard_id:0 view:ir.actions.wizard:0
msgid "Wizard"
msgstr "ウィザード"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:306
#, python-format
msgid "database id"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import
msgid "Base import"
msgstr ""
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "1cm 28cm 20cm 28cm"
msgstr "1cm 28cm 20cm 28cm"
#. module: base
#: field:ir.module.module,maintainer:0
msgid "Maintainer"
msgstr "保守担当者"
#. module: base
#: field:ir.sequence,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr "サフィックス"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mo
msgid "Macau"
msgstr "マカオ"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.res_partner_address_report
msgid "Labels"
msgstr "ラベル"
#. module: base
#: help:res.partner,use_parent_address:0
msgid ""
"Select this if you want to set company's address information for this "
"contact"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.default,field_name:0
msgid "Object Field"
msgstr "オブジェクト項目"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PE) / Español (PE)"
msgstr "スペイン語(ペルー)/ Español (PE)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French (CH) / Français (CH)"
msgstr "フランス語(スイス)/ Français (CH)"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_13
msgid "Distributor"
msgstr "代理店"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,subject:0
msgid ""
"Email subject, may contain expressions enclosed in double brackets based on "
"the same values as those available in the condition field, e.g. `Hello [[ "
"object.partner_id.name ]]`"
msgstr "電子メールの件名には条件項目で使用可能な同じ値を元にした二重括弧で囲まれた表現、例えば、‘こんにちは[[ object.partner_id.name ]]’を含むことができます。"
#. module: base
#: help:res.partner,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as avatar for this contact, limited to "
"1024x1024px"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.to
msgid "Tonga"
msgstr "トンガ"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,serialization_field_id:0
msgid ""
"If set, this field will be stored in the sparse structure of the "
"serialization field, instead of having its own database column. This cannot "
"be changed after creation."
msgstr "もしセットする場合、この項目は自身のデータベースのカラムの代わりに、シリアライズされた項目の疎な構造の中に保存されます。これを作成した後で、変更することはできません。"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank accounts belonging to one of your companies"
msgstr "銀行口座はあなたの会社の1つに属します。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_plans
msgid ""
"\n"
"This module allows to use several analytic plans according to the general journal.\n"
"==================================================================================\n"
"\n"
"Here multiple analytic lines are created when the invoice or the entries\n"
"are confirmed.\n"
"\n"
"For example, you can define the following analytic structure:\n"
"-------------------------------------------------------------\n"
" * **Projects**\n"
" * Project 1\n"
" + SubProj 1.1\n"
" \n"
" + SubProj 1.2\n"
"\n"
" * Project 2\n"
" \n"
" * **Salesman**\n"
" * Eric\n"
" \n"
" * Fabien\n"
"\n"
"Here, we have two plans: Projects and Salesman. An invoice line must be able to write analytic entries in the 2 plans: SubProj 1.1 and Fabien. The amount can also be split.\n"
" \n"
"The following example is for an invoice that touches the two subprojects and assigned to one salesman:\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
"**Plan1:**\n"
"\n"
" * SubProject 1.1 : 50%\n"
" \n"
" * SubProject 1.2 : 50%\n"
" \n"
"**Plan2:**\n"
" Eric: 100%\n"
"\n"
"So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 analytic lines,for one account entry.\n"
"\n"
"The analytic plan validates the minimum and maximum percentage at the time of creation of distribution models.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sequence
msgid "Entries Sequence Numbering"
msgstr "入力順序番号"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "POEdit"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Client Actions"
msgstr "顧客アクション"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type,field_ids:0
msgid "Type Fields"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment
msgid "Jobs, Recruitment, Applications, Job Interviews"
msgstr "仕事、求人、応募、面接"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:538
#, python-format
msgid ""
"You try to upgrade a module that depends on the module: %s.\n"
"But this module is not available in your system."
msgstr "あなたは次のモジュールに依存するモジュールをアップグレードしようとしています: %s\nしかし、そのモジュールはあなたのシステムでは使用できません。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_project_long_term
msgid ""
"\n"
"This module adds necessary security rules and access rights for project long term and portal.\n"
"=============================================================================================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.currency,position:0
msgid ""
"Determines where the currency symbol should be placed after or before the "
"amount."
msgstr "通貨記号が金額の前後、どちらに置かれるべきなのかを決定します。"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "If you wish to cancel the process, press the cancel button below"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad_project
msgid "Pad on tasks"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_update_translations
msgid "base.update.translations"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Full Access Right"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "親カテゴリ"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fi
msgid "Finland"
msgstr "フィンランド"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_shortcuts
msgid "Web Shortcuts"
msgstr "ウェブショートカット"
#. module: base
#: view:res.partner:0 selection:res.partner,type:0
#: selection:res.partner.title,domain:0 view:res.users:0
msgid "Contact"
msgstr "コンタクト"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at
msgid "Austria - Accounting"
msgstr "オーストラリア - 会計"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu
msgid "ir.ui.menu"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project
msgid "Project Management"
msgstr "プロジェクト管理"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Uninstall"
msgstr "アンインストールのキャンセル"
#. module: base
#: view:res.bank:0
msgid "Communication"
msgstr "通信"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "分析会計"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_constraint
msgid "ir.model.constraint"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_graph
msgid "Graph Views"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.model.relation,name:0
msgid "PostgreSQL table name implementing a many2many relation."
msgstr "多対多の関係を実装するPostgreSQLのテーブル名。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base
msgid ""
"\n"
"The kernel of OpenERP, needed for all installation.\n"
"===================================================\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines
msgid "ir.server.object.lines"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be
msgid "Belgium - Accounting"
msgstr "ベルギー - 会計"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0
msgid "Access Control"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kw
msgid "Kuwait"
msgstr "クウェート"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_followup
msgid "Payment Follow-up Management"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:5452
#, python-format
msgid "The value for the field '%s' already exists."
msgstr ""
#. module: base
#: field:workflow.workitem,inst_id:0
msgid "Instance"
msgstr "インスタンス"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid ""
"This is the filename of the attachment used to store the printing result. "
"Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression "
"with the object and time variables."
msgstr "これは印刷結果を保存するために使われる添付ファイルのファイル名です。印刷レポートを保存しない場合は、空の状態にして下さい。オブジェクトと時間変数にはpython表現を使うことができます。"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.model.data:0
msgid ""
"You cannot have multiple records with the same external ID in the same "
"module!"
msgstr "同じモジュールの中に、同じ外部IDで複数のレコードを持つことはできません。"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Many2One"
msgstr "多対1"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ng
msgid "Nigeria"
msgstr "ナイジェリア"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:351
#, python-format
msgid "For selection fields, the Selection Options must be given!"
msgstr "選択項目の場合は、選択オプションは指定されねばなりません。"
#. module: base
#: help:res.currency,rate_silent:0
msgid ""
"The rate of the currency to the currency of rate 1 (0 if no rate defined)."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_iban
msgid "IBAN Bank Accounts"
msgstr "IBAN銀行口座"
#. module: base
#: field:res.company,user_ids:0
msgid "Accepted Users"
msgstr "受け入れられたユーザ"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_data:0
msgid "Web Icon Image"
msgstr "Webアイコンイメージ"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,wkf_model_id:0
msgid "Target Object"
msgstr "目的のオブジェクト"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Always Searchable"
msgstr "常時検索可能"
#. module: base
#: help:res.country.state,code:0
msgid "The state code in max. three chars."
msgstr "最大3文字の州コード。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hk
msgid "Hong Kong"
msgstr "香港"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_sale
msgid "Portal Sale"
msgstr "販売ポータル"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_id:0
msgid "ID Ref."
msgstr "IDの参照"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ph
msgid "Philippines"
msgstr "フィリピン"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid "Timesheets, Attendances, Activities"
msgstr "タイムシート、勤怠、活動"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ma
msgid "Morocco"
msgstr "モロッコ"
#. module: base
#: help:ir.values,model_id:0
msgid ""
"Model to which this entry applies - helper field for setting a model, will "
"automatically set the correct model name"
msgstr "このエントリーが適用されるモデル - モデルを設定するための補助項目は自動的に正しいモデル名をセットします。"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "2. %a ,%A ==> Fri, Friday"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_translation.py:382
#, python-format
msgid ""
"Translation features are unavailable until you install an extra OpenERP "
"translation."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Netherlands in OpenERP.\n"
"=============================================================================\n"
"\n"
"Read changelog in file __openerp__.py for version information.\n"
"Dit is een basismodule om een uitgebreid grootboek- en BTW schema voor\n"
"Nederlandse bedrijven te installeren in OpenERP versie 7.0.\n"
"\n"
"De BTW rekeningen zijn waar nodig gekoppeld om de juiste rapportage te genereren,\n"
"denk b.v. aan intracommunautaire verwervingen waarbij u 21% BTW moet opvoeren,\n"
"maar tegelijkertijd ook 21% als voorheffing weer mag aftrekken.\n"
"\n"
"Na installatie van deze module word de configuratie wizard voor 'Accounting' aangeroepen.\n"
" * U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich ook het\n"
" Nederlandse grootboekschema bevind.\n"
"\n"
" * Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van uw bedrijf\n"
" in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel cijfers een\n"
" grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw bank en de currency\n"
" om Journalen te creeren.\n"
"\n"
"Let op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is opgebouwd uit 4\n"
"cijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het aantal verhogen.\n"
"De extra cijfers worden dan achter het rekeningnummer aangevult met 'nullen'.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.rule,global:0
msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone"
msgstr "グループが定義されていない場合は、そのルールはグローバルであり、全ての人に適用されます。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.td
msgid "Chad"
msgstr "チャド"
#. module: base
#: help:ir.cron,priority:0
msgid ""
"The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means "
"lower priority."
msgstr "ジョブの優先度の整数値0は高い優先度10は低い優先度を意味します。"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_transition
msgid "workflow.transition"
msgstr "ワークフロー.遷移"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%a - Abbreviated weekday name."
msgstr "%a - 省略形の曜日名"
#. module: base
#: view:ir.ui.menu:0
msgid "Submenus"
msgstr "サブメニュー"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Introspection report on objects"
msgstr "オブジェクトのイントロスペクションレポート"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_analytics
msgid "Google Analytics"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dm
msgid "Dominica"
msgstr "ドミニカ"
#. module: base
#: field:ir.translation,name:0
msgid "Translated field"
msgstr "翻訳フィールド"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_location
msgid "Advanced Routes"
msgstr "高度な経路"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad
msgid "Collaborative Pads"
msgstr "共同作業パッド"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_anglo_saxon
msgid "Anglo-Saxon Accounting"
msgstr "アングロサクソン会計"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.np
msgid "Nepal"
msgstr "ネパール"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_page
msgid "Document Page"
msgstr "ドキュメントページ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar
msgid "Argentina Localization Chart Account"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.module,description_html:0
msgid "Description HTML"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.groups,implied_ids:0
msgid "Users of this group automatically inherit those groups"
msgstr "グループのユーザは自動的にグループを継承します。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_note
msgid "Sticky notes, Collaborative, Memos"
msgstr "付箋、コラボレーション、メモ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance
#: model:res.groups,name:base.group_hr_attendance
msgid "Attendances"
msgstr "勤怠"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_warning
msgid "Warning Messages and Alerts"
msgstr "警告メッセージと注意"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom
#: view:ir.ui.view.custom:0
msgid "Customized Views"
msgstr "カスタマイズビュー"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_import
msgid "Module Import"
msgstr "モジュールインポート"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_action view:ir.values:0
msgid "Action Bindings"
msgstr "アクション結合"
#. module: base
#: help:res.partner,lang:0
msgid ""
"If the selected language is loaded in the system, all documents related to "
"this contact will be printed in this language. If not, it will be English."
msgstr "選択された言語がシステムにロードされている場合、この連絡先に関連するすべての文書はこの言語で印刷されます。そうでない場合は英語です。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_evaluation
msgid ""
"\n"
"Periodical Employees evaluation and appraisals\n"
"==============================================\n"
"\n"
"By using this application you can maintain the motivational process by doing periodical evaluations of your employees' performance. The regular assessment of human resources can benefit your people as well your organization. \n"
"\n"
"An evaluation plan can be assigned to each employee. These plans define the frequency and the way you manage your periodic personal evaluations. You will be able to define steps and attach interview forms to each step. \n"
"\n"
"Manages several types of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluations and the final evaluation by the manager.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Ability to create employees evaluations.\n"
"* An evaluation can be created by an employee for subordinates, juniors as well as his manager.\n"
"* The evaluation is done according to a plan in which various surveys can be created. Each survey can be answered by a particular level in the employees hierarchy. The final review and evaluation is done by the manager.\n"
"* Every evaluation filled by employees can be viewed in a PDF form.\n"
"* Interview Requests are generated automatically by OpenERP according to employees evaluation plans. Each user receives automatic emails and requests to perform a periodical evaluation of their colleagues.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update
msgid "Update Modules List"
msgstr "モジュールリスト更新"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:361
#, python-format
msgid ""
"Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not met: "
"%s"
msgstr "モジュール %s の外部依存関係が満たされていないため更新できません: %s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account
msgid "eInvoicing"
msgstr "電子請求"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:191
#, python-format
msgid ""
"Please keep in mind that documents currently displayed may not be relevant "
"after switching to another company. If you have unsaved changes, please make"
" sure to save and close all forms before switching to a different company. "
"(You can click on Cancel in the User Preferences now)"
msgstr "現在表示されているドキュメントは、会社を切り替えた後では、適切でないかもしれないことを忘れないで下さい。変更を保存していなかったのなら、会社を切り替える前に全てのフォームを保存し、フォームを閉じたことを確認して下さい(ユーザ設定でキャンセルをクリックすることもできます)。"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2899
#, python-format
msgid "The value \"%s\" for the field \"%s.%s\" is not in the selection"
msgstr "その値 %s は項目%s.%s の上では選択できません。"
#. module: base
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
msgid "Continue"
msgstr "続き"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Thai / ภาษาไทย"
msgstr "タイ語 / ภาษาไทย"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo
msgid ""
"\n"
"Bolivian accounting chart and tax localization.\n"
"\n"
"Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%j - Day of the year [001,366]."
msgstr "%j - 年の通算日 [001,366]."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Slovenian / slovenščina"
msgstr "スロベニア語 / slovenščina"
#. module: base
#: field:res.currency,position:0
msgid "Symbol Position"
msgstr "記号位置"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de
msgid ""
"\n"
"Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem SKR03.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"German accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr "\nDieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem SKR03.\n==============================================================================\n\nドイツの会計表とローカル化\n "
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
msgid "Reload from Attachment"
msgstr "添付ファイルからリロード"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mx
msgid "Mexico"
msgstr "メキシコ"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3995
#, python-format
msgid ""
"For this kind of document, you may only access records you created yourself.\n"
"\n"
"(Document type: %s)"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "documentation"
msgstr "文書"
#. module: base
#: help:ir.model,osv_memory:0
msgid ""
"This field specifies whether the model is transient or not (i.e. if records "
"are automatically deleted from the database or not)"
msgstr "このフィールドはモデルが一時的かどうか(レコードがデータベースから自動的に削除されるかどうか)を指定します。"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:447
#, python-format
msgid "Missing SMTP Server"
msgstr "SMTPサーバが見つかりません。"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.translation:0
msgid "Language code of translation item must be among known languages"
msgstr "翻訳項目の言語コードは周知の言語でなければいけません。"
#. module: base
#: field:base.language.export,data:0 field:base.language.import,data:0
msgid "File"
msgstr "ファイル"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install
msgid "Module Upgrade Install"
msgstr "モジュールの更新インストール"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_configuration_wizard
msgid "ir.actions.configuration.wizard"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%b - Abbreviated month name."
msgstr "%b - 省略形の月の名称"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:745
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this document."
msgstr ""
#. module: base
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules can not be applied on the Record Rules model."
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner,supplier:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_1
msgid "Supplier"
msgstr "仕入先"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0 selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Multi Actions"
msgstr "複数のアクション"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail
msgid "Discussions, Mailing Lists, News"
msgstr "ディスカッション、メーリングリスト、ニュース"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_fleet
msgid ""
"\n"
"Vehicle, leasing, insurances, cost\n"
"==================================\n"
"With this module, OpenERP helps you managing all your vehicles, the\n"
"contracts associated to those vehicle as well as services, fuel log\n"
"entries, costs and many other features necessary to the management \n"
"of your fleet of vehicle(s)\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Add vehicles to your fleet\n"
"* Manage contracts for vehicles\n"
"* Reminder when a contract reach its expiration date\n"
"* Add services, fuel log entry, odometer values for all vehicles\n"
"* Show all costs associated to a vehicle or to a type of service\n"
"* Analysis graph for costs\n"
msgstr ""
#. module: base
#: field:multi_company.default,company_dest_id:0
msgid "Default Company"
msgstr "デフォルト会社"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (EC) / Español (EC)"
msgstr "スペイン語(エクアドル)/ Español (EC)"
#. module: base
#: help:ir.ui.view,xml_id:0
msgid "ID of the view defined in xml file"
msgstr "XMLファイルで定義されたビューのID"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_import
msgid "Import Module"
msgstr "インポートモジュール"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.as
msgid "American Samoa"
msgstr "アメリカ領サモア"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "My Document(s)"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,res_model:0
msgid "Model name of the object to open in the view window"
msgstr "ビューウィンドウで開くためのオブジェクトのモデル名"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selectable:0
msgid "Selectable"
msgstr "選択可能"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:222
#, python-format
msgid "Everything seems properly set up!"
msgstr "全てのセットアップが適切に行われました。"
#. module: base
#: view:res.request.link:0
msgid "Request Link"
msgstr "リクエストリンク"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0 selection:ir.attachment,type:0
#: field:ir.module.module,url:0
msgid "URL"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.country,name:0
msgid "The full name of the country."
msgstr "国のフルネーム"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Iteration"
msgstr "繰り返し"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4343 code:addons/orm.py:4445
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr "ユーザエラー"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_issue
msgid "Support, Bug Tracker, Helpdesk"
msgstr "サポート、バグ追跡、ヘルプデスク"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ae
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "アラブ首長国連邦"
#. module: base
#: help:ir.ui.menu,needaction_enabled:0
msgid ""
"If the menu entry action is an act_window action, and if this action is "
"related to a model that uses the need_action mechanism, this field is set to"
" true. Otherwise, it is false."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4053
#, python-format
msgid ""
"Unable to delete this document because it is used as a default property"
msgstr "このドキュメントはデフォルト属性として使用されているため削除できません。"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_5
msgid "Silver"
msgstr "シルバー"
#. module: base
#: field:res.partner.title,shortcut:0
msgid "Abbreviation"
msgstr "略称"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_case_job_req_main
msgid "Recruitment"
msgstr "採用"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"Greek accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr "\nこれはギリシャの会計表を管理するための基本モジュールです。\n==================================================================\n\nギリシャの会計表とローカル化\n "
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Action Reference"
msgstr "アクション参照"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.re
msgid "Reunion (French)"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:437
#, python-format
msgid ""
"New column name must still start with x_ , because it is a custom field!"
msgstr "それはカスタム項目であるため、新しいカラム名は x_ で始まる必要があります。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_repair
msgid "Repairs Management"
msgstr "修繕管理"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset
msgid "Assets Management"
msgstr "資産管理"
#. module: base
#: view:ir.model.access:0 view:ir.rule:0 field:ir.rule,global:0
msgid "Global"
msgstr "グローバル"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cz
msgid "Czech Republic"
msgstr "チェコ共和国"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_claim_from_delivery
msgid "Claim on Deliveries"
msgstr "配達におけるクレーム"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sb
msgid "Solomon Islands"
msgstr "ソロモン諸島"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4248 code:addons/orm.py:4789
#, python-format
msgid "AccessError"
msgstr "アクセスエラー"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_gantt
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web Gantt chart view.\n"
"=============================\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_status
msgid "State/Stage Management"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_warehouse_management
msgid "Warehouse"
msgstr "倉庫"
#. module: base
#: field:ir.exports,resource:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_resource
#: field:ir.property,res_id:0
msgid "Resource"
msgstr "リソース"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_process
msgid ""
"\n"
"This module shows the basic processes involved in the selected modules and in the sequence they occur.\n"
"======================================================================================================\n"
"\n"
"**Note:** This applies to the modules containing modulename_process.xml.\n"
"\n"
"**e.g.** product/process/product_process.xml.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.filters:0
msgid "Filters shared with all users"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.translation:0 model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation
msgid "Translations"
msgstr "翻訳"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Report"
msgstr "レポート"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_prof
msgid "Prof."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:241
#, python-format
msgid ""
"Your OpenERP Server does not support SMTP-over-SSL. You could use STARTTLS "
"instead.If SSL is needed, an upgrade to Python 2.6 on the server-side should"
" do the trick."
msgstr "あなたのOpenERPサーバはSMTP-over-SSLをサポートしていません。代わりにSTARTTLSを使うことができます。SSLが必要な場合は、サーバ側でPython2.6にアップグレードするにはトリックが必要です。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ua
msgid "Ukraine"
msgstr "ウクライナ"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:164 field:ir.module.module,website:0
#: field:res.company,website:0 field:res.partner,website:0
#, python-format
msgid "Website"
msgstr "ウェブサイト"
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "None"
msgstr "なし"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays
msgid "Leave Management"
msgstr "休暇管理"
#. module: base
#: model:res.company,overdue_msg:base.main_company
msgid ""
"Dear Sir/Madam,\n"
"\n"
"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n"
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.module.category:0
msgid "Module Category"
msgstr "モジュール分類"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.us
msgid "United States"
msgstr "アメリカ合衆国"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:0
msgid "Architecture"
msgstr "アーキテクチャ"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ml
msgid "Mali"
msgstr "マリ共和国"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_config_project
msgid "Stages"
msgstr "ステージ"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Flemish (BE) / Vlaams (BE)"
msgstr "フラマン語(ベルギー)/ Vlaams (BE)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Vietnamese / Tiếng Việt"
msgstr "ベトナム語 / Tiếng Việt"
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_number:0
msgid "Interval Number"
msgstr "区間数"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dz
msgid "Algeria"
msgstr "アルジェリア"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_hr_employees
msgid ""
"\n"
"This module adds a list of employees to your portal's contact page if hr and portal_crm (which creates the contact page) are installed.\n"
"=======================================================================================================================================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bn
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "ブルネイ・ダルサラーム国"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0 field:ir.actions.act_window,view_type:0
#: field:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 field:ir.ui.view,type:0
msgid "View Type"
msgstr "ビュータイプ"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2
msgid "User Interface"
msgstr "ユーザインタフェース"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_byproduct
msgid "MRP Byproducts"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.request,ref_partner_id:0
msgid "Partner Ref."
msgstr "取引先参照"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense
msgid "Expense Management"
msgstr "経費管理"
#. module: base
#: field:ir.attachment,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr "作成日"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,trigger_name:0
msgid "The workflow signal to trigger"
msgstr "トリガのためのワークフローのシグナル"
#. module: base
#: selection:base.language.install,state:0
#: selection:base.module.import,state:0 selection:base.module.update,state:0
msgid "done"
msgstr "完了"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "General Settings"
msgstr "一般設定"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in
msgid ""
"\n"
"Indian Accounting: Chart of Account.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Indian accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy
msgid "Uruguay - Chart of Accounts"
msgstr "ウルグアイ - 勘定科目表"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "カスタムショートカット"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si
msgid "Slovenian - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_cancel
msgid ""
"\n"
"Allows canceling accounting entries.\n"
"====================================\n"
"\n"
"This module adds 'Allow Canceling Entries' field on form view of account journal.\n"
"If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin
msgid "CRM Plugins"
msgstr "CRMプラグイン"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu
msgid "Models"
msgstr "モデル"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:498
#, python-format
msgid "The `base` module cannot be uninstalled"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_cron.py:272
#, python-format
msgid "Record cannot be modified right now"
msgstr "現在はレコードを修正することができません。"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Manually"
msgstr "手動起動"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.be
msgid "Belgium"
msgstr "ベルギー"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_osv_memory_autovacuum
msgid "osv_memory.autovacuum"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:744
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to create this kind of document."
msgstr ""
#. module: base
#: field:base.language.export,lang:0 field:base.language.install,lang:0
#: field:base.update.translations,lang:0 field:ir.translation,lang:0
#: view:res.lang:0 field:res.partner,lang:0
msgid "Language"
msgstr "言語"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gm
msgid "Gambia"
msgstr "ガンビア"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.company_normal_action_tree
#: model:ir.model,name:base.model_res_company
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_company_global view:res.company:0
#: view:res.partner:0 field:res.users,company_ids:0
msgid "Companies"
msgstr "会社"
#. module: base
#: help:res.currency,symbol:0
msgid "Currency sign, to be used when printing amounts."
msgstr "通貨記号:印刷時に使用される"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23]."
msgstr "%H - 時24時間表示[00,23]."
#. module: base
#: field:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On Delete"
msgstr "削除時"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:359
#, python-format
msgid "Model %s does not exist!"
msgstr "モデル %s は存在しません。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_jit
msgid "Just In Time Scheduling"
msgstr "ジャストインタイムスケジューリング"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_saas_worker
msgid "SAAS Worker"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0 field:ir.actions.server,code:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Python Code"
msgstr "Pythonコード"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_crm
msgid ""
"\n"
"This module adds a contact page (with a contact form creating a lead when submitted) to your portal if crm and portal are installed.\n"
"====================================================================================================================================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us
msgid "United States - Chart of accounts"
msgstr "アメリカ合衆国 - 勘定科目表"
#. module: base
#: view:base.language.export:0 view:base.language.import:0
#: view:base.language.install:0 view:base.module.import:0
#: view:base.module.update:0 view:base.module.upgrade:0
#: view:base.update.translations:0 view:change.password.wizard:0
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0 view:res.config:0 view:res.users:0
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1535
#, python-format
msgid "Unknown database identifier '%s'"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "PO File"
msgstr "POファイル"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_diagram
msgid ""
"\n"
"Openerp Web Diagram view.\n"
"=========================\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nt
msgid "Neutral Zone"
msgstr "中立地帯"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_sale
msgid ""
"\n"
"This module adds a Sales menu to your portal as soon as sale and portal are installed.\n"
"======================================================================================\n"
"\n"
"After installing this module, portal users will be able to access their own documents\n"
"via the following menus:\n"
"\n"
" - Quotations\n"
" - Sale Orders\n"
" - Delivery Orders\n"
" - Products (public ones)\n"
" - Invoices\n"
" - Payments/Refunds\n"
"\n"
"If online payment acquirers are configured, portal users will also be given the opportunity to\n"
"pay online on their Sale Orders and Invoices that are not paid yet. Paypal is included\n"
"by default, you simply need to configure a Paypal account in the Accounting/Invoicing settings.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:319
#, python-format
msgid "external id"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin
msgid "Margins in Sales Orders"
msgstr "受注マージン"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase
msgid "Purchase Management"
msgstr "購買管理"
#. module: base
#: field:ir.module.module,published_version:0
msgid "Published Version"
msgstr "出版バージョン"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.is
msgid "Iceland"
msgstr "アイスランド"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window
msgid "Window Actions"
msgstr "ウィンドウアクション"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:573
#, python-format
msgid "Only administrators can change the settings"
msgstr "管理者のみ設定変更が可能です。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_project_issue
msgid ""
"\n"
"This module adds issue menu and features to your portal if project_issue and portal are installed.\n"
"==================================================================================================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12]."
msgstr "%I - 時12時間表示[01,12]."
#. module: base
#: view:res.config:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.de
msgid "Germany"
msgstr "ドイツ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth
msgid "OAuth2 Authentication"
msgstr "OAuth2認証"
#. module: base
#: view:workflow:0
msgid ""
"When customizing a workflow, be sure you do not modify an existing node or "
"arrow, but rather add new nodes or arrows. If you absolutly need to modify a"
" node or arrow, you can only change fields that are empty or set to the "
"default value. If you don't do that, your customization will be overwrited "
"at the next update or upgrade to a future version of OpenERP."
msgstr ""
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Reports :"
msgstr "レポート:"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_multi_company
msgid ""
"\n"
"This module is for managing a multicompany environment.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"This module is the base module for other multi-company modules.\n"
" "
msgstr "\nこのモジュールは多角経営環境のためのモジュールです。\n=======================================================\n\nこのモジュールは他の複数会社のモジュールのための基本モジュールです。\n "
#. module: base
#: sql_constraint:res.currency:0
msgid "The currency code must be unique per company!"
msgstr "通貨コードは会社ごとに固有でなければいけません。"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:39
#, python-format
msgid "New Language (Empty translation template)"
msgstr "新しい言語 (空の翻訳テンプレート)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_report_company
msgid "Invoice Analysis per Company"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.server,email:0
msgid ""
"Expression that returns the email address to send to. Can be based on the same values as for the condition field.\n"
"Example: object.invoice_address_id.email, or 'me@example.com'"
msgstr "電子メールを返信するためのアドレスの表現です。状態項目については同じ値に基づきます。\n例object.invoice_address_id.email、または 'me@example.com'"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue_sheet
msgid ""
"\n"
"This module adds the Timesheet support for the Issues/Bugs Management in Project.\n"
"=================================================================================\n"
"\n"
"Worklogs can be maintained to signify number of hours spent by users to handle an issue.\n"
" "
msgstr "\nこのモジュールはプロジェクトの問題 / バグ管理のためのタイムシートのサポートを追加します。\n=================================================================================\n\nワークログは問題のためにユーザが費やした時間数を表すために維持管理されます。\n "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gy
msgid "Guyana"
msgstr "ガイアナ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_expiry
msgid "Products Expiry Date"
msgstr "製品の有効期限"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:418
#, python-format
msgid "Click 'Continue' to configure the next addon..."
msgstr "次のアドオンを設定するには\"続行\"をクリックして下さい。"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,record_id:0
msgid "Create Id"
msgstr "作成ID"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hn
msgid "Honduras"
msgstr "ホンジュラス"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.eg
msgid "Egypt"
msgstr "エジプト"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Creation"
msgstr "作成"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,model_id:0
msgid "Select the object on which the action will work (read, write, create)."
msgstr "アクションが動作する(読み込み、書き込み、作成)オブジェクトを選択します。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_location
msgid ""
"\n"
"This module supplements the Warehouse application by effectively implementing Push and Pull inventory flows.\n"
"============================================================================================================\n"
"\n"
"Typically this could be used to:\n"
"--------------------------------\n"
" * Manage product manufacturing chains\n"
" * Manage default locations per product\n"
" * Define routes within your warehouse according to business needs, such as:\n"
" - Quality Control\n"
" - After Sales Services\n"
" - Supplier Returns\n"
"\n"
" * Help rental management, by generating automated return moves for rented products\n"
"\n"
"Once this module is installed, an additional tab appear on the product form,\n"
"where you can add Push and Pull flow specifications. The demo data of CPU1\n"
"product for that push/pull :\n"
"\n"
"Push flows:\n"
"-----------\n"
"Push flows are useful when the arrival of certain products in a given location\n"
"should always be followed by a corresponding move to another location, optionally\n"
"after a certain delay. The original Warehouse application already supports such\n"
"Push flow specifications on the Locations themselves, but these cannot be\n"
"refined per-product.\n"
"\n"
"A push flow specification indicates which location is chained with which location,\n"
"and with what parameters. As soon as a given quantity of products is moved in the\n"
"source location, a chained move is automatically foreseen according to the\n"
"parameters set on the flow specification (destination location, delay, type of\n"
"move, journal). The new move can be automatically processed, or require a manual\n"
"confirmation, depending on the parameters.\n"
"\n"
"Pull flows:\n"
"-----------\n"
"Pull flows are a bit different from Push flows, in the sense that they are not\n"
"related to the processing of product moves, but rather to the processing of\n"
"procurement orders. What is being pulled is a need, not directly products. A\n"
"classical example of Pull flow is when you have an Outlet company, with a parent\n"
"Company that is responsible for the supplies of the Outlet.\n"
"\n"
" [ Customer ] <- A - [ Outlet ] <- B - [ Holding ] <~ C ~ [ Supplier ]\n"
"\n"
"When a new procurement order (A, coming from the confirmation of a Sale Order\n"
"for example) arrives in the Outlet, it is converted into another procurement\n"
"(B, via a Pull flow of type 'move') requested from the Holding. When procurement\n"
"order B is processed by the Holding company, and if the product is out of stock,\n"
"it can be converted into a Purchase Order (C) from the Supplier (Pull flow of\n"
"type Purchase). The result is that the procurement order, the need, is pushed\n"
"all the way between the Customer and Supplier.\n"
"\n"
"Technically, Pull flows allow to process procurement orders differently, not\n"
"only depending on the product being considered, but also depending on which\n"
"location holds the 'need' for that product (i.e. the destination location of\n"
"that procurement order).\n"
"\n"
"Use-Case:\n"
"---------\n"
"\n"
"You can use the demo data as follow:\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
" **CPU1:** Sell some CPU1 from Chicago Shop and run the scheduler\n"
" - Warehouse: delivery order, Chicago Shop: reception\n"
" **CPU3:**\n"
" - When receiving the product, it goes to Quality Control location then\n"
" stored to shelf 2.\n"
" - When delivering the customer: Pick List -> Packing -> Delivery Order from Gate A\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Boolean"
msgstr "ブール値"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid ""
"Choose the connection encryption scheme:\n"
"- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n"
"- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session (Recommended)\n"
"- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: 465)"
msgstr "接続の暗号化方式を選択:\n・ なし: SMTPセッションはクリアテキストで行われます。\n・ TLSSTARTTLSTLS暗号化はSMTPセッションの開始において要求されます推奨。\n・ SSL/TLSSMTPセッションは専用のポートデフォルト465によってSSL/TLSで暗号化されます。"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Fields Description"
msgstr "項目の説明"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_contract_hr_expense
msgid "Contracts Management: hr_expense link"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:648
#, python-format
msgid ""
"The `%s` module appears to be unavailable at the moment, please try again "
"later."
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.attachment:0 view:ir.cron:0 view:ir.filters:0
#: view:ir.model.access:0 view:ir.model.data:0 view:ir.model.fields:0
#: view:ir.module.module:0 view:ir.ui.view:0 view:ir.values:0
#: view:res.partner:0 view:workflow.activity:0
msgid "Group By..."
msgstr "グループ化…"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Module Update Result"
msgstr "モジュール更新結果"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_contract_hr_expense
msgid ""
"\n"
"This module is for modifying account analytic view to show some data related to the hr_expense module.\n"
"======================================================================================================\n"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.attachment,store_fname:0
msgid "Stored Filename"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner,use_parent_address:0
msgid "Use Company Address"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays
msgid "Holidays, Allocation and Leave Requests"
msgstr "休暇割当、申請・承認"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_hello
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web example module.\n"
"===========================\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "To be installed"
msgstr "インストールする"
#. module: base
#: view:ir.model:0 model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base
#: field:res.currency,base:0
msgid "Base"
msgstr "基本"
#. module: base
#: field:ir.model.data,model:0 field:ir.values,model:0
msgid "Model Name"
msgstr "モデル名"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Telugu / తెలుగు"
msgstr "テルグ語 / తెలుగు"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a contact in your address book.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you easily track all activities related to\n"
" a supplier: discussions, history of purchases,\n"
" documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n クリックしてアドレス帳に連絡先を追加してください。\n </p><p>\n OpenERPは仕入先、ディスカッション、購入の履歴、文書など関連するすべての活動の追跡を容易にします。\n </p>\n "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lr
msgid "Liberia"
msgstr "リベリア"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_tests
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web test suite.\n"
"=======================\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model:0 model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note
#: view:res.groups:0 field:res.partner,comment:0
msgid "Notes"
msgstr "注記"
#. module: base
#: field:ir.config_parameter,value:0 field:ir.property,value_binary:0
#: field:ir.property,value_datetime:0 field:ir.property,value_float:0
#: field:ir.property,value_integer:0 field:ir.property,value_reference:0
#: field:ir.property,value_text:0 selection:ir.server.object.lines,type:0
#: field:ir.server.object.lines,value:0 field:ir.values,value:0
msgid "Value"
msgstr "値"
#. module: base
#: view:base.language.import:0 field:ir.sequence,code:0
#: field:ir.sequence.type,code:0 selection:ir.translation,type:0
#: field:res.partner.bank.type,code:0
msgid "Code"
msgstr "コード"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_installer
msgid "res.config.installer"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mc
msgid "Monaco"
msgstr "モナコ"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Minutes"
msgstr "分"
#. module: base
#: view:res.currency:0
msgid "Display"
msgstr "表示"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_company
msgid "Multi Companies"
msgstr "複数会社"
#. module: base
#: help:res.users,menu_id:0
msgid "If specified, the action will replace the standard menu for this user."
msgstr "もし指定した場合は、このアクションは標準メニューを置き換えます。"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.preview_report
msgid "Preview Report"
msgstr "レポートのプレビュー"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_analytic_plans
msgid "Purchase Analytic Plans"
msgstr "発注分析計画"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_type
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_type
msgid "Sequence Codes"
msgstr "付番コード"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CO) / Español (CO)"
msgstr "スペイン語(コロンビア)/ Español (CO)"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:0
msgid ""
"All pending configuration wizards have been executed. You may restart "
"individual wizards via the list of configuration wizards."
msgstr "全ての保留中の設定ウィザードは実行されました。あなたは設定ウィザードのリストを介して、個別ウィザードの再起動ができます。"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Current Year with Century: %(year)s"
msgstr "世紀を持つ現在の年:%(year)s"
#. module: base
#: field:ir.exports,export_fields:0
msgid "Export ID"
msgstr "エクスポートID"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fr
msgid "France"
msgstr "フランス"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0 field:workflow.activity,flow_stop:0
msgid "Flow Stop"
msgstr "フローの停止"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Weeks"
msgstr "週"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.af
msgid "Afghanistan, Islamic State of"
msgstr "アフガニスタン・イスラム共和国"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign_crm_demo
msgid "Marketing Campaign - Demo"
msgstr "マーケティングキャンペーン - デモ"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:363
#, python-format
msgid ""
"Can not create Many-To-One records indirectly, import the field separately"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_type:0
msgid "Interval Unit"
msgstr "間隔の単位"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_stock
msgid "Portal Stock"
msgstr "在庫ポータル"
#. module: base
#: field:workflow.activity,kind:0
msgid "Kind"
msgstr "種類"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4751
#, python-format
msgid "This method does not exist anymore"
msgstr "この方法はもはや存在していません。"
#. module: base
#: view:base.update.translations:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations
msgid "Synchronize Terms"
msgstr "用語の同期"
#. module: base
#: field:res.lang,thousands_sep:0
msgid "Thousands Separator"
msgstr "千単位の桁区切り記号"
#. module: base
#: field:res.request,create_date:0
msgid "Created Date"
msgstr "作成日"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn
msgid "中国会计科目表 - Accounting"
msgstr "中国勘定科目表 - 会計"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.model.constraint:0
msgid "Constraints with the same name are unique per module."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_intrastat
msgid ""
"\n"
"A module that adds intrastat reports.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This module gives the details of the goods traded between the countries of\n"
"European Union."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.server,loop_action:0
msgid ""
"Select the action that will be executed. Loop action will not be avaliable "
"inside loop."
msgstr "実行するアクションを選択して下さい。ループアクションはループの内側では利用できません。"
#. module: base
#: help:ir.model.data,res_id:0
msgid "ID of the target record in the database"
msgstr "データベース内の目的レコードのID"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_analysis
msgid "Contracts Management"
msgstr "契約管理"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (TW) / 正體字"
msgstr "中国語(台湾)/ 正體字"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request
msgid "res.request"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner,image_medium:0
msgid "Medium-sized image"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "In Memory"
msgstr "メモリー内"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Todo"
msgstr "ToDo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es
msgid ""
"\n"
"Spanish Charts of Accounts (PGCE 2008).\n"
"=======================================\n"
"\n"
" * Defines the following chart of account templates:\n"
" * Spanish General Chart of Accounts 2008\n"
" * Spanish General Chart of Accounts 2008 for small and medium companies\n"
" * Spanish General Chart of Accounts 2008 for associations\n"
" * Defines templates for sale and purchase VAT\n"
" * Defines tax code templates\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_visible_discount
msgid "Prices Visible Discounts"
msgstr "割引が明示された価格"
#. module: base
#: field:ir.attachment,datas:0
msgid "File Content"
msgstr "ファイルの内容"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_relation
#: view:ir.model.relation:0 model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_relation_menu
msgid "ManyToMany Relations"
msgstr "多対多の関係"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pa
msgid "Panama"
msgstr "パナマ"
#. module: base
#: help:workflow.transition,group_id:0
msgid ""
"The group that a user must have to be authorized to validate this "
"transition."
msgstr "ユーザがこの遷移を有効にするために許可されなければならないグループ"
#. module: base
#: view:res.bank:0 view:res.company:0 view:res.partner:0 view:res.users:0
msgid "Street..."
msgstr "番地…"
#. module: base
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "選択された会社は、このユーザに許された会社ではありません。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gi
msgid "Gibraltar"
msgstr "ジブラルタル"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_name:0
msgid "Service Name"
msgstr "サービス名"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pn
msgid "Pitcairn Island"
msgstr "ピトケアン島"
#. module: base
#: field:res.partner,category_id:0
msgid "Tags"
msgstr "タグ"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid ""
"We suggest to reload the menu tab to see the new menus (Ctrl+T then Ctrl+R)."
msgstr "新しいメニューを見るためにはメニュータブをリロードすることを推奨しますCtrl+T の後 Ctrl+R。"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule view:ir.rule:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule
msgid "Record Rules"
msgstr "レコードのルール"
#. module: base
#: view:multi_company.default:0
msgid "Multi Company"
msgstr "多角化会社"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_portal
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal
msgid "Portal"
msgstr "ポータル"
#. module: base
#: selection:ir.translation,state:0
msgid "To Translate"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:297
#, python-format
msgid "See all possible values"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_claim_from_delivery
msgid ""
"\n"
"Create a claim from a delivery order.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Adds a Claim link to the delivery order.\n"
msgstr "\n配達オーダーからクレームを作成します。\n=====================================\n\n配達オーダーにクレームのリンクを加えます。\n"
#. module: base
#: view:ir.model:0 view:workflow.activity:0
msgid "Properties"
msgstr "属性"
#. module: base
#: help:ir.sequence,padding:0
msgid ""
"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to"
" get the required padding size."
msgstr "OpenERPは自動的に次の番号に要求されているサイズに応じて左側に0を加えます。"
#. module: base
#: help:ir.model.constraint,name:0
msgid "PostgreSQL constraint or foreign key name."
msgstr "PostgreSQLの制約や外部キーの名前。"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Click to set your company logo."
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%A - Full weekday name."
msgstr "%A - 曜日のフルネーム"
#. module: base
#: help:ir.values,user_id:0
msgid "If set, action binding only applies for this user."
msgstr "設定すると、アクションバインディングはこのユーザのみに適用されます。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gw
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "ギニアビサウ"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add RML Header"
msgstr "RMLヘッダを追加"
#. module: base
#: help:res.company,rml_footer:0
msgid "Footer text displayed at the bottom of all reports."
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.module,icon:0
msgid "Icon URL"
msgstr "アイコンのURL"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note_pad
msgid "Memos pad"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pad
msgid ""
"\n"
"Adds enhanced support for (Ether)Pad attachments in the web client.\n"
"===================================================================\n"
"\n"
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to new\n"
"pads (by default, http://ietherpad.com/).\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The code of the language must be unique !"
msgstr "言語のコードは固有でなければなりません。"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment
#: view:ir.actions.report.xml:0 view:ir.attachment:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment
msgid "Attachments"
msgstr "添付"
#. module: base
#: help:res.company,bank_ids:0
msgid "Bank accounts related to this company"
msgstr "この会社に関連した銀行口座"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_management
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config_sales
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales model:ir.ui.menu,name:base.next_id_64
msgid "Sales"
msgstr "販売"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,child_ids:0
msgid "Other Actions"
msgstr "その他のアクション"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_coda
msgid "Belgium - Import Bank CODA Statements"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "Done"
msgstr "完了"
#. module: base
#: help:ir.cron,doall:0
msgid ""
"Specify if missed occurrences should be executed when the server restarts."
msgstr "サーバを再起動する際に、失敗していた事象が実行されるべきかどうかを定義して下さい。"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_miss
msgid "Miss"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model.access:0 field:ir.model.access,perm_write:0
msgid "Write Access"
msgstr "書き込みアクセス"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%m - Month number [01,12]."
msgstr "%m - 月[01,12]."
#. module: base
#: view:res.bank:0 field:res.bank,city:0 view:res.company:0
#: field:res.company,city:0 view:res.partner:0 field:res.partner,city:0
#: view:res.partner.bank:0 field:res.partner.bank,city:0 view:res.users:0
msgid "City"
msgstr "市区町村"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.qa
msgid "Qatar"
msgstr "カタール"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.it
msgid "Italy"
msgstr "イタリア"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman
msgid "See Own Leads"
msgstr "自分の見込み客を参照"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0 selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "To Do"
msgstr "ToDo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_hr_employees
msgid "Portal HR employees"
msgstr "従業員ポータル"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Estonian / Eesti keel"
msgstr "エストニア語 / Eesti keel"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,write_id:0
msgid ""
"Provide the field name that the record id refers to for the write operation."
" If it is empty it will refer to the active id of the object."
msgstr "レコードIDとして書き込み操作のための項目名を指定して下さい。指定されない場合は、オブジェクトのアクティブIDとなります。"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-3 or later version"
msgstr "GPL-3 またはそれ以降のバージョン"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2061
#, python-format
msgid ""
"Insufficient fields to generate a Calendar View for %s, missing a date_stop "
"or a date_delay"
msgstr ""
#. module: base
#: field:workflow.activity,action:0
msgid "Python Action"
msgstr "Python のアクション"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (US)"
msgstr "英語(アメリカ)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_partner
msgid ""
"Manage the partner titles you want to have available in your system. The "
"partner titles is the legal status of the company: Private Limited, SA, etc."
msgstr "あなたのシステムで使用可能にしたいパートナのタイトルを管理します。パートナのタイトルは会社の法的なステータスですPrivate Limited、SA、など"
#. module: base
#: view:res.bank:0 view:res.company:0 view:res.partner:0
#: view:res.partner.bank:0 view:res.users:0
msgid "Address"
msgstr "住所"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Mongolian / монгол"
msgstr "モンゴル語 / монгол"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mr
msgid "Mauritania"
msgstr "モーリタニア"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_resource
msgid ""
"\n"
"Module for resource management.\n"
"===============================\n"
"\n"
"A resource represent something that can be scheduled (a developer on a task or a\n"
"work center on manufacturing orders). This module manages a resource calendar\n"
"associated to every resource. It also manages the leaves of every resource.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_followup
msgid ""
"\n"
"Module to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
" Configuration / Follow-Up Levels\n"
" \n"
"Once it is defined, you can automatically print recalls every day through simply clicking on the menu:\n"
"------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
" Payment Follow-Up / Send Email and letters\n"
"\n"
"It will generate a PDF / send emails / set manual actions according to the the different levels \n"
"of recall defined. You can define different policies for different companies. \n"
"\n"
"Note that if you want to check the follow-up level for a given partner/account entry, you can do from in the menu:\n"
"------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
" Reporting / Accounting / **Follow-ups Analysis\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:751
#, python-format
msgid ""
"Please contact your system administrator if you think this is an error."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:544 view:base.module.upgrade:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade
#, python-format
msgid "Apply Schedule Upgrade"
msgstr ""
#. module: base
#: view:workflow.activity:0 field:workflow.workitem,act_id:0
msgid "Activity"
msgstr "活動"
#. module: base
#: view:change.password.user:0 field:change.password.wizard,user_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users
#: field:ir.default,uid:0 model:ir.model,name:base.model_res_users
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users view:res.groups:0
#: field:res.groups,users:0 field:res.partner,user_ids:0 view:res.users:0
msgid "Users"
msgstr "ユーザ"
#. module: base
#: field:res.company,parent_id:0
msgid "Parent Company"
msgstr "親会社"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_openid
msgid "OpenID Authentification"
msgstr "OpenID認証"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3964
#, python-format
msgid ""
"One of the documents you are trying to access has been deleted, please try "
"again after refreshing."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_mail_server
msgid "ir.mail_server"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CR) / Español (CR)"
msgstr "スペイン語(コスタリカ)/ Español (CR)"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"Global rules (non group-specific) are restrictions, and cannot be bypassed. "
"Group-local rules grant additional permissions, but are constrained within "
"the bounds of global ones. The first group rules restrict further than "
"global rules, but any additional group rule will add more permissions"
msgstr "世界的なルール(特定のグループによらない)は制約であり、回避することはできません。グループ固有のルールは追加の許可を与えますが、世界的なものの境界の中に制限されます。最初のグループのルールは世界的なルールよりも制限されますが、他の追加のグループのルールはもっと多くの許可を追加します。"
#. module: base
#: field:res.currency.rate,rate:0
msgid "Rate"
msgstr "レート"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cg
msgid "Congo"
msgstr "コンゴ"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Examples"
msgstr "使用例"
#. module: base
#: field:ir.default,value:0
msgid "Default Value"
msgstr "デフォルト値"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_state
msgid "Country state"
msgstr "国の状態"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5
msgid "Sequences & Identifiers"
msgstr "付番定義とID"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th
msgid ""
"\n"
"Chart of Accounts for Thailand.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Thai accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr "\nタイ王国の勘定科目表\n===============================\n\nタイの会計表とローカル化\n "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kn
msgid "Saint Kitts & Nevis Anguilla"
msgstr "セントキッツ・ネービスアンギラ"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_currency.py:207
#, python-format
msgid ""
"No rate found \n"
"for the currency: %s \n"
"at the date: %s"
msgstr "以下のレートが見つかりません。\n通貨%s \n日付%s"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom
msgid ""
"Customized views are used when users reorganize the content of their "
"dashboard views (via web client)"
msgstr "ユーザ自身がダッシュボードビューWebクライアントを介しての内容を再編成した、カスタマイズビューを使うことができます。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock
msgid "Sales and Warehouse Management"
msgstr "販売・倉庫管理"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment
msgid ""
"\n"
"Manage job positions and the recruitment process\n"
"================================================\n"
"\n"
"This application allows you to easily keep track of jobs, vacancies, applications, interviews...\n"
"\n"
"It is integrated with the mail gateway to automatically fetch email sent to <jobs@yourcompany.com> in the list of applications. It's also integrated with the document management system to store and search in the CV base and find the candidate that you are looking for. Similarly, it is integrated with the survey module to allow you to define interviews for different jobs.\n"
"You can define the different phases of interviews and easily rate the applicant from the kanban view.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.fields,model:0
msgid "Object Name"
msgstr "オブジェクト名"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,srcmodel_id:0
msgid ""
"Object in which you want to create / write the object. If it is empty then "
"refer to the Object field."
msgstr "あなたが作成 / 書き込みたいオブジェクト。もし、それが空であるならオブジェクト項目を参照して下さい。"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0 selection:ir.module.module,state:0
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Not Installed"
msgstr "未インストール"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0 field:workflow.activity,out_transitions:0
msgid "Outgoing Transitions"
msgstr "外向き遷移"
#. module: base
#: field:ir.module.module,icon_image:0 field:ir.ui.menu,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources
msgid ""
"Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
"generating work sheets, tracking attendance and more."
msgstr "従業員構造のエンコード、ワークシートの生成、出勤の追跡、他を行うことで、人的資源管理を手助けします。"
#. module: base
#: help:res.partner,ean13:0
msgid "BarCode"
msgstr "バーコード"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model_id:0
msgid "The model this field belongs to"
msgstr "この項目が属するモデル"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,sms:0 selection:ir.actions.server,state:0
msgid "SMS"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mq
msgid "Martinique (French)"
msgstr "マルティニーク(フランス語)"
#. module: base
#: help:res.partner,is_company:0
msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person"
msgstr "連絡先が会社の場合はチェックしてください。チェックしない場合は人と認識します。"
#. module: base
#: view:ir.sequence.type:0
msgid "Sequences Type"
msgstr "付番タイプ"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Mobile:"
msgstr "携帯電話:"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_bank.py:195
#, python-format
msgid "Formating Error"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ye
msgid "Yemen"
msgstr "イエメン"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Or"
msgstr "または"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br
msgid "Brazilian - Accounting"
msgstr "ブラジル - 会計"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pk
msgid "Pakistan"
msgstr "パキスタン"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_margin
msgid ""
"\n"
"Adds a reporting menu in products that computes sales, purchases, margins and other interesting indicators based on invoices.\n"
"=============================================================================================================================\n"
"\n"
"The wizard to launch the report has several options to help you get the data you need.\n"
msgstr "\n請求書に基づき、受注、発注、マージン、他の興味深いインジケーターを計算するレポートメニューを追加します。=============================================================================================================================\n\nこのレポートを起動するウィザードは、あなたが必要とするデータを手に入れるための幾つかのオプションを持っています。\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.al
msgid "Albania"
msgstr "アルバニア"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ws
msgid "Samoa"
msgstr "サモア"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:525 code:addons/base/ir/ir_model.py:586
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:1047
#, python-format
msgid "Permission Denied"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,child_id:0
msgid "Child IDs"
msgstr "子ID"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:702 code:addons/base/ir/ir_actions.py:705
#, python-format
msgid "Problem in configuration `Record Id` in Server Action!"
msgstr "サーバアクションのレコードID設定の問題です。"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2888 code:addons/orm.py:2898
#, python-format
msgid "ValidateError"
msgstr "検証エラー"
#. module: base
#: view:base.module.import:0 view:base.module.update:0
msgid "Open Modules"
msgstr "モジュールを開く"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
#. module: base
#: view:base.module.import:0
msgid "Import module"
msgstr "モジュールのインポート"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,loop_action:0
msgid "Loop Action"
msgstr "ループアクション"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_file:0
msgid ""
"The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the "
"content is in another field"
msgstr "コンテンツが他の項目にある場合、主レポートレポートタイプに依存へのパス、またはNULL。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.la
msgid "Laos"
msgstr "ラオス"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:163 selection:ir.actions.server,state:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email field:res.bank,email:0
#: field:res.company,email:0 field:res.partner,email:0
#, python-format
msgid "Email"
msgstr "Eメール"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12
msgid "Office Supplies"
msgstr "オフィス用品"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_model:0
msgid "Resource Model"
msgstr "リソースモデル"
#. module: base
#: code:addons/custom.py:555
#, python-format
msgid ""
"The sum of the data (2nd field) is null.\n"
"We can't draw a pie chart !"
msgstr "データの合計番目の項目がNULLです。\nパイチャートの描画ができません。"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Information About the Bank"
msgstr "銀行に関する情報"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,condition:0
msgid ""
"Condition that is tested before the action is executed, and prevent execution if it is not verified.\n"
"Example: object.list_price > 5000\n"
"It is a Python expression that can use the following values:\n"
" - self: ORM model of the record on which the action is triggered\n"
" - object or obj: browse_record of the record on which the action is triggered\n"
" - pool: ORM model pool (i.e. self.pool)\n"
" - time: Python time module\n"
" - cr: database cursor\n"
" - uid: current user id\n"
" - context: current context"
msgstr "条件はアクションが実行される前にテストされます。もし、それが確認されない場合は実行が阻止されます。\n例object.list_price > 5000\nこれは以下の値を使うPythonの式です\n ・ selfアクションがトリガーされているレコードのORMモデル\n ・ object または objアクションがトリガーされているレコードのbrowse_record\n ・ poolORMモデルプールすなわち self.pool\n ・ timePythonのtimeモジュール\n ・ crデータベースカーソル\n ・ uid現在のユーザID\n ・ context現在のコンテキスト"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"2. Group-specific rules are combined together with a logical OR operator"
msgstr "2. グループ固有のルールは論理演算子ORによって組み立てられます。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bl
msgid "Saint Barthélémy"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other Proprietary"
msgstr "他の所有"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ec
msgid "Ecuador"
msgstr "エクアドル"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow
msgid "workflow"
msgstr "ワークフロー"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Read Access Right"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_user_function
msgid "Jobs on Contracts"
msgstr "契約上の仕事"
#. module: base
#: view:ir.model.data:0
msgid "Updatable"
msgstr "更新可能"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Cascade"
msgstr "カスケード"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm
msgid "Leads, Opportunities, Phone Calls"
msgstr "リード、案件、電話"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_knowledge_management
msgid ""
"Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
"your employees."
msgstr "従業員の間で知識を共有するためのアドオンをインストールすることができます。"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Arabic / الْعَرَبيّة"
msgstr "アラビア語 / الْعَرَبيّة"
#. module: base
#: selection:ir.translation,state:0
msgid "Translated"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_inventory_form
msgid "Default Company per Object"
msgstr "オブジェクトごとのデフォルト会社"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_hello
msgid "Hello"
msgstr "こんにちは"
#. module: base
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
msgid "Next Configuration Step"
msgstr "次の設定ステップ"
#. module: base
#: field:res.groups,comment:0
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
#. module: base
#: field:ir.filters,domain:0 field:ir.model.fields,domain:0
#: field:ir.rule,domain:0 field:ir.rule,domain_force:0
#: field:res.partner.title,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "ドメイン"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:168
#, python-format
msgid "Use '1' for yes and '0' for no"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign
msgid "Marketing Campaigns"
msgstr "マーケティングキャンペーン"
#. module: base
#: field:res.country.state,name:0
msgid "State Name"
msgstr "州名"
#. module: base
#: help:ir.attachment,type:0
msgid "Binary File or URL"
msgstr "バイナリファイルまたはURL"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:316
#, python-format
msgid "Invalid database id '%s' for the field '%%(field)s'"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Update Languague Terms"
msgstr "言語規約の更新"
#. module: base
#: field:workflow.activity,join_mode:0
msgid "Join Mode"
msgstr "結合モード"
#. module: base
#: field:res.partner,tz:0
msgid "Timezone"
msgstr "タイムゾーン"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report_xml
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr "ir.actions.report.xml"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form view:ir.sequence:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form
msgid "Sequences"
msgstr "付番"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:509
#, python-format
msgid ""
"Disabling this option will also uninstall the following modules \n"
"%s"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.lang,code:0
msgid "This field is used to set/get locales for user"
msgstr "この項目はユーザのロケールを設定 / 取得するために使用されます。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sj
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "スバールバル諸島・ヤンマイエン島"
#. module: base
#: view:ir.filters:0
msgid "Shared"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:359
#, python-format
msgid ""
"Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not met: "
"%s"
msgstr "モジュール %s をインストールすることができません。なぜなら、外部依存関係が満たされていないからです:%s"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Search modules"
msgstr "検索モジュール"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.by
msgid "Belarus"
msgstr "ベラルーシ"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,name:0 field:ir.actions.act_window,name:0
#: field:ir.actions.client,name:0 field:ir.actions.server,name:0
msgid "Action Name"
msgstr "アクション名"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users
msgid ""
"Create and manage users that will connect to the system. Users can be "
"deactivated should there be a period of time during which they will/should "
"not connect to the system. You can assign them groups in order to give them "
"specific access to the applications they need to use in the system."
msgstr "システムに接続するユーザを作成し、そして管理します。ユーザは非活性化され、彼らがシステムに接続すべきでない一定の期間が置かれます。あなたは彼らがシステムで使うことを必要とするアプリケーションに特定のアクセスを与えるためにグループを割り当てることができます。"
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "通常"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_double_validation
msgid "Double Validation on Purchases"
msgstr "発注時の二重検証"
#. module: base
#: field:res.bank,street2:0 field:res.company,street2:0
#: field:res.partner,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "町名番地2"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update
msgid "Module Update"
msgstr "モジュール更新"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:99
#, python-format
msgid "Following modules are not installed or unknown: %s"
msgstr "以下のモジュールがインストールされていないか不明です:%s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_oauth_signup
msgid ""
"\n"
"Allow users to sign up through OAuth2 Provider.\n"
"===============================================\n"
msgstr ""
#. module: base
#: field:change.password.user,user_id:0 view:ir.cron:0 field:ir.cron,user_id:0
#: view:ir.filters:0 field:ir.filters,user_id:0
#: field:ir.ui.view.custom,user_id:0 field:ir.values,user_id:0
#: model:res.groups,name:base.group_document_user
#: model:res.groups,name:base.group_tool_user view:res.users:0
msgid "User"
msgstr "ユーザ"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pr
msgid "Puerto Rico"
msgstr "プエルトリコ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests_demo
msgid "Demonstration of web/javascript tests"
msgstr ""
#. module: base
#: field:workflow.transition,signal:0
msgid "Signal (Button Name)"
msgstr "シグナル(ボタン名)"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Open Window"
msgstr "ウィンドウを開く"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,auto_search:0
msgid "Auto Search"
msgstr "自動検索"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new partner category.\n"
" </p><p>\n"
" Manage the partner categories in order to better classify them for tracking and analysis purposes.\n"
" A partner may belong to several categories and categories have a hierarchy structure: a partner belonging to a category also belong to his parent category.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,filter:0
msgid "Filter"
msgstr "フィルタ"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ch
msgid "Switzerland"
msgstr "スイス"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:363
#, python-format
msgid ""
"Changing the company of a contact should only be done if it was never "
"correctly set. If an existing contact starts working for a new company then "
"a new contact should be created under that new company. You can use the "
"\"Discard\" button to abandon this change."
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.partner,customer:0
msgid "Check this box if this contact is a customer."
msgstr "連絡先が顧客の場合はこのボックスをチェックします。"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Trigger Configuration"
msgstr "トリガー設定"
#. module: base
#: view:base.language.install:0
msgid "Load"
msgstr "ロード"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_warning
msgid ""
"\n"
"Module to trigger warnings in OpenERP objects.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Warning messages can be displayed for objects like sale order, purchase order,\n"
"picking and invoice. The message is triggered by the form's onchange event.\n"
" "
msgstr "\nOpenERPオブジェクトの中の警告トリガーのモジュール\n==============================================\n\n警告メッセージは受注オーダー、発注オーダー、集荷、請求書のようなオブジェクトのために表示させることができます。\nこのメッセージはフォームのonChangeイベントによってトリガーとなります。\n "
#. module: base
#: field:res.users,partner_id:0
msgid "Related Partner"
msgstr "関連取引先"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:174 code:addons/osv.py:176
#, python-format
msgid "Integrity Error"
msgstr "完全性のエラー"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pa
msgid ""
"\n"
"Panamenian accounting chart and tax localization.\n"
"\n"
"Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
"Con la Colaboración de \n"
"- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_history
msgid "res.request.history"
msgstr "res.request.history"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_operations
msgid "Manufacturing Operations"
msgstr "製造オペレーション"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Float"
msgstr "実数"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content_data:0
msgid "RML Content"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Update Terms"
msgstr "規約の更新"
#. module: base
#: field:res.request,act_to:0 field:res.request.history,act_to:0
msgid "To"
msgstr "宛先"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr
msgid "Employee Directory"
msgstr "従業員ディレクトリ"
#. module: base
#: field:ir.cron,args:0
msgid "Arguments"
msgstr "引数"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 2"
msgstr "GPL バージョン2"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 3"
msgstr "GPL バージョン3"
#. module: base
#: field:base.language.import,name:0
msgid "Language Name"
msgstr "言語名"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_decimal_precision
msgid ""
"\n"
"Configure the price accuracy you need for different kinds of usage: accounting, sales, purchases.\n"
"=================================================================================================\n"
"\n"
"The decimal precision is configured per company.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:res.company,paper_format:0
msgid "A4"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.config.installer:0
msgid "Configuration Installer"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner,customer:0
msgid "Customer"
msgstr "顧客"
#. module: base
#: view:res.partner:0 view:res.users:0
msgid "e.g. +32.81.81.37.00"
msgstr "[例] 03-1234-5678"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (NI) / Español (NI)"
msgstr "スペイン語(ニカラグア)/ Español (NI)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pad_project
msgid ""
"\n"
"This module adds a PAD in all project kanban views.\n"
"===================================================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,context:0 field:ir.actions.client,context:0
msgid "Context Value"
msgstr "コンテキスト値"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Hour 00->24: %(h24)s"
msgstr "時 00->24: %(h24)s"
#. module: base
#: field:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next Execution Date"
msgstr "次回実行日"
#. module: base
#: field:ir.sequence,padding:0
msgid "Number Padding"
msgstr "番号の埋め文字"
#. module: base
#: help:multi_company.default,field_id:0
msgid "Select field property"
msgstr "項目の属性を選択"
#. module: base
#: field:res.request.history,date_sent:0
msgid "Date sent"
msgstr "送信日"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Month: %(month)s"
msgstr "月:%(month)s"
#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.modules_updates_act_cl
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_updates
msgid "Updates"
msgstr "アップデート"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,sequence:0
#: field:ir.actions.server,sequence:0 field:ir.actions.todo,sequence:0
#: view:ir.cron:0 field:ir.module.category,sequence:0
#: field:ir.module.module,sequence:0 view:ir.sequence:0
#: field:ir.ui.menu,sequence:0 view:ir.ui.view:0 field:ir.ui.view,priority:0
#: field:ir.ui.view_sc,sequence:0 field:multi_company.default,sequence:0
#: field:res.partner.bank,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "付番"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tn
msgid "Tunisia"
msgstr "チュニジア"
#. module: base
#: help:ir.model.access,active:0
msgid ""
"If you uncheck the active field, it will disable the ACL without deleting it"
" (if you delete a native ACL, it will be re-created when you reload the "
"module."
msgstr "アクティブなフィールドのチェックを外すと、ACLを削除せずに無効化します(ACLを削除すると、モジュールを再ロードするときに再作成されます)。"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_fields_converter
msgid "ir.fields.converter"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.km
msgid "Comoros"
msgstr "コモロ"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Install"
msgstr "インストールのキャンセル"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_relation
msgid "ir.model.relation"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_check_writing
msgid "Check Writing"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_plugin_outlook
msgid ""
"\n"
"This module provides the Outlook Plug-in.\n"
"=========================================\n"
"\n"
"Outlook plug-in allows you to select an object that you would like to add to\n"
"your email and its attachments from MS Outlook. You can select a partner, a task,\n"
"a project, an analytical account, or any other object and archive selected mail\n"
"into mail.message with attachments.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo
msgid "Bolivia Localization Chart Account"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_plugin_thunderbird
msgid ""
"\n"
"This module is required for the Thuderbird Plug-in to work properly.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"The plugin allows you archive email and its attachments to the selected\n"
"OpenERP objects. You can select a partner, a task, a project, an analytical\n"
"account, or any other object and attach the selected mail as a .eml file in\n"
"the attachment of a selected record. You can create documents for CRM Lead,\n"
"HR Applicant and Project Issue from selected mails.\n"
" "
msgstr "\nこのモジュールは適切に動作するためにThuderbird プラグインが必要とされます。\n====================================================================\n\nプラグインは選択されたOpenERPオブジェクトにEメールと添付ファイルのアーカイブを許可します。\nパートナ、タスク、プロジェクト、分析アカウント、またはどんな他のオブジェクトでも選択して、\n選択されたメールを 選択されたレコードの添付ファイルの中に.emlファイルとして添付できます。\n選択されたメールからCRMのリード、HRの応募者、プロジェクトの問題のドキュメントを作成できます。\n "
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Legends for Date and Time Formats"
msgstr "日付と時刻書式の凡例"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Copy Object"
msgstr "オブジェクトのコピー"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,trigger_name:0
msgid "Trigger Signal"
msgstr "トリガーのシグナル"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_state_partner
msgid "Fed. States"
msgstr "州"
#. module: base
#: view:ir.model:0 view:res.groups:0
msgid "Access Rules"
msgstr "アクセスルール"
#. module: base
#: field:res.groups,trans_implied_ids:0
msgid "Transitively inherits"
msgstr "推移的継承"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_table:0
msgid "Table Ref."
msgstr "テーブルの参照"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_journal
msgid ""
"\n"
"The sales journal modules allows you to categorise your sales and deliveries (picking lists) between different journals.\n"
"========================================================================================================================\n"
"\n"
"This module is very helpful for bigger companies that works by departments.\n"
"\n"
"You can use journal for different purposes, some examples:\n"
"----------------------------------------------------------\n"
" * isolate sales of different departments\n"
" * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
"\n"
"Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
"-----------------------------------------------------------------\n"
" * draft, open, cancel, done.\n"
"\n"
"Batch operations can be processed on the different journals to confirm all sales\n"
"at once, to validate or invoice packing.\n"
"\n"
"It also supports batch invoicing methods that can be configured by partners and sales orders, examples:\n"
"-------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
" * daily invoicing\n"
" * monthly invoicing\n"
"\n"
"Some statistics by journals are provided.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:476
#, python-format
msgid "Mail delivery failed"
msgstr "メールの配信が失敗しました。"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0 field:ir.actions.report.xml,model:0
#: field:ir.actions.server,model_id:0 field:ir.actions.wizard,model:0
#: field:ir.cron,model:0 field:ir.default,field_tbl:0 view:ir.model.access:0
#: field:ir.model.access,model_id:0 view:ir.model.data:0
#: view:ir.model.fields:0 field:ir.rule,model_id:0
#: selection:ir.translation,type:0 view:ir.ui.view:0 field:ir.ui.view,model:0
#: field:multi_company.default,object_id:0 field:res.request.link,object:0
#: field:workflow.triggers,model:0
msgid "Object"
msgstr "オブジェクト"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:171
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"[object with reference: %s - %s]"
msgstr "\n\n[オブジェクトの参照: %s - %s]"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_plans
msgid "Multiple Analytic Plans"
msgstr "多数の分析プラン"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_default
msgid "ir.default"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Minute: %(min)s"
msgstr "分:%(min)s"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron
msgid "Scheduler"
msgstr "スケジューラ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_moodle
msgid ""
"\n"
"Configure your moodle server.\n"
"============================= \n"
"\n"
"With this module you are able to connect your OpenERP with a moodle platform.\n"
"This module will create courses and students automatically in your moodle platform \n"
"to avoid wasting time.\n"
"Now you have a simple way to create training or courses with OpenERP and moodle.\n"
"\n"
"STEPS TO CONFIGURE:\n"
"-------------------\n"
"\n"
"1. Activate web service in moodle.\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
">site administration >plugins >web services >manage protocols activate the xmlrpc web service \n"
"\n"
"\n"
">site administration >plugins >web services >manage tokens create a token \n"
"\n"
"\n"
">site administration >plugins >web services >overview activate webservice\n"
"\n"
"\n"
"2. Create confirmation email with login and password.\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
"We strongly suggest you to add those following lines at the bottom of your event\n"
"confirmation email to communicate the login/password of moodle to your subscribers.\n"
"\n"
"\n"
"........your configuration text.......\n"
"\n"
"**URL:** your moodle link for exemple: http://openerp.moodle.com\n"
"\n"
"**LOGIN:** ${object.moodle_username}\n"
"\n"
"**PASSWORD:** ${object.moodle_user_password}\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_webkit
msgid ""
"\n"
"This module adds a new Report Engine based on WebKit library (wkhtmltopdf) to support reports designed in HTML + CSS.\n"
"=====================================================================================================================\n"
"\n"
"The module structure and some code is inspired by the report_openoffice module.\n"
"\n"
"The module allows:\n"
"------------------\n"
" - HTML report definition\n"
" - Multi header support\n"
" - Multi logo\n"
" - Multi company support\n"
" - HTML and CSS-3 support (In the limit of the actual WebKIT version)\n"
" - JavaScript support\n"
" - Raw HTML debugger\n"
" - Book printing capabilities\n"
" - Margins definition\n"
" - Paper size definition\n"
"\n"
"Multiple headers and logos can be defined per company. CSS style, header and\n"
"footer body are defined per company.\n"
"\n"
"For a sample report see also the webkit_report_sample module, and this video:\n"
" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
"\n"
"Requirements and Installation:\n"
"------------------------------\n"
"This module requires the ``wkthtmltopdf`` library to render HTML documents as\n"
"PDF. Version 0.9.9 or later is necessary, and can be found at\n"
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/ for Linux, Mac OS X (i386) and Windows (32bits).\n"
"\n"
"After installing the library on the OpenERP Server machine, you may need to set\n"
"the path to the ``wkthtmltopdf`` executable file in a system parameter named\n"
"``webkit_path`` in Settings -> Customization -> Parameters -> System Parameters\n"
"\n"
"If you are experiencing missing header/footer problems on Linux, be sure to\n"
"install a 'static' version of the library. The default ``wkhtmltopdf`` on\n"
"Ubuntu is known to have this issue.\n"
"\n"
"\n"
"TODO:\n"
"-----\n"
" * JavaScript support activation deactivation\n"
" * Collated and book format support\n"
" * Zip return for separated PDF\n"
" * Web client WYSIWYG\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk
msgid "UK - Accounting"
msgstr "イギリス - 会計"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_madam
msgid "Mrs."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:447
#, python-format
msgid ""
"Changing the type of a column is not yet supported. Please drop it and "
"create it again!"
msgstr "列のタイプの変更は現在サポートされていません。削除後、再作成して下さい。"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,user_id:0
msgid "User Ref."
msgstr "ユーザの参照"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:228
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a valid datetime for field '%%(field)s'"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field_bic
msgid "bank_bic"
msgstr "BIC銀行特定コード"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,expression:0
msgid "Loop Expression"
msgstr "ループ式"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_16
msgid "Retailer"
msgstr "小売業"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0 field:ir.model.fields,readonly:0
#: field:res.partner.bank.type.field,readonly:0
msgid "Readonly"
msgstr "リードオンリー"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt
msgid "Guatemala - Accounting"
msgstr "グアテマラ - 会計"
#. module: base
#: help:ir.cron,args:0
msgid "Arguments to be passed to the method, e.g. (uid,)."
msgstr "メソッドに渡される引数、例UID。"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Reference Guide"
msgstr "リファレンスガイド"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner field:res.company,partner_id:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0
#: selection:res.partner.title,domain:0
#: model:res.request.link,name:base.req_link_partner
msgid "Partner"
msgstr "取引先"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:484
#, python-format
msgid ""
"Your server does not seem to support SSL, you may want to try STARTTLS "
"instead"
msgstr "あなたのサーバはSSLをサポートしていないように見受けられます。代わりにSTARTTLSを試すことができます。"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/workflow/workflow.py:100
#, python-format
msgid "Please make sure no workitems refer to an activity before deleting it!"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tr
msgid "Turkey"
msgstr "トルコ"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fk
msgid "Falkland Islands"
msgstr "フォークランド諸島"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:606
#, python-format
msgid "Please specify an action to launch!"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lb
msgid "Lebanon"
msgstr "レバノン"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0 field:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Report Type"
msgstr "レポートタイプ"
#. module: base
#: view:res.bank:0 view:res.company:0 view:res.country.state:0
#: view:res.partner:0 field:res.partner,state_id:0 view:res.partner.bank:0
#: view:res.users:0
msgid "State"
msgstr "州"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Galician / Galego"
msgstr "ガリラヤ語 / Galego"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.no
msgid "Norway"
msgstr "ノルウェー"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "4. %b, %B ==> Dec, December"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl
msgid "Chile Localization Chart Account"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Sinhalese / සිංහල"
msgstr "シンハラ語 / සිංහල"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "waiting"
msgstr "待機中"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_triggers
msgid "workflow.triggers"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "XSL"
msgstr "XSL"
#. module: base
#: view:ir.mail_server:0
msgid "Connection Information"
msgstr "接続情報"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_prof
msgid "Professor"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hm
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "ハード島とマクドナルド諸島"
#. module: base
#: help:ir.model.data,name:0
msgid ""
"External Key/Identifier that can be used for data integration with third-"
"party systems"
msgstr "サードパーティシステムとのデータ統合のために利用する外部キー / ID"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_id:0
msgid "View Ref."
msgstr "ビューの参照"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_management
msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
msgstr "見積書、販売注文書、請求書の処理に役立ちます。"
#. module: base
#: field:res.users,login_date:0
msgid "Latest connection"
msgstr "最後の接続"
#. module: base
#: field:res.groups,implied_ids:0
msgid "Inherits"
msgstr "継承"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Selection"
msgstr "選択"
#. module: base
#: view:change.password.wizard:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.change_password_wizard_action
#: view:res.users:0
msgid "Change Password"
msgstr "パスワード変更"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,type:0 field:ir.actions.act_window,type:0
#: field:ir.actions.act_window_close,type:0 field:ir.actions.actions,type:0
#: field:ir.actions.client,type:0 field:ir.actions.report.xml,type:0
#: view:ir.actions.server:0 field:ir.actions.server,state:0
#: field:ir.actions.server,type:0 field:ir.actions.wizard,type:0
msgid "Action Type"
msgstr "アクションタイプ"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:374
#, python-format
msgid ""
"You try to install module '%s' that depends on module '%s'.\n"
"But the latter module is not available in your system."
msgstr "あなたはモジュール %s をインストールしようとしています。これはモジュール %s に依存しています。\nしかし、後者のモジュールはあなたのシステムでは利用可能ではありません。"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language
msgid "Import Translation"
msgstr "翻訳のインポート"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0 field:ir.module.module,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "分類"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0 selection:ir.attachment,type:0
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Binary"
msgstr "バイナリ"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_doctor
msgid "Doctor"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_repair
msgid ""
"\n"
"The aim is to have a complete module to manage all products repairs.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"The following topics should be covered by this module:\n"
"------------------------------------------------------\n"
" * Add/remove products in the reparation\n"
" * Impact for stocks\n"
" * Invoicing (products and/or services)\n"
" * Warranty concept\n"
" * Repair quotation report\n"
" * Notes for the technician and for the final customer\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cd
msgid "Congo, Democratic Republic of the"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cr
msgid "Costa Rica"
msgstr "コスタリカ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_ldap
msgid "Authentication via LDAP"
msgstr "LDAPによる認証"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
msgid "Conditions"
msgstr "条件"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form
msgid "Other Partners"
msgstr "他の取引先"
#. module: base
#: field:base.language.install,state:0 field:base.module.import,state:0
#: field:base.module.update,state:0 field:ir.actions.todo,state:0
#: field:ir.module.module,state:0 field:ir.module.module.dependency,state:0
#: field:ir.translation,state:0 field:res.request,state:0
#: field:workflow.instance,state:0 view:workflow.workitem:0
#: field:workflow.workitem,state:0
msgid "Status"
msgstr "ステータス"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_currency_form view:res.currency:0
msgid "Currencies"
msgstr "通貨"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8
msgid "Consultancy Services"
msgstr "コンサルティングサービス"
#. module: base
#: help:ir.values,value:0
msgid "Default value (pickled) or reference to an action"
msgstr "デフォルト値、またはアクションへの参照"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,auto:0
msgid "Custom Python Parser"
msgstr "特注のPythonパーサ"
#. module: base
#: help:ir.translation,module:0
msgid "Module this term belongs to"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_view_editor
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web to edit views.\n"
"==========================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Hour 00->12: %(h12)s"
msgstr "時 00->12: %(h12)s"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dk
msgid "Denmark"
msgstr "デンマーク"
#. module: base
#: field:res.country,code:0
msgid "Country Code"
msgstr "国コード"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_instance
msgid "workflow.instance"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:497
#, python-format
msgid "Unknown attribute %s in %s "
msgstr "不明な属性 %s in %s "
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "10. %S ==> 20"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar
msgid ""
"\n"
"Argentinian accounting chart and tax localization.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Plan contable argentino e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/fields.py:129
#, python-format
msgid "undefined get method !"
msgstr "未定義のメソッドを取得しています。"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Norwegian Bokmål / Norsk bokmål"
msgstr "ノルウェー語ブックモール / Norsk bokmål"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "This module will trigger the uninstallation of below modules."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam
msgid "Madam"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ee
msgid "Estonia"
msgstr "エストニア"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_board
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_dashboard
msgid "Dashboards"
msgstr "ダッシュボード"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement
msgid "Procurements"
msgstr "調達"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_6
msgid "Bronze"
msgstr "ブロンズ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account
msgid "Payroll Accounting"
msgstr "給与計算"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Change password"
msgstr "パスワード変更"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sr
msgid "Suriname"
msgstr "スリナム"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_order_dates
msgid "Dates on Sales Order"
msgstr "受注への日付項目追加"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Creation Month"
msgstr "作成月"
#. module: base
#: field:ir.module.module,demo:0
msgid "Demo Data"
msgstr "デモデータ"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_mister
msgid "Mr."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mv
msgid "Maldives"
msgstr "モルディブ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_crm
msgid "Portal CRM"
msgstr "CRMポータル"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_4
msgid "Low Level Objects"
msgstr "低レベルオブジェクト"
#. module: base
#: help:ir.values,model:0
msgid "Model to which this entry applies"
msgstr "このエントリーを適用するモデル"
#. module: base
#: field:res.country,address_format:0
msgid "Address Format"
msgstr "アドレスフォーマット"
#. module: base
#: constraint:res.partner:0
msgid "You cannot create recursive Partner hierarchies."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_user
msgid "Change Password Wizard User"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_no_one
msgid "Technical Features"
msgstr "技術機能"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ve
msgid ""
"\n"
"Chart of Account for Venezuela.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Venezuela doesn't have any chart of account by law, but the default\n"
"proposed in OpenERP should comply with some Accepted best practices in Venezuela, \n"
"this plan comply with this practices.\n"
"\n"
"This module has been tested as base for more of 1000 companies, because \n"
"it is based in a mixtures of most common softwares in the Venezuelan \n"
"market what will allow for sure to accountants feel them first steps with \n"
"OpenERP more confortable.\n"
"\n"
"This module doesn't pretend be the total localization for Venezuela, \n"
"but it will help you to start really quickly with OpenERP in this country.\n"
"\n"
"This module give you.\n"
"---------------------\n"
"\n"
"- Basic taxes for Venezuela.\n"
"- Have basic data to run tests with community localization.\n"
"- Start a company from 0 if your needs are basic from an accounting PoV.\n"
"\n"
"We recomend install account_anglo_saxon if you want valued your \n"
"stocks as Venezuela does with out invoices.\n"
"\n"
"If you install this module, and select Custom chart a basic chart will be proposed, \n"
"but you will need set manually account defaults for taxes.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Occitan (FR, post 1500) / Occitan"
msgstr "オック語FR, post 1500/ Occitan"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:215
#, python-format
msgid ""
"Here is what we got instead:\n"
" %s"
msgstr "これは代わりに取得したものです:\n %s"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data
#: view:ir.model.data:0 model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu
msgid "External Identifiers"
msgstr "外部ID"
#. module: base
#. openerp-web
#: code:addons/base/static/src/js/apps.js:104
#, python-format
msgid "Showing locally available modules"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Malayalam / മലയാളം"
msgstr "マラヤーラム語 / മലയാളം"
#. module: base
#: field:res.request,body:0 field:res.request.history,req_id:0
msgid "Request"
msgstr "リクエスト"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form
msgid ""
"The configuration wizards are used to help you configure a new instance of "
"OpenERP. They are launched during the installation of new modules, but you "
"can choose to restart some wizards manually from this menu."
msgstr "この設定ウィザードはOpenERPの新しいインスタンスを設定するために利用されます。\r\nこれらは新しいモジュールのインストールの間に起動されますが、幾つかのウィザードは\r\nこのメニューから手動で再起動することができます。"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw:0
msgid "SXW Path"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_asset
msgid ""
"\n"
"Financial and accounting asset management.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This Module manages the assets owned by a company or an individual. It will keep \n"
"track of depreciation's occurred on those assets. And it allows to create Move's \n"
"of the depreciation lines.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.cron,numbercall:0
msgid "Number of Calls"
msgstr "電話の回数"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_bank.py:192
#, python-format
msgid "BANK"
msgstr "銀行"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_point_of_sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_point_of_sale
msgid "Point of Sale"
msgstr "POS"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail
msgid ""
"\n"
"Business oriented Social Networking\n"
"===================================\n"
"The Social Networking module provides a unified social network abstraction layer allowing applications to display a complete\n"
"communication history on documents with a fully-integrated email and message management system.\n"
"\n"
"It enables the users to read and send messages as well as emails. It also provides a feeds page combined to a subscription mechanism that allows to follow documents and to be constantly updated about recent news.\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Clean and renewed communication history for any OpenERP document that can act as a discussion topic\n"
"* Subscription mechanism to be updated about new messages on interesting documents\n"
"* Unified feeds page to see recent messages and activity on followed documents\n"
"* User communication through the feeds page\n"
"* Threaded discussion design on documents\n"
"* Relies on the global outgoing mail server - an integrated email management system - allowing to send emails with a configurable scheduler-based processing engine\n"
"* Includes an extensible generic email composition assistant, that can turn into a mass-mailing assistant and is capable of interpreting simple *placeholder expressions* that will be replaced with dynamic data when each email is actually sent.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:297
#, python-format
msgid "Size of the field can never be less than 0 !"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.server,sequence:0
msgid ""
"Important when you deal with multiple actions, the execution order will be "
"decided based on this, low number is higher priority."
msgstr "複数のアクションを伴う取引の際には重要です。実行順序はこれに基づき決定されます。小さい数はより優先度が高くなります。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gr
msgid "Greece"
msgstr "ギリシャ"
#. module: base
#: view:res.config:0
msgid "Apply"
msgstr "適用"
#. module: base
#: field:res.request,trigger_date:0
msgid "Trigger Date"
msgstr "トリガー日"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Croatian / hrvatski jezik"
msgstr "クロアチア語 / hrvatski jezik"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy
msgid ""
"\n"
"General Chart of Accounts.\n"
"==========================\n"
"\n"
"Provide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay.\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr
msgid "Greece - Accounting"
msgstr "ギリシャ - 会計"
#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The code of the country must be unique !"
msgstr "国のコードは固有でなければなりません。"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Uninstallable"
msgstr "アンインストール可能"
#. module: base
#: view:res.partner.category:0
msgid "Partner Category"
msgstr "取引先カテゴリ"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0 selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Trigger"
msgstr "トリガー"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_warehouse_management
msgid ""
"Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
"receptions, etc."
msgstr "在庫表と主な在庫操作の管理を手助けします:配達オーダー、受け取りなど"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_values
msgid "ir.values"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_update
msgid "Update Module"
msgstr "モジュール更新"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
msgid "Translate"
msgstr "翻訳"
#. module: base
#: field:res.request.history,body:0
msgid "Body"
msgstr "本文"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_gtd
msgid ""
"\n"
"Implement concepts of the \"Getting Things Done\" methodology \n"
"===========================================================\n"
"\n"
"This module implements a simple personal to-do list based on tasks. It adds an editable list of tasks simplified to the minimum required fields in the project application.\n"
"\n"
"The to-do list is based on the GTD methodology. This world-wide used methodology is used for personal time management improvement.\n"
"\n"
"Getting Things Done (commonly abbreviated as GTD) is an action management method created by David Allen, and described in a book of the same name.\n"
"\n"
"GTD rests on the principle that a person needs to move tasks out of the mind by recording them externally. That way, the mind is freed from the job of remembering everything that needs to be done, and can concentrate on actually performing those tasks.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.users,menu_id:0
msgid "Menu Action"
msgstr "メニューアクション"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,selection:0
msgid ""
"List of options for a selection field, specified as a Python expression "
"defining a list of (key, label) pairs. For example: "
"[('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]"
msgstr "Python式として定義するキー、ラベルペアのリストを指定された選択項目のためのオプションのリスト。例えば、[('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]"
#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
msgid "choose"
msgstr "選択"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:448
#, python-format
msgid ""
"Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters "
"explicitly."
msgstr "少なくともつのSMTPサーバを定義して下さい。または、明示的にSMTPパラメータを提供して下さい。"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Filter on my documents"
msgstr "ドキュメント上のフィルタ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_gtd
msgid "Personal Tasks, Contexts, Timeboxes"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cr
msgid ""
"\n"
"Chart of accounts for Costa Rica.\n"
"=================================\n"
"\n"
"Includes:\n"
"---------\n"
" * account.type\n"
" * account.account.template\n"
" * account.tax.template\n"
" * account.tax.code.template\n"
" * account.chart.template\n"
"\n"
"Everything is in English with Spanish translation. Further translations are welcome,\n"
"please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_procurement_management_supplier_name
#: view:res.partner:0
msgid "Suppliers"
msgstr "仕入先"
#. module: base
#: field:res.request,ref_doc2:0
msgid "Document Ref 2"
msgstr "ドキュメント参照2"
#. module: base
#: field:res.request,ref_doc1:0
msgid "Document Ref 1"
msgstr "ドキュメント参照1"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ga
msgid "Gabon"
msgstr "ガボン"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock
msgid "Inventory, Logistic, Storage"
msgstr "在庫、経路、保管場所"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0 selection:ir.translation,type:0
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#. module: base
#: view:ir.model:0 view:ir.rule:0 view:res.groups:0
#: model:res.groups,name:base.group_erp_manager view:res.users:0
msgid "Access Rights"
msgstr "アクセス権"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gl
msgid "Greenland"
msgstr "グリーンランド"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0 field:res.partner.bank,acc_number:0
msgid "Account Number"
msgstr "口座番号"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR "
"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"
msgstr "例GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th
msgid "Thailand - Accounting"
msgstr "タイ王国 - 会計"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "1. %c ==> Fri Dec 5 18:25:20 2008"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nc
msgid "New Caledonia (French)"
msgstr "ニューカレドニア(フランス領)"
#. module: base
#: field:ir.model,osv_memory:0
msgid "Transient Model"
msgstr "過度的なモデル"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cy
msgid "Cyprus"
msgstr "キプロス"
#. module: base
#: field:res.users,new_password:0
msgid "Set Password"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.server,subject:0 field:res.request,name:0
#: view:res.request.link:0
msgid "Subject"
msgstr "件名"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_membership
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"It supports different kind of members:\n"
"--------------------------------------\n"
" * Free member\n"
" * Associated member (e.g.: a group subscribes to a membership for all subsidiaries)\n"
" * Paid members\n"
" * Special member prices\n"
"\n"
"It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n"
"invoice and send propositions for membership renewal.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: selection:res.currency,position:0
msgid "Before Amount"
msgstr "金額の前"
#. module: base
#: field:res.request,act_from:0 field:res.request.history,act_from:0
msgid "From"
msgstr "差出人"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_9
msgid "Components Buyer"
msgstr "部材バイヤー"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_tests_demo
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web demo of a test suite\n"
"================================\n"
"\n"
"Test suite example, same code as that used in the testing documentation.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.cron,function:0
msgid "Name of the method to be called when this job is processed."
msgstr "このジョブが実行される時に呼ばれるメソッドの名前"
#. module: base
#: field:ir.actions.client,tag:0
msgid "Client action tag"
msgstr "クライアントアクションタグ"
#. module: base
#: field:ir.values,model_id:0
msgid "Model (change only)"
msgstr "モデル(変更のみ)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign_crm_demo
msgid ""
"\n"
"Demo data for the module marketing_campaign.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Creates demo data like leads, campaigns and segments for the module marketing_campaign.\n"
" "
msgstr "\nマーケティングのためのデモデータ\n============================================\n\nmarketing_campaignモジュールのために、リード、キャンペーン、セグメントといったデモデータを作成します。\n "
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 view:ir.ui.view:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Kanban"
msgstr "かんばん"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:293
#, python-format
msgid ""
"The Selection Options expression is must be in the [('key','Label'), ...] "
"format!"
msgstr "選択オプションの式は[('key','Label'), ...] の形式である必要があります。"
#. module: base
#: field:res.company,company_registry:0
msgid "Company Registry"
msgstr "会社レジストリ"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0 view:res.currency:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ir_mail_server_list
#: view:ir.mail_server:0 model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_servers
msgid "Outgoing Mail Servers"
msgstr "送信メールサーバ"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
msgid "Technical"
msgstr "技術"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cn
msgid "China"
msgstr "中国"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,wkf_model_id:0
msgid ""
"The object that should receive the workflow signal (must have an associated "
"workflow)"
msgstr "ワークフローのシグナルを受け取るべきオブジェクト(関連するワークフローを持たねばなりません)"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_account_voucher
msgid ""
"Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
"version of the accounting module for managers who are not accountants."
msgstr "請求書の作成と支払いの追跡ができます。これは、会計士ではないマネジャのための会計モジュールの簡易バージョンです。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.eh
msgid "Western Sahara"
msgstr "西サハラ"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_voucher
msgid "Invoicing & Payments"
msgstr "請求と支払"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form
msgid ""
"Create and manage the companies that will be managed by OpenERP from here. "
"Shops or subsidiaries can be created and maintained from here."
msgstr "ここからOpenERPにより管理される会社の作成と管理をします。店や子会社はここから作成され、維持管理されます。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.id
msgid "Indonesia"
msgstr "インドネシア"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_no_autopicking
msgid ""
"\n"
"This module allows an intermediate picking process to provide raw materials to production orders.\n"
"=================================================================================================\n"
"\n"
"One example of usage of this module is to manage production made by your\n"
"suppliers (sub-contracting). To achieve this, set the assembled product which is\n"
"sub-contracted to 'No Auto-Picking' and put the location of the supplier in the\n"
"routing of the assembly operation.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: help:multi_company.default,expression:0
msgid ""
"Expression, must be True to match\n"
"use context.get or user (browse)"
msgstr "式は一致する場合はTrueでなければなりません。\ncontext.getまたはユーザブラウズを使います。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bg
msgid "Bulgaria"
msgstr "ブルガリア"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_byproduct
msgid ""
"\n"
"This module allows you to produce several products from one production order.\n"
"=============================================================================\n"
"\n"
"You can configure by-products in the bill of material.\n"
"\n"
"Without this module:\n"
"--------------------\n"
" A + B + C -> D\n"
"\n"
"With this module:\n"
"-----------------\n"
" A + B + C -> D + E\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tf
msgid "French Southern Territories"
msgstr "フランス領極南諸島"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency field:res.company,currency_id:0
#: field:res.company,currency_ids:0 field:res.country,currency_id:0
#: view:res.currency:0 field:res.currency,name:0
#: field:res.currency.rate,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "通貨"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_ltd
msgid "ltd"
msgstr "株式会社"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_claim
msgid ""
"\n"
"\n"
"Manage Customer Claims.\n"
"=======================\n"
"This application allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n"
"\n"
"It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n"
"automatically new claims based on incoming emails.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_test
msgid "Accounting Consistency Tests"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_double_validation
msgid ""
"\n"
"Double-validation for purchases exceeding minimum amount.\n"
"=========================================================\n"
"\n"
"This module modifies the purchase workflow in order to validate purchases that\n"
"exceeds minimum amount set by configuration wizard.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration
msgid "Administration"
msgstr "アドミニストレーション"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Click on Update below to start the process..."
msgstr "下の「更新」をクリックして処理を開始してください。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ir
msgid "Iran"
msgstr "イラン"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Slovak / Slovenský jazyk"
msgstr "スロバキア語 / Slovenský jazyk"
#. module: base
#: field:base.language.export,state:0 field:ir.ui.menu,icon_pict:0
#: field:res.partner,has_image:0 field:res.users,user_email:0
msgid "unknown"
msgstr "不明"
#. module: base
#: field:res.currency,symbol:0
msgid "Symbol"
msgstr "記号"
#. module: base
#: help:res.partner,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized image of this contact. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.update.translations:0
msgid "Synchronize Translation"
msgstr "翻訳の同期"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0 field:res.partner.bank,bank_name:0
msgid "Bank Name"
msgstr "銀行名"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ki
msgid "Kiribati"
msgstr "キリバス"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.iq
msgid "Iraq"
msgstr "イラク"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_report_association
msgid "Association"
msgstr "関連"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Action to Launch"
msgstr "起動するアクション"
#. module: base
#: field:ir.model,modules:0 field:ir.model.fields,modules:0
msgid "In Modules"
msgstr "モジュールリスト"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config_address_book
msgid "Address Book"
msgstr "アドレス帳"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence_type
msgid "ir.sequence.type"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "CSV File"
msgstr "CSVファイル"
#. module: base
#: field:res.company,account_no:0
msgid "Account No."
msgstr "アカウント番号"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk
msgid ""
"\n"
"This is the latest UK OpenERP localisation necessary to run OpenERP accounting for UK SME's with:\n"
"=================================================================================================\n"
" - a CT600-ready chart of accounts\n"
" - VAT100-ready tax structure\n"
" - InfoLogic UK counties listing\n"
" - a few other adaptations"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Base Object"
msgstr "基本オブジェクト"
#. module: base
#: field:ir.cron,priority:0 field:ir.mail_server,sequence:0
#: field:res.request,priority:0 field:res.request.link,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "優先度"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Dependencies :"
msgstr "依存関係:"
#. module: base
#: field:res.company,vat:0
msgid "Tax ID"
msgstr "税ID"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_extensions
msgid "Bank Statement Extensions to Support e-banking"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.fields,field_description:0
msgid "Field Label"
msgstr "項目ラベル"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock
msgid ""
"\n"
"Manage sales quotations and orders\n"
"==================================\n"
"\n"
"This module makes the link between the sales and warehouses management applications.\n"
"\n"
"Preferences\n"
"-----------\n"
"* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
"* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
"* Incoterms: International Commercial terms\n"
"\n"
"You can choose flexible invoicing methods:\n"
"\n"
"* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n"
"* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n"
"* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before delivery\n"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.translation,value:0
msgid "Translation Value"
msgstr "変換値"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ag
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "アンティグア・バーブーダ"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zr
msgid "Zaire"
msgstr "ザイール"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project
msgid "Projects, Tasks"
msgstr "プロジェクト、タスク"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_id:0 field:workflow.instance,res_id:0
#: field:workflow.triggers,res_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr "リソースID"
#. module: base
#: view:ir.cron:0 field:ir.model,info:0
msgid "Information"
msgstr "情報"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:148
#, python-format
msgid "false"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_analysis
msgid ""
"\n"
"This module is for modifying account analytic view to show important data to project manager of services companies.\n"
"===================================================================================================================\n"
"\n"
"Adds menu to show relevant information to each manager.You can also view the report of account analytic summary user-wise as well as month-wise.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Generic Payroll system Integrated with Accounting.\n"
"==================================================\n"
"\n"
" * Expense Encoding\n"
" * Payment Encoding\n"
" * Company Contribution Management\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_right:0
msgid "Right parent"
msgstr "右括弧"
#. module: base
#: view:base.module.update:0
msgid "Update Module List"
msgstr "モジュールリスト更新"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:716 code:addons/base/res/res_users.py:857
#: selection:res.partner,type:0 view:res.users:0
#, python-format
msgid "Other"
msgstr "その他"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Turkish / Türkçe"
msgstr "トルコ語 / Türkçe"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_activity_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_activity
#: field:workflow,activities:0
msgid "Activities"
msgstr "活動"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product
msgid "Products & Pricelists"
msgstr "製品と価格表"
#. module: base
#: help:ir.filters,user_id:0
msgid ""
"The user this filter is private to. When left empty the filter is public and"
" available to all users."
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Auto-Refresh"
msgstr "自動リフレッシュ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_expiry
msgid ""
"\n"
"Track different dates on products and production lots.\n"
"======================================================\n"
"\n"
"Following dates can be tracked:\n"
"-------------------------------\n"
" - end of life\n"
" - best before date\n"
" - removal date\n"
" - alert date\n"
"\n"
"Used, for example, in food industries."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.translation,state:0
msgid ""
"Automatically set to let administators find new terms that might need to be "
"translated"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:85
#, python-format
msgid "The osv_memory field can only be compared with = and != operator."
msgstr "osv_memory項目は、= と != 演算子とのみ比較することができます。"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Fax:"
msgstr "FAX"
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Diagram"
msgstr "ダイアグラム"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_no_autopicking
msgid "Picking Before Manufacturing"
msgstr "製造前の集荷"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_note_pad
msgid "Sticky memos, Collaborative"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.wf
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "ワリス・フテュナ諸島"
#. module: base
#: help:multi_company.default,name:0
msgid "Name it to easily find a record"
msgstr "レコードを簡単に見つけるために名前をつけて下さい。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr
msgid ""
"\n"
"Human Resources Management\n"
"==========================\n"
"\n"
"This application enables you to manage important aspects of your company's staff and other details such as their skills, contacts, working time...\n"
"\n"
"\n"
"You can manage:\n"
"---------------\n"
"* Employees and hierarchies : You can define your employee with User and display hierarchies\n"
"* HR Departments\n"
"* HR Jobs\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract
msgid ""
"\n"
"Add all information on the employee form to manage contracts.\n"
"=============================================================\n"
"\n"
" * Contract\n"
" * Place of Birth,\n"
" * Medical Examination Date\n"
" * Company Vehicle\n"
"\n"
"You can assign several contracts per employee.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:187
#, python-format
msgid "You cannot delete the language which is User's Preferred Language!"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model.data:0 field:ir.model.data,name:0
msgid "External Identifier"
msgstr "外部ID"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_audittrail
msgid ""
"\n"
"This module lets administrator track every user operation on all the objects of the system.\n"
"===========================================================================================\n"
"\n"
"The administrator can subscribe to rules for read, write and delete on objects \n"
"and can check logs.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access
msgid "Menu Items"
msgstr "メニュー項目"
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_sale_salesman_all_leads
msgid ""
"the user will have access to all records of everyone in the sales "
"application."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the English and French - Canadian accounting chart in OpenERP.\n"
"===========================================================================================\n"
"\n"
"Canadian accounting charts and localizations.\n"
"\n"
"Fiscal positions\n"
"----------------\n"
"\n"
"When considering taxes to be applied, it is the province where the delivery occurs that matters. \n"
"Therefore we decided to implement the most common case in the fiscal positions: delivery is the \n"
"responsibility of the supplier and done at the customer location.\n"
"\n"
"Some examples:\n"
"\n"
"1) You have a customer from another province and you deliver to his location.\n"
"On the customer, set the fiscal position to his province.\n"
"\n"
"2) You have a customer from another province. However this customer comes to your location\n"
"with their truck to pick up products. On the customer, do not set any fiscal position.\n"
"\n"
"3) An international supplier doesn't charge you any tax. Taxes are charged at customs \n"
"by the customs broker. On the supplier, set the fiscal position to International.\n"
"\n"
"4) An international supplier charge you your provincial tax. They are registered with your\n"
"provincial government and remit taxes themselves. On the supplier, do not set any fiscal \n"
"position.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Macedonian / македонски јазик"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6 view:workflow.activity:0
msgid "Actions"
msgstr "アクション"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery
msgid "Delivery Costs"
msgstr "配達コスト"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_cron.py:273
#, python-format
msgid ""
"This cron task is currently being executed and may not be modified, please "
"try again in a few minutes"
msgstr "このcronタスクは現在実行されていますが、変更されないかもしれません。数分後に再度試して下さい。"
#. module: base
#: view:base.language.export:0 field:ir.exports.line,export_id:0
msgid "Export"
msgstr "エクスポート"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma
msgid "Maroc - Accounting"
msgstr "モロッコ - 会計"
#. module: base
#: field:res.bank,bic:0 field:res.partner.bank,bank_bic:0
msgid "Bank Identifier Code"
msgstr "銀行識別コード"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid ""
"CSV format: you may edit it directly with your favorite spreadsheet software,\n"
" the rightmost column (value) contains the translations"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_chart
msgid ""
"\n"
"Remove minimal account chart.\n"
"=============================\n"
"\n"
"Deactivates minimal chart of accounts.\n"
msgstr "\n最小限の会計表の削除\n=============================\n\n最小限の勘定科目表を無効にします。\n"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Record rules"
msgstr "レコード規則"
#. module: base
#: help:workflow.transition,act_to:0
msgid "The destination activity."
msgstr "宛先の活動"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue
msgid "Issue Tracker"
msgstr "課題管理"
#. module: base
#: view:base.module.update:0 view:base.update.translations:0
msgid "Update"
msgstr "更新"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_plugin
msgid ""
"\n"
"The common interface for plug-in.\n"
"=================================\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_crm
msgid ""
"\n"
"This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected case.\n"
"If different cases are open (a list), it generates one sale order by case.\n"
"The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
"\n"
"We suggest you to install this module, if you installed both the sale and the crm\n"
"modules.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bq
msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.ir_module_reference_print
msgid "Technical guide"
msgstr "テクニカルガイド"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tz
msgid "Tanzania"
msgstr "タンザニア"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Danish / Dansk"
msgstr "デンマーク語 / Dansk"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Advanced Search (deprecated)"
msgstr "高度な検索(非推奨)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cx
msgid "Christmas Island"
msgstr "クリスマス島"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_contacts
msgid ""
"\n"
"This module gives you a quick view of your address book, accessible from your home page.\n"
"You can track your suppliers, customers and other contacts.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.company,custom_footer:0
msgid ""
"Check this to define the report footer manually. Otherwise it will be "
"filled in automatically."
msgstr "レポートフッタをマニュアルで定義する場合はチェックしてください。それ以外は自動で入力されます。"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Supplier Partners"
msgstr "仕入先取引先"
#. module: base
#: view:res.config.installer:0
msgid "Install Modules"
msgstr "モジュールのインストール"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_import_crm
msgid "Import & Synchronize"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Partners"
msgstr "顧客取引先"
#. module: base
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "同じログインでは2つのユーザを持てません。"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_multi_company_default
msgid "Default multi company"
msgstr "複数会社のデフォルト"
#. module: base
#: field:ir.translation,source:0
msgid "Source"
msgstr "ソース"
#. module: base
#: field:ir.model.constraint,date_init:0 field:ir.model.relation,date_init:0
msgid "Initialization Date"
msgstr "初期化の日付"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vu
msgid "Vanuatu"
msgstr "バヌアツ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_visible_discount
msgid ""
"\n"
"This module lets you calculate discounts on Sale Order lines and Invoice lines base on the partner's pricelist.\n"
"===============================================================================================================\n"
"\n"
"To this end, a new check box named 'Visible Discount' is added to the pricelist form.\n"
"\n"
"**Example:**\n"
" For the product PC1 and the partner \"Asustek\": if listprice=450, and the price\n"
" calculated using Asustek's pricelist is 225. If the check box is checked, we\n"
" will have on the sale order line: Unit price=450, Discount=50,00, Net price=225.\n"
" If the check box is unchecked, we will have on Sale Order and Invoice lines:\n"
" Unit price=225, Discount=0,00, Net price=225.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm
msgid "CRM"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_report_designer
msgid ""
"\n"
"This module is used along with OpenERP OpenOffice Plugin.\n"
"=========================================================\n"
"\n"
"This module adds wizards to Import/Export .sxw report that you can modify in OpenOffice. \n"
"Once you have modified it you can upload the report using the same wizard.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Start configuration"
msgstr "設定を開始"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Catalan / Català"
msgstr "カタロニア語 / Català"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.do
msgid "Dominican Republic"
msgstr "ドミニカ共和国"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Serbian (Cyrillic) / српски"
msgstr "セルビア語(キリル文字)/ српски"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2712
#, python-format
msgid ""
"Invalid group_by specification: \"%s\".\n"
"A group_by specification must be a list of valid fields."
msgstr "無効な group_by 仕様です:%s\ngroup_by 仕様は有効な項目のリストでなければなりません。"
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "TLS (STARTTLS)"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,usage:0
msgid "Used to filter menu and home actions from the user form."
msgstr "ユーザフォームからメニューやホームアクションをフィルタするために使われます。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sa
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "サウジアラビア"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp
msgid ""
"\n"
"This module provides facility to the user to install mrp and sales modulesat a time.\n"
"====================================================================================\n"
"\n"
"It is basically used when we want to keep track of production orders generated\n"
"from sales order. It adds sales name and sales Reference on production order.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_stock
msgid ""
"\n"
"This module adds access rules to your portal if stock and portal are installed.\n"
"==========================================================================================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
#: field:ir.model.fields,relation_field:0
msgid "Relation Field"
msgstr "関係項目"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_project
msgid ""
"\n"
"This module adds project menu and features (tasks) to your portal if project and portal are installed.\n"
"======================================================================================================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_configuration.py:38
#, python-format
msgid "System Configuration done"
msgstr "システム設定が完了しました。"
#. module: base
#: field:ir.attachment,db_datas:0
msgid "Database Data"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tc
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "タークス・カイコス諸島"
#. module: base
#: field:workflow.triggers,instance_id:0
msgid "Destination Instance"
msgstr "行き先のインスタンス"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,multi:0 field:ir.actions.wizard,multi:0
msgid "Action on Multiple Doc."
msgstr "複数ドキュメントのアクション"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_partner
msgid "Titles"
msgstr "敬称"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_anonymization
msgid ""
"\n"
"This module allows you to anonymize a database.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"This module allows you to keep your data confidential for a given database.\n"
"This process is useful, if you want to use the migration process and protect\n"
"your own or your customers confidential data. The principle is that you run\n"
"an anonymization tool which will hide your confidential data(they are replaced\n"
"by XXX characters). Then you can send the anonymized database to the migration\n"
"team. Once you get back your migrated database, you restore it and reverse the\n"
"anonymization process to recover your previous data.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.sequence,implementation:0
msgid ""
"Two sequence object implementations are offered: Standard and 'No gap'. The "
"later is slower than the former but forbids any gap in the sequence (while "
"they are possible in the former)."
msgstr "「標準」と「ギャップなし」の2種類の付番定義が可能です。後者の場合、付番ごとにギャップを設けることができません。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gn
msgid "Guinea"
msgstr "ギニア"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_diagram
msgid "OpenERP Web Diagram"
msgstr "OpenERP Webダイアグラム"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lu
msgid "Luxembourg"
msgstr "ルクセンブルク"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "(edit company address)"
msgstr "(会社アドレスを編集)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_base_calendar
msgid "Personal & Shared Calendar"
msgstr "個人および共有カレンダ"
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "Low"
msgstr "低い"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_menu.py:379
#, python-format
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "エラーです。再帰的な関係となるメニューを作ることはできません。"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
msgid "Web-only translations"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"3. If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined "
"with logical OR operator"
msgstr "3. ユーザが複数のグループに属している場合は、論理OR演算子によりつが組み合わされた結果となります。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in OpenERP.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is launched.\n"
" * We have the account templates which can be helpful to generate Charts of Accounts.\n"
" * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the company,\n"
" the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code for your\n"
" account and bank account, currency to create journals.\n"
"\n"
"Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n"
"\n"
"Wizards provided by this module:\n"
"--------------------------------\n"
" * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and invoiced\n"
" amounts. Prepares an XML file format.\n"
" \n"
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Partner VAT Intra\n"
" * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration of\n"
" the Main company of the User currently Logged in.\n"
" \n"
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Periodical VAT Declaration\n"
" * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for Vat\n"
" Declaration of the Main company of the User currently Logged in Based on\n"
" Fiscal year.\n"
" \n"
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_gengo
msgid "Automated Translations through Gengo API"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_payment
msgid "Suppliers Payment Management"
msgstr "仕入先支払管理"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sv
msgid "El Salvador"
msgstr "エルサルバドル"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:161 field:res.bank,phone:0
#: field:res.company,phone:0 field:res.partner,phone:0
#, python-format
msgid "Phone"
msgstr "電話"
#. module: base
#: field:res.groups,menu_access:0
msgid "Access Menu"
msgstr "アドレスメニュー"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.th
msgid "Thailand"
msgstr "タイ王国"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_wizard
msgid "Change Password Wizard"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_voucher
msgid "Send Invoices and Track Payments"
msgstr "請求書送付、支払追跡"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_lead
msgid "Leads & Opportunities"
msgstr "リードと商談"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gg
msgid "Guernsey"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Romanian / română"
msgstr "ルーマニア語 / română"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx
msgid ""
"\n"
"Minimal accounting configuration for Mexico.\n"
"============================================\n"
"\n"
"This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the \n"
"accounting feature of Openerp.\n"
"\n"
"This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal \n"
"data required to start from 0 in mexican localization.\n"
"\n"
"This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n"
"\n"
"With this module you will have:\n"
"\n"
" - Minimal chart of account tested in production eviroments.\n"
" - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n"
"\n"
".. SAT: http://www.sat.gob.mx/\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr
msgid ""
"\n"
"Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu OpenERP Modülü.\n"
"==========================================================\n"
"\n"
"Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n"
" * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, banka hesap\n"
" bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "And"
msgstr "かつ"
#. module: base
#: help:ir.values,res_id:0
msgid ""
"Database identifier of the record to which this applies. 0 = for all records"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.fields,relation:0
msgid "Object Relation"
msgstr "オブジェクトの関係"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_voucher
msgid "eInvoicing & Payments"
msgstr "電子請求と支払"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "General"
msgstr "一般"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uz
msgid "Uzbekistan"
msgstr "ウズベキスタン"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vi
msgid "Virgin Islands (USA)"
msgstr "アメリカ領ヴァージン諸島"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tw
msgid "Taiwan"
msgstr "台湾"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "為替レート"
#. module: base
#. openerp-web
#: code:addons/base/static/src/js/apps.js:104
#, python-format
msgid "OpenERP Apps Unreachable"
msgstr ""
#. module: base
#: field:base.module.upgrade,module_info:0
msgid "Modules to Update"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom_multicompany
msgid "Multi-Companies"
msgstr "複数会社設定"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:1395
#, python-format
msgid "Resolve other errors first"
msgstr ""
#. module: base
#: field:workflow,osv:0 view:workflow.instance:0
#: field:workflow.instance,res_type:0
msgid "Resource Object"
msgstr "リソースオブジェクト"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_helpdesk
msgid "Helpdesk"
msgstr "ヘルプデスク"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_write:0
msgid "Apply for Write"
msgstr "読み込みに適用"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_left:0
msgid "Parent Left"
msgstr "親の左"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document_page
msgid ""
"\n"
"Pages\n"
"=====\n"
"Web pages\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.server,code:0
msgid ""
"Python code to be executed if condition is met.\n"
"It is a Python block that can use the same values as for the condition field"
msgstr "条件が満たされた場合、Pythonコードが実行されます。\nそれは条件項目と同じ値を使うことができるPythonブロックです。"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access
msgid ""
"Manage and customize the items available and displayed in your OpenERP "
"system menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning "
"of each line and then delete it through the button that appeared. Items can "
"be assigned to specific groups in order to make them accessible to some "
"users within the system."
msgstr "OpenERPシステムメニューの中の利用可能で表示される項目の管理とカスタマイズができます。各行の先頭にあるボックスをクリックして現れたボタンを介して削除することで、その項目を削除することができます。項目は、システム内の一部のユーザーからアクセスできるようにするために、特定のグループに割り当てることができます。"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,field_parent:0
msgid "Child Field"
msgstr "子項目"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Detailed algorithm:"
msgstr "アルゴリズムの詳細:"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,usage:0 field:ir.actions.act_window,usage:0
#: field:ir.actions.act_window_close,usage:0 field:ir.actions.actions,usage:0
#: field:ir.actions.client,usage:0 field:ir.actions.report.xml,usage:0
#: field:ir.actions.server,usage:0 field:ir.actions.wizard,usage:0
msgid "Action Usage"
msgstr "アクションの用途"
#. module: base
#: field:ir.module.module,name:0
msgid "Technical Name"
msgstr "技術名称"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_workitem
msgid "workflow.workitem"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_tools
msgid ""
"Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
"Lunch and Ideas box."
msgstr "調査、昼食、アイディアボックスといった様々な興味深い、しかし、本質的ではないツールのインストールができます。"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "Not Installable"
msgstr "インストール可能でない"
#. module: base
#: help:res.lang,iso_code:0
msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations"
msgstr "このISOコードが、翻訳に使うpoファイルの名前になります。"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "View :"
msgstr "ビュー:"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,view_load:0
msgid "View Auto-Load"
msgstr "自動ロードの表示"
#. module: base
#: view:res.country:0
msgid "Address format..."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_et
msgid ""
"\n"
"Base Module for Ethiopian Localization\n"
"======================================\n"
"\n"
"This is the latest Ethiopian OpenERP localization and consists of:\n"
" - Chart of Accounts\n"
" - VAT tax structure\n"
" - Withholding tax structure\n"
" - Regional State listings\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Allowed Companies"
msgstr "許可された会社"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de
msgid "Deutschland - Accounting"
msgstr "ドイツ - 会計"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day of the Year: %(doy)s"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon:0
msgid "Web Icon File"
msgstr "Webアイコンファイル"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade
msgid "Apply Scheduled Upgrades"
msgstr "スケジュールされた更新を適用"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_journal
msgid "Invoicing Journals"
msgstr "請求仕訳帳"
#. module: base
#: help:ir.ui.view,groups_id:0
msgid ""
"If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view "
"applies to the users of those groups only."
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Persian / فارس"
msgstr "ペルシア語 / فارس"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid "Export Settings"
msgstr "エクスポート設定"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid "Source Model"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day of the Week (0:Monday): %(weekday)s"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:525 code:addons/base/ir/ir_model.py:586
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:1047
#, python-format
msgid "Administrator access is required to uninstall a module"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_configuration
msgid "base.module.configuration"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_point_of_sale
msgid ""
"\n"
"Quick and Easy sale process\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module allows you to manage your shop sales very easily with a fully web based touchscreen interface.\n"
"It is compatible with all PC tablets and the iPad, offering multiple payment methods. \n"
"\n"
"Product selection can be done in several ways: \n"
"\n"
"* Using a barcode reader\n"
"* Browsing through categories of products or via a text search.\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Fast encoding of the sale\n"
"* Choose one payment method (the quick way) or split the payment between several payment methods\n"
"* Computation of the amount of money to return\n"
"* Create and confirm the picking list automatically\n"
"* Allows the user to create an invoice automatically\n"
"* Refund previous sales\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3657 code:addons/orm.py:3953
#, python-format
msgid ""
"The requested operation cannot be completed due to security restrictions. Please contact your system administrator.\n"
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_idea
msgid ""
"\n"
"This module allows user to easily and efficiently participate in enterprise innovation.\n"
"=======================================================================================\n"
"\n"
"It allows everybody to express ideas about different subjects.\n"
"Then, other users can comment on these ideas and vote for particular ideas.\n"
"Each idea has a score based on the different votes.\n"
"The managers can obtain an easy view of best ideas from all the users.\n"
"Once installed, check the menu 'Ideas' in the 'Tools' main menu."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/orm.py:5440 code:addons/orm.py:5455
#, python-format
msgid ""
"%s This might be '%s' in the current model, or a field of the same name in "
"an o2m."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_payment
msgid ""
"\n"
"Module to manage the payment of your supplier invoices.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"This module allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n"
"--------------------------------------------------------------------------------- \n"
" * serve as base for an easy plug-in of various automated payment mechanisms.\n"
" * provide a more efficient way to manage invoice payment.\n"
"\n"
"Warning:\n"
"~~~~~~~~\n"
"The confirmation of a payment order does _not_ create accounting entries, it just \n"
"records the fact that you gave your payment order to your bank. The booking of \n"
"your order must be encoded as usual through a bank statement. Indeed, it's only \n"
"when you get the confirmation from your bank that your order has been accepted \n"
"that you can book it in your accounting. To help you with that operation, you \n"
"have a new option to import payment orders as bank statement lines.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model,access_ids:0 view:ir.model.access:0
msgid "Access"
msgstr "アクセス"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:165 field:res.partner,vat:0
#, python-format
msgid "TIN"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aw
msgid "Aruba"
msgstr "アルバ"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:58
#, python-format
msgid "File is not a zip file!"
msgstr "ファイルがzipファイルでありません。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ar
msgid "Argentina"
msgstr "アルゼンチン"
#. module: base
#: field:res.groups,full_name:0
msgid "Group Name"
msgstr "グループ名"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bh
msgid "Bahrain"
msgstr "バーレーン"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:162 field:res.bank,fax:0
#: field:res.company,fax:0 field:res.partner,fax:0
#, python-format
msgid "Fax"
msgstr "FAX"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0 field:ir.attachment,company_id:0
#: field:ir.default,company_id:0 field:ir.property,company_id:0
#: field:ir.sequence,company_id:0 field:ir.values,company_id:0
#: view:res.company:0 field:res.currency,company_id:0 view:res.partner:0
#: field:res.partner,company_id:0 field:res.partner.bank,company_id:0
#: view:res.users:0 field:res.users,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "会社"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_report_designer
msgid "Advanced Reporting"
msgstr "高度なレポート"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase
msgid "Purchase Orders, Receptions, Supplier Invoices"
msgstr "発注、入荷、仕入先請求"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Generic Payroll system.\n"
"=======================\n"
"\n"
" * Employee Details\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Passport based Contract\n"
" * Allowances/Deductions\n"
" * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
" * Employee Payslip\n"
" * Monthly Payroll Register\n"
" * Integrated with Holiday Management\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data
msgid "ir.model.data"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Bulgarian / български език"
msgstr "ブルガリア語 / български език"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_aftersale
msgid "After-Sale Services"
msgstr "アフターサービス"
#. module: base
#: field:base.language.import,code:0
msgid "ISO Code"
msgstr "ISOコード"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr
msgid "France - Accounting"
msgstr "フランス - 会計"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Launch"
msgstr "起動"
#. module: base
#: selection:res.partner,type:0
msgid "Shipping"
msgstr "配送"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_mrp
msgid ""
"\n"
"Automatically creates project tasks from procurement lines.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"This module will automatically create a new task for each procurement order line\n"
"(e.g. for sale order lines), if the corresponding product meets the following\n"
"characteristics:\n"
"\n"
" * Product Type = Service\n"
" * Procurement Method (Order fulfillment) = MTO (Make to Order)\n"
" * Supply/Procurement Method = Manufacture\n"
"\n"
"If on top of that a projet is specified on the product form (in the Procurement\n"
"tab), then the new task will be created in that specific project. Otherwise, the\n"
"new task will not belong to any project, and may be added to a project manually\n"
"later.\n"
"\n"
"When the project task is completed or cancelled, the workflow of the corresponding\n"
"procurement line is updated accordingly. For example, if this procurement corresponds\n"
"to a sale order line, the sale order line will be considered delivered when the\n"
"task is completed.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,limit:0
msgid "Limit"
msgstr "制限"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_hr_user
msgid "Officer"
msgstr "オフィサ"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:803
#, python-format
msgid "Serialization field `%s` not found for sparse field `%s`!"
msgstr "シリアライズ項目%s が(スパース項目 %s のための)見つかりません。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jm
msgid "Jamaica"
msgstr "ジャマイカ"
#. module: base
#: field:res.partner,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "カラーインデックス"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_root
msgid "Manufacturing"
msgstr "製造"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_survey
msgid ""
"\n"
"This module is used for surveying.\n"
"==================================\n"
"\n"
"It depends on the answers or reviews of some questions by different users. A\n"
"survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions and each\n"
"question may have multiple answers. Different users may give different answers of\n"
"question and according to that survey is done. Partners are also sent mails with\n"
"user name and password for the invitation of the survey.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:165
#, python-format
msgid "Model '%s' contains module data and cannot be removed!"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.az
msgid "Azerbaijan"
msgstr "アゼルバイジャン"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:483
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:259
#: code:addons/base/res/res_partner.py:362
#: code:addons/base/res/res_partner.py:522
#: code:addons/base/res/res_partner.py:597
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_edi
msgid "Electronic Data Interchange (EDI)"
msgstr "電子データ交換EDI"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn
msgid ""
"\n"
"添加中文省份数据\n"
"科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n"
"============================================================\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vg
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "イギリス領ヴァージン諸島"
#. module: base
#: view:ir.property:0 model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property
msgid "Parameters"
msgstr "パラメータ"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "e.g. Sales Director"
msgstr "[例] 営業部長"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Czech / Čeština"
msgstr "チェコ語 / Čeština"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules
msgid "Generic Modules"
msgstr "一般的なモジュール"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mk
msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rw
msgid "Rwanda"
msgstr "ルワンダ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_openid
msgid ""
"\n"
"Allow users to login through OpenID.\n"
"====================================\n"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_port:0
msgid "SMTP Port. Usually 465 for SSL, and 25 or 587 for other cases."
msgstr "SMTPポートは通常はSSLのために465が、他のケースのために25と587が使われます。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ck
msgid "Cook Islands"
msgstr "クック諸島"
#. module: base
#: field:ir.model.data,noupdate:0
msgid "Non Updatable"
msgstr "更新不可"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Klingon"
msgstr "クリンゴン語"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sg
msgid "Singapore"
msgstr "シンガポール"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Current Window"
msgstr "現在のウィンドウ"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden view:res.users:0
msgid "Technical Settings"
msgstr "技術設定"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_accounting_and_finance
msgid ""
"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
"suggest you to install only the Invoicing."
msgstr "会計処理に必要な手助けをします。あなたが会計士でないなら請求書処理のみをインストールすることをお勧めします。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin_thunderbird
msgid "Thunderbird Plug-In"
msgstr "Thunderbirdプラグイン"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event
msgid "Trainings, Conferences, Meetings, Exhibitions, Registrations"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country view:res.bank:0
#: field:res.bank,country:0 view:res.company:0 field:res.company,country_id:0
#: view:res.country:0 field:res.country.state,country_id:0 view:res.partner:0
#: field:res.partner,country:0 field:res.partner,country_id:0
#: view:res.partner.bank:0 field:res.partner.bank,country_id:0
#: view:res.users:0
msgid "Country"
msgstr "国"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_15
msgid "Wholesaler"
msgstr "卸売業"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat
msgid "VAT Number Validation"
msgstr "VAT番号検査"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,complete_name:0
msgid "Complete Name"
msgstr "完全な名前"
#. module: base
#: help:ir.actions.wizard,multi:0
msgid ""
"If set to true, the wizard will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr "Trueにセットする場合、ウィザードはフォームビューの右のツールバー上には表示されません。"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Action Bindings/Defaults"
msgstr "アクションバインディング / デフォルト"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
msgid ""
"file encoding, please be sure to view and edit\n"
" using the same encoding."
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid ""
"1. Global rules are combined together with a logical AND operator, and with "
"the result of the following steps"
msgstr "1. グローバルなルールは論理AND演算子により、ともに結合されます。その結果は、以下のステップとなります。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl
msgid "Netherlands - Accounting"
msgstr "オランダ - 会計"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gs
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%X - Appropriate time representation."
msgstr "%X - 時間表示の割当"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (SV) / Español (SV)"
msgstr "スペイン語(エルサルバドル)/ Español (SV)"
#. module: base
#: help:res.lang,grouping:0
msgid ""
"The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
"digit.-1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be "
"1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as "
"106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case."
msgstr "0 < n の時に、セパレータのフォーマットは [,n] のようにすべきです:ユニットディジットが -1 から始まるとセパレーションの終了です。例えば、[3,2,-1] は 106500 を 1,06,500 に;[1,2,-1] は 106,50,0 に;[3] は 106,500 となります。それぞれのケースでは千のセパレータとして\",\"を与えて下さい。"
#. module: base
#: field:ir.module.module,auto_install:0
msgid "Automatic Installation"
msgstr "自動インストール"
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "e.g. en_US"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Honduras.\n"
"====================================================================\n"
" \n"
"Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y la\n"
"moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes taxes\n"
"and the Lempira currency."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jp
msgid "Japan"
msgstr "日本"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:433
#, python-format
msgid "Can only rename one column at a time!"
msgstr "リネームは一度に1カラムしかできません。"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Report/Template"
msgstr "レポート/テンプレート"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget
msgid ""
"\n"
"This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
"==========================================================================\n"
"\n"
"Once the Budgets are defined (in Invoicing/Budgets/Budgets), the Project Managers \n"
"can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
"\n"
"The accountant has the possibility to see the total of amount planned for each\n"
"Budget in order to ensure the total planned is not greater/lower than what he \n"
"planned for this Budget. Each list of record can also be switched to a graphical \n"
"view of it.\n"
"\n"
"Three reports are available:\n"
"----------------------------\n"
" 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the spreading, for \n"
" these Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
"\n"
" 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the spreading, \n"
" for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
"\n"
" 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It gives \n"
" the spreading, for the selected Analytic Accounts of Budgets.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Graph"
msgstr "グラフ"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.server"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca
msgid "Canada - Accounting"
msgstr "カナダ - 会計"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co
msgid "Colombian - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_voucher
msgid ""
"\n"
"Invoicing & Payments by Accounting Voucher & Receipts\n"
"=====================================================\n"
"The specific and easy-to-use Invoicing system in OpenERP allows you to keep track of your accounting, even when you are not an accountant. It provides an easy way to follow up on your suppliers and customers. \n"
"\n"
"You could use this simplified accounting in case you work with an (external) account to keep your books, and you still want to keep track of payments. \n"
"\n"
"The Invoicing system includes receipts and vouchers (an easy way to keep track of sales and purchases). It also offers you an easy method of registering payments, without having to encode complete abstracts of account.\n"
"\n"
"This module manages:\n"
"\n"
"* Voucher Entry\n"
"* Voucher Receipt [Sales & Purchase]\n"
"* Voucher Payment [Customer & Supplier]\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "設定ウィザード"
#. module: base
#: field:res.lang,code:0
msgid "Locale Code"
msgstr "ロケールコード"
#. module: base
#: field:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Split Mode"
msgstr "分割モード"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:366
#, python-format
msgid ""
"Ambiguous specification for field '%(field)s', only provide one of name, "
"external id or database id"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.sequence,implementation:0
msgid "Implementation"
msgstr "実装"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve
msgid "Venezuela - Accounting"
msgstr "ベネズエラ - 会計"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cl
msgid "Chile"
msgstr "チリ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_view_editor
msgid "View Editor"
msgstr "ビューエディタ"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Execution"
msgstr "実行"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,condition:0 view:ir.values:0
#: field:workflow.transition,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "条件"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:647
#, python-format
msgid "Module not found"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.currency,rate:0
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1."
msgstr "レートが1である通貨に対しての通貨のレート"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,name:0
msgid "View Name"
msgstr "ビュー名"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "アクセスグループ"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Italian / Italiano"
msgstr "イタリア語 / Italiano"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid ""
"Only one client action will be executed, last client action will be "
"considered in case of multiple client actions."
msgstr "1つのクライアントアクションのみが実行されます。複数のクライアントアクションがあるケースには、最後のクライアントアクションが認識されます。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_jit
msgid ""
"\n"
"This module allows Just In Time computation of procurement orders.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"If you install this module, you will not have to run the regular procurement\n"
"scheduler anymore (but you still need to run the minimum order point rule\n"
"scheduler, or for example let it run daily).\n"
"All procurement orders will be processed immediately, which could in some\n"
"cases entail a small performance impact.\n"
"\n"
"It may also increase your stock size because products are reserved as soon\n"
"as possible and the scheduler time range is not taken into account anymore.\n"
"In that case, you can not use priorities any more on the different picking.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hr
msgid "Croatia"
msgstr "クロアチア"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,mobile:0
msgid "Mobile No"
msgstr "携帯電話番号"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_by_category
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category
#: view:res.partner.category:0
msgid "Partner Categories"
msgstr "取引先カテゴリ"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "System Update"
msgstr "システム アップデート"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content_data:0
msgid "SXW Content"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.attachment,file_size:0
msgid "File Size"
msgstr "ファイルサイズ"
#. module: base
#: help:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
msgstr "この付番定義でレコードに適用するプレフィックス値"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sc
msgid "Seychelles"
msgstr "セーシェル"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4
msgid "Gold"
msgstr "ゴールド"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:173
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_account_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_form
#: view:res.company:0 field:res.company,bank_ids:0 view:res.partner.bank:0
#, python-format
msgid "Bank Accounts"
msgstr "銀行口座"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:185
#, python-format
msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted!"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sl
msgid "Sierra Leone"
msgstr "シエラレオネ"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "General Information"
msgstr "一般情報"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_ldap
msgid ""
"\n"
"Adds support for authentication by LDAP server.\n"
"===============================================\n"
"This module allows users to login with their LDAP username and password, and\n"
"will automatically create OpenERP users for them on the fly.\n"
"\n"
"**Note:** This module only work on servers who have Python's ``ldap`` module installed.\n"
"\n"
"Configuration:\n"
"--------------\n"
"After installing this module, you need to configure the LDAP parameters in the\n"
"Configuration tab of the Company details. Different companies may have different\n"
"LDAP servers, as long as they have unique usernames (usernames need to be unique\n"
"in OpenERP, even across multiple companies).\n"
"\n"
"Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers that allow it), by\n"
"simply keeping the LDAP user and password empty in the LDAP configuration.\n"
"This does not allow anonymous authentication for users, it is only for the master\n"
"LDAP account that is used to verify if a user exists before attempting to\n"
"authenticate it.\n"
"\n"
"Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP servers supporting\n"
"it, by enabling the TLS option in the LDAP configuration.\n"
"\n"
"For further options configuring the LDAP settings, refer to the ldap.conf\n"
"manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n"
"\n"
"Security Considerations:\n"
"------------------------\n"
"Users' LDAP passwords are never stored in the OpenERP database, the LDAP server\n"
"is queried whenever a user needs to be authenticated. No duplication of the\n"
"password occurs, and passwords are managed in one place only.\n"
"\n"
"OpenERP does not manage password changes in the LDAP, so any change of password\n"
"should be conducted by other means in the LDAP directory directly (for LDAP users).\n"
"\n"
"It is also possible to have local OpenERP users in the database along with\n"
"LDAP-authenticated users (the Administrator account is one obvious example).\n"
"\n"
"Here is how it works:\n"
"---------------------\n"
" * The system first attempts to authenticate users against the local OpenERP\n"
" database;\n"
" * if this authentication fails (for example because the user has no local\n"
" password), the system then attempts to authenticate against LDAP;\n"
"\n"
"As LDAP users have blank passwords by default in the local OpenERP database\n"
"(which means no access), the first step always fails and the LDAP server is\n"
"queried to do the authentication.\n"
"\n"
"Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the LDAP server is\n"
"encrypted.\n"
"\n"
"User Template:\n"
"--------------\n"
"In the LDAP configuration on the Company form, it is possible to select a *User\n"
"Template*. If set, this user will be used as template to create the local users\n"
"whenever someone authenticates for the first time via LDAP authentication. This\n"
"allows pre-setting the default groups and menus of the first-time users.\n"
"\n"
"**Warning:** if you set a password for the user template, this password will be\n"
" assigned as local password for each new LDAP user, effectively setting\n"
" a *master password* for these users (until manually changed). You\n"
" usually do not want this. One easy way to setup a template user is to\n"
" login once with a valid LDAP user, let OpenERP create a blank local\n"
" user with the same login (and a blank password), then rename this new\n"
" user to a username that does not exist in LDAP, and setup its groups\n"
" the way you want.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt
msgid "Portugal - Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.data,complete_name:0
msgid "Complete ID"
msgstr "完全ID"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock
msgid ""
"\n"
"Manage multi-warehouses, multi- and structured stock locations\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"The warehouse and inventory management is based on a hierarchical location structure, from warehouses to storage bins. \n"
"The double entry inventory system allows you to manage customers, suppliers as well as manufacturing inventories. \n"
"\n"
"OpenERP has the capacity to manage lots and serial numbers ensuring compliance with the traceability requirements imposed by the majority of industries.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Moves history and planning,\n"
"* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
"* Robustness faced with Inventory differences\n"
"* Automatic reordering rules\n"
"* Support for barcodes\n"
"* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
"* Traceability (Upstream / Downstream, Serial numbers, ...)\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Warehouse Management will include:\n"
"----------------------------------------------------------\n"
"* Incoming Products (Graph)\n"
"* Outgoing Products (Graph)\n"
"* Procurement in Exception\n"
"* Inventory Analysis\n"
"* Last Product Inventories\n"
"* Moves Analysis\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch
msgid ""
"\n"
"Swiss localization\n"
"==================\n"
" **Multilang swiss STERCHI account chart and taxes**\n"
" **Author:** Camptocamp SA\n"
"\n"
" **Financial contributors:** Prisme Solutions Informatique SA, Quod SA\n"
"\n"
" **Translation contributors:** brain-tec AG, Agile Business Group\n"
"\n"
" **This release will introduce major changes to l10n_ch.**\n"
"\n"
" Due to important refactoring needs and the Switzerland adoption of new international payment standard during 2013-2014. We have reorganised the swiss localization addons this way:\n"
"\n"
" - **l10n_ch**: Multilang swiss STERCHI account chart and taxes (official addon)\n"
" - **l10n_ch_base_bank**: Technical module that introduces a new and simplified version of bank type management\n"
" - **l10n_ch_bank**: List of swiss banks\n"
" - **l10n_ch_zip**: List of swiss postal zip\n"
" - **l10n_ch_dta**: Support of dta payment protocol (will be deprecated end 2014)\n"
" - **l10n_ch_payment_slip**: Support of ESR/BVR payment slip report and reconciliation. Report refactored with easy element positioning.\n"
" - **l10n_ch_sepa**: Alpha implementation of PostFinance SEPA/PAIN support will be completed during 2013/2014\n"
"\n"
" The modules will be soon available on OpenERP swiss localization on launchpad:\n"
" https://launchpad.net/openerp-swiss-localization\n"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.partner,vat:0
msgid ""
"Tax Identification Number. Check the box if this contact is subjected to "
"taxes. Used by the some of the legal statements."
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.bank,partner_id:0
msgid "Account Owner"
msgstr "口座所有者"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_procurement
msgid ""
"\n"
"This is the module for computing Procurements.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"In the MRP process, procurements orders are created to launch manufacturing\n"
"orders, purchase orders, stock allocations. Procurement orders are\n"
"generated automatically by the system and unless there is a problem, the\n"
"user will not be notified. In case of problems, the system will raise some\n"
"procurement exceptions to inform the user about blocking problems that need\n"
"to be resolved manually (like, missing BoM structure or missing supplier).\n"
"\n"
"The procurement order will schedule a proposal for automatic procurement\n"
"for the product which needs replenishment. This procurement will start a\n"
"task, either a purchase order form for the supplier, or a production order\n"
"depending on the product's configuration.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree
msgid "Installed Modules"
msgstr "インストール済モジュール"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:190
#, python-format
msgid "Company Switch Warning"
msgstr "会社切替の警告"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_manufacturing
msgid ""
"Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
"processes."
msgstr "製造プロセスを管理し、それらのプロセスのレポート作成を手助けします。"
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_increment:0
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
msgstr "付番毎にこの数値分だけ番号が増加します。"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Function"
msgstr "機能"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_right:0
msgid "Parent Right"
msgstr "親の右"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_customer_relationship_management
msgid ""
"Manage relations with prospects and customers using leads, opportunities, "
"requests or issues."
msgstr "リード、商談、リクエスト、問題を使って、見込み客や顧客との関係を管理することができます。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project
msgid ""
"\n"
"Track multi-level projects, tasks, work done on tasks\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"This application allows an operational project management system to organize your activities into tasks and plan the work you need to get the tasks completed.\n"
"\n"
"Gantt diagrams will give you a graphical representation of your project plans, as well as resources availability and workload.\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Project Management will include:\n"
"--------------------------------------------------------\n"
"* My Tasks\n"
"* Open Tasks\n"
"* Tasks Analysis\n"
"* Cumulative Flow\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "内部注記"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_pvt_ltd
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_pvt_ltd
msgid "Corp."
msgstr "会社"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition
msgid "Purchase Requisitions"
msgstr "購買依頼"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Inline Edit"
msgstr "インライン編集"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Months"
msgstr "月"
#. module: base
#: view:workflow.instance:0
msgid "Workflow Instances"
msgstr "ワークフローインスタンス"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:747
#, python-format
msgid "Partners: "
msgstr "取引先: "
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Is a Company?"
msgstr "会社?"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:173 field:res.partner.bank,name:0
#, python-format
msgid "Bank Account"
msgstr "銀行口座"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_note
msgid ""
"\n"
"This module allows users to create their own notes inside OpenERP\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Use notes to write meeting minutes, organize ideas, organize personal todo\n"
"lists, etc. Each user manages his own personal Notes. Notes are available to\n"
"their authors only, but they can share notes to others users so that several\n"
"people can work on the same note in real time. It's very efficient to share\n"
"meeting minutes.\n"
"\n"
"Notes can be found in the 'Home' menu.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kp
msgid "North Korea"
msgstr "北朝鮮"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Create Object"
msgstr "オブジェクトの作成"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ss
msgid "South Sudan"
msgstr "南スーダン"
#. module: base
#: field:ir.filters,context:0
msgid "Context"
msgstr "コンテキスト"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp
msgid "Sales and MRP Management"
msgstr "販売・MRP管理"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a contact in your address book.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you easily track all activities related to\n"
" a customer; discussions, history of business opportunities,\n"
" documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n クリックしてアドレス帳に連絡先を追加してください。\n </p><p>\n OpenERPは顧客、ディスカッション、商機の履歴、文書など関連するすべての活動の追跡を容易にします。\n </p>\n "
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2
msgid "Prospect"
msgstr "見込客"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_invoice_directly
msgid "Invoice Picking Directly"
msgstr "直接集荷の請求書"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Polish / Język polski"
msgstr "ポーランド語 / Język polski"
#. module: base
#: field:ir.exports,name:0
msgid "Export Name"
msgstr "エクスポート名"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:259
#, python-format
msgid "Invalid prefix or suffix for sequence '%s'"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.partner,type:0
msgid ""
"Used to select automatically the right address according to the context in "
"sales and purchases documents."
msgstr "受発注のドキュメントの内容に応じて、自動的に正しいアドレスを選択するために使用されます。"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_analytic_plans
msgid ""
"\n"
"The base module to manage analytic distribution and purchase orders.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"Allows the user to maintain several analysis plans. These let you split a line\n"
"on a supplier purchase order into several accounts and analytic plans.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lk
msgid "Sri Lanka"
msgstr "スリランカ"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,search_view:0
msgid "Search View"
msgstr "検索ビュー"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Russian / русский язык"
msgstr "ロシア語 / русский язык"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_signup
msgid "Signup"
msgstr "サインアップ"