517 lines
15 KiB
Plaintext
517 lines
15 KiB
Plaintext
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:37+0000\n"
|
||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 04:57+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: help:project.phase,constraint_date_end:0
|
||
msgid "force the phase to finish before this date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
#: selection:project.phase,state:0
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: field:account.analytic.account,use_phases:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Phases"
|
||
msgstr "Етапи"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_resouce_allocation
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
#: view:project.user.allocation:0
|
||
msgid "Team Planning"
|
||
msgstr "Тимско планирање"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: field:project.phase,user_ids:0
|
||
msgid "Assigned Users"
|
||
msgstr "Назначени корисници"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
#: field:project.phase,next_phase_ids:0
|
||
msgid "Next Phases"
|
||
msgstr "Следни етапи"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_user_allocation
|
||
msgid "Phase User Allocation"
|
||
msgstr "Алокација на корисник на етапа"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "Project's Tasks"
|
||
msgstr "Проектни задачи"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases
|
||
msgid ""
|
||
"To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt "
|
||
"view.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: field:project.phase,task_ids:0
|
||
msgid "Project Tasks"
|
||
msgstr "Проектни задачи"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
|
||
#: view:project.compute.phases:0
|
||
msgid "Schedule Phases"
|
||
msgstr "Распореди етапи"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
#: field:project.phase,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: field:project.compute.phases,target_project:0
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Акција"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "Start Phase"
|
||
msgstr "Започни етапа"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "Задача"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Нацрт"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.compute.phases:0
|
||
#: view:project.compute.tasks:0
|
||
msgid "C_ompute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
#: selection:project.phase,state:0
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Ново"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: field:project.phase,product_uom:0
|
||
msgid "Duration Unit of Measure"
|
||
msgstr "Единица мерка за времетраење"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves
|
||
msgid "Resource Leaves"
|
||
msgstr "Отсуства на ресурсот"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
#: selection:project.phase,state:0
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Чекам"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: help:project.phase,progress:0
|
||
msgid "Computed based on related tasks"
|
||
msgstr "Пресметано врз основа на поврзани задачи"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "In Progress Phases"
|
||
msgstr "Етапи во тек"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (copy)"
|
||
msgstr "%s (копија)"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please specify a project to schedule."
|
||
msgstr "Специфицирајте проект за распоредување."
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
#: view:project.user.allocation:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Групирај по..."
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "Remaining Hours"
|
||
msgstr "Преостанати часови"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: field:project.phase,constraint_date_start:0
|
||
msgid "Minimum Start Date"
|
||
msgstr "Минимален почетен датум"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: help:project.phase,product_uom:0
|
||
msgid ""
|
||
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
|
||
msgstr "Единица мерка (Единица мерка) е единица за мерење на времетраењето"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: help:project.phase,user_ids:0
|
||
msgid ""
|
||
"The resources on the project can be computed automatically by the scheduler."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ресурсите на проектот може автоматски да бидат пресметани од страна на "
|
||
"планерот."
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: field:project.phase,sequence:0
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Секвенца"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: help:account.analytic.account,use_phases:0
|
||
msgid "Check this field if you plan to use phase-based scheduling"
|
||
msgstr ""
|
||
"Означете го ова поле доколку планирате да правите распоредување врз основа "
|
||
"на етапи"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: help:project.phase,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the phase is created the status 'Draft'.\n"
|
||
" If the phase is started, the status becomes 'In Progress'.\n"
|
||
" If review is needed the phase is in 'Pending' status. "
|
||
" \n"
|
||
" If the phase is over, the status is set to 'Done'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Доколку фазата е креиран статусот е 'Нацрт'.\n"
|
||
"Доколку фазата е започната статусот станува 'Во тек'.\n"
|
||
"Доколку е потребен повторен преглед фазата е во статус 'Чекам' .\n"
|
||
"Доколку фазата е завршена, статусот се подесува на 'Завршено'."
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: field:project.phase,progress:0
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Напредок"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_users_project1
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Ресурси"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "My Projects"
|
||
msgstr "Мои проекти"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.project:0
|
||
#: view:project.user.allocation:0
|
||
msgid "Phase"
|
||
msgstr "Етапа"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: help:project.phase,duration:0
|
||
msgid "By default in days"
|
||
msgstr "Стандардно во денови"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar
|
||
msgid "Working Time"
|
||
msgstr "Работно време"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "Pending Phases"
|
||
msgstr "Етапа Чекам"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: help:project.user.allocation,date_start:0
|
||
msgid "Starting Date"
|
||
msgstr "Почетен датум"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "Related Tasks"
|
||
msgstr "Поврзани задачи"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "Start Month"
|
||
msgstr "Почетен месец"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: field:project.phase,date_end:0
|
||
#: field:project.user.allocation,date_end:0
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Краен датум"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks
|
||
msgid "Project Compute Tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.act_project_phase
|
||
msgid ""
|
||
"A project can be split into the different phases. For each phase, you can "
|
||
"define your users allocation, describe different tasks and link your phase "
|
||
"to previous and next phases, add date constraints for the automated "
|
||
"scheduling. Use the long term planning in order to planify your available "
|
||
"users, convert your phases into a series of tasks when you start working on "
|
||
"the project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
|
||
msgid "Compute a Single Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
#: field:project.phase,previous_phase_ids:0
|
||
msgid "Previous Phases"
|
||
msgstr "Претходни етапи"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "New Phases"
|
||
msgstr "Нови етапи"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "Tasks Details"
|
||
msgstr "Детали на задача"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: field:project.project,phase_count:0
|
||
msgid "Open Phases"
|
||
msgstr "Отвори етапи"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: help:project.phase,date_end:0
|
||
msgid ""
|
||
" It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
|
||
msgstr ""
|
||
" Пресметано од страна на планерот според почетниот датум и времетраењето."
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: constraint:project.phase:0
|
||
msgid "Loops in phases not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.user.allocation:0
|
||
#: field:project.user.allocation,user_id:0
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Корисник"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project
|
||
#: field:project.compute.phases,project_id:0
|
||
#: field:project.compute.tasks,project_id:0
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
#: field:project.phase,project_id:0
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: view:project.user.allocation:0
|
||
#: field:project.user.allocation,project_id:0
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Проект"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.compute.phases:0
|
||
#: view:project.compute.tasks:0
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Откажи"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "Project Users"
|
||
msgstr "Проектни корисници"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: field:project.task,phase_id:0
|
||
#: field:project.user.allocation,phase_id:0
|
||
msgid "Project Phase"
|
||
msgstr "Етапа на проект"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule
|
||
msgid "Scheduling"
|
||
msgstr "Распоредување"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: constraint:project.phase:0
|
||
msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Почетниот датум на етапата мора да биде помал од крајниот датум на етапата."
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: selection:project.phase,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Откажано"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "Total Hours"
|
||
msgstr "Вкупно часови"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases
|
||
msgid "Project Compute Phases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: field:project.phase,date_start:0
|
||
#: field:project.user.allocation,date_start:0
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Почетен датум"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "Ограничувања"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: help:project.phase,sequence:0
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Го дава редоследот на секвенците кога го прикажува списокот на етапи."
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Задачи"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: help:project.user.allocation,date_end:0
|
||
msgid "Ending Date"
|
||
msgstr "Датум на завршување"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Грешка!"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: help:project.phase,date_start:0
|
||
msgid ""
|
||
"It's computed by the scheduler according the project date or the end date of "
|
||
"the previous phase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пресметано од страна на планерот според датумот на проектот или датумот на "
|
||
"завршување на претходната етапа."
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase_list
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase_list
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
#: field:project.project,phase_ids:0
|
||
msgid "Project Phases"
|
||
msgstr "Етапи на проект"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: help:project.phase,constraint_date_start:0
|
||
msgid "force the phase to start after this date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Месец"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_account_analytic_account
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "Аналитичко конто"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: field:project.phase,constraint_date_end:0
|
||
msgid "Deadline"
|
||
msgstr "Краен рок"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.user.allocation:0
|
||
msgid "Project User Allocation"
|
||
msgstr "Алокација на проектен корисник"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
|
||
#: view:project.compute.tasks:0
|
||
msgid "Schedule Tasks"
|
||
msgstr "Распореди задачи"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
#: selection:project.phase,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Завршено"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
|
||
msgid "Compute All My Projects"
|
||
msgstr "Пресметај ги сите мои проекти"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: field:project.phase,user_force_ids:0
|
||
msgid "Force Assigned Users"
|
||
msgstr "Присилно доделени корисници"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
#: field:project.phase,duration:0
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Времетраење"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.user.allocation:0
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Корисници"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: field:project.phase,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.compute.phases:0
|
||
#: view:project.compute.tasks:0
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "или"
|