odoo/addons/account/i18n/vi.po

11760 lines
420 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account
#
# Translators:
# fanha99 <fanha99@hotmail.com>, 2015
# fanha99 <fanha99@hotmail.com>, 2015
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-15 06:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-28 08:22+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: vi\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. module: account
#: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
"\n"
" <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice total: <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p> \n"
" \n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"/account/static/src/img/btn_paynowcc_lg.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
" \n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed Invoice.\n"
" * The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have an invoice number.\n"
" * The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is generated.Its in open status till user does not pay invoice.\n"
" * The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its related journal entries may or may not be reconciled.\n"
" * The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
msgstr " * Trạng thái 'Dự thảo' được sử dụng khi một người dùng tạo một hóa đơn chưa được xác nhận. \n* Hóa đơn 'Tạm' (Pro-forma) là một trạng thái tạm thời mà chưa có số hóa đơn. \n* Trạng thái 'Mở' được sử dụng khi người dùng tạo hóa đơn, một số hóa đơn được sinh ra. Nó đang trong tình trạng mở cho đến lúc người dùng không thanh toán hóa đơn này. \n* Trạng thái 'Đã thanh toán' được thiết lập tự động khi hóa đơn được thanh toán hết. Nó liên quan đến bút toán đã đối soát hoặc chưa đối soát. \n* Trạng thái 'Hủy bỏ' được sử dụng khi người dùng hủy hóa đơn."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1477
#, python-format
msgid " Centralisation"
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:521
#, python-format
msgid " seconds"
msgstr ""
#. module: account
#: field:analytic.entries.report,nbr:0
msgid "# Entries"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.chart.template,code_digits:0
#: field:account.config.settings,code_digits:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "# of Digits"
msgstr "Số chữ số"
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree
msgid "# of Entries"
msgstr "Số bút toán "
#. module: account
#: field:account.invoice.report,nbr:0
msgid "# of Invoices"
msgstr "# Số hóa đơn"
#. module: account
#: field:account.entries.report,nbr:0
msgid "# of Items"
msgstr "# Số phát sinh"
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree
msgid "# of Products Qty"
msgstr "# Số lượng sản phẩm"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
msgid "# of Transaction"
msgstr "Số lượng giao dịch"
#. module: account
#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
msgid "${object.company_id.name|safe} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
msgstr "${object.company_id.name|safe} Hóa đơn (Ref ${object.number or 'n/a'})"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1861
#, python-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (sao chép)"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:635 code:addons/account/account.py:786
#: code:addons/account/account.py:787
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (sao chép)"
#. module: account
#: view:website:account.report_partnerbalance
msgid "(Account/Partner) Name"
msgstr "Tên (Tài khoản/Đối tác)"
#. module: account
#: view:account.chart:account.view_account_chart
msgid ""
"(If you do not select a specific fiscal year, all open fiscal years will be "
"selected.)"
msgstr "(Nếu bạn không chọn năm tài chính, tất cả các nằm tài chính đang mở sẽ được chọn.)"
#. module: account
#: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
msgid ""
"(If you do not select a specific period, all open periods will be selected)"
msgstr "(Nếu bạn không chọn một chu kỳ cụ thể, tất cả các chu kỳ sẽ được chọn)"
#. module: account
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
msgstr "(Hóa đơn không nên đối soát nếu bạn muốn mở nó)"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
#: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
msgid "(Keep empty to open the current situation)"
msgstr "Để trống để giữ nguyên hiện trạng"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "(change)"
msgstr "(thay đổi)"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "(update)"
msgstr "(cập nhật)"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "+ Transactions"
msgstr "+ Giao dịch"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
msgid "15 Days"
msgstr "15 ngày"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,period:0
#: selection:account.installer,period:0
msgid "3 Monthly"
msgstr "Mỗi 3 tháng"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
msgid "30 Days End of Month"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
msgid "30 Net Days"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
msgid "30% Advance End 30 Days"
msgstr ""
#. module: account
#: view:website:account.report_generalledger
msgid ": General ledger"
msgstr ": Sổ cái"
#. module: account
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid ": Trial Balance"
msgstr ": Cân đối thử nghiệm"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a fiscal period.\n"
" </p><p>\n"
" An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
" usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Nhấp chuột để thêm một chu kỳ cho một năm tài chính.\n </p><p>\n Một chu kỳ kế toán thường là một tháng hoặc một quý.\n Nó thường tương ứng với một chu kỳ kê khai thuế.\n </p>\n "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a journal.\n"
" </p><p>\n"
" A journal is used to record transactions of all accounting data\n"
" related to the day-to-day business.\n"
" </p><p>\n"
" A typical company may use one journal per payment method (cash,\n"
" bank accounts, checks), one purchase journal, one sale journal\n"
" and one for miscellaneous information.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Nhấp chuột để thêm một sổ nhật ký.\n </p><p>\n Một sổ nhật ký được sử dụng để ghi nhận các nghiệp vụ kinh tế phát sinh\n </p><p>\n Thông thường một công ty có thể sử dụng một sổ nhật ký cho một phương thức thanh toán (tiền mặt,\n tài khoản ngân ngân hàng, séc), một sổ nhật ký mua hàng, một sổ nhật ký bán hàng\n và một sổ nhật ký cho các nghiệp vụ khác.\n </p>\n "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add an account.\n"
" </p><p>\n"
" An account is part of a ledger allowing your company\n"
" to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
" Companies present their annual accounts in two main parts: the\n"
" balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
" account). The annual accounts of a company are required by law\n"
" to disclose a certain amount of information.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add an account.\n"
" </p><p>\n"
" When doing multi-currency transactions, you may loose or gain\n"
" some amount due to changes of exchange rate. This menu gives\n"
" you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
" transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
" secondary currency set.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a customer invoice.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo's electronic invoicing allows to ease and fasten the\n"
" collection of customer payments. Your customer receives the\n"
" invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
" in his own system.\n"
" </p><p>\n"
" The discussions with your customer are automatically displayed at\n"
" the bottom of each invoice.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Nhấp chuột để thêm mới một hóa đơn khách hàng.\n </p><p>\n Hóa đơn điện tử của hệ thống cho phép bạn lựa chọn thanh toán của khách hàng một cách nhanh chóng và dễ dàng\n Khách hàng nhận hóa đơn thông qua email và họ có thể thanh toán trực tuyến hoặc nhập khẩu vào hệ thống của họ\n </p><p>\n Các cuộc trao đổi với khách hàng sẽ được tự động hiển thị ở phần dưới của mỗi hóa đơn\n </p>\n "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a customer refund.\n"
" </p><p>\n"
" A refund is a document that credits an invoice completely or\n"
" partially.\n"
" </p><p>\n"
" Instead of manually creating a customer refund, you\n"
" can generate it directly from the related customer invoice.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Nhấp chuột để tạo mới một hoàn tiền cho khách hàng. \n </p><p>\n Một hóa đơn hoàn tiền cho khách hàng là một tài liệu ghi nhận một khoản tín dụng của khách hàng \n </p><p>\n Thay vì tạo thủ công một khoản hoàn tiền cho khách hàng, bạn\n có thể tạo nó trực tiếp từ hóa đơn khách hàng tương ứng.\n </p>\n "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a journal entry.\n"
" </p><p>\n"
" A journal entry consists of several journal items, each of\n"
" which is either a debit or a credit transaction.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo automatically creates one journal entry per accounting\n"
" document: invoice, refund, supplier payment, bank statements,\n"
" etc. So, you should record journal entries manually only/mainly\n"
" for miscellaneous operations.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Nhấp chuột để tạo mới một bút toán.\n </p><p>\n Một bút toán bao gồm một vào phát sinh nợ hoặc phát có\n </p><p>\n Hệ thống tự động tạo một bút toán cho mỗi tài liệu kế toán:\n hóa đơn, hoàn tiền, thanh toán, sổ phụ ngân hàng,...,\n Do đó bạn chỉ nên ghi nhận bút toán thủ công cho các hoạt động khác\n </p>\n "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new cash log.\n"
" </p><p>\n"
" A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n"
" journals. This feature provides an easy way to follow up cash\n"
" payments on a daily basis. You can enter the coins that are in\n"
" your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
" goes out of the cash box.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Nhấp chuột để tạo mới một nhật ký tiền mặt.\n </p><p>\n Một quỹ tiền mặt cho phép bạn quản lý bút toán tiền mặt trên sổ nhật ký tiền mặt\n Tính năng này cung cấp một cách dễ dàng để theo dõi các khoản thanh toán tiền mặt hàng ngày\n Bạn có thể nhập các đồng tiền vào trong két, và có thể đưa vào hệ thống kế toán mỗi khi rút tiền ra hoặc thêm tiền vào\n </p>\n "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_statement_operation_template
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a statement operation template.\n"
" </p><p>\n"
" Those can be used to quickly create a move line when reconciling\n"
" your bank statements.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new account type.\n"
" </p><p>\n"
" An account type is used to determine how an account is used in\n"
" each journal. The deferral method of an account type determines\n"
" the process for the annual closing. Reports such as the Balance\n"
" Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
" (profit/loss or balance sheet).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new recurring entry.\n"
" </p><p>\n"
" A recurring entry occurs on a recurrent basis from a specific\n"
" date, i.e. corresponding to the signature of a contract or an\n"
" agreement with a customer or a supplier. You can create such\n"
" entries to automate the postings in the system.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Nhấp chuột để định nghĩa một bút toán định kỳ.\n </p><p>\n Một bút toán định kỳ sinh ra dưa trên một tài liệu định kỳ theo một ngày cụ thể \n Bạn có thể tạo bút toán tự động để đưa vào hệ thống kế toán </p>\n "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new tax code.\n"
" </p><p>\n"
" Depending on the country, a tax code is usually a cell to fill\n"
" in your legal tax statement. Odoo allows you to define the\n"
" tax structure and each tax computation will be registered in\n"
" one or several tax code.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to record a new supplier invoice.\n"
" </p><p>\n"
" You can control the invoice from your supplier according to\n"
" what you purchased or received. Odoo can also generate\n"
" draft invoices automatically from purchase orders or receipts.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a bank statement.\n"
" </p><p>\n"
" A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
" occurring over a given period of time on a bank account. You\n"
" should receive this periodicaly from your bank.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
" the related sale or puchase invoices.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Nhấp chuột để đăng ký một sổ phụ ngân hàng.\n </p><p>\n Một sổ phụ ngân hàng là một bản tóm tắt tất cả các giao dịch tài chính\n xảy ra trên một kỳ kết toán của một tài khoản ngân hàng\n Bạn nên ghi nhận kỳ này từ ngân hàng.\n </p><p>\n Hệ thống cho phép bạn đối soát các giao dịch trực tiếp với các hóa đơn bán hoặc mua tương ứng\n </p>\n "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a refund you received from a supplier.\n"
" </p><p>\n"
" Instead of creating the supplier refund manually, you can generate\n"
" refunds and reconcile them directly from the related supplier invoice.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Nhấp chuột để đăng ký một hoàn tiền mà bạn nhận được từ Nhà cung cấp.\n </p><p>\n Thay vì tạo thủ công một hóa đơn hoàn tiền từ Nhà cung cấp, bạn có thể tạo ra\n hóa đơn hoàn tiền và đối soát chúng trực tiếp từ hóa đơn Nhà cung cấp tương ứng.\n </p>\n "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new fiscal year.\n"
" </p><p>\n"
" Define your company's financial year according to your needs. A\n"
" financial year is a period at the end of which a company's\n"
" accounts are made up (usually 12 months). The financial year is\n"
" usually referred to by the date in which it ends. For example,\n"
" if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
" everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
" would be referred to as FY 2011.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Select the period and the journal you want to fill.\n"
" </p><p>\n"
" This view can be used by accountants in order to quickly record\n"
" entries in Odoo. If you want to record a supplier invoice,\n"
" start by recording the line of the expense account. Odoo\n"
" will propose to you automatically the Tax related to this\n"
" account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Chọn kỳ kế toán và sổ nhật ký mà bạn mong muốn.\n </p><p>\n This view can be used by accountants in order to quickly record\n entries in OpenERP. If you want to record a supplier invoice,\n start by recording the line of the expense account. OpenERP\n will propose to you automatically the Tax related to this\n account and the counterpart \"Account Payable\".\n </p>\n "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to setup a new bank account. \n"
" </p><p>\n"
" Configure your company's bank account and select those that must\n"
" appear on the report footer.\n"
" </p><p>\n"
" If you use the accounting application of Odoo, journals and\n"
" accounts will be created automatically based on these data.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Nhấp chuột để thiết lập một tài khoản ngân hàng mới. \n </p><p>\n Cấu hình tài khoản ngân hàng của công ty và lựa chọn tài khoản\n sẽ xuất hiện trong phần cuối của báo cáo.\n </p><p>\n Nếu bạn sử dụng ứng dụng kế toán của hệ thống, các sổ nhật ký và tài khoản\n sẽ được tạo tự động dựa trên những dữ liệu này.\n </p>\n "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
msgid ""
"<p>\n"
" No journal items found.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p>\n Không tìm thấy mục nhật ký.\n </p>\n "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"<p>\n"
" Click to add a new analytic account.\n"
" </p><p>\n"
" The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
" legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
" accounts structure should reflect your own business needs in\n"
" term of costs/revenues reporting.\n"
" </p><p>\n"
" They are usually structured by contracts, projects, products or\n"
" departements. Most of the Odoo operations (invoices,\n"
" timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
" related account.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p>\n Nhấp chuột để thêm mới một tài khoản quản trị.\n </p><p>\n Hệ thống tài khoản thông thường có một cấu trúc được định nghĩa\n theo luật định. Hệ thống tài khoản quản trị được xây dựng theo nhu cầu quản trị của doanh nghiệp\n </p><p>\n Chúng thường được xây dựng dựa trên hợp đồng, dự án, sản phẩm hoặc phòng ban\n Hấu hết các hoạt động của hệ thống (hóa đơn,\n chấm công, chi phí nhân viên, ...) tạo ra các tài khoản liên quan\n </p>\n "
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "= Theoretical Closing Balance"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
msgid ""
"A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
"be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
"but depending on your countries or company needs, you could also have "
"quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
"accounting entries, all new entries should then be made on the following "
"open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
"want to lock this period for tax related calculation."
msgstr "Thời gian là một thời kỳ tài chính của thời gian mà ghi sổ kế toán phải được ghi lại để hạch toán các hoạt động liên quan. Kỳ hàng tháng là mức nhưng tùy thuộc vào nhu cầu nước của bạn hoặc công ty, bạn cũng có thể có thời kỳ hàng quý. Kết thúc một thời gian sẽ làm cho nó không thể ghi ghi sổ kế toán mới, tất cả các mục mới sau đó phải được thực hiện vào thời kỳ mở cửa sau. Đóng một thời gian khi bạn không muốn ghi lại các mục mới và muốn khóa thời gian này để tính thuế liên quan."
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:736
#, python-format
msgid "A selected move line was already reconciled."
msgstr "Một phát sinh được chọn đã được đối soát."
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
msgstr ""
#. module: account
#: view:website:account.report_centraljournal
msgid "A/C No."
msgstr "A/C No."
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Acc.Type"
msgstr "Loại tài khoản"
#. module: account
#. openerp-web
#: view:account.account:account.view_account_form
#: view:account.account:account.view_account_search
#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
#: field:account.bank.statement.line,account_id:0
#: field:account.entries.report,account_id:0
#: field:account.invoice,account_id:0 field:account.invoice.line,account_id:0
#: field:account.invoice.report,account_id:0
#: field:account.journal,account_control_ids:0
#: field:account.model.line,account_id:0
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
#: field:account.move.line,account_id:0
#: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
#: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
#: field:account.statement.operation.template,account_id:0
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:60
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:66
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:139
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:161
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
#: field:analytic.entries.report,account_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
#: field:report.account.sales,account_id:0 view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
#: view:website:account.report_trialbalance
#, python-format
msgid "Account"
msgstr "Tài khoản"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
msgid "Account Aged Trial balance Report"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
msgid "Account Analytic Balance"
msgstr "Cân đối tài khoản quản trị"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
msgid "Account Analytic Chart"
msgstr "Biểu đồ tài khoản quản trị"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
msgid "Account Analytic Cost Ledger"
msgstr "Sổ cái chi phí kế toán quản trị"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
msgstr "Sổ cái chi phí kế toán quản trị cho báo cáo theo sổ nhật ký"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
msgid "Account Analytic Inverted Balance"
msgstr "Cân đối ngược tài khoản quản trị"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
msgid "Account Analytic Journal"
msgstr "Sổ nhật ký tài khoản quản trị"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
msgid "Account Automatic Reconcile"
msgstr "Đối soát tài khoản tự động"
#. module: account
#: field:account.tax,base_code_id:0
msgid "Account Base Code"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
msgid "Account Central Journal"
msgstr "Sổ nhật ký chung"
#. module: account
#: view:account.account:account.view_account_form
msgid "Account Code and Name"
msgstr "Mã và tên tài khoản"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
msgid "Account Common Account Report"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
msgid "Account Common Journal Report"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
msgid "Account Common Partner Report"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
msgid "Account Common Report"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "Account Currency"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
msgid "Account Destination"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:account.view_move_form
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
msgid "Account Entry"
msgstr "Bút toán kế toán"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
msgid "Account General Journal"
msgstr "Sổ nhật ký chung"
#. module: account
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
#: view:account.journal:account.view_account_journal_tree
#: field:res.partner.bank,journal_id:0
msgid "Account Journal"
msgstr "Sổ nhật ký tài khoản"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
msgid "Account Journal Select"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
msgid "Account Line"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
#: field:account.fiscal.position,account_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
msgid "Account Mapping"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.use.model,model:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_model
msgid "Account Model"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
msgid "Account Model Entries"
msgstr ""
#. module: account
#: view:website:account.report_analyticbalance
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
msgid "Account Name"
msgstr "Tên tài khoản"
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
msgid "Account Name."
msgstr "Tên tài khoản."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
msgid "Account Partner Ledger"
msgstr "Sổ cái tài khoản Đối tác"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_payable:0
msgid "Account Payable"
msgstr "Khoản phải trả"
#. module: account
#: view:account.period:account.view_account_period_form
msgid "Account Period"
msgstr "Chu kỳ kế toán"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
msgid "Account Print Journal"
msgstr ""
#. module: account
#: view:product.category:account.view_category_property_form
msgid "Account Properties"
msgstr ""
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
msgid "Account Receivable"
msgstr "Khoản phải thu"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
msgid "Account Reconciliation"
msgstr "Đối soát Tài khoản"
#. module: account
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_form
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_tree
#: field:account.financial.report,children_ids:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
msgid "Account Report"
msgstr "Báo cáo tài khoản"
#. module: account
#: field:accounting.report,account_report_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
msgid "Account Reports"
msgstr "Báo cáo tài khoản"
#. module: account
#: view:account.financial.report:account.view_account_report_tree_hierarchy
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
msgid "Account Reports Hierarchy"
msgstr "Cấu trúc báo cáo tài khoản"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
msgid "Account Source"
msgstr "Tài khoản nguồn"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
msgid "Account State Open"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:account.account_account_graph
#: view:account.bank.statement:account.account_cash_statement_graph
#: view:account.move.line:account.account_move_line_graph
msgid "Account Statistics"
msgstr "Thống kê tài khoản"
#. module: account
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
msgid "Account Subscription"
msgstr "Thuê bao tài khoản"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
msgid "Account Subscription Line"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:account.view_tax_form
#: view:account.tax:account.view_tax_tree
msgid "Account Tax"
msgstr "Tài khoản Thuế"
#. module: account
#: field:account.tax,tax_code_id:0
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_search
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_tree
msgid "Account Tax Code"
msgstr "Mã số thuế"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_form
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_tree
msgid "Account Tax Code Template"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
msgid "Account Tax Declaration"
msgstr "Khai báo tài khoản thuế"
#. module: account
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_tree
msgid "Account Tax Template"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account.template:account.view_account_template_form
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
#: view:account.account.template:account.view_account_template_tree
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
msgid "Account Template"
msgstr "Mẫu Tài khoản"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
msgid "Account Templates"
msgstr "Các Mẫu Tài khoản"
#. module: account
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Account Total"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:account.view_account_search
#: field:account.account,user_type:0
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
#: field:account.account.template,user_type:0
#: view:account.account.type:account.view_account_type_form
#: view:account.account.type:account.view_account_type_search
#: view:account.account.type:account.view_account_type_tree
#: field:account.account.type,name:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: field:account.entries.report,user_type:0
#: selection:account.financial.report,type:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
#: field:report.account.receivable,type:0
#: field:report.account_type.sales,user_type:0
msgid "Account Type"
msgstr "Loại tài khoản"
#. module: account
#: help:account.account,user_type:0
msgid ""
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening"
" entries."
msgstr "Loại tài khoản được sử dụng cho mục đihs thông tin, để tạo ra báo cáo theo luật định, và thiết lập các quy tắc để kết thúc một năm tài chính và tạo bút toán đầu kỳ"
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_type_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
msgid "Account Types"
msgstr "Loại tài khoản"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
msgid "Account Unreconcile"
msgstr "Tài khoản chưa đối soát"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
msgid "Account Unreconcile Reconcile"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
msgid "Account Vat Declaration"
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Account and Period must belong to the same company."
msgstr "Tào khoản và ký kế toán phải thuộc cùng một công ty."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
msgid "Account chart"
msgstr "Hệ thống tài khoản kế toán"
#. module: account
#: view:account.chart:account.view_account_chart
msgid "Account charts"
msgstr "Danh mục tài khoản"
#. module: account
#: view:account.account:account.view_account_form
msgid "Account code"
msgstr "Mã tài khoản"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
msgid "Account move line reconcile"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:account.view_account_form
msgid "Account name"
msgstr "Tên tài khoản"
#. module: account
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "Account n°"
msgstr "Số hiệu tài khoản"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period
msgid "Account period"
msgstr "Chu kỳ tài khoản"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_vat
msgid "Account tax"
msgstr "Tài khoản thuế"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
msgid "Account tax chart"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
msgid "Account tax charts"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement,account_id:0
msgid "Account used in this journal"
msgstr "Tài khoản dùng cho sổ nhật ký này"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
msgid "Accountant"
msgstr "Kế toán viên"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
#: view:product.template:account.product_template_form_view
#: view:res.partner:account.view_partner_property_form
msgid "Accounting"
msgstr "Kế toán"
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "Accounting & Finance"
msgstr "Tài chính & Kế toán"
#. module: account
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
#: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
msgid "Accounting Application Configuration"
msgstr "Cấu hình Ứng dụng kế toán"
#. module: account
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
msgid "Accounting Documents"
msgstr "Các Tài liệu Kế toán"
#. module: account
#: view:res.partner.bank:account.view_partner_bank_form_inherit
msgid "Accounting Information"
msgstr "Thông tin tài chính"
#. module: account
#: field:account.installer,charts:0
msgid "Accounting Package"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "Accounting Period"
msgstr "Chu kỳ kế toán"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
msgid "Accounting Report"
msgstr "Báo cáo kế toán"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
msgid "Accounting Reports"
msgstr "Các báo cáo kế toán"
#. module: account
#: view:res.partner:account.view_partner_property_form
msgid "Accounting-related settings are managed on"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:account.view_account_search
#: field:account.financial.report,account_ids:0
#: selection:account.financial.report,type:0
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
msgid "Accounts"
msgstr "Các tài khoản"
#. module: account
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
msgstr "Tài khoản được phép (để trống nếu không kiểm soát)"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
msgid "Accounts Fiscal Position"
msgstr "Vị thế tài chính kế toán"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form
msgid "Accounts Mapping"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
msgstr "Loại tài khoản cho phép (để trống nếu không kiểm soát)"
#. module: account
#: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_form
#: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_graph
#: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_tree
msgid "Accounts by Type"
msgstr "Tài khoản theo loại"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
msgid "Accounts to Reconcile"
msgstr "Các tài khoản để đối soát"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
msgid "Accounts to Renew"
msgstr "Tài khoản để làm mới"
#. module: account
#: field:account.account,active:0 field:account.analytic.journal,active:0
#: field:account.fiscal.position,active:0
#: field:account.journal.period,active:0 field:account.payment.term,active:0
#: field:account.tax,active:0
msgid "Active"
msgstr "Đang hoạt động"
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form
msgid "Add"
msgstr "Thêm"
#. module: account
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
msgid "Add an internal note..."
msgstr "Thêm một ghi chú nội bộ..."
#. module: account
#: field:account.invoice,comment:0
msgid "Additional Information"
msgstr "Thông tin thêm"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "Additional notes..."
msgstr "Ghi chú thêm..."
#. module: account
#: field:account.account,adjusted_balance:0
msgid "Adjusted Balance"
msgstr "Đối soát được điều chỉnh"
#. module: account
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Thiết lập nâng cao"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_aged_partner_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
msgid "Aged Partner Balance"
msgstr "Cân đối tuổi nợ"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
msgid ""
"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
"intervals. When opening that report, Odoo asks for the name of the company, "
"the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in days). "
"Odoo then calculates a table of credit balance by period. So if you request "
"an interval of 30 days Odoo generates an analysis of creditors for the past "
"month, past two months, and so on."
msgstr "Cân đối tuổi nợ là một báo cáo chi tiết về các khoản phải thu theo một khoảng thời gian. Khi mở báo cáo đó, hệ thống sẽ hỏi tên tên ty, năm tài chính và khoảng thời gian (tính theo ngày). Sau đó, hệ thống tính toán thành một bảng số dư có theo kỳ. Do đó, nếu bạn yêu cầu một khoảng thời gian 30 ngày, hệ thống tạo ra một bảng phân tích số dư có cho một tháng, hai tháng và hơn nữa"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
#: view:report.aged.receivable:account.view_aged_recv_graph
#: view:report.aged.receivable:account.view_aged_recv_tree
msgid "Aged Receivable"
msgstr "Tuổi nợ khách hàng"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
msgid "Aged Receivable Till Today"
msgstr "Tuổi nợ khách hàng tính đến hôm nay"
#. module: account
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Aged Trial Balance"
msgstr "Cân đối thử tuổi nợ"
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "All"
msgstr "Tất cả"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.central.journal,target_move:0
#: selection:account.chart,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.general.journal,target_move:0
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
#: selection:accounting.report,target_move:0
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
#, python-format
msgid "All Entries"
msgstr "Tất cả bút toán"
#. module: account
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "All Partners"
msgstr "Tất cả các đối tác"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.central.journal,target_move:0
#: selection:account.chart,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.general.journal,target_move:0
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
#: selection:accounting.report,target_move:0
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
#, python-format
msgid "All Posted Entries"
msgstr "Tất cả bút toán đã vào sổ"
#. module: account
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "All accounts"
msgstr "Tất cả tài khoản"
#. module: account
#: view:website:account.report_generalledger
msgid "All accounts'"
msgstr "Tất cả tài khoản"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,all_lines_reconciled:0
msgid "All lines reconciled"
msgstr "Tất cả các đối soát"
#. module: account
#: help:account.move,state:0
msgid ""
"All manually created new journal entries are usually in the status "
"'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
"journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
"and will be created in 'Posted' status."
msgstr "Tất cả số nhật ký được tạo mới một cách thủ công thường trong tình trạng chưa vào sổ, nhưng bạn có thể thiết lập tùy chọn để bỏ qua tình trạng này trên sổ nhật ký tương ứng. Trong trường hợp đó, chúng sẽ hành xử như là một sổ nhật ký được tạo tự động bởi hệ thống trên việc xác nhận tài liệu (hóa đơn, sổ phụ ngân hàng,...) và sẽ được tạo với tình trạng đã vào sổ."
#. module: account
#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
msgid ""
"All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
"won't be able to modify their accounting fields anymore."
msgstr "Tất cả các bút toán sổ nhật ký được chọn sẽ được xác nhận và vào sổ. Điều đó có nghĩa là bạn không thể chỉnh sửa chúng."
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:348
#, python-format
msgid ""
"All the account entries lines must be processed in order to close the "
"statement."
msgstr "Tất cả các phát sinh phải được xử lý theo trình tự"
#. module: account
#: field:account.journal,update_posted:0
msgid "Allow Cancelling Entries"
msgstr "Cho phép hủy bút toán"
#. module: account
#: field:account.account,reconcile:0
#: field:account.account.template,reconcile:0
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr "Cho phép đối soát"
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allow multi currencies"
msgstr "Cho phép đa tiền tệ"
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allow pro-forma invoices"
msgstr "Cho phép xuất hóa đơn tạm"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
msgid "Allow write off"
msgstr "Cho phép xóa bỏ"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allows you multi currency environment"
msgstr "Cho phép môi trường đa tiền tệ"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
msgstr "Cho phép bạn đặt hóa đơn trong tình trạn tạm"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
msgstr "Cho phép sử dụng kế toán quản trị"
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Always"
msgstr "Luôn luôn"
#. module: account
#. openerp-web
#: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
#: field:account.bank.statement.line,amount:0
#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
#: field:account.invoice.tax,amount:0 view:account.move:account.view_move_form
#: field:account.move,amount:0
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: field:account.statement.operation.template,amount:0
#: field:account.tax,amount:0 field:account.tax.template,amount:0
#: xsl:account.transfer:0
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:103
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:108
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:138
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:171
#: field:analytic.entries.report,amount:0 field:cash.box.in,amount:0
#: field:cash.box.out,amount:0 view:website:account.report_invoice_document
#, python-format
msgid "Amount"
msgstr "Tổng tiền"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
msgid "Amount Computation"
msgstr "Tính toán giá trị"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
#: field:account.bank.statement.line,amount_currency:0
#: field:account.entries.report,amount_currency:0
#: field:account.model.line,amount_currency:0
#: field:account.move.line,amount_currency:0
msgid "Amount Currency"
msgstr "Loại tiền của tài khoản"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "Amount To Pay"
msgstr "Tổng tiền phải trả"
#. module: account
#: field:account.statement.operation.template,amount_type:0
msgid "Amount type"
msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
msgid ""
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
msgstr "Một vị thế tài chính chỉ có thể được xác định duy nhất một lần trên cùng tài khoản"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Analysis Direction"
msgstr ""
#. module: account
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Analysis Direction:"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "Analytic"
msgstr "Phân tích"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:116
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:123
#, python-format
msgid "Analytic Acc."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
#: field:account.model.line,analytic_account_id:0
#: field:account.move.line,analytic_account_id:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
#: field:account.statement.operation.template,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Tài khoản quản trị"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
msgid "Analytic Account Charts"
msgstr "Hệ thống tài khoản quản trị"
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Kế toán quản trị"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_list
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
msgid "Analytic Accounts"
msgstr "Tài khoản quản trị"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_analytic_balance
msgid "Analytic Balance"
msgstr "Cân đối tài khoản quản trị"
#. module: account
#: view:website:account.report_analyticbalance
msgid "Analytic Balance -"
msgstr "Cân đối tài khoản quản tị -"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
msgid "Analytic Entries"
msgstr "Bút toán quản trị"
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:account.view_account_analytic_entries_search
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Analysis"
msgstr "Phân tích bút toán quản trị"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Statistics"
msgstr "Thống kê bút toán quản trị"
#. module: account
#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
#, python-format
msgid "Analytic Entries by line"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
msgid "Analytic Entry"
msgstr "Bút toán quản trị"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
msgid "Analytic Items"
msgstr "Phát sinh kế toán quản trị"
#. module: account
#: view:account.analytic.journal:account.view_account_analytic_journal_form
#: view:account.analytic.journal:account.view_account_analytic_journal_tree
#: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
#: field:account.analytic.line,journal_id:0
#: field:account.journal,analytic_journal_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_analytic_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Sổ nhật ký quản trị"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
msgid "Analytic Journal Items"
msgstr "Phát sinh kế toán quản trị"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
msgstr "Phát sinh kế toán quản trị liên quan tới một sổ nhật ký mua hàng."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
msgstr "Phát sinh kế toán quản trị liên quan tới một sổ nhật ký bán hàng"
#. module: account
#: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
#: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
msgid "Analytic Journals"
msgstr "Sổ nhật ký quản trị"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
msgid "Analytic Lines"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_tree
#: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Tài khoản quản trị"
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Analytic accounting"
msgstr "Kế toán quản trị"
#. module: account
#: field:account.move.line,analytic_lines:0
msgid "Analytic lines"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,applicable_type:0
msgid "Applicability"
msgstr "Có thể được áp dụng"
#. module: account
#: view:account.tax:account.view_tax_form
msgid "Applicability Options"
msgstr "Tùy chọn được áp dụng"
#. module: account
#: field:account.tax,python_applicable:0
#: field:account.tax.template,python_applicable:0
msgid "Applicable Code"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:account.view_tax_form
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Applicable Code (if type=code)"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "Applicable Type"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "Apply"
msgstr "Áp dụng"
#. module: account
#: help:account.fiscal.position,auto_apply:0
msgid "Apply automatically this fiscal position if the conditions match."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.fiscal.position,vat_required:0
msgid "Apply only if partner has a VAT number."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.fiscal.position,country_group_id:0
msgid ""
"Apply when the shipping or invoicing country is in this country group, and "
"no position matches the country directly."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.fiscal.position,country_id:0
msgid ""
"Apply when the shipping or invoicing country matches. Takes precedence over "
"positions matching on a country group."
msgstr ""
#. module: account
#: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
msgid "Approve"
msgstr "Chấp thuận"
#. module: account
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "April"
msgstr "Tháng Tư"
#. module: account
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry
msgid "Are you sure you want to create entries?"
msgstr "Bạn chắc chắn muốn tạo bút toán?"
#. module: account
#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
msgstr "Bạn chắc chắn muốn mở hóa đơn này?"
#. module: account
#: view:account.period.close:account.view_account_period_close
msgid "Are you sure?"
msgstr "Bạn có chắc chắn?"
#. module: account
#: help:account.config.settings,decimal_precision:0
msgid ""
"As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: "
"9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like:"
" 0.0231 EUR."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Ask Refund"
msgstr "Hoàn tiền"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
msgid "Asset"
msgstr "Tài sản"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
msgid "Asset View"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
msgid "Assets"
msgstr "Tài sản"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_asset:0
msgid "Assets management"
msgstr "Quản lý tài sản"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
msgid "Associated Partner"
msgstr "Đối tác Liên quan"
#. module: account
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "At Date"
msgstr "Vào ngày"
#. module: account
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "August"
msgstr "Tháng Tám"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position,auto_apply:0
msgid "Automatic"
msgstr "Tự động"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconcile"
msgstr "Đối soát tự động"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconciliation"
msgstr "Đối soát tự động"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Automatic formatting"
msgstr "Tự động định dạng"
#. module: account
#: field:account.journal,entry_posted:0
msgid "Autopost Created Moves"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
msgid "Available Coins"
msgstr "Đồng tiền khả dụng"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,price_average:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Giá trung bình"
#. module: account
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "Average Rate"
msgstr "Tỷ lệ trung bình"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3450 code:addons/account/account_bank.py:94
#, python-format
msgid "BNK"
msgstr "BNK"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:54
#, python-format
msgid "Back to statements list"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1173
#: code:addons/account/account_move_line.py:1257
#: code:addons/account/account_move_line.py:1324
#, python-format
msgid "Bad Account!"
msgstr "Tài khoản lỗi!"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:819
#, python-format
msgid "Bad Total!"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,balance:0
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: field:account.entries.report,balance:0 field:account.invoice,residual:0
#: field:account.move.line,balance:0
#: selection:account.payment.term.line,value:0 selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
#: field:account.treasury.report,balance:0
#: field:report.account.receivable,balance:0
#: field:report.aged.receivable,balance:0
#: view:website:account.report_analyticbalance
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Balance"
msgstr "Cân đối"
#. module: account
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Balance :"
msgstr "Số dư :"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Bảng cân đối kế toán"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:208
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Asset account)"
msgstr "Bảng cân đối kế toán (Tài sản)"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:209
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Liability account)"
msgstr "Bảng cân đối kế toán (Nguồn vốn)"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Balance as calculated based on Opening Balance and transaction lines"
msgstr "Cân đối được tính toán dựa trên Số dư đầu kỳ và các phát sinh trong kỳ"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
msgid "Balance by Type of Account"
msgstr "Cân đối theo loại tài khoản"
#. module: account
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Balanced"
msgstr "Đã cân đối"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: code:addons/account/account.py:3071
#, python-format
msgid "Bank"
msgstr "Ngân hàng"
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "Bank & Cash"
msgstr "Ngân hàng & Tiền mặt"
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
#: field:account.bank.statement.line,bank_account_id:0
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
#: field:account.invoice,partner_bank_id:0
#: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Tài khoản ngân hàng"
#. module: account
#: help:account.invoice,partner_bank_id:0
msgid ""
"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
"account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
"Partner bank account number."
msgstr "Số tài khoản ngân hàng để thanh toán cho hóa đơn. Nếu đây là một hóa đơn Khách hàng nó sẽ là tài khoản ngân hàng của công ty, còn nếu là một cá nhân nó sẽ là tài khoản ngân hàng của Đối tác"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Các tài khoản ngân hàng"
#. module: account
#: view:res.partner:account.view_partner_property_form
msgid "Bank Details"
msgstr "Chi tiết ngân hàng"
#. module: account
#: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_tree
msgid "Bank Reconciliation Move Presets"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_search
msgid "Bank Reconciliation Move preset"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Sổ phụ từ Ngân hàng"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Giao dịch trên sổ phụ ngân hàng"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
msgid "Bank Statements"
msgstr "Các sổ phụ ngân hàng"
#. module: account
#: help:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
msgstr "Tài khoản ngân hàng xuất hiện ở phần dưới của bản in cho mỗi tài liệu được in"
#. module: account
#: field:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts footer preview"
msgstr "Xem trước lề dưới tài khoản ngân hàng"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
msgid "Bank and Cash"
msgstr "Ngân hàng và Tiền mặt"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Bank and Checks"
msgstr "Ngân hàng và Séc"
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
msgid "Bank reconciliation"
msgstr "Đối chiếu với ngân hàng"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
msgid "Bank statements"
msgstr "Sổ phụ ngân hàng"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:8
#, python-format
msgid "Bank statements are fully reconciled."
msgstr "Sổ phụ ngân hàng được đối soát hoàn toàn."
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base:0
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Base"
msgstr "Gốc"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
#: field:account.tax.template,base_code_id:0
msgid "Base Code"
msgstr "Mã số cơ bản"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_amount:0
msgid "Base Code Amount"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,base_sign:0 field:account.tax.template,base_sign:0
msgid "Base Code Sign"
msgstr ""
#. module: account
#: view:website:account.report_vat
msgid "Based On:"
msgstr "Dựa trên:"
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Based on"
msgstr "Dựa trên"
#. module: account
#: field:account.treasury.report,date:0
msgid "Beginning of Period Date"
msgstr "Ngày bắt đầu kỳ kế toán"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
msgid "Belgian Reports"
msgstr "Báo cáo của Bỉ"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
msgid "Billing"
msgstr "Lập hóa đơn"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_budget:0
msgid "Budget management"
msgstr "Quản lý ngân sách"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
msgid "Budgets"
msgstr "Ngân sách"
#. module: account
#: field:account.statement.operation.template,name:0
msgid "Button Label"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_country
msgid "By Country"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product
msgid "By Product"
msgstr "Theo Sản phẩm"
#. module: account
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product_category
msgid "By Product Category"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_refund
msgid "By Refund"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_salespersons
msgid "By Salespersons"
msgstr "Theo người bán hàng"
#. module: account
#: help:account.fiscal.position,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
"deleting it."
msgstr "Bằng cách bỏ đánh dấu trường hoạt động này, bạn có thể ẩn một vị thế tài chính mà không cần xóa nó."
#. module: account
#: field:account.chart.template,visible:0
msgid "Can be Visible?"
msgstr "Có thể được hiển thị?"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
#: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
#: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
#: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view
#: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
#: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
#: view:account.chart:account.view_account_chart
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
#: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state
#: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view
#: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
#: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
#: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
#: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select
#: view:account.period.close:account.view_account_period_close
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
#: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
#: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate
#: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
#: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form
#: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form
#: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
#: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Cancel CashBox"
msgstr "Hủy bỏ két tiền mặt"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Cancel Closing Entries"
msgstr "Hủy bỏ bút toán cuối kỳ"
#. module: account
#: view:account.move:account.view_move_form
msgid "Cancel Entry"
msgstr "Hủy bút toán"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Cancel Fiscal Year Closing Entries"
msgstr "Hủy bỏ bút toán đóng năm tài chính"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Cancel Invoice"
msgstr "Hủy hóa đơn"
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view
msgid "Cancel Invoices"
msgstr "Hủy bỏ các hóa đơn"
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
msgid "Cancel Selected Invoices"
msgstr "Hủy bỏ các hóa đơn được chọn"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
msgid "Cancel Statement"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
msgid "Cancel the Selected Invoices"
msgstr "Hủy bỏ các hóa đơn được chọn"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Cancel: create refund and reconcile"
msgstr "Hủy bỏ: Tạo hoàn tiền và đối soát"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Đã hủy bỏ"
#. module: account
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Cancelled Invoice"
msgstr "Hóa đơn đã hủy bỏ"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:116
#, python-format
msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118
#, python-format
msgid ""
"Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
"unreconciled first. You can only refund this invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1299
#, python-format
msgid ""
"Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a sequence manually for this piece."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1554
#, python-format
msgid "Cannot create move with currency different from .."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1550
#, python-format
msgid "Cannot create moves for different companies."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:830
#, python-format
msgid ""
"Cannot create the invoice.\n"
"The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
msgstr "Không thể tạo hóa đơn.\nĐiều khoản thanh toán liên quan có thể được cấu hình sai như là chỉ ra một tổng tiền tính toán lơn hơn tổng tiền hóa đơn."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:453
#: code:addons/account/account_invoice.py:547
#: code:addons/account/account_invoice.py:566
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n"
"Please go to Account Configuration."
msgstr "Không thể tìm thấy một hệ thống tài khoản cho công ty này, bạn nên tạo nó."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:551
#, python-format
msgid ""
"Cannot find any account journal of \"%s\" type for this company, You should create one.\n"
" Please go to Journal Configuration"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:591
#, python-format
msgid ""
"Cannot find any account journal of type \"%s\" for this company, You should create one.\n"
" Please go to Journal Configuration"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3455
#, python-format
msgid "Cannot generate an unused journal code."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax.code,code:0 field:account.tax.code.template,code:0
msgid "Case Code"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: selection:account.entries.report,type:0 selection:account.journal,type:0
#: code:addons/account/account.py:3071
#, python-format
msgid "Cash"
msgstr "Tiền mặt"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.journal,cash_control:0
msgid "Cash Control"
msgstr "Kiểm soát tiền mặt"
#. module: account
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
msgid "Cash Registers"
msgstr "Các két tiền mặt"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Cash Transactions"
msgstr "Các giao dịch tiền mặt"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
msgid "Cash and Banks"
msgstr "Tiền mặt và Ngân hàng"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,cash_control:0
msgid "Cash control"
msgstr "Kiểm soát tiền mặt"
#. module: account
#: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
msgid "CashBox"
msgstr "Két tiền mặt"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
msgid "CashBox Line"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement,details_ids:0
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
msgid "CashBox Lines"
msgstr ""
#. module: account
#: view:product.template:account.product_template_search_view
msgid "Category"
msgstr "Loại"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: field:account.invoice.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Danh mục sản phẩm"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_central_journal
msgid "Central Journal"
msgstr "Sổ nhật ký chung"
#. module: account
#: field:account.move.line,centralisation:0
msgid "Centralisation"
msgstr "Tập trung"
#. module: account
#: field:account.journal,centralisation:0
msgid "Centralized Counterpart"
msgstr ""
#. module: account
#: view:website:account.report_centraljournal
msgid "Centralized Journal"
msgstr "Sổ nhật ký tập trung"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
msgid "Centralizing Journal"
msgstr "Sổ nhật ký tập trung"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Change"
msgstr "Thay đổi"
#. module: account
#: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
msgid "Change Currency"
msgstr "Thay đổi loại tiền"
#. module: account
#: field:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Change to"
msgstr "Đổi thành"
#. module: account
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
msgid "Chart Template"
msgstr "Mẫu hệ thống tài khoản"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
msgid "Chart Templates"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
#: field:account.balance.report,chart_account_id:0
#: field:account.central.journal,chart_account_id:0
#: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.report,chart_account_id:0
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: field:account.general.journal,chart_account_id:0
#: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
#: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
#: field:accounting.report,chart_account_id:0
msgid "Chart of Account"
msgstr "Hệ thống tài khoản"
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Hệ thống tài khoản"
#. module: account
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_tree
msgid "Chart of Accounts Template"
msgstr "Mẫu hệ thống tài khoản"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
msgid "Chart of Accounts Templates"
msgstr "Mẫu hệ thống tài khoản"
#. module: account
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Chart of Accounts:"
msgstr "Hệ thống tài khoản:"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
msgid "Chart of Analytic Accounts"
msgstr "Hệ thống tài khoản quản trị"
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Chart of Tax"
msgstr "Hệ thống Thuế"
#. module: account
#: view:website:account.report_vat
msgid "Chart of Tax:"
msgstr "Hệ thống thuế:"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
msgid "Chart of Taxes"
msgstr "Hệ thống Thuế"
#. module: account
#: view:account.account:account.view_account_list
#: view:account.account:account.view_account_tree
msgid "Chart of accounts"
msgstr "Hệ thống tài khoản"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
msgid "Charts"
msgstr "Các hệ thống tài khoản"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
msgid "Check"
msgstr "Séc"
#. module: account
#: field:account.journal,allow_date:0
msgid "Check Date in Period"
msgstr ""
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
msgid "Check Total on supplier invoices"
msgstr "Kiểm tra tổng tiền trên hóa đơn Nhà cung cấp"
#. module: account
#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
msgstr "Đánh dấu nếu bạn muốn hiển thị Tài khoản với cân đối bằng 0."
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
msgid "Check the total of supplier invoices"
msgstr "Kiểm tra tổng tiền trên hóa đơn Nhà cung cấp"
#. module: account
#: field:account.period.close,sure:0
msgid "Check this box"
msgstr ""
#. module: account
#: help:res.partner,vat_subjected:0
msgid ""
"Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for "
"the VAT legal statement."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account,reconcile:0
msgid "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
msgstr "Đánh dấu nếu đây là tài khoản cho phép đối soát"
#. module: account
#: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Check this box if this company is a legal entity."
msgstr "Đánh dấu nếu công ty này là một pháp nhân."
#. module: account
#: help:account.move,to_check:0
msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr "Đánh dấu nếu bạn không chắc chắn bút toán sổ nhật ký này và nếu bạn muốn ghi chú nó như là 'để xem xét bởi chuyên gia kế toán'"
#. module: account
#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
"on invoices."
msgstr "Đánh dấu nếu bạn không muốn bất kỳ thuế nào liên quan đến mã số thuế này xuất hiện trên hóa đơn"
#. module: account
#: help:account.tax.code,notprintable:0
msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
"on invoices"
msgstr "Đánh dấu nếu bạn không muốn bất kỳ thuế liên quan đến mã thuế này xuất hiện trên hóa đơn"
#. module: account
#: help:account.journal,update_posted:0
msgid ""
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
"this journal or of the invoice related to this journal"
msgstr "Đánh dấu nếu bạn muốn cho phép hủy bỏ bút toán liên quan đến sổ nhật ký này hoặc hóa đơn cho sổ nhật ký này"
#. module: account
#: help:account.journal,entry_posted:0
msgid ""
"Check this box to automatically post entries of this journal. Note that "
"legally, some entries may be automatically posted when the source document "
"is validated (Invoices), whatever the status of this field."
msgstr "Đánh dấy để tự động vào sổ bút toán. Lưu ý, một vài bút toán có thể được tự động vào sổ khi tài liệu nguồn được xác nhận (hóa đơn)."
#. module: account
#: help:account.journal,centralisation:0
msgid ""
"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
"year closing."
msgstr "Đánh dấu để xác định rằng mỗi bút toán sẽ không tạo một đối ứng nhưng sẽ được chia sẻ trên cùng đối ứng"
#. module: account
#: help:account.tax,price_include:0 help:account.tax.template,price_include:0
msgid ""
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
"tax."
msgstr "Đánh dấu nếu giá tiền mà bạn sử dụng trên sản phẩm và hóa đơn có bao gồ thuế này."
#. module: account
#: help:account.account.template,reconcile:0
msgid ""
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
msgstr "Đánh dấu nếu bạn muốn người dùng đối soát trên tài khoản này."
#. module: account
#: field:account.account,child_id:0
msgid "Child Accounts"
msgstr "Tài khoản con"
#. module: account
#: field:account.tax.code,child_ids:0
#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
msgid "Child Codes"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,child_ids:0
msgid "Child Tax Accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,child_parent_ids:0
#: field:account.account.template,child_parent_ids:0
msgid "Children"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:account.view_tax_form
msgid "Children/Sub Taxes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Choose Fiscal Year"
msgstr "Chọn năm tài chính"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1297
#, python-format
msgid "Choose counterpart"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view1
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
msgid "Close"
msgstr "Đóng"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Close CashBox"
msgstr "Đóng két tiền mặt"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Đóng năm tài chính"
#. module: account
#: view:account.period:account.view_account_period_form
#: view:account.period.close:account.view_account_period_close
msgid "Close Period"
msgstr "Đóng kỳ kế toán"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
msgid "Close a Fiscal Year"
msgstr "Đóng một năm tài chính"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
msgid "Close a Period"
msgstr "Đóng một kỳ kế toán"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state
msgid "Close states of Fiscal year and periods"
msgstr "Đóng trạng thái của năm tài chính và kỳ kế toán"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:55
#, python-format
msgid "Close the statement"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: selection:account.entries.report,type:0
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
#: selection:account.fiscalyear,state:0 selection:account.period,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Đã đóng"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,closing_date:0
msgid "Closed On"
msgstr "Đóng vào"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Closing Cash Control"
msgstr "Kiểm soát việc đóng tiền mặt"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
msgid "Closing Cashbox Lines"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
msgid "Closing Subtotal"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.cashbox.line,number_closing:0
msgid "Closing Unit Numbers"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,code:0 field:account.account.template,code:0
#: field:account.account.type,code:0 field:account.analytic.line,code:0
#: field:account.fiscalyear,code:0 field:account.journal,code:0
#: field:account.period,code:0 view:website:account.report_analyticbalance
#: view:website:account.report_analyticjournal
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Code"
msgstr "Mã"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sign:0
msgid "Coefficent for parent"
msgstr ""
#. module: account
#: field:accounting.report,label_filter:0
msgid "Column Label"
msgstr "Nhãn cột"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
msgid "Comment"
msgstr "Ghi chú"
#. module: account
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Comment:"
msgstr "Ghi chú:"
#. module: account
#: field:account.invoice,commercial_partner_id:0
#: help:account.invoice.report,commercial_partner_id:0
msgid "Commercial Entity"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
msgid "Common Report"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,name:0
msgid "Communication"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Các công ty"
#. module: account
#: field:res.partner,ref_companies:0
msgid "Companies that refers to partner"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,company_id:0
#: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
#: field:account.analytic.journal,company_id:0
#: field:account.balance.report,company_id:0
#: field:account.bank.statement,company_id:0
#: field:account.bank.statement.line,company_id:0
#: field:account.central.journal,company_id:0
#: field:account.common.account.report,company_id:0
#: field:account.common.journal.report,company_id:0
#: field:account.common.partner.report,company_id:0
#: field:account.common.report,company_id:0
#: field:account.config.settings,company_id:0
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: field:account.entries.report,company_id:0
#: field:account.fiscal.position,company_id:0
#: field:account.fiscalyear,company_id:0
#: field:account.general.journal,company_id:0
#: field:account.installer,company_id:0 field:account.invoice,company_id:0
#: field:account.invoice.line,company_id:0
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: field:account.invoice.report,company_id:0
#: field:account.invoice.tax,company_id:0
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
#: field:account.journal,company_id:0
#: field:account.journal.period,company_id:0 field:account.model,company_id:0
#: field:account.move,company_id:0 field:account.move.line,company_id:0
#: field:account.partner.balance,company_id:0
#: field:account.partner.ledger,company_id:0 field:account.period,company_id:0
#: field:account.print.journal,company_id:0
#: field:account.report.general.ledger,company_id:0
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
#: field:account.tax,company_id:0 field:account.tax.code,company_id:0
#: field:account.treasury.report,company_id:0
#: field:account.vat.declaration,company_id:0
#: field:accounting.report,company_id:0
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
#: field:analytic.entries.report,company_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Công ty"
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_company_analysis_tree
msgid "Company Analysis"
msgstr "Phân tích công ty"
#. module: account
#: field:account.account,company_currency_id:0
msgid "Company Currency"
msgstr "Loại tiền của Công ty"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
msgid "Company has a chart of accounts"
msgstr "Công ty có một hệ thống tài khoản"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
msgid "Company has a fiscal year"
msgstr "Công ty có một năm tài chính"
#. module: account
#: help:account.journal,company_id:0
msgid "Company related to this journal"
msgstr "Công ty liên quan tới sổ nhật ký này"
#. module: account
#: view:accounting.report:account.accounting_report_view
msgid "Comparison"
msgstr "So sánh"
#. module: account
#: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
msgid "Complete Set of Taxes"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
msgid "Complete set of taxes"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:402
#, python-format
msgid "Compose Email"
msgstr "Soạn thư mới"
#. module: account
#: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form
#: field:account.payment.term.line,value:0
msgid "Computation"
msgstr "Tính toán"
#. module: account
#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
msgid "Compute"
msgstr "Tính toán"
#. module: account
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Compute Code (if type=code)"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Computed Balance"
msgstr "Cân đối được tính toán"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end_real:0
msgid "Computed using the cash control lines"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Cấu hình"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:57
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:75
#, python-format
msgid "Configuration Error"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3531
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:330
#: code:addons/account/account_invoice.py:575
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Lỗi cấu hình!"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Configuration Error!\n"
"You cannot define children to an account with internal type different of \"View\"."
msgstr "Lỗi cấu hình!\nBạn không thể định nghĩa tài khoản con cho một tài khoản có kiểu tài khoản là \"View\"."
#. module: account
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Configuration Error!\n"
"You cannot select an account type with a deferral method different of \"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.journal:0
msgid ""
"Configuration error!\n"
"The currency chosen should be shared by the default accounts too."
msgstr "Lỗi cấu hình!\nTiền tệ được lựa chọn cũng phải được chia sẻ bởi tài khoản mặc định."
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
msgid "Configure Accounting"
msgstr "Cấu hình kế toán"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
msgid "Configure Accounting Data"
msgstr "Cấu hình dữ liệu kế toán"
#. module: account
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
msgid "Configure your Fiscal Year"
msgstr "Cấu hình năm tài chính"
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "Configure your company bank accounts"
msgstr "Cấu hình tài khoản ngân hàng của công ty"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
msgid "Confirm Draft Invoices"
msgstr "Xác nhận hóa đơn dự thảo"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
msgid "Confirm Invoices"
msgstr "Xác nhận các Hóa đơn"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
msgid "Confirm the selected invoices"
msgstr "Xác nhận các hóa đơn được chọn"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
msgid "Confirmed"
msgstr "Đã xác nhận"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:534
#, python-format
msgid "Congrats, you're all done !"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,child_consol_ids:0
msgid "Consolidated Children"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Consolidation"
msgstr "Tổng hợp"
#. module: account
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
msgid "Continue"
msgstr "Tiếp tục"
#. module: account
#: view:res.partner:account.partner_view_buttons
#: field:res.partner,contract_ids:0 field:res.partner,contracts_count:0
msgid "Contracts"
msgstr "Các hợp đồng"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_partner_analytic_accounts
msgid "Contracts/Analytic Accounts"
msgstr "Tài khoản quản trị/hợp đồng"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_cost_ledger
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
msgid "Cost Ledger"
msgstr "Sổ cái chi phí"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_cost_ledgerquantity
msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
msgstr "Sổ cái chỉ phí (Chỉ có Số lượng)"
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
msgid "Cost Ledger for Period"
msgstr "Sổ cái chi phí theo kỳ"
#. module: account
#: view:website:account.report_generalledger
msgid "Counterpart"
msgstr "Đối ứng"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position,country_id:0
msgid "Country"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.fiscal.position,country_group_id:0
msgid "Country Group"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.report,country_id:0
msgid "Country of the Partner Company"
msgstr "Quốc gia của công ty đối tác"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
msgid "Create"
msgstr "Tạo"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
msgid "Create 3 Months Periods"
msgstr "Tạo các chu kỳ 3 tháng"
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
msgid "Create Account"
msgstr "Tạo tài khoản"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Ngày tạo"
#. module: account
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model
msgid "Create Entries"
msgstr "Tạo các bút toán"
#. module: account
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model
msgid "Create Entries From Models"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
msgid "Create Monthly Periods"
msgstr "Tạo các chu kỳ theo tháng"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
msgid "Create Refund"
msgstr "Tạo hoàn tiền"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1294
#, python-format
msgid "Create Write-off"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft refund"
msgstr "Tạo một dự thảo hoàn tiền"
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form
msgid "Create an Account Based on this Template"
msgstr "Tạo một Tài khoản dựa trên mẫu này"
#. module: account
#: view:account.model:account.view_model_form
msgid "Create entries"
msgstr "Tạo các bút toán"
#. module: account
#: field:account.account,create_uid:0
#: field:account.account.template,create_uid:0
#: field:account.account.type,create_uid:0
#: field:account.addtmpl.wizard,create_uid:0
#: field:account.aged.trial.balance,create_uid:0
#: field:account.analytic.balance,create_uid:0
#: field:account.analytic.chart,create_uid:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,create_uid:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,create_uid:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,create_uid:0
#: field:account.analytic.journal,create_uid:0
#: field:account.analytic.journal.report,create_uid:0
#: field:account.automatic.reconcile,create_uid:0
#: field:account.balance.report,create_uid:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,create_uid:0
#: field:account.bank.statement,create_uid:0
#: field:account.bank.statement.line,create_uid:0
#: field:account.cashbox.line,create_uid:0
#: field:account.central.journal,create_uid:0
#: field:account.change.currency,create_uid:0 field:account.chart,create_uid:0
#: field:account.chart.template,create_uid:0
#: field:account.common.account.report,create_uid:0
#: field:account.common.journal.report,create_uid:0
#: field:account.common.partner.report,create_uid:0
#: field:account.common.report,create_uid:0
#: field:account.config.settings,create_uid:0
#: field:account.financial.report,create_uid:0
#: field:account.fiscal.position,create_uid:0
#: field:account.fiscal.position.account,create_uid:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,create_uid:0
#: field:account.fiscal.position.tax,create_uid:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,create_uid:0
#: field:account.fiscal.position.template,create_uid:0
#: field:account.fiscalyear,create_uid:0
#: field:account.fiscalyear.close,create_uid:0
#: field:account.fiscalyear.close.state,create_uid:0
#: field:account.general.journal,create_uid:0
#: field:account.installer,create_uid:0 field:account.invoice,create_uid:0
#: field:account.invoice.cancel,create_uid:0
#: field:account.invoice.confirm,create_uid:0
#: field:account.invoice.line,create_uid:0
#: field:account.invoice.refund,create_uid:0
#: field:account.invoice.tax,create_uid:0 field:account.journal,create_uid:0
#: field:account.journal.cashbox.line,create_uid:0
#: field:account.journal.period,create_uid:0
#: field:account.journal.select,create_uid:0 field:account.model,create_uid:0
#: field:account.model.line,create_uid:0 field:account.move,create_uid:0
#: field:account.move.bank.reconcile,create_uid:0
#: field:account.move.line,create_uid:0
#: field:account.move.line.reconcile,create_uid:0
#: field:account.move.line.reconcile.select,create_uid:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,create_uid:0
#: field:account.move.line.unreconcile.select,create_uid:0
#: field:account.move.reconcile,create_uid:0
#: field:account.open.closed.fiscalyear,create_uid:0
#: field:account.partner.balance,create_uid:0
#: field:account.partner.ledger,create_uid:0
#: field:account.partner.reconcile.process,create_uid:0
#: field:account.payment.term,create_uid:0
#: field:account.payment.term.line,create_uid:0
#: field:account.period,create_uid:0 field:account.period.close,create_uid:0
#: field:account.print.journal,create_uid:0
#: field:account.report.general.ledger,create_uid:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,create_uid:0
#: field:account.state.open,create_uid:0
#: field:account.statement.from.invoice.lines,create_uid:0
#: field:account.statement.operation.template,create_uid:0
#: field:account.subscription,create_uid:0
#: field:account.subscription.generate,create_uid:0
#: field:account.subscription.line,create_uid:0 field:account.tax,create_uid:0
#: field:account.tax.chart,create_uid:0 field:account.tax.code,create_uid:0
#: field:account.tax.code.template,create_uid:0
#: field:account.tax.template,create_uid:0
#: field:account.unreconcile,create_uid:0
#: field:account.unreconcile.reconcile,create_uid:0
#: field:account.use.model,create_uid:0
#: field:account.vat.declaration,create_uid:0
#: field:accounting.report,create_uid:0 field:cash.box.in,create_uid:0
#: field:cash.box.out,create_uid:0
#: field:project.account.analytic.line,create_uid:0
#: field:temp.range,create_uid:0 field:validate.account.move,create_uid:0
#: field:validate.account.move.lines,create_uid:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Tạo bởi"
#. module: account
#: field:account.account,create_date:0
#: field:account.account.template,create_date:0
#: field:account.account.type,create_date:0
#: field:account.addtmpl.wizard,create_date:0
#: field:account.aged.trial.balance,create_date:0
#: field:account.analytic.balance,create_date:0
#: field:account.analytic.chart,create_date:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,create_date:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,create_date:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,create_date:0
#: field:account.analytic.journal,create_date:0
#: field:account.analytic.journal.report,create_date:0
#: field:account.automatic.reconcile,create_date:0
#: field:account.balance.report,create_date:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,create_date:0
#: field:account.bank.statement,create_date:0
#: field:account.bank.statement.line,create_date:0
#: field:account.cashbox.line,create_date:0
#: field:account.central.journal,create_date:0
#: field:account.change.currency,create_date:0
#: field:account.chart,create_date:0
#: field:account.chart.template,create_date:0
#: field:account.common.account.report,create_date:0
#: field:account.common.journal.report,create_date:0
#: field:account.common.partner.report,create_date:0
#: field:account.common.report,create_date:0
#: field:account.config.settings,create_date:0
#: field:account.financial.report,create_date:0
#: field:account.fiscal.position,create_date:0
#: field:account.fiscal.position.account,create_date:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,create_date:0
#: field:account.fiscal.position.tax,create_date:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,create_date:0
#: field:account.fiscal.position.template,create_date:0
#: field:account.fiscalyear,create_date:0
#: field:account.fiscalyear.close,create_date:0
#: field:account.fiscalyear.close.state,create_date:0
#: field:account.general.journal,create_date:0
#: field:account.installer,create_date:0 field:account.invoice,create_date:0
#: field:account.invoice.cancel,create_date:0
#: field:account.invoice.confirm,create_date:0
#: field:account.invoice.line,create_date:0
#: field:account.invoice.refund,create_date:0
#: field:account.invoice.tax,create_date:0 field:account.journal,create_date:0
#: field:account.journal.cashbox.line,create_date:0
#: field:account.journal.period,create_date:0
#: field:account.journal.select,create_date:0
#: field:account.model,create_date:0 field:account.model.line,create_date:0
#: field:account.move,create_date:0
#: field:account.move.bank.reconcile,create_date:0
#: field:account.move.line,create_date:0
#: field:account.move.line.reconcile,create_date:0
#: field:account.move.line.reconcile.select,create_date:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,create_date:0
#: field:account.move.line.unreconcile.select,create_date:0
#: field:account.open.closed.fiscalyear,create_date:0
#: field:account.partner.balance,create_date:0
#: field:account.partner.ledger,create_date:0
#: field:account.partner.reconcile.process,create_date:0
#: field:account.payment.term,create_date:0
#: field:account.payment.term.line,create_date:0
#: field:account.period,create_date:0 field:account.period.close,create_date:0
#: field:account.print.journal,create_date:0
#: field:account.report.general.ledger,create_date:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,create_date:0
#: field:account.state.open,create_date:0
#: field:account.statement.from.invoice.lines,create_date:0
#: field:account.statement.operation.template,create_date:0
#: field:account.subscription,create_date:0
#: field:account.subscription.generate,create_date:0
#: field:account.subscription.line,create_date:0
#: field:account.tax,create_date:0 field:account.tax.chart,create_date:0
#: field:account.tax.code,create_date:0
#: field:account.tax.code.template,create_date:0
#: field:account.tax.template,create_date:0
#: field:account.unreconcile,create_date:0
#: field:account.unreconcile.reconcile,create_date:0
#: field:account.use.model,create_date:0
#: field:account.vat.declaration,create_date:0
#: field:accounting.report,create_date:0 field:cash.box.in,create_date:0
#: field:cash.box.out,create_date:0
#: field:project.account.analytic.line,create_date:0
#: field:temp.range,create_date:0 field:validate.account.move,create_date:0
#: field:validate.account.move.lines,create_date:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Tạo trên"
#. module: account
#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid ""
"Creates an account with the selected template under this existing parent."
msgstr "Tạo một tài khoản với mẫu được chọn cho đối tác đã tồn tại này"
#. module: account
#: field:account.move.line,date_created:0
#: field:account.move.reconcile,create_date:0
msgid "Creation date"
msgstr "Ngày tạo"
#. module: account
#: field:account.account,credit:0 field:account.entries.report,credit:0
#: field:account.model.line,credit:0 field:account.move.line,credit:0
#: field:account.treasury.report,credit:0
#: field:report.account.receivable,credit:0
#: view:website:account.report_analyticbalance
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
#: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat
msgid "Credit"
msgstr "Số dư có"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Credit Centralisation"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
msgid "Credit Note"
msgstr "Giấy báo có"
#. module: account
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Credit Notes"
msgstr "Giấy báo có"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
msgid "Credit amount"
msgstr "Tổng số dư có"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
msgid "Credit note sequence"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement,currency:0
#: field:account.bank.statement.line,currency_id:0
#: field:account.chart.template,currency_id:0
#: field:account.entries.report,currency_id:0
#: field:account.invoice,currency_id:0
#: field:account.invoice.report,currency_id:0 field:account.journal,currency:0
#: field:account.model.line,currency_id:0
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: field:account.move.line,currency_id:0
#: field:analytic.entries.report,currency_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_res_currency
#: field:report.account.sales,currency_id:0
#: field:report.account_type.sales,currency_id:0
#: field:report.invoice.created,currency_id:0
#: field:res.partner.bank,currency_id:0
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
#: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Loại tiền"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
#: code:addons/account/account.py:1509
#, python-format
msgid "Currency Adjustment"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.report,currency_rate:0
msgid "Currency Rate"
msgstr "Tỷ giá"
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency as per company's country."
msgstr "Tiền tệ cho mỗi quốc gia của công ty."
#. module: account
#: help:res.partner.bank,currency_id:0
msgid "Currency of the related account journal."
msgstr "Tiền tệ của sổ nhật ký tương ứng."
#. module: account
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "Currency:"
msgstr "Loại tiền:"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
msgid "Current Accounts"
msgstr "Tài khoản hiện tại"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#, python-format
msgid "Current currency is not configured properly."
msgstr "Tiền tệ hiện tại không được cấu hình đúng"
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:69
#, python-format
msgid "Custom"
msgstr "Tùy chỉnh"
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: code:addons/account/account_invoice.py:365
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Khách hàng"
#. module: account
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Customer Code:"
msgstr "Mã Khách hàng:"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Invoice"
msgstr "Hóa đơn khách hàng"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Các hóa đơn cho khách hàng"
#. module: account
#: field:res.partner,property_payment_term:0
msgid "Customer Payment Term"
msgstr "Điều khoản thanh toán của Khách hàng"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Refund"
msgstr "Hoàn tiền cho Khách hàng"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
msgid "Customer Refunds"
msgstr "Hoàn tiền cho Khách hàng"
#. module: account
#: field:product.template,taxes_id:0
msgid "Customer Taxes"
msgstr "Các Thuế cho Khách hàng"
#. module: account
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Customer ref:"
msgstr "Tham chiếu Khách hàng:"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
msgid "Customers"
msgstr "Các khách hàng"
#. module: account
#. openerp-web
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: field:account.bank.statement,date:0
#: field:account.bank.statement.line,date:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: selection:account.common.report,filter:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
#: field:account.invoice.refund,date:0 field:account.invoice.report,date:0
#: field:account.move,date:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
#: field:account.subscription.line,date:0 xsl:account.transfer:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:134
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:164
#: field:analytic.entries.report,date:0
#: view:website:account.report_analyticjournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_overdue_document
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
#, python-format
msgid "Date"
msgstr "Ngày"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
msgid "Date / Period"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_created:0
msgid "Date Created"
msgstr "Ngày tạo"
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_maturity:0
msgid "Date Maturity"
msgstr "Đến kỳ hạn"
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
msgid "Date Range"
msgstr ""
#. module: account
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Date from :"
msgstr "Từ ngày :"
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Date of the day"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_last_post:0
#: help:account.invoice,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Ngày gần nhất của thông điệp được vào sổ trên bản ghi này."
#. module: account
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid ""
"Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
"time. It differs from the last date where a reconciliation has been made for"
" this partner, as here we depict the fact that nothing more was to be "
"reconciled at this date. This can be achieved in 2 different ways: either "
"the last unreconciled debit/credit entry of this partner was reconciled, "
"either the user pressed the button \"Nothing more to reconcile\" during the "
"manual reconciliation process."
msgstr "Ngày mà lần cuối cùng một bút toán kế toán được đối soát hết. Nó khác với ngày cuối cùng mà một đối soát được thực hiện trên đối tác này, vì ở đây chúng ta đang miêu ta rằng không còn gì để đối soát tại ngày này. Việc này có thể được thực hiện với hai cách khác nhau: hoặc là bút toán ghi nợ/có chưa được đối soát của đối tác này đã được đối soát, hoặc là người dùng ấn vào nút \"Không còn gì để đối soát\" trong suốt quá trình xử lý việc đối soát thủ công."
#. module: account
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Date to :"
msgstr ""
#. module: account
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
msgid "Date/Code"
msgstr "Ngày/Mã"
#. module: account
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Date:"
msgstr "Ngày:"
#. module: account
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: view:accounting.report:account.accounting_report_view
msgid "Dates"
msgstr "Ngày"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days2:0
msgid "Day of the Month"
msgstr "Ngày trong tháng"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days2:0
msgid ""
"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
"it's based on the beginning of the month)."
msgstr "Ngày trong tháng, thiết lập là -1 cho ngày cuối cùng của tháng hiện tại. Nếu là một số dương, nó chỉ ra ngày của tháng tiếp theo (nếu không nó dựa trên ngày đầu tiên của tháng)."
#. module: account
#: field:account.account,debit:0 field:account.entries.report,debit:0
#: field:account.model.line,debit:0 field:account.move.line,debit:0
#: field:account.treasury.report,debit:0
#: field:report.account.receivable,debit:0
#: view:website:account.report_analyticbalance
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
#: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat
msgid "Debit"
msgstr "Nợ"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Debit Centralisation"
msgstr "Báo Nợ tập trung"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
msgid "Debit amount"
msgstr "Tổng nợ"
#. module: account
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "December"
msgstr "Tháng Mười hai"
#. module: account
#: field:account.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on journal entries"
msgstr "Độ chính xác thập phân trên bút toán sổ nhật ký"
#. module: account
#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "Default Credit Account"
msgstr "Tài khoản Ghi có Mặc định"
#. module: account
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "Default Debit Account"
msgstr "Tài khoản ghi nợ mặc định"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
msgid "Default Purchase Tax"
msgstr "Thuế Mua hàng Mặc định"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
msgid "Default Sale Tax"
msgstr "Thuế bán hàng mặc định"
#. module: account
#: field:account.account,tax_ids:0
#: view:account.account.template:account.view_account_template_form
#: field:account.account.template,tax_ids:0
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form
msgid "Default Taxes"
msgstr "Các loại thuế mặc định"
#. module: account
#: field:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Default company currency"
msgstr "Tiền tệ mặc định"
#. module: account
#: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
#: field:account.config.settings,purchase_tax:0
msgid "Default purchase tax"
msgstr "Thuế mua hàng mặc định"
#. module: account
#: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
#: field:account.config.settings,sale_tax:0
msgid "Default sale tax"
msgstr "Thuế bán hàng mặc định"
#. module: account
#: field:account.account.type,close_method:0
msgid "Deferral Method"
msgstr "Phương pháp hoãn lại"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
msgid "Define Recurring Entries"
msgstr "Định nghĩa bút toán định kỳ"
#. module: account
#: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
msgstr "Miêu tả tại sao bạn lấy tiền từ két:"
#. module: account
#. openerp-web
#: view:account.account.type:account.view_account_type_form
#: field:account.account.type,note:0 field:account.invoice.line,name:0
#: field:account.payment.term,note:0
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
#: field:account.tax.code,info:0
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_form
#: field:account.tax.code.template,info:0
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:137
#: field:analytic.entries.report,name:0 field:report.invoice.created,name:0
#: view:website:account.report_invoice_document
#: view:website:account.report_overdue_document
#, python-format
msgid "Description"
msgstr "Mô tả"
#. module: account
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Description:"
msgstr "Mô tả:"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
msgid "Detail"
msgstr "Chi tiết"
#. module: account
#: help:account.tax.code,sequence:0 help:account.tax.code.template,sequence:0
msgid ""
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
msgstr "Xác định thứ tự hiển thị trên báo cáo 'Kế toán \\ Báo cáo \\ Báo cáo chung \\ Thuế \\ Báo cáo thuế'"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.bank.statement,difference:0
msgid "Difference"
msgstr "Khác biệt"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,difference:0
msgid ""
"Difference between the theoretical closing balance and the real closing "
"balance."
msgstr "Sự khác biệt giữa cân đối cuối kỳ lý thuyết và thực tế"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Discard"
msgstr "Hủy bỏ"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,discount:0
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Discount (%)"
msgstr "Chiết khấu (%)"
#. module: account
#: view:website:account.report_generalledger
msgid "Display Account"
msgstr "Hiển thị tài khoản"
#. module: account
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Display Account:"
msgstr "Hiển thị tài khoản:"
#. module: account
#: field:account.balance.report,display_account:0
#: field:account.common.account.report,display_account:0
#: field:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "Display Accounts"
msgstr "Hiển thị tài khoản"
#. module: account
#: field:accounting.report,debit_credit:0
msgid "Display Debit/Credit Columns"
msgstr "Hiển thị cột Nợ/Có"
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,display_detail:0
msgid "Display Detail"
msgstr "Hiển thị chi tiết"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
msgstr "Hiển thị báo cáo sổ cái với một đối tác trên một trang"
#. module: account
#: field:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "Display Partners"
msgstr "Hiện thị các Đối tác"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children flat"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children with hierarchy"
msgstr "Hiển thị cấu trúc phả hệ"
#. module: account
#: field:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display details"
msgstr "Hiển thị chi tiết"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Document"
msgstr "Tài liệu"
#. module: account
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Document: Customer account statement"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,domain:0 field:account.tax.template,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Vùng"
#. module: account
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.journal.period,state:0
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Done"
msgstr "Hoàn tất"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.journal.period,state:0
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Nháp"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
msgid "Draft Entries"
msgstr "Bút toán dự thảo"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Hóa đơn nháp"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Draft Invoices"
msgstr "Hóa đơn dự thảo"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Draft Refund"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
msgid "Draft Subscription"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
msgid "Draft statements"
msgstr "Sao kê dự thảo"
#. module: account
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Due"
msgstr "Đến hạn"
#. module: account
#. openerp-web
#: field:account.invoice,date_due:0 field:account.invoice.report,date_due:0
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:165
#: field:report.invoice.created,date_due:0
#, python-format
msgid "Due Date"
msgstr "Ngày đến hạn"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
msgid "Due Date Computation"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Due Month"
msgstr "Tháng đến hạn"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_print_overdue
msgid "Due Payments"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line,date_maturity:0
msgid "Due date"
msgstr "Ngày đến hạn"
#. module: account
#: view:account.period:account.view_account_period_form
msgid "Duration"
msgstr "Khoảng thời gian"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3197
#, python-format
msgid "ECNJ"
msgstr "ECNJ"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3195
#, python-format
msgid "EXJ"
msgstr "EXJ"
#. module: account
#: field:account.entries.report,date:0
msgid "Effective Date"
msgstr "Ngày hiệu lực"
#. module: account
#: field:account.move.line,date:0
msgid "Effective date"
msgstr "Ngày hiệu lực"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:538
#, python-format
msgid "Efficiency at its finest"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "Các mẫu Email"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Đồ thuật soạn thảo email"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Empty Accounts ? "
msgstr "Các tài khoản rỗng ? "
#. module: account
#: field:accounting.report,enable_filter:0
msgid "Enable Comparison"
msgstr "Kích hoạt tính năng so sánh"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
#: field:account.balance.report,date_to:0
#: field:account.central.journal,date_to:0
#: field:account.common.account.report,date_to:0
#: field:account.common.journal.report,date_to:0
#: field:account.common.partner.report,date_to:0
#: field:account.common.report,date_to:0 field:account.fiscalyear,date_stop:0
#: field:account.general.journal,date_to:0 field:account.installer,date_stop:0
#: field:account.partner.balance,date_to:0
#: field:account.partner.ledger,date_to:0
#: field:account.print.journal,date_to:0
#: field:account.report.general.ledger,date_to:0
#: field:account.vat.declaration,date_to:0 field:accounting.report,date_to:0
#: field:accounting.report,date_to_cmp:0
msgid "End Date"
msgstr "Ngày kết thúc"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
#: field:account.balance.report,period_to:0
#: field:account.central.journal,period_to:0
#: field:account.common.account.report,period_to:0
#: field:account.common.journal.report,period_to:0
#: field:account.common.partner.report,period_to:0
#: field:account.common.report,period_to:0
#: field:account.general.journal,period_to:0
#: field:account.partner.balance,period_to:0
#: field:account.partner.ledger,period_to:0
#: field:account.print.journal,period_to:0
#: field:account.report.general.ledger,period_to:0
#: field:account.vat.declaration,period_to:0
#: field:accounting.report,period_to:0 field:accounting.report,period_to_cmp:0
msgid "End Period"
msgstr "Kết thúc chu kỳ"
#. module: account
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat
msgid "End Period:"
msgstr "Kỳ kết thúc:"
#. module: account
#: field:account.config.settings,date_stop:0
msgid "End date"
msgstr "Ngày kết thúc"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
#, python-format
msgid "End of Fiscal Year Entry"
msgstr "Bút toán cuối năm"
#. module: account
#: field:account.period,date_stop:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
msgid "End of Period"
msgstr "Kết thúc chu kỳ"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
msgid "End of Year Entries Journal"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,date2:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
#: field:account.analytic.journal.report,date2:0
msgid "End of period"
msgstr "Kết thúc chu kỳ"
#. module: account
#: field:account.chart,period_to:0
msgid "End period"
msgstr "Chu kỳ kết thúc"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
#: field:account.treasury.report,ending_balance:0
msgid "Ending Balance"
msgstr "Số dư cuối kỳ"
#. module: account
#: field:account.move,line_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
msgid "Entries"
msgstr "Bút toán"
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_graph
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
msgid "Entries Analysis"
msgstr "Phân tích các bút toán"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
msgid "Entries By Line"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Entries Date by Month"
msgstr "Ngày bút toán theo tháng"
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
msgid "Entries Month"
msgstr "Bút toán theo tháng"
#. module: account
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
msgid "Entries Sorted By:"
msgstr "Bút toán sắp xếp theo:"
#. module: account
#: field:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Entries Sorted by"
msgstr "Bút toán sắp xếp theo"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:964
#, python-format
msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
msgstr "Bút toán không cùng tài khoản hoặc đã được đối soát"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Entries by Statement from Invoices"
msgstr "Bút toán theo sao kê từ hóa đơn"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:148
#: code:addons/account/account_move_line.py:1069
#, python-format
msgid "Entries: "
msgstr "Các bút toán: "
#. module: account
#: field:account.subscription.line,move_id:0
msgid "Entry"
msgstr "Bút toán"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:942
#, python-format
msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
msgstr "Bút toán \"%s\" không hợp lệ !"
#. module: account
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
msgid "Entry Controls"
msgstr "Kiểm soát bút toán"
#. module: account
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
msgid "Entry Label"
msgstr "Nhãn bút toán"
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,line_id:0
msgid "Entry Lines"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,sequence_id:0
msgid "Entry Sequence"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
#: view:account.subscription:account.view_subscription_tree
msgid "Entry Subscription"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:966
#, python-format
msgid "Entry is already reconciled."
msgstr "Bút toán đã đối soát xong."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
msgid "Entry lines"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
msgid "Equity"
msgstr "Vốn chủ sở hữu"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:964
#: code:addons/account/account_move_line.py:969
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Lỗi"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:422 code:addons/account/account.py:427
#: code:addons/account/account.py:444 code:addons/account/account.py:657
#: code:addons/account/account.py:659 code:addons/account/account.py:1080
#: code:addons/account/account.py:1082 code:addons/account/account.py:1124
#: code:addons/account/account.py:1307 code:addons/account/account.py:1321
#: code:addons/account/account.py:1345 code:addons/account/account.py:1352
#: code:addons/account/account.py:1550 code:addons/account/account.py:1554
#: code:addons/account/account.py:1641 code:addons/account/account.py:2328
#: code:addons/account/account.py:2642 code:addons/account/account.py:3455
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:95
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:104
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:308
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:333
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:348
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:428
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:728
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:736
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:271
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:315
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:320
#: code:addons/account/account_invoice.py:797
#: code:addons/account/account_invoice.py:830
#: code:addons/account/account_invoice.py:996
#: code:addons/account/account_move_line.py:599
#: code:addons/account/account_move_line.py:941
#: code:addons/account/account_move_line.py:966
#: code:addons/account/account_move_line.py:971
#: code:addons/account/account_move_line.py:1220
#: code:addons/account/account_move_line.py:1234
#: code:addons/account/account_move_line.py:1236
#: code:addons/account/account_move_line.py:1270
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:72
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:116
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Lỗi!"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
msgid ""
"Error!\n"
"The duration of the Period(s) is/are invalid."
msgstr "Lỗi!\nKhoảng thời của kỳ kế toán không hơp lệ."
#. module: account
#: constraint:account.period:0
msgid ""
"Error!\n"
"The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's dates are not matching the scope of the fiscal year."
msgstr "Lỗi!\nKỳ kế toán không hợp lệ. Một số kỳ kế toán bị chồng chéo hoặc ngày tháng không hợp lệ so với năm tài chính."
#. module: account
#: constraint:account.fiscalyear:0
msgid ""
"Error!\n"
"The start date of a fiscal year must precede its end date."
msgstr "Lỗi!\nNgày bắt đầu của một năm tài chính phải trước ngày kết thúc."
#. module: account
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create an account which has parent account of different company."
msgstr "Lỗi!\nBạn không thể tạo một tài khoản mà tài khoản cha của nó thuộc một công ty khác."
#. module: account
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive Tax Codes."
msgstr "Lỗi!\nBạn không thể tạo mã thuế đệ quy."
#. module: account
#: constraint:account.account.template:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive account templates."
msgstr "Lỗi!"
#. module: account
#: constraint:account.account:0 constraint:account.tax.code:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive accounts."
msgstr "Lỗi!\nBạn không thể tạo tài khoản đệ quy."
#. module: account
#: field:account.account,exchange_rate:0
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Tỷ giá ngoại tệ"
#. module: account
#: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Expects a Chart of Accounts"
msgstr "Dự kiến một hệ thống tài khoản"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
msgid "Expense"
msgstr "Chi phí"
#. module: account
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
#: field:product.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account"
msgstr "Tài khoản chi phí"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account on Product Template"
msgstr "Tài khoản chi phí trên mẫu sản phẩm"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
msgid "Expense Category Account"
msgstr "Tài khoản Nhóm Chi phí"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
msgid "Expense View"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Bộ lọc mở rộng..."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:545
#, python-format
msgid "Fast reconciler"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "Features"
msgstr "Tính năng"
#. module: account
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "February"
msgstr "Tháng Hai"
#. module: account
#: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form
msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
msgstr "Điền vào form này nếu bạn nạp tiền mặt vào két:"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:101
#, python-format
msgid "Filter"
msgstr "Bộ lọc"
#. module: account
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Filter By:"
msgstr "Lọc theo:"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,filter:0
#: field:account.balance.report,filter:0
#: field:account.central.journal,filter:0
#: field:account.common.account.report,filter:0
#: field:account.common.journal.report,filter:0
#: field:account.common.partner.report,filter:0
#: field:account.common.report,filter:0 field:account.general.journal,filter:0
#: field:account.partner.balance,filter:0
#: field:account.partner.ledger,filter:0 field:account.print.journal,filter:0
#: field:account.report.general.ledger,filter:0
#: field:account.vat.declaration,filter:0 field:accounting.report,filter:0
#: field:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "Filter by"
msgstr "Lọc theo"
#. module: account
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Filtered by date"
msgstr "Được lọc theo ngày tháng"
#. module: account
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Filtered by period"
msgstr "Được lọc theo kỳ kế toán"
#. module: account
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
msgid "Filters"
msgstr "Các bộ lọc"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
msgid "Fin. Account"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
msgid "Financial Accounting"
msgstr "Kế toán tài chính"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
msgid "Financial Manager"
msgstr "Quản lý tài chính"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
msgid "Financial Report"
msgstr "Báo cáo tài chính"
#. module: account
#: field:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Financial Report Style"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,financial_report_ids:0
#: field:account.account.template,financial_report_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
msgid "Financial Reports"
msgstr "Báo cáo tài chính"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
msgid "Financial Reports Hierarchy"
msgstr "Cấu trúc báo cáo tài chính"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_financial
msgid "Financial report"
msgstr "Báo cáo tài chính"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
msgid "Fiscal Mapping"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_tree
#: field:account.fiscal.position,name:0
#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_search
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_tree
#: field:account.invoice,fiscal_position:0
#: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
#: field:res.partner,property_account_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Vị thế tài chính"
#. module: account
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Fiscal Position Remark:"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_search
#: field:account.fiscal.position.template,name:0
msgid "Fiscal Position Template"
msgstr "Mẫu vị thế tài chính"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
msgid "Fiscal Position Templates"
msgstr "Mẫu vị thế tài chính"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
msgid "Fiscal Positions"
msgstr "Vị thế tài chính"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
#: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
#: field:account.fiscalyear,name:0
#: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
#: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
#: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
#: field:account.period,fiscalyear_id:0
#: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
#: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
#: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
#: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Năm tài chính"
#. module: account
#: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form
msgid "Fiscal Year Sequence"
msgstr "Trình tự năm tài chính"
#. module: account
#: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form
msgid "Fiscal Year Sequences"
msgstr "Trình tự năm tài chính"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to Close"
msgstr "Năm tài chính để đóng"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to close"
msgstr "Năm tài chính để đóng"
#. module: account
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
#: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat
msgid "Fiscal Year:"
msgstr "Năm tài chính:"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
#: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Các năm tài chính"
#. module: account
#: field:account.chart,fiscalyear:0
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
msgid "Fiscal year"
msgstr "Năm tài chính"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_tree
#: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
msgid "Fiscalyear"
msgstr "Năm tài chính"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
msgid "Fiscalyear Close"
msgstr "Năm tài chính đóng"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
msgid "Fiscalyear Close state"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Đã sửa"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0 selection:account.tax,type:0
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Giá trị cố định"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
#: field:account.invoice,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Người theo dõi"
#. module: account
#: help:account.tax.template,amount:0
msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
msgstr "Tỷ lệ % cho loại thuế, nhập từ 0-1."
#. module: account
#: help:account.financial.report,sign:0
msgid ""
"For accounts that are typically more debited than credited and that you "
"would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
"the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
msgid ""
"For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
"reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
"reconciliation functionality, Odoo makes its own search for entries to "
"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
"the amounts correspond."
msgstr "Đối với một hóa đơn được cho là đã thanh toán, các bút toán hóa đơn phải được đối soát với các khoản đối ứng, thông thường là các thanh toán. Với chứng năng đối soát tự động, hệ thống tự tìm đến các bút toán để đối soát. Nó tìm các bút toán cho từng đối tác với số tiền tương ứng"
#. module: account
#: help:account.journal,with_last_closing_balance:0
msgid ""
"For cash or bank journal, this option should be unchecked when the starting "
"balance should always set to 0 for new documents."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
msgstr "Đối với phần trăm, nhập một tỷ lệ từ 0-1."
#. module: account
#: help:account.tax,amount:0
msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,period_id:0 field:account.invoice.report,period_id:0
#: field:report.account.sales,period_id:0
#: field:report.account_type.sales,period_id:0
msgid "Force Period"
msgstr "Kỳ kế toán hiệu lực"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,period:0
msgid "Force period"
msgstr "Kỳ kế toán hiệu lực"
#. module: account
#: help:account.account,currency_id:0
#: help:account.account.template,currency_id:0
#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,foreign_balance:0
msgid "Foreign Balance"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:105
#, python-format
msgid "Free Reference"
msgstr "Tham chiếu tự do"
#. module: account
#: field:account.analytic.chart,from_date:0
#: field:project.account.analytic.line,from_date:0
msgid "From"
msgstr "Từ"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr "Từ báo cáo này, bạn có thể có một cái nhìn tổng quát về tổng tiền đã xuất hóa đơn cho khách hàng. Công cụ tìm kiếm cũng có thể được sử dụng để cá nhân hóa báo cáo hóa đơn,... phù hợp với mục đích quản trị của bạn."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
msgid ""
"From this view, have an analysis of your different analytic entries "
"following the analytic account you defined matching your business need. Use "
"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
"the system."
msgstr "Từ cái nhìn này, có một bản phân tích cho các bút toán quản trị khác nhau theo nhu cầu của doanh nghiệp."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
msgid ""
"From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
"you can choose by using the search tool."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
msgid ""
"From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
"every accounting entries made on liquidity accounts per period."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
msgid ""
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, "
"etc."
msgstr "Đầy đủ chức năng kế toán: Sổ nhật ký, báo cáo theo luật định, hệ thống tài khoản,..."
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Future"
msgstr "Tương lai"
#. module: account
#: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
msgid "Gain Exchange Rate Account"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0 selection:account.journal,type:0
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "General"
msgstr "Tổng quát"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Tài khoản Tổng"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
msgid "General Accounting"
msgstr "Kế toán Tổng hợp"
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
msgid "General Information"
msgstr "Thông tin chung"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_journal
#: view:website:account.report_generaljournal
msgid "General Journal"
msgstr "Sổ nhật ký chung"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
msgid "General Journals"
msgstr "Sổ nhật ký chung"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_ledger
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
msgid "General Ledger"
msgstr "Sổ cái"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
msgid "General Ledger Report"
msgstr "Báo cáo Sổ cái"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
msgid "Generate Entries"
msgstr "Tạo bút toán"
#. module: account
#: field:account.subscription.generate,date:0
msgid "Generate Entries Before"
msgstr "Tạo bút toán trước"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
msgstr "Tạo bút toán đầu kỳ cho năm tài chính"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
msgid "Generate Opening Entries"
msgstr "Tạo bút toán đầu kỳ"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
msgid "Generic Reporting"
msgstr "Báo cáo chung"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Give name of the new entries"
msgstr "Chỉ ra tên của bút toán mới"
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Given by Python Code"
msgstr "Được chỉ ra bởi mã python"
#. module: account
#: help:account.invoice.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
msgid ""
"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an"
" invoice) to create analytic entries, Odoo will look for a matching journal "
"of the same type."
msgstr "Chỉ ra loại sổ nhật ký quản trị. Khi nó được dùng cho một tài liệu (ví dụ: hóa đơn) để tạo bút toán quản trị, hệ thống sẽ tìm sổ nhật ký phù hợp với loại này."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:726
#, python-format
msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:account.account_partner_reconcile_view
msgid "Go to Next Partner"
msgstr "Đi tới đối tác tiếp theo"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:947 code:addons/account/account.py:1040
#: code:addons/account/account_invoice.py:454
#: code:addons/account/account_invoice.py:548
#: code:addons/account/account_invoice.py:567
#: code:addons/account/account_invoice.py:592
#: code:addons/account/account_move_line.py:552
#, python-format
msgid "Go to the configuration panel"
msgstr "Đi tới bảng cấu hình"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:8
#, python-format
msgid "Good Job!"
msgstr "Tốt lắm!"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
#, python-format
msgid "Good job!"
msgstr "Tốt lắm!"
#. module: account
#: view:account.account:account.view_account_search
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
#: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
#: view:account.model:account.view_model_search
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
#: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
msgid "Group By"
msgstr "Nhóm theo"
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid "Group Invoice Lines"
msgstr "Nhóm theo hạng mục trên hóa đơn"
#. module: account
#: field:account.journal,groups_id:0
msgid "Groups"
msgstr "Các nhóm"
#. module: account
#: field:account.installer,has_default_company:0
msgid "Has Default Company"
msgstr "Có công ty mặc định"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_default_company:0
msgid "Has default company"
msgstr "Có công ty mặc định"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_summary:0
#: help:account.invoice,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is directly in html format in order to be inserted in kanban views."
#. module: account
#: field:account.account,id:0 field:account.account.template,id:0
#: field:account.account.type,id:0 field:account.addtmpl.wizard,id:0
#: field:account.aged.trial.balance,id:0 field:account.analytic.balance,id:0
#: field:account.analytic.chart,id:0 field:account.analytic.cost.ledger,id:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,id:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,id:0
#: field:account.analytic.journal,id:0
#: field:account.analytic.journal.report,id:0
#: field:account.automatic.reconcile,id:0 field:account.balance.report,id:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,id:0 field:account.bank.statement,id:0
#: field:account.bank.statement.line,id:0 field:account.cashbox.line,id:0
#: field:account.central.journal,id:0 field:account.change.currency,id:0
#: field:account.chart,id:0 field:account.chart.template,id:0
#: field:account.common.account.report,id:0
#: field:account.common.journal.report,id:0
#: field:account.common.partner.report,id:0 field:account.common.report,id:0
#: field:account.config.settings,id:0 field:account.entries.report,id:0
#: field:account.financial.report,id:0 field:account.fiscal.position,id:0
#: field:account.fiscal.position.account,id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,id:0
#: field:account.fiscal.position.tax,id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,id:0
#: field:account.fiscal.position.template,id:0 field:account.fiscalyear,id:0
#: field:account.fiscalyear.close,id:0
#: field:account.fiscalyear.close.state,id:0
#: field:account.general.journal,id:0 field:account.installer,id:0
#: field:account.invoice,id:0 field:account.invoice.cancel,id:0
#: field:account.invoice.confirm,id:0 field:account.invoice.line,id:0
#: field:account.invoice.refund,id:0 field:account.invoice.report,id:0
#: field:account.invoice.tax,id:0 field:account.journal,id:0
#: field:account.journal.cashbox.line,id:0 field:account.journal.period,id:0
#: field:account.journal.select,id:0 field:account.model,id:0
#: field:account.model.line,id:0 field:account.move,id:0
#: field:account.move.bank.reconcile,id:0 field:account.move.line,id:0
#: field:account.move.line.reconcile,id:0
#: field:account.move.line.reconcile.select,id:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,id:0
#: field:account.move.line.unreconcile.select,id:0
#: field:account.move.reconcile,id:0 field:account.open.closed.fiscalyear,id:0
#: field:account.partner.balance,id:0 field:account.partner.ledger,id:0
#: field:account.partner.reconcile.process,id:0
#: field:account.payment.term,id:0 field:account.payment.term.line,id:0
#: field:account.period,id:0 field:account.period.close,id:0
#: field:account.print.journal,id:0 field:account.report.general.ledger,id:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,id:0 field:account.state.open,id:0
#: field:account.statement.from.invoice.lines,id:0
#: field:account.statement.operation.template,id:0
#: field:account.subscription,id:0 field:account.subscription.generate,id:0
#: field:account.subscription.line,id:0 field:account.tax,id:0
#: field:account.tax.chart,id:0 field:account.tax.code,id:0
#: field:account.tax.code.template,id:0 field:account.tax.template,id:0
#: field:account.treasury.report,id:0 field:account.unreconcile,id:0
#: field:account.unreconcile.reconcile,id:0 field:account.use.model,id:0
#: field:account.vat.declaration,id:0 field:accounting.report,id:0
#: field:analytic.entries.report,id:0 field:cash.box.in,id:0
#: field:cash.box.out,id:0 field:project.account.analytic.line,id:0
#: field:report.account.receivable,id:0
#: field:report.account.report_agedpartnerbalance,id:0
#: field:report.account.report_analyticbalance,id:0
#: field:report.account.report_analyticcostledger,id:0
#: field:report.account.report_analyticcostledgerquantity,id:0
#: field:report.account.report_analyticjournal,id:0
#: field:report.account.report_centraljournal,id:0
#: field:report.account.report_financial,id:0
#: field:report.account.report_generaljournal,id:0
#: field:report.account.report_generalledger,id:0
#: field:report.account.report_invertedanalyticbalance,id:0
#: field:report.account.report_journal,id:0
#: field:report.account.report_overdue,id:0
#: field:report.account.report_partnerbalance,id:0
#: field:report.account.report_partnerledger,id:0
#: field:report.account.report_partnerledgerother,id:0
#: field:report.account.report_salepurchasejournal,id:0
#: field:report.account.report_trialbalance,id:0
#: field:report.account.report_vat,id:0 field:report.account.sales,id:0
#: field:report.account_type.sales,id:0 field:report.aged.receivable,id:0
#: field:report.invoice.created,id:0 field:temp.range,id:0
#: field:validate.account.move,id:0 field:validate.account.move.lines,id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: account
#: field:account.journal.period,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Biểu tượng"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:428
#, python-format
msgid "If \"Amount Currency\" is specified, then \"Amount\" must be as well."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_unread:0
#: help:account.invoice,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "If checked new messages require your attention."
#. module: account
#: help:account.journal,allow_date:0
msgid ""
"If checked, the entry won't be created if the entry date is not included "
"into the selected period"
msgstr "Đánh dấu nếu bạn không muốn tạo bút toán với ngày không thuộc một kỳ kế toán đã chọn."
#. module: account
#: help:account.account.template,nocreate:0
msgid ""
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
msgstr "Đánh dấu nếu bạn không muốn một hệ thống kế toán mới mặc định sẽ không bao gồm mục này."
#. module: account
#: help:account.tax,applicable_type:0
#: help:account.tax.template,applicable_type:0
msgid ""
"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
"the invoice."
msgstr "Nếu không áp dụng (được tính toán thông qua mã python), thuế này sẽ không xuất hiện trên hóa đơn."
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_amount:0
msgid ""
"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
"basic amount(without tax)."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
"without removing it."
msgstr "Nếu lĩnh vực hoạt động được thiết lập để sai, nó sẽ cho phép bạn ẩn các tài khoản mà không cần loại bỏ nó."
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
"journal without removing it."
msgstr "Nếu bỏ chọn trường Hoạt động, nó sẽ cho phép bạn ẩn sổ nhật ký quản trị này mà không phải xóa nó."
#. module: account
#: help:account.journal.period,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
"period without removing it."
msgstr "Nếu bỏ chọn trường Hoạt động này, nó sẽ cho phép bạn ẩn kỳ kế toán mà không phải xóa nó."
#. module: account
#: help:account.payment.term,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
"term without removing it."
msgstr "Nếu bỏ chọn trường Hoạt động này, nó sẽ cho phép bạn ẩn điều khoản thanh toán mà không phải xóa nó."
#. module: account
#: help:account.tax,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
"without removing it."
msgstr "nếu thiết lập này bị sai. bạn sẽ ẩn nó thay vì xóa nó."
#. module: account
#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid ""
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
"when generating them from invoices."
msgstr "Nếu đánh dấu vào ô này, hệ thống sẽ thử nhóm các định khoản khi nó được tạo ra từ hóa đơn."
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
msgid ""
"If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
"but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
msgstr "Nếu không đánh dấu vào ô này, bạn sẽ có thể thao tác nghiệp vụ thanh toán & hóa đơn mà không cần các nghiệp vụ khác của kế toán (Phát sinh, hệ thống tài khoản,...)"
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid ""
"If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
"year."
msgstr "Nếu bạn điền \"%(year)s\" vào tiền tố, nó sẽ được thay thế bằng năm hiện tại."
#. module: account
#: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid ""
"If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
"select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
msgstr "Nếu bạn chọn 'Làm tròn trên từng hạng mục' : cho từng loại thuế, thì trước tiên tổng tiền thuế sẽ được tính toán và làm tròn cho từng hạng mục trên hóa đơn Mua/Bán hàng và sau đó tổng tiền đã được làm tròn sẽ được cộng lại, đó chính là tổng tiền thuế mà bạn cần. Nếu bạn chọn 'Làm tròn toàn cục': cho từng loại thuế, tổng tiền thuế sẽ được tính toán trên từng hạng mục của hóa đơn Bán/Mua, Sau đó tổng tiền sẽ được cộng và cho ra tổng tiền thuế cuối cùng. Nếu bạn bán hàng bao gồm cả thuế, bạn nên chọn 'Làm tròn trên từng hạng mục' bởi vì chắc chắn bạn muốn tổng phụ đã bao gồm thuế bằng với tổng toàn bộ các loại thuế."
#. module: account
#: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid ""
"If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
"select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
msgstr "Nếu bạn chọn 'Làm tròn trên từng hạng mục' : cho từng loại thuế, thì trước tiên tổng tiền thuế sẽ được tính toán và làm tròn cho từng hạng mục trên hóa đơn Mua/Bán hàng và sau đó tổng tiền đã được làm tròn sẽ được cộng lại, đó chính là tổng tiền thuế mà bạn cần. Nếu bạn chọn 'Làm tròn toàn cục': cho từng loại thuế, tổng tiền thuế sẽ được tính toán trên từng hạng mục của hóa đơn Bán/Mua, Sau đó tổng tiền sẽ được cộng và cho ra tổng tiền thuế cuối cùng. Nếu bạn bán hàng bao gồm cả thuế, bạn nên chọn 'Làm tròn trên từng hạng mục' bởi vì chắc chắn bạn muốn tổng phụ đã bao gồm thuế bằng với tổng toàn bộ các loại thuế."
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid ""
"If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
"row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
"you've set."
msgstr "Nếu bạn lọc theo ngày tháng hoặc khoảng thời gian, trường này cho phép bạn thêm một dòng để hiển thị tổng nợ/có/cân đối trước khi bạn thiết lập bộ lọc."
#. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr "Nếu bạn bỏ đối soát các giao dịch, bạn cũng phải xác nhận tất cả các hành động được liên kết đến các giao dịch này bởi vì chúng sẽ không bị vô hiệu hóa"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disabled"
msgstr "Nếu bạn bỏ đối soát các giao dịch, bạn cũng phải xác nhận tất cả các hành động được liên kết đến các giao dịch này bởi vì chúng sẽ không bị vô hiệu hóa"
#. module: account
#: help:account.invoice,payment_term:0
msgid ""
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the"
" generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
msgstr "Nếu bạn sử dụng điều khoản thanh toán, ngày đến hạn sẽ được tự động tính toán tại thời điểm tạo ra các bút toán. Nếu bạn sử dụng điều khoản thanh toán và để trống ngày đến hạn, điều đó có nghĩa là bạn thanh toán trực tiếp."
#. module: account
#: help:account.invoice,date_due:0
msgid ""
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the"
" generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
"dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
"due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
"keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
msgstr "Nếu bạn chọn điều khoản thanh toán, ngày đến hạn sẽ được thanh toán tự động tại thời điểm tạo ra các bút toán. Điều khoản thanh toán này có thể tính toán một vai ngày đến hạn, ví dụ thời điểm này 50% và một tháng sau là 50% nhưng nếu bạn vẫn muốn thực hiện một ngày đến hạn, hãy chắc chắn rằng điều khoản thanh toán không được thiết lập trên hóa đơn. Nếu bạn sử dụng điều khoản thanh toán và để trống ngày đến hạn thì có nghĩa là bạn thanh toán trực tiếp."
#. module: account
#: help:account.journal,cash_control:0
msgid ""
"If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
"option"
msgstr "Nếu bạn muốn sổ nhật ký này được kiểm soát khi nhập số dư đầu kỳ/cuối kỳ, thì hãy đánh dấu vào ô này."
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
msgid "Immediate Payment"
msgstr "Thanh toán ngay lập tức"
#. module: account
#: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Import Entries"
msgstr "Nhập bút toán"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
msgid "Import Invoice"
msgstr "Nhập hóa đơn"
#. module: account
#: view:website:account.report_partnerbalance
msgid "In dispute"
msgstr "Đang tranh chấp"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close_state.py:54
#, python-format
msgid ""
"In order to close a fiscalyear, you must first post related journal entries."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:52
#, python-format
msgid ""
"In order to close a period, you must first post related journal entries."
msgstr "Để đóng một chu kỳ, trước tiên bạn phải vào sổ các bút toán liên quan."
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:436
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a bank statement line, you must first cancel it to delete"
" related journal items."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:392
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
"related journal items."
msgstr "Để xóa một sổ phụ ngân hàng, trước tiên bạn phải hủy bỏ nó và xóa các phát sinh liên quan."
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid "Include Initial Balances"
msgstr "Bao gồm số dư đầu kỳ"
#. module: account
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid "Include in Base Amount"
msgstr "gồm các lương cơ bản"
#. module: account
#: field:account.tax,include_base_amount:0
msgid "Included in base amount"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
msgid "Income"
msgstr "Doanh thu"
#. module: account
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
#: field:product.template,property_account_income:0
msgid "Income Account"
msgstr "Tài khoản doanh thu"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
msgid "Income Account on Product Template"
msgstr "Tài khoản doanh thu trên Mẫu sản phẩm"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
msgid "Income Category Account"
msgstr "Tài khoản loại doanh thu"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
msgid "Income View"
msgstr "Khung nhìn doanh thu"
#. module: account
#: help:account.tax,include_base_amount:0
msgid ""
"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
"computation of the next taxes"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
msgid "Information"
msgstr "Thông tin"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Information addendum"
msgstr "Thông tin thêm"
#. module: account
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
msgid "Initial Balance"
msgstr "Số dư đầu kỳ"
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "Install more chart templates"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.installer,charts:0
msgid ""
"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
"accounting needs of your company based on your country."
msgstr "Cài đặt hệ thống kế toán tài chính để phù hợp với quy định của quốc gia."
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:686
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:690
#, python-format
msgid "Insufficient Configuration!"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:512
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:153
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
msgstr "Dũ liệu không đầy đủ!"
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Int.Type"
msgstr ""
#. module: account
#: view:product.template:account.product_template_form_view
msgid "Internal Category"
msgstr "Nhóm nội bộ"
#. module: account
#: field:account.tax.template,description:0
msgid "Internal Name"
msgstr "Tên nội bộ"
#. module: account
#: view:account.move:account.view_move_form field:account.move,narration:0
#: field:account.move.line,narration:0
msgid "Internal Note"
msgstr "Ghi chú nội bộ"
#. module: account
#: field:account.account,note:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Ghi chú nội bộ"
#. module: account
#: field:account.journal,internal_account_id:0
msgid "Internal Transfers Account"
msgstr "Chuyển khoản nội bộ"
#. module: account
#: view:account.account:account.view_account_search
#: field:account.account,type:0
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
#: field:account.account.template,type:0 field:account.entries.report,type:0
msgid "Internal Type"
msgstr "Kiểu nội bộ"
#. module: account
#: view:account.account.template:account.view_account_template_form
msgid "Internal notes..."
msgstr "Ghi chú nội bộ..."
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
msgid "IntraCom"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:391
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:435
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close_state.py:54
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:52
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Hành động không hợp lệ!"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_account_analytic_account_inverted_balance
msgid "Inverted Analytic Balance"
msgstr ""
#. module: account
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
msgid "Inverted Analytic Balance -"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
#: view:account.invoice:account.invoice_tree
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: field:account.move.line,invoice:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:1020
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
#: view:website:account.report_invoice_document
#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "Hóa đơn"
#. module: account
#: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
msgid "Invoice Currency"
msgstr "Tiền tệ trên hóa đơn"
#. module: account
#: field:account.invoice,date_invoice:0
#: field:report.invoice.created,date_invoice:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Ngày Hóa đơn"
#. module: account
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Invoice Date:"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.line:account.view_invoice_line_form
#: view:account.invoice.line:account.view_invoice_line_tree
#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Chi tiết hóa đơn"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: field:account.invoice,invoice_line:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Chi tiết hóa đơn"
#. module: account
#: field:account.invoice,internal_number:0
#: field:report.invoice.created,number:0
msgid "Invoice Number"
msgstr "Số hóa đơn"
#. module: account
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr "Số hóa đơn phải là duy nhất trên một công ty!"
#. module: account
#: field:account.invoice,reference:0 field:account.invoice.line,invoice_id:0
msgid "Invoice Reference"
msgstr "Tham chiếu Hóa đơn"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
msgid "Invoice Refund"
msgstr "Hoàn tiền Hóa đơn"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,state:0
msgid "Invoice Status"
msgstr "Tình trạng hóa đơn"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
msgid "Invoice Tasks by Month"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Thuế Hóa đơn"
#. module: account
#: field:account.tax,account_collected_id:0
#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Account"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Analytic Account"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:38
#, python-format
msgid "Invoice is already reconciled."
msgstr "Hóa đơn đã được đối soát."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:576
#, python-format
msgid "Invoice line account's company and invoice's company does not match."
msgstr "Công ty của tài khoản và công ty của hóa đơn trên một dòng hóa đơn không hợp lệ."
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Invoice lines"
msgstr "Chi tiết hóa đơn"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
msgid "Invoice paid"
msgstr "Hóa đơn đã thanh toán hết"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1195
#, python-format
msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
msgstr "Hóa đơn đã thanh toán một phần: %s%s of %s%s (còn lại %s%s)."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1642
#, python-format
msgid "Invoice sent"
msgstr "Hóa đơn đã được gửi"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
msgid "Invoice sequence"
msgstr "Trình tự hóa đơn"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
msgid "Invoice validated"
msgstr "Hóa đơn đã xác nhận"
#. module: account
#: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
msgid ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: view:res.partner:account.partner_view_buttons
msgid "Invoiced"
msgstr "Đã xuất hóa đơn"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: view:account.invoice:account.view_invoice_graph
#: view:account.invoice:account.view_invoice_line_calendar
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
#: view:account.tax:account.view_tax_form
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
#: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice
#: field:res.partner,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Các hóa đơn"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_graph
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
msgid "Invoices Analysis"
msgstr "Phân tích hóa đơn"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
msgstr "Hoá đơn được tạo trong 15 ngày qua"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "Thống kê hóa đơn"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
msgid "Invoicing"
msgstr "Hóa đơn"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
msgid "Invoicing & Payments"
msgstr "Hóa đơn & Thanh toán"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
#: field:account.invoice,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Là một Người dõi theo"
#. module: account
#: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
msgid "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
msgstr "Đối soát này được tạo bởi việc mở một năm tài chính mới ?."
#. module: account
#: help:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for credit amount"
msgstr "Nó hoạt động như là một tài khoản mặc định cho tổng có"
#. module: account
#: help:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for debit amount"
msgstr "Nó hoạt động như là một tài khoản mặc định cho tổng nợ"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
#: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
msgid ""
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr "Nó thêm cột tiền tệ vào báo cáo nếu tiền tệ này khác với tiền tệ của công ty"
#. module: account
#: help:account.invoice,reconciled:0
msgid ""
"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
msgstr "Nó chỉ ra rằng hóa đơn này đã được thanh toán hết và bút toán của hóa đơn này đã được đối soát với một hoặc một vài bút toán thanh toán."
#. module: account
#: help:account.invoice,sent:0
msgid "It indicates that the invoice has been sent."
msgstr "Nó chỉ ra rằng hóa đơn này đã được gửi."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43
#, python-format
msgid "It took you"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Italic Text (smaller)"
msgstr ""
#. module: account
#: view:website:account.report_analyticcostledger
msgid "J.C. /Move"
msgstr ""
#. module: account
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
msgid "J.C./Move"
msgstr ""
#. module: account
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
msgid "JRNL"
msgstr "JRNL"
#. module: account
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "January"
msgstr "Tháng Một"
#. module: account
#. openerp-web
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
#: field:account.bank.statement,journal_id:0
#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: field:account.entries.report,journal_id:0
#: field:account.invoice,journal_id:0
#: field:account.invoice.report,journal_id:0
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
#: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
#: field:account.journal.period,journal_id:0
#: view:account.model:account.view_model_search
#: field:account.model,journal_id:0
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: field:account.move,journal_id:0
#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
#: field:account.move.line,journal_id:0
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:162
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
#: field:analytic.entries.report,journal_id:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_account_journal
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_account_salepurchasejournal
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
#: field:validate.account.move,journal_ids:0
#: view:website:account.report_journal
#, python-format
msgid "Journal"
msgstr "Sổ nhật ký"
#. module: account
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Journal & Partner"
msgstr "Sổ nhật ký & Đối tác"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
#, python-format
msgid "Journal :"
msgstr "Sổ nhật ký:"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,code:0
msgid "Journal Code"
msgstr "Mã sổ nhật ký"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: view:account.move:account.view_account_move_tree
#: view:account.move:account.view_move_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
msgid "Journal Entries"
msgstr "Các bút toán Sổ nhật ký"
#. module: account
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
msgid "Journal Entries by Month"
msgstr "Bút toán theo tháng"
#. module: account
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
msgid "Journal Entries to Review"
msgstr "Bút toán để kiểm tra lại"
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Journal Entries with period in current period"
msgstr "Bút toán với khoảng thời gian trong kỳ kế toán hiện tại"
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Journal Entries with period in current year"
msgstr "Bút toán với khoảng thời gian trong năm hiện tại"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,journal_entry_id:0
#: field:account.invoice,move_id:0 field:account.invoice,move_name:0
#: field:account.move.line,move_id:0
msgid "Journal Entry"
msgstr "Bút toán sổ nhật ký"
#. module: account
#: view:account.model:account.view_model_form
#: view:account.model:account.view_model_search
#: view:account.model:account.view_model_tree
msgid "Journal Entry Model"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.model.line:account.view_model_line_form
#: view:account.model.line:account.view_model_line_tree
msgid "Journal Entry Model Line"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
msgid "Journal Entry Number"
msgstr "Số bút toán"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form
msgid "Journal Entry Reconcile"
msgstr "Bút toán đối soát"
#. module: account
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
msgid "Journal Item"
msgstr "Phát sinh"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:892
#, python-format
msgid ""
"Journal Item '%s' (id: %s) cannot be used in a reconciliation as it is not "
"balanced!"
msgstr "Phát sinh '%s' (id: %s) không thể được sử dụng trong một đối soát không cân đối!"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:888
#, python-format
msgid "Journal Item '%s' (id: %s), Move '%s' is already reconciled!"
msgstr "Phát sinh '%s' (id: %s), bút toán '%s' đã được đối soát!"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:404
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
#: view:res.partner:account.partner_view_buttons
#: field:res.partner,journal_item_count:0
#, python-format
msgid "Journal Items"
msgstr "Phát sinh"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
msgid "Journal Items Analysis"
msgstr "Phát sinh quản trị"
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
msgid "Journal Items to Reconcile"
msgstr "Phát sinh để đối soát"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,name:0 field:account.journal,name:0
#: view:website:account.report_generaljournal
msgid "Journal Name"
msgstr "Tên sổ nhật ký"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
msgid "Journal Period"
msgstr "Chu kỳ của Sổ nhật ký"
#. module: account
#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
msgid "Journal Select"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
msgid "Journal for analytic entries"
msgstr "Sổ nhật ký cho bút toán quản trị"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Journal invoices with period in current year"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal.period,name:0
msgid "Journal-Period Name"
msgstr "Tên Chu kỳ của Sổ nhật ký"
#. module: account
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
msgid "Journal:"
msgstr "Sổ nhật ký:"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
#: field:account.balance.report,journal_ids:0
#: field:account.central.journal,journal_ids:0
#: field:account.common.account.report,journal_ids:0
#: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
#: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
#: field:account.common.report,journal_ids:0
#: field:account.general.journal,journal_ids:0
#: view:account.journal.period:account.view_journal_period_tree
#: field:account.partner.balance,journal_ids:0
#: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
#: view:account.print.journal:account.account_report_print_journal
#: field:account.print.journal,journal_ids:0
#: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
#: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
#: field:accounting.report,journal_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
msgid "Journals"
msgstr "Các sổ nhật ký"
#. module: account
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
msgid "Journals:"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "July"
msgstr "Tháng Bảy"
#. module: account
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "June"
msgstr "Tháng Sáu"
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
#: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
#: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
#: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
#: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
#: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
#: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
msgid "Keep empty for all open fiscal year"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.chart,fiscalyear:0
msgid "Keep empty for all open fiscal years"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice,date_invoice:0
msgid "Keep empty to use the current date"
msgstr "Để trống để sử dụng ngày hiện tại"
#. module: account
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Keep empty to use the expense account"
msgstr "Để trống để sử dụng tài khoản chi phí"
#. module: account
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Keep empty to use the income account"
msgstr "Để trống để sử dụng tài khoản doanh thu"
#. module: account
#: help:account.invoice,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
msgstr "Để trống để sử dụng kỳ kế toán theo ngày xác nhận hóa đơn."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1299
#, python-format
msgid "Keep open"
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: field:account.statement.operation.template,label:0
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:74
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:79
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
#, python-format
msgid "Label"
msgstr "Nhãn"
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,landscape:0
msgid "Landscape Mode"
msgstr "Chế độ xoay ngang giấy"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
msgid "Last Closing Balance"
msgstr "Số dư cuối kỳ gần nhất"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_last_post:0
#: field:account.invoice,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Ngày thông điệp gần nhất"
#. module: account
#: field:account.account,write_uid:0
#: field:account.account.template,write_uid:0
#: field:account.account.type,write_uid:0
#: field:account.addtmpl.wizard,write_uid:0
#: field:account.aged.trial.balance,write_uid:0
#: field:account.analytic.balance,write_uid:0
#: field:account.analytic.chart,write_uid:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,write_uid:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,write_uid:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,write_uid:0
#: field:account.analytic.journal,write_uid:0
#: field:account.analytic.journal.report,write_uid:0
#: field:account.automatic.reconcile,write_uid:0
#: field:account.balance.report,write_uid:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,write_uid:0
#: field:account.bank.statement,write_uid:0
#: field:account.bank.statement.line,write_uid:0
#: field:account.cashbox.line,write_uid:0
#: field:account.central.journal,write_uid:0
#: field:account.change.currency,write_uid:0 field:account.chart,write_uid:0
#: field:account.chart.template,write_uid:0
#: field:account.common.account.report,write_uid:0
#: field:account.common.journal.report,write_uid:0
#: field:account.common.partner.report,write_uid:0
#: field:account.common.report,write_uid:0
#: field:account.config.settings,write_uid:0
#: field:account.financial.report,write_uid:0
#: field:account.fiscal.position,write_uid:0
#: field:account.fiscal.position.account,write_uid:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,write_uid:0
#: field:account.fiscal.position.tax,write_uid:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,write_uid:0
#: field:account.fiscal.position.template,write_uid:0
#: field:account.fiscalyear,write_uid:0
#: field:account.fiscalyear.close,write_uid:0
#: field:account.fiscalyear.close.state,write_uid:0
#: field:account.general.journal,write_uid:0
#: field:account.installer,write_uid:0 field:account.invoice,write_uid:0
#: field:account.invoice.cancel,write_uid:0
#: field:account.invoice.confirm,write_uid:0
#: field:account.invoice.line,write_uid:0
#: field:account.invoice.refund,write_uid:0
#: field:account.invoice.tax,write_uid:0 field:account.journal,write_uid:0
#: field:account.journal.cashbox.line,write_uid:0
#: field:account.journal.period,write_uid:0
#: field:account.journal.select,write_uid:0 field:account.model,write_uid:0
#: field:account.model.line,write_uid:0 field:account.move,write_uid:0
#: field:account.move.bank.reconcile,write_uid:0
#: field:account.move.line,write_uid:0
#: field:account.move.line.reconcile,write_uid:0
#: field:account.move.line.reconcile.select,write_uid:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,write_uid:0
#: field:account.move.line.unreconcile.select,write_uid:0
#: field:account.move.reconcile,write_uid:0
#: field:account.open.closed.fiscalyear,write_uid:0
#: field:account.partner.balance,write_uid:0
#: field:account.partner.ledger,write_uid:0
#: field:account.partner.reconcile.process,write_uid:0
#: field:account.payment.term,write_uid:0
#: field:account.payment.term.line,write_uid:0
#: field:account.period,write_uid:0 field:account.period.close,write_uid:0
#: field:account.print.journal,write_uid:0
#: field:account.report.general.ledger,write_uid:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,write_uid:0
#: field:account.state.open,write_uid:0
#: field:account.statement.from.invoice.lines,write_uid:0
#: field:account.statement.operation.template,write_uid:0
#: field:account.subscription,write_uid:0
#: field:account.subscription.generate,write_uid:0
#: field:account.subscription.line,write_uid:0 field:account.tax,write_uid:0
#: field:account.tax.chart,write_uid:0 field:account.tax.code,write_uid:0
#: field:account.tax.code.template,write_uid:0
#: field:account.tax.template,write_uid:0
#: field:account.unreconcile,write_uid:0
#: field:account.unreconcile.reconcile,write_uid:0
#: field:account.use.model,write_uid:0
#: field:account.vat.declaration,write_uid:0
#: field:accounting.report,write_uid:0 field:cash.box.in,write_uid:0
#: field:cash.box.out,write_uid:0
#: field:project.account.analytic.line,write_uid:0
#: field:temp.range,write_uid:0 field:validate.account.move,write_uid:0
#: field:validate.account.move.lines,write_uid:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Cập nhật lần cuối bởi"
#. module: account
#: field:account.account,write_date:0
#: field:account.account.template,write_date:0
#: field:account.account.type,write_date:0
#: field:account.addtmpl.wizard,write_date:0
#: field:account.aged.trial.balance,write_date:0
#: field:account.analytic.balance,write_date:0
#: field:account.analytic.chart,write_date:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,write_date:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,write_date:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,write_date:0
#: field:account.analytic.journal,write_date:0
#: field:account.analytic.journal.report,write_date:0
#: field:account.automatic.reconcile,write_date:0
#: field:account.balance.report,write_date:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,write_date:0
#: field:account.bank.statement,write_date:0
#: field:account.bank.statement.line,write_date:0
#: field:account.cashbox.line,write_date:0
#: field:account.central.journal,write_date:0
#: field:account.change.currency,write_date:0 field:account.chart,write_date:0
#: field:account.chart.template,write_date:0
#: field:account.common.account.report,write_date:0
#: field:account.common.journal.report,write_date:0
#: field:account.common.partner.report,write_date:0
#: field:account.common.report,write_date:0
#: field:account.config.settings,write_date:0
#: field:account.financial.report,write_date:0
#: field:account.fiscal.position,write_date:0
#: field:account.fiscal.position.account,write_date:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,write_date:0
#: field:account.fiscal.position.tax,write_date:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,write_date:0
#: field:account.fiscal.position.template,write_date:0
#: field:account.fiscalyear,write_date:0
#: field:account.fiscalyear.close,write_date:0
#: field:account.fiscalyear.close.state,write_date:0
#: field:account.general.journal,write_date:0
#: field:account.installer,write_date:0 field:account.invoice,write_date:0
#: field:account.invoice.cancel,write_date:0
#: field:account.invoice.confirm,write_date:0
#: field:account.invoice.line,write_date:0
#: field:account.invoice.refund,write_date:0
#: field:account.invoice.tax,write_date:0 field:account.journal,write_date:0
#: field:account.journal.cashbox.line,write_date:0
#: field:account.journal.period,write_date:0
#: field:account.journal.select,write_date:0 field:account.model,write_date:0
#: field:account.model.line,write_date:0 field:account.move,write_date:0
#: field:account.move.bank.reconcile,write_date:0
#: field:account.move.line,write_date:0
#: field:account.move.line.reconcile,write_date:0
#: field:account.move.line.reconcile.select,write_date:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,write_date:0
#: field:account.move.line.unreconcile.select,write_date:0
#: field:account.move.reconcile,write_date:0
#: field:account.open.closed.fiscalyear,write_date:0
#: field:account.partner.balance,write_date:0
#: field:account.partner.ledger,write_date:0
#: field:account.partner.reconcile.process,write_date:0
#: field:account.payment.term,write_date:0
#: field:account.payment.term.line,write_date:0
#: field:account.period,write_date:0 field:account.period.close,write_date:0
#: field:account.print.journal,write_date:0
#: field:account.report.general.ledger,write_date:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,write_date:0
#: field:account.state.open,write_date:0
#: field:account.statement.from.invoice.lines,write_date:0
#: field:account.statement.operation.template,write_date:0
#: field:account.subscription,write_date:0
#: field:account.subscription.generate,write_date:0
#: field:account.subscription.line,write_date:0 field:account.tax,write_date:0
#: field:account.tax.chart,write_date:0 field:account.tax.code,write_date:0
#: field:account.tax.code.template,write_date:0
#: field:account.tax.template,write_date:0
#: field:account.unreconcile,write_date:0
#: field:account.unreconcile.reconcile,write_date:0
#: field:account.use.model,write_date:0
#: field:account.vat.declaration,write_date:0
#: field:accounting.report,write_date:0 field:cash.box.in,write_date:0
#: field:cash.box.out,write_date:0
#: field:project.account.analytic.line,write_date:0
#: field:temp.range,write_date:0 field:validate.account.move,write_date:0
#: field:validate.account.move.lines,write_date:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Cập nhật lần cuối"
#. module: account
#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid "Latest Full Reconciliation Date"
msgstr "Ngày đối soát gần nhất"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
#, python-format
msgid "Latest Manual Reconciliation Processed:"
msgstr "Đối soát thủ công được xử lý gần nhất:"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
msgid "Legal Reports"
msgstr "Các báo cáo luật định"
#. module: account
#: view:account.model:account.view_model_form field:account.model,legend:0
msgid "Legend"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,level:0 field:account.financial.report,level:0
msgid "Level"
msgstr "Mức độ"
#. module: account
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Li."
msgstr "Li."
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
msgid "Liability"
msgstr "Nợ"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
msgid "Liability View"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,line_ids:0 field:account.tax.code,line_ids:0
msgid "Lines"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice,move_id:0
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
msgstr "Liên kết tới phát sinh được tạo ra tự động."
#. module: account
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
msgid "Liquidity"
msgstr "Thanh khoản"
#. module: account
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
msgstr "Liệt kê tất cả thuế mà đã cài đặt"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:306
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:313
#, python-format
msgid "Loss"
msgstr "Lỗ"
#. module: account
#: field:account.journal,loss_account_id:0
msgid "Loss Account"
msgstr "Tài khoản lỗ"
#. module: account
#: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
msgid "Loss Exchange Rate Account"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3198
#, python-format
msgid "MISC"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
msgid "Main Sequence"
msgstr "Trình tự chính"
#. module: account
#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
msgid "Main Sequence must be different from current !"
msgstr "Trình tự chính phải khác với trình tự hiện tại !"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Main currency of the company."
msgstr "Tiền tệ chính của công ty."
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_followup:0
msgid "Manage customer payment follow-ups"
msgstr "Quản lý theo dõi các khoản thanh toán của khách hàng"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
msgid "Manage customer payments"
msgstr "Quản lý thanh toán của khách hàng"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_payment:0
msgid "Manage payment orders"
msgstr "Quản lý thanh toán"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,manual:0
msgid "Manual"
msgstr "Thủ công"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_form
#: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_tree
msgid "Manual Invoice Taxes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
msgid "Manual Reconciliation"
msgstr "Đối soát thủ công"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
msgid "Manual Recurring"
msgstr "Định kỳ thủ công"
#. module: account
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "March"
msgstr "Tháng Ba"
#. module: account
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Maturity"
msgstr "Đáo hạn"
#. module: account
#: field:account.model.line,date_maturity:0
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Maturity Date"
msgstr "Ngày đáo hạn"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
#, python-format
msgid ""
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner payment term!\n"
"Please define partner on it!"
msgstr "Ngày đáo hạn của các phát sinh được tạo ra bởi '% s' mô hình dựa trên điều khoản thanh toán của đối tác!\nHãy xác định đối tác trên nó!"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2328
#, python-format
msgid ""
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is based on partner payment term!\n"
"Please define partner on it!"
msgstr "Ngày đáo hạn của các dòng nhập được tạo ra bởi '% s' mô hình dòng của '% s' mô hình dựa trên thời hạn thanh toán đối tác!\nHãy xác định đối tác trên nó"
#. module: account
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
msgid "Max quantity :"
msgstr "Số lượng tối đa:"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
msgid "Maximum write-off amount"
msgstr "Giá trị xóa bỏ tối đa"
#. module: account
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "May"
msgstr "Tháng Năm"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_ids:0
#: field:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Các thông điệp"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_ids:0
#: help:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Lịch sử trao đổi"
#. module: account
#: view:account.tax:account.view_tax_form
msgid "Misc"
msgstr "Các thứ khác"
#. module: account
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Khác"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3190
#, python-format
msgid "Miscellaneous Journal"
msgstr "Sổ nhật ký khác"
#. module: account
#: field:account.model.line,model_id:0
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
#: field:account.subscription,model_id:0
msgid "Model"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.model,lines_id:0
msgid "Model Entries"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.model,name:0
msgid "Model Name"
msgstr "Tên Mô hình"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
msgid "Models"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
msgstr "Chỉnh sửa: tạo hoàn tiền, đối soát và tạo hóa đơn dự thảo"
#. module: account
#: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
#: field:report.account.sales,month:0 field:report.account_type.sales,month:0
msgid "Month"
msgstr "Tháng"
#. module: account
#: field:report.aged.receivable,name:0
msgid "Month Range"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.config.settings,period:0
#: selection:account.installer,period:0
msgid "Monthly"
msgstr "Hàng tháng"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "Doanh số hàng tháng"
#. module: account
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
#: field:analytic.entries.report,move_id:0
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
msgid "Move"
msgstr "Dịch chuyển"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,move_id:0
msgid "Move Line"
msgstr ""
#. module: account
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "Move Name"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
msgid "Move bank reconcile"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1420
#, python-format
msgid ""
"Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
msgid "Move line reconcile select"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1232
#, python-format
msgid "Move name (id): %s (%s)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
msgid "Multi-Currencies"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
msgid "My Entries"
msgstr "Các bút toán của tôi"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
msgid "My Invoices"
msgstr "Hóa đơn của tôi"
#. module: account
#: field:account.account,name:0 field:account.account.template,name:0
#: field:account.chart.template,name:0 field:account.model.line,name:0
#: field:account.move.line,name:0 field:account.move.reconcile,name:0
#: field:account.subscription,name:0
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
#: view:website:account.report_financial
msgid "Name"
msgstr "Tên"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Name of new entries"
msgstr "Tên cúa các bút toán mới"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1789
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1795
#, python-format
msgid "Never"
msgstr "Không bao giờ"
#. module: account
#. openerp-web
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:113
#, python-format
msgid "New"
msgstr "Mới"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
msgid "New Fiscal Year"
msgstr "Năm tài chính mới"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
msgid "New Subscription"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#, python-format
msgid "New currency is not configured properly."
msgstr "Tiền tệ mới cấu hình không đúng"
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Next Partner Entries to reconcile"
msgstr "Bút toán đối tác tiếp theo để đối soát"
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid "Next Partner to Reconcile"
msgstr "Đối tác tiếp theo để đối soát"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
msgid "Next credit note number"
msgstr "Số báo cáo tiếp theo"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
msgid "Next invoice number"
msgstr "Số hóa đơn tiếp theo"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
msgid "Next supplier credit note number"
msgstr "Số báo có nhà cung cấp tiếp theo"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
msgid "Next supplier invoice number"
msgstr "Số hóa đơn nhà cung cấp tiếp theo"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2316
#: code:addons/account/account_invoice.py:94
#: code:addons/account/account_invoice.py:673
#: code:addons/account/account_move_line.py:194
#, python-format
msgid "No Analytic Journal!"
msgstr "Không có sổ nhật ký quản trị!"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: selection:account.common.report,filter:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "No Filters"
msgstr "Không có bộ lọc"
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
msgstr "Không có năng tài chính được xác định cho công ty này"
#. module: account
#: field:account.move.line,blocked:0
msgid "No Follow-up"
msgstr "Không theo dõi"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:799
#, python-format
msgid "No Invoice Lines!"
msgstr "Không có hạng mục trên hóa đơn!"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1311
#, python-format
msgid "No Partner Defined!"
msgstr "Không có đối tác!"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1299
#, python-format
msgid "No Piece Number!"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:114
#, python-format
msgid "No Unconfigured Company!"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "No detail"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:154
#, python-format
msgid "No period found on the invoice."
msgstr "Không có kỳ kế toán được tìm thấy trên hóa đơn này."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1270
#, python-format
msgid "No period found or more than one period found for the given date."
msgstr "Không có kỳ kế toán hoặc có nhiều hơn một kỳ kế toán được tìm thấy trên ngày này."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:122
#, python-format
msgid "No result matching '"
msgstr "Không có kết quả hợp lệ '"
#. module: account
#: help:account.chart.template,code_digits:0
#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "No. of Digits to use for account code"
msgstr "Số ký tự dùng cho mã tài khoản"
#. module: account
#: help:account.config.settings,code_digits:0
msgid "No. of digits to use for account code"
msgstr "Số chữ số dùng cho mã tài khoản"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0 selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "None"
msgstr "Không"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Normal"
msgstr "Thông thường"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Normal Text"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax.code,notprintable:0
#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid "Not Printable in Invoice"
msgstr "Hóa đơn không thể in"
#. module: account
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Not due"
msgstr ""
#. module: account
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Not filtered"
msgstr "Không được lọc"
#. module: account
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169
#, python-format
msgid "Not implemented."
msgstr "Không được thực hiện."
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
msgid "Not reconciled transactions"
msgstr "Các giao dịch chưa đối soát"
#. module: account
#: field:account.account.template,note:0
msgid "Note"
msgstr "Ghi chú"
#. module: account
#: view:account.account.template:account.view_account_template_form
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.bank.statement.line,note:0
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
#: field:account.fiscal.position,note:0
#: field:account.fiscal.position.template,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Các ghi chú"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
#, python-format
msgid "Nothing more to reconcile"
msgstr "Không còn gì để đối soát"
#. module: account
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "November"
msgstr "Tháng Mười một"
#. module: account
#: field:account.invoice,number:0 field:account.move,name:0
msgid "Number"
msgstr "Số"
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Number (Move)"
msgstr "Số (Bút toán)"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days:0
msgid "Number of Days"
msgstr "Số ngày"
#. module: account
#: field:account.subscription,period_total:0
msgid "Number of Periods"
msgstr "Số lượng chu kỳ"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,number_closing:0
#: field:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Number of Units"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days:0
msgid ""
"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
msgstr "Số ngày để thêm trước khi tính toán của ngày trong month.If = Ngày 15/01, Số Ngày = 22, Ngày trong Tháng =- 1, sau đó đúng hạn là 28/02"
#. module: account
#: help:account.automatic.reconcile,power:0
msgid ""
"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
"be chosen as the power of the automatic reconciliation"
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:21
#, python-format
msgid "OK"
msgstr "Đồng ý"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3199
#, python-format
msgid "OPEJ"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "October"
msgstr "Tháng Mười"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
msgid ""
"Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
" to modify them. The invoices will receive a unique\n"
" number and journal items will be created in your chart\n"
" of accounts."
msgstr "Một hóa đơn dự thảo được xác nhận, bạn sẽ không thể\n chỉnh sửa chúng. Hóa đơn này sẽ nhận được một số duy nhất\n và các phát sinh sẽ được tạo trong hệ thống tài khoản."
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "One Partner Per Page"
msgstr "Một Đối tác trên một trang"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
msgid "Only One Chart Template Available"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3392 code:addons/account/res_config.py:305
#, python-format
msgid "Only administrators can change the settings"
msgstr "Chỉ quản trị viên mới có thể thay đổi thiết lập"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:539
#, python-format
msgid "Only use the ctrl-enter shortcut to validate reconciliations."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
#: selection:account.fiscalyear,state:0 selection:account.invoice,state:0
#: selection:account.invoice.report,state:0 selection:account.period,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Open"
msgstr "Mở"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Open CashBox"
msgstr "Mở Két tiền mặt"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
#: view:account.chart:account.view_account_chart
#: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
msgid "Open Charts"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
#: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
msgid "Open Entries"
msgstr "Mở bút toán"
#. module: account
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
msgid "Open Invoice"
msgstr "Mở hóa đơn"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
msgid "Open Journal"
msgstr "Mở sổ nhật ký"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1669
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:195
#, python-format
msgid "Open balance"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
msgid "Open for Bank Reconciliation"
msgstr "Mở việc đối soát với ngân hàng"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select
msgid "Open for Reconciliation"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select
msgid "Open for Unreconciliation"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: code:addons/account/account.py:435 code:addons/account/account.py:447
#, python-format
msgid "Opening Balance"
msgstr "Số dư đầu kỳ"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Opening Cash Control"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
msgid "Opening Cashbox Lines"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
msgid "Opening Entries Expense Account"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
msgid "Opening Entries Income Account"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
#: code:addons/account/account.py:3191
#, python-format
msgid "Opening Entries Journal"
msgstr "Sổ nhật ký đầu kỳ"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
msgid "Opening Entries Period"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
msgid "Opening Entries Reconciliation"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1138
#, python-format
msgid ""
"Opening Entries have already been generated. Please run \"Cancel Closing "
"Entries\" wizard to cancel those entries and then run this wizard."
msgstr "Bút toán đầu kỳ đã được tạo. Xin hãy chạy \"Hủy bút toán cuối kỳ\" để hủy các bút toán này và thực hiện lại."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:905
#, python-format
msgid "Opening Period"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
msgid "Opening Subtotal"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Opening Unit Numbers"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
msgid "Opening With Last Closing Balance"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.period,special:0
msgid "Opening/Closing Period"
msgstr "Đóng/Mở chu kỳ"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Opening/Closing Situation"
msgstr "Tình trạng Đóng/Mở"
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
msgid "Optional Information"
msgstr "Thông tin tùy chọn"
#. module: account
#: field:account.account.template,nocreate:0
msgid "Optional create"
msgstr "Optional create"
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "Options"
msgstr "Tùy chọn"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Other Info"
msgstr "Thông tin khác"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
msgid "Others"
msgstr "Khác"
#. module: account
#: field:account.account,currency_mode:0
msgid "Outgoing Currencies Rate"
msgstr "Outgoing Currencies Rate"
#. module: account
#: view:res.company:account.view_company_inherit_form
msgid "Overdue Payments"
msgstr "Các khoản thanh toán quá hạn"
#. module: account
#: view:res.company:account.view_company_inherit_form
#: field:res.company,overdue_msg:0
msgid "Overdue Payments Message"
msgstr "Thông điệp cho các Thanh toán trễ hạn"
#. module: account
#: field:account.account.type,report_type:0
msgid "P&L / BS Category"
msgstr "Nhóm Lỗ/Lãi"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "PRO-FORMA"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Paid"
msgstr "Đã thanh toán"
#. module: account
#: field:account.invoice,reconciled:0
msgid "Paid/Reconciled"
msgstr "Đã thanh toán / Đã đối soát"
#. module: account
#: field:account.account,parent_id:0
#: field:account.financial.report,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Tài khoản cha"
#. module: account
#: view:account.account:account.view_account_search
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
msgid "Parent Account"
msgstr "Tài khoản Cha"
#. module: account
#: field:account.account.template,parent_id:0
msgid "Parent Account Template"
msgstr "Mẫu tài khoản cha"
#. module: account
#: field:account.chart.template,parent_id:0
msgid "Parent Chart Template"
msgstr "Mẫu tài khoản cha"
#. module: account
#: field:account.tax.code,parent_id:0
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
msgid "Parent Code"
msgstr "Mã tài khoản cha"
#. module: account
#: field:account.account,parent_left:0
msgid "Parent Left"
msgstr "Parent Left"
#. module: account
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
msgid "Parent Report"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,parent_right:0
msgid "Parent Right"
msgstr "Parent Right"
#. module: account
#: field:account.tax,parent_id:0 field:account.tax.template,parent_id:0
msgid "Parent Tax Account"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid "Parent target"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
msgid "Partial Entry lines"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
msgid "Partial Reconcile"
msgstr "Đối soát một phần"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form
msgid "Partial Reconcile Entries"
msgstr "Bút toán đối soát một phần"
#. module: account
#. openerp-web
#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: field:account.entries.report,partner_id:0
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: field:account.invoice,partner_id:0 field:account.invoice.line,partner_id:0
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: field:account.invoice.report,partner_id:0
#: field:account.model.line,partner_id:0
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: field:account.move,partner_id:0
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
#: field:account.move.line,partner_id:0
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:913
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:135
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
#: field:analytic.entries.report,partner_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
#: field:report.invoice.created,partner_id:0
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
#, python-format
msgid "Partner"
msgstr "Đối tác"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_account_3rdparty_account_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
#: view:website:account.report_partnerbalance
msgid "Partner Balance"
msgstr "Số dư của đối tác"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,commercial_partner_id:0
msgid "Partner Company"
msgstr "Công ty đối tác"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Partner ID"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_partner_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_partner_ledger_other
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
msgid "Partner Ledger"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,partner_name:0
msgid "Partner Name"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Partner Payment Term"
msgstr "Điều khoản thanh toán của đối tác"
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:account.account_partner_reconcile_view
msgid "Partner Reconciliation"
msgstr "Đối soát với đối tác"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: field:account.common.partner.report,result_selection:0
#: field:account.partner.balance,result_selection:0
#: field:account.partner.ledger,result_selection:0
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
msgid "Partner's"
msgstr "Của Đối tác"
#. module: account
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Partner's:"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Partners"
msgstr "Các đối tác"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid "Partners Reconciled Today"
msgstr "Các đối tác được đối soát hôm nay"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Past"
msgstr "Quá khứ"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid "Pay your suppliers by check"
msgstr "Trả tiền cho NCC bằng séc"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Payable"
msgstr "Phải trả"
#. module: account
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
msgid "Payable Account"
msgstr "Tài khoản phải trả"
#. module: account
#: view:account.account:account.view_account_search
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:253
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
#, python-format
msgid "Payable Accounts"
msgstr "Các tài khoản phải trả"
#. module: account
#: field:res.partner,debit_limit:0
msgid "Payable Limit"
msgstr "Hạn mức phải trả"
#. module: account
#: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Payable and Receivables"
msgstr "Các khoản phải trả và phải thu"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Payment Date"
msgstr "Ngày thanh toán"
#. module: account
#: field:account.invoice,reference_type:0
msgid "Payment Reference"
msgstr "Tham chiếu thanh toán"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,payment_term:0
#: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form
#: view:account.payment.term:account.view_payment_term_search
#: field:account.payment.term,name:0
#: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
#: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_tree
#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
msgid "Payment Term"
msgstr "Điều khoản thanh toán"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
msgid "Payment Term Line"
msgstr ""
#. module: account
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Payment Term:"
msgstr "Điều khoản thanh toán:"
#. module: account
#: field:account.invoice,payment_term:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
msgid "Payment Terms"
msgstr "Các điều khoản thanh toán"
#. module: account
#: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form
msgid "Payment term explanation for the customer..."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Payments"
msgstr "Thanh toán"
#. module: account
#: field:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal Account"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
msgstr "Paypal Url"
#. module: account
#: field:account.config.settings,paypal_account:0
msgid "Paypal account"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.config.settings,paypal_account:0
msgid ""
"Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
"you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or"
" quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or "
"through the Odoo portal."
msgstr "Tài khoản Paypal (email) để nhận thanh toán online. Nếu bạn thiết lập một tài khoản paypal, khách hàng có thể thanh toán hóa đơn hoặc báo giá với một nút \"Thanh toán bằng Paypal\" trong email được gửi thông qua cổng thông tin khách hàng của hệ thống."
#. module: account
#: help:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
msgstr "Tên đăng nhập tài khoản Paypal (thường là email) cho việc nhận thanh toán trực tuyến."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
msgid "Pending"
msgstr "Đang chờ"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
msgid "Pending Accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
msgid "Pending Invoice"
msgstr "Hóa đơn đang treo"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Percent"
msgstr "Phần trăm"
#. module: account
#: selection:account.tax,type:0
msgid "Percentage"
msgstr "Phần trăm"
#. module: account
#: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0
msgid "Percentage of open balance"
msgstr "Phần trăm trên số dư đầu kỳ"
#. module: account
#: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0
msgid "Percentage of total amount"
msgstr "Phần trăm trên tổng tiền"
#. module: account
#: constraint:account.payment.term.line:0
msgid ""
"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for"
" 2%."
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
#: field:account.bank.statement,period_id:0
#: field:account.entries.report,period_id:0
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: field:account.journal.period,period_id:0
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: field:account.move,period_id:0
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
#: field:account.move.line,period_id:0
#: view:account.period:account.view_account_period_search
#: view:account.period:account.view_account_period_tree
#: field:account.subscription,period_nbr:0 field:account.tax.chart,period_id:0
#: field:account.treasury.report,period_id:0
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:163
#: field:validate.account.move,period_ids:0
#, python-format
msgid "Period"
msgstr "Chu kỳ"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
#, python-format
msgid "Period :"
msgstr "Chu kỳ :"
#. module: account
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "Period From:"
msgstr "Chu kỳ từ:"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Period Length (days)"
msgstr "Khoảng thời gian (tính theo ngày)"
#. module: account
#: field:account.period,name:0
msgid "Period Name"
msgstr "Tên chu kỳ"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum_period:0
msgid "Period Sum"
msgstr "Tổng cho chu kỳ"
#. module: account
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "Period To:"
msgstr "Chu kỳ kết thúc:"
#. module: account
#: field:account.subscription,period_type:0
msgid "Period Type"
msgstr "Loại chu kỳ"
#. module: account
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
msgid "Period:"
msgstr "Chu kỳ:"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
msgid "Periodic Processing"
msgstr "Xử lý định kỳ"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: view:account.chart:account.view_account_chart
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
#: selection:account.common.report,filter:0
#: field:account.config.settings,period:0
#: field:account.fiscalyear,period_ids:0
#: selection:account.general.journal,filter:0 field:account.installer,period:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: view:account.print.journal:account.account_report_print_journal
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: view:accounting.report:account.accounting_report_view
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
msgid "Periods"
msgstr "Các chu kỳ"
#. module: account
#: view:website:account.report_vat
msgid "Periods:"
msgstr "Chu kỳ:"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
#, python-format
msgid ""
"Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
"payment method '%s'."
msgstr "Vui lòng kiểm tra trường 'Chuyển khoản nội bộ' được thiết lập trên phương thức thanh toán '%s'."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
#, python-format
msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
msgstr "Vui lòng kiểm tra trường 'Sổ nhật ký' được thiết lập trên Sổ phụ ngân hàng"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:799
#, python-format
msgid "Please create some invoice lines."
msgstr "Vui lòng tạo một vài hạng mục trên hóa đơn."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1321
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
msgstr "Vui lòng định nghĩa trình tự trên sổ nhật ký này."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:797
#, python-format
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
msgstr "Vui lòng định nghĩa trình tự trên sổ nhật ký liên quan tới hóa đơn này."
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:330
#, python-format
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
msgstr "Vui lòng xác nhận rằng một tài khoản được định nghĩa trên sổ nhật ký này."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:819
#, python-format
msgid ""
"Please verify the price of the invoice!\n"
"The encoded total does not match the computed total."
msgstr "Vui lòng xác nhận giá của hóa đơn này!\nTổng tiền được mã hóa không khớp với tổng tiền được tính toán."
#. module: account
#: view:account.move:account.view_move_form
msgid "Post"
msgstr "Vào sổ"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
#: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
msgid "Post Journal Entries"
msgstr "Vào sổ bút toán"
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: selection:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: selection:account.move,state:0
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Posted"
msgstr "Đã vào sổ"
#. module: account
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
msgid "Posted Journal Entries"
msgstr "Bút toán đã vào sổ"
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Posted Journal Items"
msgstr "Phát sinh đã vào sổ"
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Posted entries"
msgstr "Bút toán đã vào sổ"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "Power"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Preserve balance sign"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_statement_operation_template
msgid ""
"Preset for the lines that can be created in a bank statement reconciliation"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
#: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view
#: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
#: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view
#: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "Print"
msgstr "In"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
msgid "Print Account Partner Balance"
msgstr "In cân đối tài khoản đối tác"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "Print Invoice"
msgstr "In hóa đơn"
#. module: account
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
#: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
#: help:account.general.journal,amount_currency:0
#: help:account.print.journal,amount_currency:0
msgid ""
"Print Report with the currency column if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr "In báo cáo với cột tiền tệ nếu tiền tệ này khác với tiền tệ của công ty."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Print Sale/Purchase Journal"
msgstr "In sổ nhật ký Bán/Mua"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
msgid "Print Tax Statement"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.journal.period,state:0
msgid "Printed"
msgstr "Đã được in"
#. module: account
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
msgid "Printing Date:"
msgstr "Ngày in:"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "Pro Forma Invoice"
msgstr "Hóa đơn tạm"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr "Hóa đơn tạm"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
msgid "Pro-forma Invoices"
msgstr "Hóa đơn tạm"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: field:account.analytic.line,product_id:0
#: field:account.entries.report,product_id:0
#: field:account.invoice.line,product_id:0
#: field:account.invoice.report,product_id:0
#: field:account.move.line,product_id:0
#: field:analytic.entries.report,product_id:0
#: field:report.account.sales,product_id:0
#: field:report.account_type.sales,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Sản phẩm"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr "Nhóm sản phẩm"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
msgid "Product Information"
msgstr "Thông tin sản phẩm"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,product_qty:0
msgid "Product Quantity"
msgstr "Số lượng sản phẩm"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Mẫu sản phẩm"
#. module: account
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Đơn vị tính của sản phẩm"
#. module: account
#: field:account.entries.report,quantity:0
msgid "Products Quantity"
msgstr "Số lượng sản phẩm"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:306
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:318
#, python-format
msgid "Profit"
msgstr "Lợi nhuận"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:207
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Expense account)"
msgstr "Lỗ & Lãi (tài khoản chi phí)"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:206
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Income account)"
msgstr "Lỗ & Lãi (tài khoản doanh thu)"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
msgid "Profit (Loss) to report"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,profit_account_id:0
msgid "Profit Account"
msgstr "Tài khoản lợi nhuận"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
msgid "Profit And Loss"
msgstr "Kết quả kinh doanh"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
msgid "Profit and Loss"
msgstr "Lãi và lỗ"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
msgid "Proforma"
msgstr "Hóa đơn tạm"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
msgid "Proforma Invoices"
msgstr "Hóa đơn tạm"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
msgstr "Hóa đơn Tạm/Mở/Đã thanh toán"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
#: view:website:account.report_generalledger
msgid "Progress"
msgstr "Tiến độ"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form
msgid "Project line"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form
msgid "Properties"
msgstr "Các thuộc tính"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
#: selection:account.journal,type:0
#: view:account.model:account.view_model_search
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Purchase"
msgstr "Mua hàng"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3187
#, python-format
msgid "Purchase Journal"
msgstr "Sổ nhật ký mua hàng"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Purchase Refund"
msgstr "Hoàn tiền Mua hàng"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3189
#, python-format
msgid "Purchase Refund Journal"
msgstr "Sổ nhật ký Hoàn tiền Mua hàng"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
msgid "Purchase Tax"
msgstr "Thuế mua hàng"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3382
#, python-format
msgid "Purchase Tax %.2f%%"
msgstr ""
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
msgid "Purchase Tax(%)"
msgstr "Thuế mua hàng(%)"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
msgid "Purchase journal"
msgstr "Sổ nhật ký mua hàng"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
msgid "Purchase refund journal"
msgstr "Sổ nhật ký hoàn tiền mua hàng"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
msgid "Purchase tax (%)"
msgstr "Thuế mua hàng (%)"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
msgid "Purchases"
msgstr "Mua hàng"
#. module: account
#: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
msgid "Put Money In"
msgstr "Nạp tiền"
#. module: account
#: field:account.tax,python_compute:0 selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
#: field:account.tax.template,python_compute:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Python Code"
msgstr "Mã Python"
#. module: account
#: field:account.tax,python_compute_inv:0
#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
msgid "Python Code (reverse)"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.line,quantity:0 field:account.model.line,quantity:0
#: field:account.move.line,quantity:0 field:report.account.sales,quantity:0
#: field:report.account_type.sales,quantity:0
#: view:website:account.report_analyticbalance
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Quantity"
msgstr "Số lượng"
#. module: account
#: field:temp.range,name:0
msgid "Range"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Re-Open"
msgstr "Mở lại"
#. module: account
#: view:account.period:account.view_account_period_form
msgid "Re-Open Period"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Real Closing Balance"
msgstr "Số dư cuối kỳ thực tế"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,description:0 field:cash.box.in,name:0
#: field:cash.box.out,name:0
msgid "Reason"
msgstr "Lý do"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Receivable"
msgstr "Khoản phải thu"
#. module: account
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
msgid "Receivable Account"
msgstr "Tài khoản Phải thu"
#. module: account
#: view:account.account:account.view_account_search
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:251
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
#, python-format
msgid "Receivable Accounts"
msgstr "Các tài khoản phải thu"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
msgid "Receivable accounts"
msgstr "Các tài khoản phải thu"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:255
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:278
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
#, python-format
msgid "Receivable and Payable Accounts"
msgstr "Các Tài khoản Phải thu và Phải trả"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Recompute taxes and total"
msgstr "Tính toán lại thuế và tổng tiền"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
msgid "Reconcilation Process partner by partner"
msgstr "Tiến trình đối soát đối tác theo đối tác"
#. module: account
#. openerp-web
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.move.line,reconcile_id:0
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
#, python-format
msgid "Reconcile"
msgstr "Đối soát"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
msgid "Reconcile Entries"
msgstr "Bút toán đối soát"
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile_ref:0
msgid "Reconcile Ref"
msgstr "Tham chiếu đối soát"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
msgid "Reconcile With Write-Off"
msgstr "Đối soát với các khoản Miễn bỏ"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:125
#, python-format
msgid "Reconcile Writeoff"
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_tour_bank_statement_reconciliation.js:8
#, python-format
msgid "Reconcile the demo bank statement"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Reconciled"
msgstr "Đã được đối soát"
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
msgid "Reconciled entries"
msgstr "Bút toán đã đối soát"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
msgid "Reconciled transactions"
msgstr "Các giao dịch đã đối soát"
#. module: account
#. openerp-web
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
#: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:28
#: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
#, python-format
msgid "Reconciliation"
msgstr "Đối soát"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view1
msgid "Reconciliation Result"
msgstr "Kết quả đối soát"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
msgid "Reconciliation Transactions"
msgstr "Giao dịch đối soát"
#. module: account
#: field:account.entries.report,reconcile_id:0
msgid "Reconciliation number"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile
#: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile_bank_statements
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_reconcile_bank_statements
msgid "Reconciliation on Bank Statements"
msgstr "Đối soát trên Sổ phụ ngân hàng"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
msgstr "Đối soát: Chuyển tới Đối tác kế tiếp"
#. module: account
#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
msgid "Recurring"
msgstr "Định kỳ"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
msgid "Recurring Entries"
msgstr "Bút toán định kỳ"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
msgid "Recurring Lines"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
msgid "Recurring Models"
msgstr ""
#. module: account
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_overdue_document
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
msgid "Ref"
msgstr "Tham chiếu"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,ref:0
msgid "Ref."
msgstr "Tham chiếu"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,name:0 field:account.bank.statement.line,ref:0
#: field:account.entries.report,ref:0 field:account.move,ref:0
#: field:account.move.line,ref:0 field:account.subscription,ref:0
#: xsl:account.transfer:0 field:cash.box.in,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Tham chiếu"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "Tham chiếu đơn vị tính"
#. module: account
#: help:report.invoice.created,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
msgstr "Tham chiếu tài liệu dùng để phát sinh báo cáo hóa đơn này."
#. module: account
#: help:account.invoice,origin:0 help:account.invoice.line,origin:0
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
msgstr "Tham chiếu đến tài liệu dùng tạo ra hóa đơn này."
#. module: account
#: field:account.invoice,name:0
msgid "Reference/Description"
msgstr "Tham chiếu/Miêu tả"
#. module: account
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Reference:"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: code:addons/account/account_invoice.py:1022
#: view:website:account.report_invoice_document
#, python-format
msgid "Refund"
msgstr "Hoàn tiền"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
msgid "Refund Base Code"
msgstr "Mã hoàn tiền"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_base_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
msgid "Refund Base Code Sign"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
msgid "Refund Invoice"
msgstr "Hóa đơn hoàn tiền"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid "Refund Journal"
msgstr "Sổ nhật ký Hoàn tiền"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Refund Method"
msgstr "Phương thức hoàn tiền"
#. module: account
#: field:account.tax,account_paid_id:0
#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
msgid "Refund Tax Account"
msgstr "Tài khoản hoàn thuế"
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
msgid "Refund Tax Analytic Account"
msgstr "Tài khoản quản trị hoàn thuế"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
msgid "Refund Tax Code"
msgstr "Mã hoàn thuế"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0 field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
msgid "Refund Tax Code Sign"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid ""
"Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
"already reconciled"
msgstr "Hoàn tiền dựa trên loại này. Bạn không thể Chỉnh sửa và Hủy bỏ nếu hóa đơn này đã được đối soát"
#. module: account
#: view:account.tax:account.view_tax_form
msgid "Refunds"
msgstr "Hoàn tiền"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Regular"
msgstr "Thông thường"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid "Remaining Partners"
msgstr "Các đối tác còn lại"
#. module: account
#: help:account.invoice,residual:0
msgid "Remaining amount due."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
msgid "Remove Lines"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
msgid "Replacement Tax"
msgstr "Thuế thay thế"
#. module: account
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_form
msgid "Report"
msgstr "Báo cáo"
#. module: account
#: field:account.financial.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr "Tên báo cáo"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
msgid "Report Options"
msgstr "Các tùy chọn cho báo cáo"
#. module: account
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
msgid "Report Type"
msgstr "Loại báo cáo"
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_report_id:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "Report Value"
msgstr "Giá trị báo cáo"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
msgstr "Báo cáo các Hóa đơn được tạo trong vòng 15 ngày vừa qua"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
msgid "Report of the Sales by Account"
msgstr "Báo cáo bán hàng theo tài khoản"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
msgid "Report of the Sales by Account Type"
msgstr "Báo cáo Bán hàng theo Loại Tài khoản"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
msgid "Reporting"
msgstr "Báo cáo"
#. module: account
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
msgid "Reporting Configuration"
msgstr "Cấu hình Báo cáo"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Thiết lập về dự thảo"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:171
#: field:report.invoice.created,residual:0
#, python-format
msgid "Residual"
msgstr "Còn lại"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_tree
#: field:account.move.line,amount_residual:0
msgid "Residual Amount"
msgstr "Giá trị còn lại"
#. module: account
#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid "Residual Amount in Currency"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
#: view:account.invoice:account.invoice_tree
msgid "Responsible"
msgstr "Chịu trách nhiệm"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Reverse balance sign"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
#: field:account.chart.template,account_root_id:0
msgid "Root Account"
msgstr "Tài khoản gốc"
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
msgid "Root Tax Code"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
msgid "Root/View"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round Globally"
msgstr "Làm tròn toàn cục"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round globally"
msgstr "Làm tròn toàn cục"
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per Line"
msgstr "Làm tròn từng dòng"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per line"
msgstr "Làm tròn từng dòng"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:899
#, python-format
msgid "Rounding error from currency conversion"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
#: selection:account.subscription,state:0
msgid "Running"
msgstr "Đang chạy"
#. module: account
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
msgid "Running Subscription"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
msgid "Running Subscriptions"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3194
#, python-format
msgid "SAJ"
msgstr "SAJ"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3196
#, python-format
msgid "SCNJ"
msgstr "SCNJ"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
#: selection:account.journal,type:0
#: view:account.model:account.view_model_search
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Sale"
msgstr "Bán hàng"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Sale Refund"
msgstr "Hoàn tiền Bán hàng"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
msgid "Sale Tax"
msgstr "Thuế bán hàng"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
msgid "Sale journal"
msgstr "Sổ nhật ký bán hàng"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
msgid "Sale refund journal"
msgstr "Sổ nhật ký hoàn tiền bán hàng"
#. module: account
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
msgid "Sale/Purchase Journal"
msgstr "Sổ nhật ký Bán/Mua"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Sale/Purchase Journals"
msgstr "Sổ nhật ký Bán/Mua"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: view:product.template:account.product_template_form_view
msgid "Sales"
msgstr "Bán hàng"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3186
#, python-format
msgid "Sales Journal"
msgstr "Sổ nhật ký Bán hàng"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3188
#, python-format
msgid "Sales Refund Journal"
msgstr "Sổ nhật ký hoàn tiền bán hàng"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
msgid "Sales Tax(%)"
msgstr "Thuế bán hàng(%)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
#: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_graph
#: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_search
#: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_tree
#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_graph
#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_search
msgid "Sales by Account"
msgstr "Doanh thu theo tài khoản"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_form
#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_tree
msgid "Sales by Account Type"
msgstr "Doanh thu theo loại tài khoản"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
msgid "Sales tax (%)"
msgstr "Thuế bán hàng (%)"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: field:account.invoice,user_id:0
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: field:account.invoice.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Nhân viên bán hàng"
#. module: account
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
msgid "Search Account Journal"
msgstr "Tìm kiếm Sổ nhật ký Tài khoản"
#. module: account
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
msgid "Search Account Templates"
msgstr "Tìm kiếm mẫu tài khoản"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
msgid "Search Analytic Lines"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
msgid "Search Bank Statements"
msgstr "Tìm kiếm Sổ phụ ngân hàng"
#. module: account
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
msgid "Search Chart of Account Templates"
msgstr "Tìm kiếm mẫu hệ thống tài khoản"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
msgid "Search Fiscalyear"
msgstr "Tìm năm tài chính"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
msgid "Search Invoice"
msgstr "Tìm kiếm hóa đơn"
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Search Journal Items"
msgstr "Tìm kiếm phát sinh"
#. module: account
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
msgid "Search Move"
msgstr "Tìm kiếm bút toán"
#. module: account
#: view:account.period:account.view_account_period_search
msgid "Search Period"
msgstr "Tìm kiếm chu kỳ"
#. module: account
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
msgid "Search Tax Templates"
msgstr "Tìm kiếm mẫu thuế"
#. module: account
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
msgid "Search Taxes"
msgstr "Tìm kiếm các loại Thuế"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
msgid "Search tax template"
msgstr "Tìm kiếm mẫu thuế"
#. module: account
#: field:account.account,currency_id:0
#: field:account.account.template,currency_id:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Secondary Currency"
msgstr "Tiền tệ thứ hai"
#. module: account
#: help:account.journal,type:0
msgid ""
"Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier"
" invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
"customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations"
" journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
"fiscal years."
msgstr "Chọn 'Bán hàng' cho sổ nhật ký hóa đơn khách hàng, Chọn 'Mua hàng' cho sổ nhật ký hóa đơn nhà cung cấp. Chọn 'Tiền mặt' hoặc 'Ngân hàng' cho sổ nhật ký được sử dụng để ghi nhận các khoản thanh toán của khách hàng hoặc nhà cung cấp. Chọn 'Tổng quát' cho các hoạt động khác. Chọn 'Tình trạng Đầu kỳ/Cuối kỳ' cho các bút toán được tạo ra cho năm tài chính mới."
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
#: help:account.balance.report,chart_account_id:0
#: help:account.central.journal,chart_account_id:0
#: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.report,chart_account_id:0
#: help:account.general.journal,chart_account_id:0
#: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
#: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
#: help:account.print.journal,chart_account_id:0
#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
#: help:accounting.report,chart_account_id:0
msgid "Select Charts of Accounts"
msgstr "Chọn Hệ thống tài khoản kế toán"
#. module: account
#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Select Charts of Taxes"
msgstr "Chọn hệ thống thuế"
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "Select Company"
msgstr "Chọn công ty"
#. module: account
#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
msgid ""
"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
"entries journal"
msgstr "Chọn năm tài chính mà bạn muốn gỡ bỏ bút toán cho sổ nhật ký kết thúc năm tài chính"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:975
#, python-format
msgid "Select Partner"
msgstr "Chọn đối tác"
#. module: account
#: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view
#: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view
#: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view
#: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view
msgid "Select Period"
msgstr "Chọn chu kỳ"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Select a Fiscal year to close"
msgstr "Chọn năm tài chính để đóng lại"
#. module: account
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
msgid ""
"Select a configuration package to setup automatically your\n"
" taxes and chart of accounts."
msgstr "Chọn gói cấu hình để thiết lập hệ thống tài khoản và hệ thống thuế\n một cách tự động."
#. module: account
#: help:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Select a currency to apply on the invoice"
msgstr "Chọn một loại tiền để áp dụng cho hóa đơn"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Select a fiscal year to close"
msgstr "Chọn một năm tài chính để đóng"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:72
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period"
msgstr "Chọn một chu kỳ bắt đầu và một chu kỳ kết thúc"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period."
msgstr "Chọn một chu kỳ bắt đầu và một chu kỳ kết thúc."
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value:0
msgid ""
"Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
"the whole amount will be treated."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
msgid "Select period"
msgstr "Chọn chu kỳ"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
msgid "Select the Period for Analysis"
msgstr "Chọn chu kỳ phân tích"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:60
#, python-format
msgid ""
"Selected Entry Lines does not have any account move entries in draft state."
msgstr "Phát sinh được chọn không có bất kỳ tài khoản nào trong trạng thái dự thảo."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:64
#, python-format
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
"or 'Done' state."
msgstr "Hóa đơn được chọn không thể hủy bỏ bởi vì chúng đang trong trạng thái 'Hủy bỏ' hoặc 'Hoàn thành'."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:41
#, python-format
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
"Forma' state."
msgstr "Hóa đơn được chọn không thể được xác nhận bởi vì chúng không trong trạng thái 'Dự thảo' hoặc 'Tạm'."
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "Send by Email"
msgstr "Gửi qua Email"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_product_email_template:0
msgid "Send products tools and information at the invoice confirmation"
msgstr "Gửi thông tin và tính năng sản phẩm tại thời điểm xác nhận hóa đơn"
#. module: account
#: field:account.invoice,sent:0
msgid "Sent"
msgstr "Đã gửi"
#. module: account
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "September"
msgstr "Tháng Chín"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,sequence:0
#: field:account.financial.report,sequence:0
#: field:account.fiscal.position,sequence:0
#: field:account.invoice.line,sequence:0 field:account.invoice.tax,sequence:0
#: field:account.model.line,sequence:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
#: field:account.tax,sequence:0 field:account.tax.code,sequence:0
#: field:account.tax.code.template,sequence:0
#: field:account.tax.template,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Trình tự"
#. module: account
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
msgid "Sequences"
msgstr "Trình tự"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
msgid "Set Your Accounting Options"
msgstr "Thiết lập tùy chọn Kế toán"
#. module: account
#: help:account.account.type,close_method:0
msgid ""
"Set here the method that will be used to generate the end of year journal entries for all the accounts of this type.\n"
"\n"
" 'None' means that nothing will be done.\n"
" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even the reconciled ones.\n"
" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on the first day of the new fiscal year."
msgstr "Thiết lập phương thức mà sẽ được sử dụng để tạo ra bút toán sổ nhật ký kết thúc năm cho tất cả các loại tài khoản này.\n\n 'Không làm gì' có nghĩa là không có gì để thực hiện.\n 'Cân đối' thường được sử dụng cho tài khoản tiền mặt.\n 'Chi tiết' sao chép từng phát sinh đã tồn tại của năm trước, thậm chí cả những phát sinh đã đối soát.\n 'Không đối soát' chỉ sao chép phát sinh chưa được đối soát trên sang ngày đầu tiên của một năm tài chính mới."
#. module: account
#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid ""
"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
"computing the next taxes."
msgstr "Thiết lập nếu số tiền thuế phải được bao gồm trong tổng tiền trước khi tính toán các khoản thuế tiếp theo"
#. module: account
#: help:account.tax,child_depend:0 help:account.tax.template,child_depend:0
msgid ""
"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather"
" than on the total amount."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax,account_collected_id:0
msgid ""
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"invoices. Leave empty to use the expense account."
msgstr "Thiết lập tài khoản thuế mặc định trên từng hạng mục của hóa đơn. Để trống để sử dụng tài khoản chi phí."
#. module: account
#: help:account.tax,account_paid_id:0
msgid ""
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"refunds. Leave empty to use the expense account."
msgstr "Thiết lập tài khoản thuế mặc định trên từng hạng mục của hóa đơn hoàn tiền. Để trống để sử dụng tài khoản chi phí."
#. module: account
#: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid ""
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
"lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account"
" on the invoice tax lines by default."
msgstr "Thiết lập tài khoản thuế quản trị mặc định trên từng hạng mục của hóa đơn. Để trống nếu bạn không muốn sử dụng một tài khoản thuế quản trị mặc định."
#. module: account
#: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
msgid ""
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
"lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
msgstr "Thiết lập tài khoản thuế quản trị mặc định trên từng hạng mục của hóa đơn hoàn tiền. Để trống nếu bạn không muốn sử dụng một tài khoản thuế quản trị mặc định."
#. module: account
#: help:account.chart.template,visible:0
msgid ""
"Set this to False if you don't want this template to be used actively in the"
" wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
"template."
msgstr "Bỏ đánh dầu nếu bạn không muốn mẫu này được sử dụng trong việc tạo ra Hệ thống tài khoản từ các bản mẫu, việc này rất có hữu ích khi bạn muốn tạo tài khoản của mẫu này chỉ khi nập mẫu con của nó."
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "Thiết lập về dự thảo"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
msgid "Setup your Bank Accounts"
msgstr "Thiết lập Tài khoản ngân hàng"
#. module: account
#: field:account.account,shortcut:0 field:account.account.template,shortcut:0
msgid "Shortcut"
msgstr "Phím tắt"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:35
#, python-format
msgid "Show more... ("
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
msgid ""
"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
msgstr "Cho bạn thấy tiến độ đặt được trong ngày hôm này trên quá trình đối soát. Được đưa ra bởi \nĐối tác đối soát hôm này \\ (Đối tác còn lại + Đối tác đối soát hôm nay)"
#. module: account
#: field:account.tax.code.template,sign:0
msgid "Sign For Parent"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.financial.report,sign:0
msgid "Sign on Reports"
msgstr "Dấu trên báo cáo"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
msgid "Situation"
msgstr "Tình trạng"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Smallest Text"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:971
#, python-format
msgid "Some entries are already reconciled."
msgstr "Một vài bút toán đã được đối soát."
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Sort by"
msgstr "Sắp xếp theo"
#. module: account
#: view:website:account.report_generalledger
msgid "Sorted By:"
msgstr "Được xếp theo:"
#. module: account
#: field:account.invoice,origin:0 field:account.invoice.line,origin:0
#: field:report.invoice.created,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Tài liệu gốc"
#. module: account
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Source:"
msgstr "Nguồn:"
#. module: account
#: view:account.tax:account.view_tax_form
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Special Computation"
msgstr "Tính toán đặc biệt"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
#, python-format
msgid ""
"Specified journals do not have any account move entries in draft state for "
"the specified periods."
msgstr "Sổ nhật ký được chỉ ra không có bất kỳ phát sinh nào trong trạng thái dự thảo cho kỳ chỉ định."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
#, python-format
msgid "Standard Encoding"
msgstr "Mã hóa tiêu chuẩn"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
#: field:account.balance.report,date_from:0
#: field:account.central.journal,date_from:0
#: field:account.common.account.report,date_from:0
#: field:account.common.journal.report,date_from:0
#: field:account.common.partner.report,date_from:0
#: field:account.common.report,date_from:0
#: field:account.fiscalyear,date_start:0
#: field:account.general.journal,date_from:0
#: field:account.installer,date_start:0
#: field:account.partner.balance,date_from:0
#: field:account.partner.ledger,date_from:0
#: field:account.print.journal,date_from:0
#: field:account.report.general.ledger,date_from:0
#: field:account.subscription,date_start:0
#: field:account.vat.declaration,date_from:0
#: field:accounting.report,date_from:0 field:accounting.report,date_from_cmp:0
msgid "Start Date"
msgstr "Ngày bắt đầu"
#. module: account
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Start Date:"
msgstr "Ngày bắt đầu:"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
#: field:account.balance.report,period_from:0
#: field:account.central.journal,period_from:0
#: field:account.common.account.report,period_from:0
#: field:account.common.journal.report,period_from:0
#: field:account.common.partner.report,period_from:0
#: field:account.common.report,period_from:0
#: field:account.general.journal,period_from:0
#: field:account.partner.balance,period_from:0
#: field:account.partner.ledger,period_from:0
#: field:account.print.journal,period_from:0
#: field:account.report.general.ledger,period_from:0
#: field:account.vat.declaration,period_from:0
#: field:accounting.report,period_from:0
#: field:accounting.report,period_from_cmp:0
msgid "Start Period"
msgstr "Chu kỳ bắt đầu"
#. module: account
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat
msgid "Start Period:"
msgstr "Chu kỳ bắt đầu:"
#. module: account
#: field:account.config.settings,date_start:0
msgid "Start date"
msgstr "Ngày bắt đầu"
#. module: account
#: field:account.period,date_start:0
msgid "Start of Period"
msgstr "Bắt đầu kỳ"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,date1:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
#: field:account.analytic.journal.report,date1:0
msgid "Start of period"
msgstr "Bắt đầu chu kỳ"
#. module: account
#: field:account.chart,period_from:0
msgid "Start period"
msgstr "Bắt đầu chu kỳ"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1082
#, python-format
msgid "Start period should precede then end period."
msgstr "Kỳ bắt đầu phải trước kỳ kết thúc."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
#: field:account.treasury.report,starting_balance:0
msgid "Starting Balance"
msgstr "Số dư ban đầu"
#. module: account
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "State of Move Line"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_tree
#: view:account.bank.statement:account.view_cash_statement_tree
#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
#: field:account.move.line,statement_id:0
msgid "Statement"
msgstr "Sao kê"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:352
#, python-format
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
msgstr "Sao kê %s được xác nhận, phát sinh đã được tạo."
#. module: account
#: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_statement_operation_template
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_statement_operation_template
msgid "Statement Operation Templates"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.bank.statement,line_ids:0
msgid "Statement lines"
msgstr "Giao dịch"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
msgid "Statements"
msgstr "Sao kê"
#. module: account
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
msgid "States"
msgstr "Trạng thái"
#. module: account
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
msgid "Statistics"
msgstr "Thống kê"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
#: field:account.bank.statement,state:0
#: field:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
#: field:account.fiscalyear,state:0
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: field:account.invoice,state:0
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: field:account.journal.period,state:0 field:account.move,state:0
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
#: field:account.move.line,state:0 field:account.period,state:0
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
#: field:account.subscription,state:0 field:report.invoice.created,state:0
msgid "Status"
msgstr "Trạng thái"
#. module: account
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Sub-Total :"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
msgid "Subscription"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
msgid "Subscription Compute"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
#: field:account.subscription,lines_id:0
msgid "Subscription Lines"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_form
#: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_form_complete
#: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_tree
msgid "Subscription lines"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Tổng phụ"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Sum of opening balance and transactions."
msgstr "Tổng số dư đầu kỳ và giao dịch."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_summary:0
#: field:account.invoice,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Tóm tắt"
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: code:addons/account/account_invoice.py:367
#, python-format
msgid "Supplier"
msgstr "Nhà cung cấp"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:1021
#: selection:report.invoice.created,type:0
#: view:website:account.report_invoice_document
#, python-format
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Hóa đơn nhà cung cấp"
#. module: account
#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "Supplier Invoice Number"
msgstr "Số hóa đơn nhà cung cấp"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Hóa đơn nhà cung cấp"
#. module: account
#: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
msgid "Supplier Payment Term"
msgstr "Điều khoản thanh toán nhà cung cấp"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:1023
#: selection:report.invoice.created,type:0
#: view:website:account.report_invoice_document
#, python-format
msgid "Supplier Refund"
msgstr "Hoàn tiền cho Nhà cung cấp"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
msgid "Supplier Refunds"
msgstr "Hoàn tiền cho nhà cung cấp"
#. module: account
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
msgid "Supplier Taxes"
msgstr "Thuế đầu vào"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
msgid "Supplier credit note sequence"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
msgid "Supplier invoice sequence"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
msgid "Suppliers"
msgstr "Các nhà cung cấp"
#. module: account
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "TIN:"
msgstr ""
#. module: account
#: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
msgid "Take Money Out"
msgstr "Rút tiền"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:546
#, python-format
msgid "Take on average less than 5 seconds to reconcile a transaction."
msgstr "Trung bình chưa đến 5 giây để đối soát một giao dịch."
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: field:account.balance.report,target_move:0
#: field:account.central.journal,target_move:0
#: field:account.chart,target_move:0
#: field:account.common.account.report,target_move:0
#: field:account.common.journal.report,target_move:0
#: field:account.common.partner.report,target_move:0
#: field:account.common.report,target_move:0
#: field:account.general.journal,target_move:0
#: field:account.partner.balance,target_move:0
#: field:account.partner.ledger,target_move:0
#: field:account.print.journal,target_move:0
#: field:account.report.general.ledger,target_move:0
#: field:account.tax.chart,target_move:0
#: field:account.vat.declaration,target_move:0
#: field:accounting.report,target_move:0
msgid "Target Moves"
msgstr ""
#. module: account
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Target Moves:"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
msgid "Tasks Month"
msgstr "Tác vụ tháng"
#. module: account
#. openerp-web
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
#: field:account.invoice,amount_tax:0 field:account.move.line,account_tax_id:0
#: field:account.statement.operation.template,tax_id:0
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:88
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:94
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
#: view:website:account.report_invoice_document
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
#, python-format
msgid "Tax"
msgstr "Thuế"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3379
#, python-format
msgid "Tax %.2f%%"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
#: field:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "Tax Account"
msgstr "Tài khoản Thuế"
#. module: account
#: view:website:account.report_vat
msgid "Tax Amount"
msgstr "Giá trị thuế"
#. module: account
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
#: field:account.tax,type_tax_use:0
msgid "Tax Application"
msgstr ""
#. module: account
#: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
msgstr "Phương pháp làm tròn thuế"
#. module: account
#: field:account.tax.code,name:0 field:account.tax.code.template,name:0
msgid "Tax Case Name"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 field:account.tax,description:0
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_search
#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
msgid "Tax Code"
msgstr "Mã Thuế"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
msgid "Tax Code Amount"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,tax_sign:0 field:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Tax Code Sign"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
msgid "Tax Code Template"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
msgid "Tax Code Templates"
msgstr "mã số thuế quy định"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_form
msgid "Tax Codes"
msgstr "Các mã thuế"
#. module: account
#: view:account.tax:account.view_tax_form
msgid "Tax Computation"
msgstr "Tính thuế"
#. module: account
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
msgid "Tax Declaration"
msgstr "Khai báo Thuế"
#. module: account
#: view:account.tax:account.view_tax_form
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Tax Definition"
msgstr "Định nghĩa thuế"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,name:0
msgid "Tax Description"
msgstr "Mô tả thuế"
#. module: account
#: field:account.tax,price_include:0
#: field:account.tax.template,price_include:0
msgid "Tax Included in Price"
msgstr "Thuế bao gồm trong Giá"
#. module: account
#: field:account.invoice,tax_line:0
msgid "Tax Lines"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
msgid "Tax Mapping"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,name:0 field:account.tax.template,name:0
#: view:website:account.report_vat
msgid "Tax Name"
msgstr "Tên Thuế"
#. module: account
#: sql_constraint:account.tax:0
msgid "Tax Name must be unique per company!"
msgstr "Tên thuế phải là duy nhất đối với mỗi công ty!"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
msgid "Tax Source"
msgstr ""
#. module: account
#: view:website:account.report_vat
msgid "Tax Statement"
msgstr "Báo cáo Thuế"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
msgid "Tax Template"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "Tax Template List"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
msgid "Tax Templates"
msgstr "Các mẫu thuế"
#. module: account
#: field:account.tax,type:0 field:account.tax.template,type:0
msgid "Tax Type"
msgstr "Loại Thuế"
#. module: account
#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Tax Use In"
msgstr "Thuế sử dụng trong"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:729
#, python-format
msgid ""
"Tax base different!\n"
"Click on compute to update the tax base."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax calculation rounding method"
msgstr "Phương pháp làm tròn thuế"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
msgid "Tax codes"
msgstr "Các mã thuế"
#. module: account
#: field:account.tax,child_depend:0 field:account.tax.template,child_depend:0
msgid "Tax on Children"
msgstr "thuế của các chi nhánh"
#. module: account
#: field:account.move.line,tax_amount:0
msgid "Tax/Base Amount"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Taxes"
msgstr "Các loại Thuế"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
msgid "Taxes Fiscal Position"
msgstr "Vị thế tài chính thuế"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form
msgid "Taxes Mapping"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
msgid "Taxes Report"
msgstr "Báo cáo các loại thuế"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:732
#, python-format
msgid ""
"Taxes are missing!\n"
"Click on compute button."
msgstr "Thiếu thuế!\nNhấp chuột vào nút tính toán."
#. module: account
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
msgid "Taxes used in Purchases"
msgstr "Thuế được sử dụng trong mua hàng"
#. module: account
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
msgid "Taxes used in Sales"
msgstr "Thuế được sử dụng trong bán hàng"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
#: field:account.config.settings,chart_template_id:0
msgid "Template"
msgstr "Mẫu"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
msgid "Template Tax Fiscal Position"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
msgid "Template for Fiscal Position"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
msgid "Templates"
msgstr "Các mẫu"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
msgid "Templates for Account Chart"
msgstr "Mẫu hệ thống tài khoản"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
msgid "Templates for Accounts"
msgstr "Các mẫu tài khoản"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
msgid "Templates for Taxes"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.payment.term,line_ids:0
msgid "Terms"
msgstr "Các điều khoản"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43
#, python-format
msgid "That's on average"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account,type:0
msgid ""
"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
"accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
"can have children accounts for multi-company consolidations, "
"payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
"computations), closed for depreciated accounts."
msgstr "'Kiểu nội bộ' được sử dụng cho các tính năng có sẵn trên các kiểu tài khoản khác nhau: view không thể có phát sinh, consolidation là tài khoản mà có thể có tài khoản con, phải thu/phải trả là các tài khoản dành cho đối tác, closed là tài khoản không dùng nữa (lỗi thời)."
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
msgid "The account basis of the tax declaration."
msgstr "Tài khoản làm cơ sở để khai thuế."
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:333
#, python-format
msgid "The account entries lines are not in valid state."
msgstr "Phát sinh không thuộc trạng thái hợp lệ."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:969
#, python-format
msgid "The account is not defined to be reconciled !"
msgstr "Tài khoản không được định nghĩa để đối soát !"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1115
#, python-format
msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,amount_currency:0
#: help:account.move.line,amount_currency:0
msgid ""
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency"
" entry."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.model.line,amount_currency:0
msgid "The amount expressed in an optional other currency."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
msgid ""
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
"company one."
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The amount expressed in the secondary currency must be positive when account"
" is debited and negative when account is credited."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.statement.operation.template,amount:0
msgid ""
"The amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is "
"positive (except if amount type is 'Percentage of open balance')."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:728
#, python-format
msgid "The bank statement line was already reconciled."
msgstr "Giao dịch ngân hàng đã được đối soát."
#. module: account
#: help:account.move.line,statement_id:0
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
msgstr "Sổ phụ ngân hàng này được sử dụng cho việc đối soát ngân hàng"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
msgid ""
"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
"counterpart."
msgstr "Cách sử dụng tốt nhất ở đây là sử dụng một sổ nhật ký riêng cho các bút toán đầu kỳ của tất cả năm tài chính. Lưu ý rằng bạn nên xác định nó với tài khoản ghi nợ/có mặc định, của loại 'situation'."
#. module: account
#: sql_constraint:account.account:0
msgid "The code of the account must be unique per company !"
msgstr "Mã tài khoản phải là duy nhất đỗi với một công ty !"
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr "Mã của sổ nhật ký phải duy nhất cho mỗi công ty !"
#. module: account
#: help:account.journal,code:0
msgid "The code will be displayed on reports."
msgstr "Mã này sẽ được hiển thị trên báo cáo."
#. module: account
#: help:account.invoice,commercial_partner_id:0
msgid ""
"The commercial entity that will be used on Journal Entries for this invoice"
msgstr "Bút toán thương mại này sẽ được sử dụng trên bút toán sổ nhật ký cho hóa đơn này"
#. module: account
#: constraint:account.config.settings:0
msgid ""
"The company of the gain exchange rate account must be the same than the "
"company selected."
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.config.settings:0
msgid ""
"The company of the loss exchange rate account must be the same than the "
"company selected."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax,type:0
msgid "The computation method for the tax amount."
msgstr "Phương pháp tính giá trị thuế."
#. module: account
#: help:account.journal,currency:0
msgid "The currency used to enter statement"
msgstr "Đơn vị tiền được sử dụng để nhập bảng kê khai"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr "Ngày của bút toán không có trong kỳ kế toán đã được định nghĩa! Bạn phải thay đổi ngày hoặc xóa ràng buộc này từ sổ nhật ký này."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#, python-format
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
msgstr "Các bút toán để đối soát phải thuộc cùng một công ty."
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_position:0
msgid ""
"The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
msgstr "Vị thế tài chính sẽ xác nhận thuế và tài khoản được sử dụng cho đối tác này."
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "The fiscal year is created when installing a Chart of Account."
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.aged.trial.balance:0 constraint:account.balance.report:0
#: constraint:account.central.journal:0
#: constraint:account.common.account.report:0
#: constraint:account.common.journal.report:0
#: constraint:account.common.partner.report:0
#: constraint:account.common.report:0 constraint:account.general.journal:0
#: constraint:account.partner.balance:0 constraint:account.partner.ledger:0
#: constraint:account.print.journal:0
#: constraint:account.report.general.ledger:0
#: constraint:account.vat.declaration:0 constraint:accounting.report:0
msgid ""
"The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
"same company."
msgstr "Chu kỳ, năm tài chính, hoặc hệ thống tài khoản được chọn phải thuộc cùng công ty."
#. module: account
#: help:account.invoice.line,account_id:0
msgid "The income or expense account related to the selected product."
msgstr "Tài khoản doanh thu hoặc chi phí liên quan tới sản phẩm đã chọn."
#. module: account
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr "Chu kỳ và sổ nhật ký đã chọn phải thuộc cùng công ty."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:104
#, python-format
msgid ""
"The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
"state option checked."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:101
#, python-format
msgid "The journal must have default credit and debit account."
msgstr "Sổ nhật ký này phải có tài khoản ghi nợ và có mặc định."
#. module: account
#: help:account.model.line,date_maturity:0
msgid ""
"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
"between the creation date or the creation date of the entries plus the "
"partner payment terms."
msgstr "Ngày đến hạn của bút toán được tạo ra cho đối tượng này. Bạn có thể chọn ngày tạo hoặc ngày tạo của bút toán cộng với điều khoản thanh toán của đối tác."
#. module: account
#: help:account.move.line,move_id:0
msgid "The move of this entry line."
msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "Tên của sổ nhật ký phải duy nhất cho mỗi công ty !"
#. module: account
#: sql_constraint:account.period:0
msgid "The name of the period must be unique per company!"
msgstr "Tên của kỳ kế toán phải là duy nhất đối với một công ty !"
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,currency_id:0
#: help:account.move.line,currency_id:0
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
msgstr "Tùy chọn tiền tệ khác nếu sử dụng đa tiền tệ."
#. module: account
#: help:account.move.line,quantity:0
msgid ""
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.model.line,quantity:0
msgid "The optional quantity on entries."
msgstr "Tùy chọn số lượng trên các bút toán."
#. module: account
#: help:account.invoice,account_id:0
msgid "The partner account used for this invoice."
msgstr "Tài khoản đối tác được sử dụng cho hóa đơn này."
#. module: account
#: help:account.invoice,reference:0
msgid "The partner reference of this invoice."
msgstr "Tham chiếu đối tác của hóa đơn này"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:513
#, python-format
msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
msgstr "Điều khoản thanh toán cho nhà cung cấp không có một hạng mục nào."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:89
#, python-format
msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
msgstr "Kỳ kế toán để tạo bút toán đầu kỳ không được tìm thấy."
#. module: account
#: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
msgstr "Tham chiếu hóa đơn được cung cấp bởi nhà cung cấp."
#. module: account
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "The related account currency if not equal to the company one."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in its currency (maybe different of the company currency)."
msgstr "Số tiền còn dư trên phải thu hoặc phải trả của một mục tạp chí thể hiện bằng đồng tiền của mình (có thể khác nhau của các loại tiền tệ của công ty)."
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual:0
msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in the company currency."
msgstr "Số tiền còn dư trên phải thu hoặc phải trả của một mục tạp chí thể hiện bằng tiền của công ty"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr "Tài khoản được chọn cho bút toán sổ nhật ký để cung cấp một tiền tệ thứ hai. Bạn phải xóa tiền tệ thứ hai trên tài khoản này hoặc lựa chọn một cái nhìn đa tiền tệ trên sổ nhật ký này."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1391
#, python-format
msgid ""
"The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
"the product."
msgstr "Đơn vị tính được chọn không tương thích với đơn vị tính của sản phẩm."
#. module: account
#: help:account.model.line,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
"higher ones."
msgstr "Trường trình tự được sử dụng để sắp xếp tài nguyên từ thấp đến cao."
#. module: account
#: help:account.tax,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax.template,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
"children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:309
#, python-format
msgid ""
"The statement balance is incorrect !\n"
"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
msgstr "Cân đối không hợp lệ !\nCân đối dự kiến (%.2f) khác với cân đối tính toán. (%.2f)"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
msgid "The tax basis of the tax declaration."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,user_id:0
msgid "The user responsible for this journal"
msgstr "Người dùng chịu trách nhiệm cho nhật ký này"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
msgid ""
"The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
"of original entry to a ledger book."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:114
#, python-format
msgid ""
"There is currently no company without chart of account. The wizard will "
"therefore not be executed."
msgstr "Hiện không có công ty nào mà không có hệ thống tài khoản. Tiến trình cài đặt trước đó không được chạy."
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:315
#, python-format
msgid "There is no Loss Account on the journal %s."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:320
#, python-format
msgid "There is no Profit Account on the journal %s."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1456
#, python-format
msgid ""
"There is no default credit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
msgstr "Không có tài khoản khi có mặc định \ntrên sổ nhật ký \"%s\"."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1449
#, python-format
msgid ""
"There is no default debit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
msgstr "Không có tài khoản ghi nợ mặc định \ntrên sổ nhật ký \"%s\"."
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:96
#, python-format
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Không có tài khoản chi phí được xác định cho sản phẩm này: \"%s\" (id:%d)."
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:105
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Không có tài khoản doanh thu được xác định trên sản phẩm này: \"%s\" (id:%d)."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:427
#, python-format
msgid ""
"There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
"initial balance."
msgstr "Không có kỳ bắt đầu/kết thúc được xác định, xin hãy tạo nó để thiết lập số dư đầu kỳ."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2642
#, python-format
msgid "There is no parent code for the template account."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:946
#, python-format
msgid ""
"There is no period defined for this date: %s.\n"
"Please go to Configuration/Periods and configure a fiscal year."
msgstr "Không có kỳ kế toán được xác định cho ngày này: %s.\nVui long, cấu hình năm tài chính tại trình đơn Cấu hình/Kỳ kế toán."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1039
#, python-format
msgid ""
"There is no period defined for this date: %s.\n"
"Please go to Configuration/Periods."
msgstr ""
#. module: account
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "There is nothing due with this customer."
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
#, python-format
msgid ""
"There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
" have been reconciled, your partner balance is clean."
msgstr "Không có gì để đối soát. Tất cả hóa đơn và thanh toán\n đã được đối soát, số dư đối tác đã được cân đối."
#. module: account
#: help:account.period,special:0
msgid "These periods can overlap."
msgstr "Các chu kỳ này có thể gối lên nhau"
#. module: account
#: help:account.account.template,user_type:0
msgid ""
"These types are defined according to your country. The type contains more "
"information about the account and its specificities."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "This F.Year"
msgstr "Năm tài chính này"
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "This Period"
msgstr "Kỳ này"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
msgid "This Year"
msgstr "Năm nay"
#. module: account
#: help:product.template,property_account_expense:0
msgid ""
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
"expenses for the current product."
msgstr ""
#. module: account
#: help:product.template,property_account_income:0
msgid ""
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
"sales for the current product."
msgstr ""
#. module: account
#: help:product.category,property_account_expense_categ:0
msgid "This account will be used for invoices to value expenses."
msgstr ""
#. module: account
#: help:product.category,property_account_income_categ:0
msgid "This account will be used for invoices to value sales."
msgstr ""
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_payable:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
"for the current partner"
msgstr "Tài khoản được sử dụng mặc định như là tài khoản phải trả của đối tác"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_receivable:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner"
msgstr "Tài khoản được sử dụng mặc định như là tài khoản phải thu của đối tác"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_budget:0
msgid ""
"This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the master budgets and the budgets are defined, the project managers can set the planned amount on each analytic account.\n"
"-This installs the module account_budget."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_followup:0
msgid ""
"This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
"-This installs the module account_followup."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid ""
"This allows you to check writing and printing.\n"
"-This installs the module account_check_writing."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_payment:0
msgid ""
"This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to \n"
"* serve as base for an easy plug-in of various automated payment mechanisms, and \n"
"* provide a more efficient way to manage invoice payments.\n"
"-This installs the module account_payment."
msgstr "Cho phép bạn tạo và quản lý đơn thanh toán, với mục đích \n* thanh toán tự động và \n* cung cấp một cách hiệu quả hơn để quản lý thanh toán trên hóa đơn.\n-Nó sẽ cài đặt phân hệ account_payment."
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_asset:0
msgid ""
"This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
"It keeps track of the depreciation occurred on those assets, and creates account move for those depreciation lines.\n"
"-This installs the module account_asset. If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
msgstr "Cho phép quản lý tài sản được sử hữu bởi công ty hoặc cá nhân.\nTheo dõi khấu hao và tao bút toán cho từng lần khấu hao.\n-Nó sẽ cài đặt phân hệ account_asset. Nếu bỏ đánh dấu, bạn sẽ vẫn có thể thực hiện các nghiệp vụ hóa đơn & thanh toán mà không cần các nghiệp vụ kế toán khác (Phát sinh, hệ thống tài khoản,...)"
#. module: account
#: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
#: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
"complete"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid ""
"This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
"that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is"
" False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
"invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
"You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
"process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
msgstr "Nút này chỉ xuất hiện khi trạng thái cúa hóa đơn là 'đã thanh toán hết' (hiển thị những hóa đơn đã được đối soát) và tự động bỏ đánh dấu 'đã đối soát'. "
#. module: account
#: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "This company has its own chart of accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,date:0
msgid ""
"This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
"be chosen accordingly!"
msgstr "Ngày này sẽ được sử dụng như là ngày hóa đơn cho báo có và kỳ kế toán sẽ được chọn tương ứng!"
#. module: account
#: help:account.journal,sequence_id:0
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr "Trường này bao gồm thông tin liên quan tới việc đánh số các bút toán của sổ nhật ký này."
#. module: account
#: help:account.tax,domain:0 help:account.tax.template,domain:0
msgid ""
"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
"to create specific taxes in a custom domain."
msgstr "Trường này chỉ được sử dụng nếu bạn phát triển phân hệ của mình cho phép lập trình viên tạo thuế chỉ định trong một miền tùy chỉnh."
#. module: account
#: help:account.move.line,date_maturity:0
msgid ""
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
"the limit date for the payment of this line."
msgstr "Trường này được sử dụng cho các bút toán phải thủ và phải trả. Bạn có thể điền ngày đến hạn thanh toán."
#. module: account
#: help:account.account.type,report_type:0
msgid ""
"This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance "
"sheet."
msgstr "Trường này được sử dụng để tạo ra các báo cáo luật định: kết quả hoạt động kinh doanh, bảng cân đối kế toán."
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,partner_name:0
msgid ""
"This field is used to record the third party name when importing bank "
"statement in electronic format, when the partner doesn't exist yet in the "
"database (or cannot be found)."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid ""
"This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day"
" it have been reconciled."
msgstr "Trường này hiển thị cho bạn đối tác tiếp theo mà sẽ được chọn tự động bởi hệ thống thông qua quá trình đối soát, dựa trên ngày cuối cùng mà nó được đối soát."
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid ""
"This figure depicts the total number of partners that have gone throught the"
" reconciliation process today. The current partner is counted as already "
"processed."
msgstr "Con số này mô tả tổng số đối tác đã được xử lý đối soát hôm nay."
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
msgid ""
"This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
"-This installs the module account_voucher."
msgstr "Bao gồm tất cả các yêu cầu cơ bản của các bút toán thu chi tiền mặt, tiền gửi ngân hàng, bán hàng, mua hàng, chi phí,....\n-Nó sẽ cài đặt phân hệ account_voucher."
#. module: account
#: help:account.move,balance:0
msgid ""
"This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
msgstr "Trường này chỉ được sử dụng cho mục đích nội bộ và không được hiển thị"
#. module: account
#: help:account.model,name:0
msgid "This is a model for recurring accounting entries"
msgstr "Đối tượng này dành cho các bút toán định kỳ"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid ""
"This is the remaining partners for who you should check if there is "
"something to reconcile or not. This figure already count the current partner"
" as reconciled."
msgstr "Đây là các đối tác còn lại những người mà bạn nên kiểm tra nếu còn phải đối soát hoặc không."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1067
#, python-format
msgid ""
"This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
"modify its company field."
msgstr "Sổ nhật ký này đã bao gồm các phát sinh cho kỳ kế toán này, do đó bạn không thể chỉnh sửa trường công ty của nó."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:799
#, python-format
msgid ""
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its company"
" field."
msgstr "Sổ nhật ký này đã bao gồm các phát sinh cho kỳ kế toán này, do đó bạn không thể chỉnh sửa trường công ty của nó."
#. module: account
#: help:res.partner.bank,journal_id:0
msgid ""
"This journal will be created automatically for this bank account when you "
"save the record"
msgstr "Sổ nhật ký này sẽ tự động được tạo cho tài khoản ngân hàng này khi bạn lưu bản ghi này"
#. module: account
#: help:accounting.report,label_filter:0
msgid ""
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
"given comparison filter."
msgstr "Nhãn này sẽ được hiển thị trên báo cáo để hiện số dư đã tính toán cho bộ lọc được chỉ định."
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
msgid ""
"This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one"
" or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
"declaration is automatically generated by Odoo from invoices (or payments, "
"in some countries). This data is updated in real time. Thats very useful "
"because it enables you to preview at any time the tax that you owe at the "
"start and end of the month or quarter."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax,name:0
msgid "This name will be displayed on reports"
msgstr "Tên sẽ được hiển thị trên báo cáo"
#. module: account
#: help:accounting.report,debit_credit:0
msgid ""
"This option allows you to get more details about the way your balances are "
"computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
"doing a comparison."
msgstr "Tùy chọn này cho phép bạn biết thêm chi tiết về cách mà số dư được tính toán."
#. module: account
#: help:account.account.template,chart_template_id:0
msgid ""
"This optional field allow you to link an account template to a specific "
"chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This"
" allow you to define chart templates that extend another and complete it "
"with few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
"common to both several times)."
msgstr "Trường tùy chọn cho phép bạn liên kết một mẫu tài khoản tới một mẫu hệ thống tài khoản được chỉ định. Nó cho phép bạn định nghĩa mẫu hệ thống tài khoản mở rộng từ một cái khác và hoàn thành nó với một vài tài khoản mới."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:9
#, python-format
msgid ""
"This page displays all the bank transactions that are to be reconciled and "
"provides with a neat interface to do so."
msgstr "Trang này hiển thị tất cả giao dịch ngân hàng mà được đối soát và cung cấp một giao diện thân thiên, dễ sử dụng."
#. module: account
#: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
"orders and supplier invoices"
msgstr "Điều khoản thanh toán này sẽ được sử dụng thay cho điều khoản mặc định trên hợp đồng mua hàng và hóa đơn nhà cung cấp"
#. module: account
#: help:res.partner,property_payment_term:0
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
"and customer invoices"
msgstr "Điều khoản thanh toán này sẽ được sử dụng thay cho điều khoản mặc định trên hợp đồng bán hàng và hóa đơn khách hàng"
#. module: account
#: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
msgstr "Thuế mua hàng này sẽ được gán mặc định trên sản phẩm mới."
#. module: account
#: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
msgstr "Thuế bán hàng này sẽ được gán mặc định trên sản phẩm mới."
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,account_id:0
msgid ""
"This technical field can be used at the statement line creation/import time "
"in order to avoid the reconciliation process on it later on. The statement "
"line will simply create a counterpart on this account"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account.template,type:0 help:account.entries.report,type:0
msgid ""
"This type is used to differentiate types with special effects in Odoo: view "
"can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
"accounts."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account,currency_mode:0
msgid ""
"This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
"computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
"software systems are able to manage this. So if you import from another "
"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
"always use the rate at date."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
msgstr "Cài đặt này sẽ thay đổi tiền tệ của hóa đơn"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
msgid ""
"This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal"
" year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal "
"year: it will simply replace the old opening entries with the new ones."
msgstr "Cài đặt này sẽ tạo ra bút toán cuối năm của năm tài chính được chọn. Lưu ý rằng bạn có thể chạy cài đặt này nhiều lần cho một năm tài chính: nó sẽ thay thế bút toán đầu kỳ cũ thành bút toán mới."
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
msgid ""
"This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
msgstr "Cài đặt này sẽ xóa bỏ bút toán cuối năm của năm tài chính được chọn. Lưu ý rằng bạn có thể chạy cài đặt này nhiều lần cho một năm tài chính."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
msgid ""
"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
msgstr "Cài đặt này sẽ thẩm định tất cả bút toán của một sổ nhật ký và kỳ kế toán đặc thù. Khi các bút toán này được thẩm định, bạn không thể cập nhật chúng."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:36
#, python-format
msgid "Tip : Hit ctrl-enter to reconcile all balanced items."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 2 (bold)"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 3 (bold, smaller)"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.chart,to_date:0
#: field:project.account.analytic.line,to_date:0
msgid "To"
msgstr "Đến"
#. module: account
#: view:account.period:account.view_account_period_search
msgid "To Close"
msgstr "Để đóng"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
msgid "To Invoice"
msgstr "Cần xuất hóa đơn"
#. module: account
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: field:account.move,to_check:0
msgid "To Review"
msgstr "Để xem xét"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:879
#: code:addons/account/account_move_line.py:937
#, python-format
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.invoice,amount_total:0
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:167
#: field:report.account.sales,amount_total:0
#: field:report.account_type.sales,amount_total:0
#: field:report.invoice.created,amount_total:0
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
#: view:website:account.report_analyticbalance
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
#: view:website:account.report_invoice_document
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
#, python-format
msgid "Total"
msgstr "Tổng"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_tree
#: view:account.move:account.view_account_move_tree
#: view:account.move:account.view_move_tree
#: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice
msgid "Total Amount"
msgstr "Tổng số tiền"
#. module: account
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree
msgid "Total Credit"
msgstr "Tổng số báo có"
#. module: account
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree
msgid "Total Debit"
msgstr "Tổng Nợ"
#. module: account
#: field:res.partner,total_invoiced:0
msgid "Total Invoiced"
msgstr "Tổng tiền hóa đơn đã xuất"
#. module: account
#: field:res.partner,debit:0
msgid "Total Payable"
msgstr "Tổng số tiền phải trả"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree
msgid "Total Quantity"
msgstr "Tổng số lượng"
#. module: account
#: field:res.partner,credit:0
msgid "Total Receivable"
msgstr "Tổng phải thu"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,residual:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
msgid "Total Residual"
msgstr "Tổng còn lại"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
msgid "Total Transactions"
msgstr "Tổng tiền giao dịch"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,price_total:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr "Tổng tiền trước thuế"
#. module: account
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Total Without Taxes"
msgstr "Tổng tiền trước thuế"
#. module: account
#: help:account.account,adjusted_balance:0
msgid ""
"Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
msgstr "Tổng tiền (theo tiền tệ của công ty) trên giao dịch được tính bằng tiền tệ thứ hai cho tài khoản này."
#. module: account
#: help:account.account,foreign_balance:0
msgid ""
"Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
msgstr "Tổng tiền (theo tiền tệ của công ty) trên giao dịch được tính bằng tiền tệ thứ hai cho tài khoản này."
#. module: account
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Total amount due:"
msgstr "Tổng giá trị đến hạn thanh toán:"
#. module: account
#: help:res.partner,credit:0
msgid "Total amount this customer owes you."
msgstr "Tổng số tiền khách hàng này nợ bạn."
#. module: account
#: help:res.partner,debit:0
msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
msgstr "Tổng tiền bạn phải trả cho nhà cung cấp này."
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile
msgid "Total credit"
msgstr "Tổng có"
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile
msgid "Total debit"
msgstr "Tổng nợ"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
msgid "Total of cash transaction lines."
msgstr "Tổng giao dịch tiền mặt."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Total of closing cash control lines."
msgstr "Tổng cuối kỳ tiền mặt."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Total of opening cash control lines"
msgstr "Tổng đầu kỳ tiền mặt"
#. module: account
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_partnerbalance
msgid "Total:"
msgstr "Tổng cộng:"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:136
#, python-format
msgid "Transaction"
msgstr "Giao dịch"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
msgid "Transactions"
msgstr "Giao dịch"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
msgid "Transfers"
msgstr "Chuyển khoản"
#. module: account
#: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_graph
#: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search
#: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
#: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
msgid "Treasury Analysis"
msgstr "Phân tích ngân quỹ"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_trial_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
msgid "Trial Balance"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
msgid "Trial Balance Report"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "True"
msgstr "Đúng"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
#: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
#: field:account.analytic.journal,type:0 field:account.financial.report,type:0
#: field:account.invoice,type:0 field:account.invoice.report,type:0
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
#: field:account.journal,type:0 field:account.move.reconcile,type:0
#: xsl:account.transfer:0 field:report.invoice.created,type:0
msgid "Type"
msgstr "Loại"
#. module: account
#: field:account.journal,type_control_ids:0
msgid "Type Controls"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:444
#, python-format
msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
msgstr "Không thể tương thích số dư đầu kỳ (giá trị âm)."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1171
#, python-format
msgid "Unable to change tax!"
msgstr "Không thể thay đổi thuế!"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Unbalanced"
msgstr "Không cân"
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unbalanced Journal Items"
msgstr "Phát sinh không cân đối"
#. module: account
#: help:account.invoice,internal_number:0
msgid ""
"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
"created."
msgstr "Số duy nhất của hóa đơn, được tính toán tự động khi hóa đơn được tạo."
#. module: account
#: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
msgid "Unit Amount"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
msgid "Unit Of Currency Definition"
msgstr "Định nghĩa đơn vị tiền tệ"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,price_unit:0
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Unit Price"
msgstr "Đơn giá"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
msgid "Unit of Currency"
msgstr "Đơn vị tiền tệ"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
#: field:account.move.line,product_uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Đơn vị đo"
#. module: account
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:125
#, python-format
msgid "Unknown Partner"
msgstr "Đối tác chưa biết"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
msgid "Unpaid"
msgstr "Chưa được thanh toán"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
msgid "Unpaid Invoices"
msgstr "Các hóa đơn chưa thanh toán"
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: selection:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: selection:account.move,state:0
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unposted"
msgstr "Chưa vào sổ"
#. module: account
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
msgid "Unposted Journal Entries"
msgstr "Bút toán chưa vào sổ"
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unposted Journal Items"
msgstr "Phát sinh chưa vào sổ"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_unread:0
#: field:account.invoice,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Thông điệp chưa đọc"
#. module: account
#: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
msgid "Unrealized Gain or Loss"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:account.view_account_gain_loss_tree
msgid "Unrealized Gains and losses"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
#: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
msgid "Unreconcile"
msgstr "Chưa đối soát"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
msgid "Unreconcile Entries"
msgstr "Bút toán chưa đối soát"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
#: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
msgid "Unreconcile Transactions"
msgstr "Giao dịch chưa đối soát"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unreconciled"
msgstr "Chưa được đối soát"
#. module: account
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:57
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
#, python-format
msgid "Unreconciled Entries"
msgstr "Các Bút Toán chưa được đối soát"
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unreconciled Journal Items"
msgstr "Phát sinh chưa đối soát"
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Unreconciled entries"
msgstr "Bút toán chưa đối soát"
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select
#: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
msgid "Unreconciliation"
msgstr "Chưa đối soát"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed"
msgstr "Trước thuế"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_tree
#: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Giá trị trước thuế"
#. module: account
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry
msgid "Use Model"
msgstr "Sử dụng mô hình"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
msgid "Use model"
msgstr "Sử dụng mô hình"
#. module: account
#: help:account.tax,base_code_id:0 help:account.tax,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0 help:account.tax,tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
msgid "Use this code for the tax declaration."
msgstr "Sử dụng mã này cho việc khai thuế."
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
msgid ""
"Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
" one. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
" with the current invoice. A new, draft, invoice will be created \n"
" so that you can edit it."
msgstr "Sử dụng tùy chọn này nếu bạn muốn hủy một hóa đơn và tạo một hóa đơn mới\n Báo có sẽ được tạo, xác nhận và đối soát với hóa đơn hiện tại\n Một bản dự thảo, hóa đơn sẽ được tạo, do đó bạn có thể sửa chúng"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
msgid ""
"Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
" have issued. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
" with the invoice. You will not be able to modify the credit note."
msgstr "Sử dụng tùy chọn này nếu bạn muốn hủy một hóa đơn mà không phát sinh vấn đề\n Báo có sẽ được tạo, thẩm định và đối soát với hóa đơn này\n Bạn sẽ không thể chỉnh sửa báo có này."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: field:account.bank.statement,user_id:0
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
#: field:account.journal,user_id:0 field:analytic.entries.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Người dùng"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1414 code:addons/account/account.py:1419
#: code:addons/account/account.py:1448 code:addons/account/account.py:1455
#: code:addons/account/account_invoice.py:893
#: code:addons/account/account_move_line.py:1114
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:154
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:89
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:59
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr "Lỗi người dùng!"
#. module: account
#: help:account.tax,base_sign:0 help:account.tax,ref_base_sign:0
#: help:account.tax,ref_tax_sign:0 help:account.tax,tax_sign:0
#: help:account.tax.template,base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: help:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Usually 1 or -1."
msgstr "Thường 1 or -1."
#. module: account
#: field:res.partner,vat_subjected:0
msgid "VAT Legal Statement"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.fiscal.position,vat_required:0
msgid "VAT required"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "Valid"
msgstr "Hợp lệ"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Validate"
msgstr "Xác nhận"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
msgid "Validate Account Move"
msgstr "Xác nhận phát sinh"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
msgid "Validate Account Move Lines"
msgstr "Validate Account Move Lines"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
msgid "Validated"
msgstr "Đã xác nhận"
#. module: account
#: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
msgid ""
"Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
"currency transactions."
msgstr "Giá trị lãi hoặc lỗ đến hạn để thay đổi tỷ giá khi thực hiện giao dịch đa tiền tệ."
#. module: account
#: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
msgid "Values"
msgstr "Các giá trị"
#. module: account
#: field:account.invoice,check_total:0
msgid "Verification Total"
msgstr "Tổng"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "View"
msgstr ""
#. module: account
#: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
msgid "View Account Analytic Lines"
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/account_move_line.py:888
#: code:addons/account/account_move_line.py:892
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1058
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1805
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Cảnh báo"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:691
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Cảnh báo !"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:664 code:addons/account/account.py:676
#: code:addons/account/account.py:679 code:addons/account/account.py:709
#: code:addons/account/account.py:799 code:addons/account/account.py:1047
#: code:addons/account/account.py:1067
#: code:addons/account/account_invoice.py:726
#: code:addons/account/account_invoice.py:729
#: code:addons/account/account_invoice.py:732
#: code:addons/account/account_invoice.py:1390
#: code:addons/account/account_move_line.py:95
#: code:addons/account/account_move_line.py:879
#: code:addons/account/account_move_line.py:937
#: code:addons/account/account_move_line.py:976
#: code:addons/account/account_move_line.py:1137
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:41
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:38
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:60
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Cảnh báo!"
#. module: account
#: field:report.account.receivable,name:0
msgid "Week of Year"
msgstr "Tuần trong Năm"
#. module: account
#: help:account.journal.period,state:0
msgid ""
"When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
"printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
"comes in 'Done' status."
msgstr "Khi chu kỳ sổ nhật ký được tạo. Trạng thái của nó là 'Dự thảo' Nếu một báo cáo được in nó sẽ chuyển thành trạng thái 'Đã in' Khi tất cả giao dịch hoàn thành, nó sẽ chuyển thành trạng thái 'Hoàn thành'."
#. module: account
#: help:account.period,state:0
msgid ""
"When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
"monthly period it is in 'Done' status."
msgstr "Khi chu kỳ hàng tháng được tạo Trạng thái là 'Dự thảo'. Đến kỳ tháng cuối cùng, nó sẽ chuyển thành trạng thái 'Hoàn thành'."
#. module: account
#: help:account.bank.statement,state:0
msgid ""
"When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
"And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' status."
msgstr "Khi sao kê mới được tạo, trạng thái của nó sẽ là 'Dự thảo'.\nVà sau khi nhận được sự xác nhận từ ngân hàng nó sẽ chuyển thành trạng thái 'Xác nhận'."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:533
#, python-format
msgid "Whew, that was fast !"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.central.journal,amount_currency:0
#: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
#: field:account.general.journal,amount_currency:0
#: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
#: field:account.print.journal,amount_currency:0
#: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
msgid "With Currency"
msgstr "Với loại tiền"
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With balance is not equal to 0"
msgstr "Với số dư khác 0"
#. module: account
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "With balance not equal to zero"
msgstr "Với số dư khác 0"
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "With movements"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_search
msgid "With tax"
msgstr "Với thuế"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_product_email_template:0
msgid ""
"With this module, link your products to a template to send complete information and tools to your customer.\n"
"For instance when invoicing a training, the training agenda and materials will automatically be send to your customers."
msgstr "Với phân hệ này, bạn có thể liên kết sản phẩm tới một mẫu để gửi thông tin và tính năng đầy đủ cho khác hàng.\nVí dụ, khi bạn xuất hóa đơn cho một khóa đào taọ thì chương trình đào tạo, thiết bị sẽ được tự động gửi cho khách hàng."
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
#: code:addons/account/account_move_line.py:991
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr "Miễn bỏ"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
msgid "Write-Off Journal"
msgstr "Sổ nhật ký Miễn bỏ"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Write-Off Move"
msgstr "Bút toán Miễn bỏ"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
msgid "Write-Off account"
msgstr "Tài khoản Miễn bỏ"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
msgid "Write-Off amount"
msgstr "Giá trị Miễn bỏ"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:115
#, python-format
msgid "Write-off"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2304
#, python-format
msgid "Wrong Model!"
msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "Giá trị nợ hoặc có không hợp lệ trong bút toán."
#. module: account
#: sql_constraint:account.model.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
msgstr "Giá trị nợ hoặc có không hợp lệ trong đối tượng, chúng phải là số dương!"
#. module: account
#: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_search
#: field:report.account.sales,name:0
#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_search
#: field:report.account_type.sales,name:0
msgid "Year"
msgstr "Năm"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum:0
msgid "Year Sum"
msgstr "Tổng của năm"
#. module: account
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
msgid "Yes"
msgstr "Có"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1060
#, python-format
msgid ""
"You are selecting transactions from both a payable and a receivable account.\n"
"\n"
"In order to proceed, you first need to deselect the %s transactions."
msgstr "Bạn đang chọn giao dịch từ cả tài khoản phải thu và phải trả.\n\nTheo trình tự sử lý, trước tiên bạn cần bỏ chọn giao dịch %s."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1050
#, python-format
msgid "last"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.move.line,blocked:0
msgid ""
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
"associated partner"
msgstr "Bạn có thể đánh dấu vào ô này để đánh dấu phát sinh này như là một tranh chấp với đối tác liên quan"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1246
#, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
msgstr "Bạn không thể thêm hoặc sửa trong một kỳ kế toán đã đóng %s của sổ nhật ký %s."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:42
#, python-format
msgid ""
"You can not cancel closing entries if the 'End of Year Entries Journal' "
"period is closed."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1057
#, python-format
msgid "You can not re-open a period which belongs to closed fiscal year"
msgstr "Bạn không thể mở lại một kỳ kế toán thuộc năm tài chính đã đóng"
#. module: account
#: constraint:account.fiscal.position:0
msgid "You can not select a country and a group of countries"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#, python-format
msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
msgstr "Bạn chỉ có thể thay đổi đồng tiền cho dự thảo hóa đơn"
#. module: account
#: constraint:account.move.reconcile:0
msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
msgstr "Bạn chỉ có thể đối soát phát sinh với cùng một đối tác."
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid ""
"You can select here the journal to use for the credit note that will be "
"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
"current invoice."
msgstr "Bạn có thể lựa chọn sổ nhật ký tại đây để sử dụng cho báo cáo sẽ được tạo. Nếu bạn để trống trường này, nó sẽ sử dụng cùng sổ nhật ký với hóa đơn hiện tại."
#. module: account
#: help:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid ""
"You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
msgstr "Bạn có thể thiết lập định dạng mà bạn muốn cho bản ghi này để hiển thị. Nếu bạn để trông định dạng tự đông, nó sẽ tính toán dựa trên cấu trúc báo cáo tài chính."
#. module: account
#: help:account.tax.code,sign:0
msgid ""
"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
"to add/substract it."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2293
#, python-format
msgid ""
"You can specify year, month and date in the name of the model using the following labels:\n"
"\n"
"%(year)s: To Specify Year \n"
"%(month)s: To Specify Month \n"
"%(date)s: Current Date\n"
"\n"
"e.g. My model on %(date)s"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:996
#, python-format
msgid ""
"You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
"unreconcile related payment entries first."
msgstr "Bạn không thể hủy một hóa đơn đã được thanh toán một phần. Trước tiên bạn cần hủy đối soát các bút toán thanh toán liên quan."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:691
#, python-format
msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
msgstr "Bạn không thể thay đổi mã của tài khoản mà bao gồm phát sinh!"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:709
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
"journal items."
msgstr "Bạn không thể thay đổi chủ sở hữu công ty của một tài khoản mà đã bao gồm phát sinh."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1171
#, python-format
msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
msgstr "Bạn không thể thay đổi thuế, bạn phải xóa bỏ và tạo lại."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:676
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
"contains journal items!"
msgstr "Bạn không thể thay đổi loại tài khoản từ loại 'Đã đóng' sang bất kỳ loại này khi nó đã bao gồm phát sinh!"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:679
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
"items!"
msgstr "Bạn không thể thay đổi loại tài khoản tới loại '%s' khi nó đã bao gồm phát sinh!"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:894
#, python-format
msgid ""
"You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
"centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
"menu."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:599
#, python-format
msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
msgstr "Bạn không thể tạo phát sinh trên một tài khoản đã đóng %s %s."
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You cannot create journal items on an account of type view or consolidation."
msgstr "Bạn không thể tạo phát sinh trên một tài khoản có kiểu 'view'."
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You cannot create journal items on closed account."
msgstr "Bạn không thể tạo phát sinh trên tài khoản đã đóng."
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
"both 'currency' and 'amount currency' field."
msgstr "Bạn không thể tạo phát sinh với một tiền tệ thứ hai mà không ghi nhận lại cả 'tiền tệ' và 'giá trị'."
#. module: account
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:657
#, python-format
msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
msgstr "Bạn không thể kích hoạt lại một tài khoản mà đã bao gồm phát sinh."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1415
#, python-format
msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
msgstr "Bạn không thể xóa một bút toán đã vào sổ \"%s\"."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:423
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a "
"number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, "
"then re-confirm it."
msgstr "Bạn không thể xóa một hóa đơn sau khi nó đã được xác nhận (và đã có số hóa đơn). Bạn có thể thiết lập nó thành \"Dự thảo\" và chỉnh sửa nội dung của nó, sao đó xác nhận lại."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:421
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should "
"refund it instead."
msgstr "Bạn không thể xóa một hóa đơn mà không thuộc trạng thái dự thảo hoặc hủy bỏ. Thay vì thế, bạn nên hoàn tiền cho nó."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1234
#, python-format
msgid ""
"You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
"%s."
msgstr "Bạn không thể thực hiện việc chỉnh sửa này trên một bút toán đã được xác nhận. Bạn chỉ có thể thay đổi một vài trường không quan trọng hoặc bạn phải bỏ xác nhận bút toán.\n%s."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1236
#, python-format
msgid ""
"You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
"%s."
msgstr "Bạn không thể thực hiện việc chỉnh sửa trên bút toán đã được đối soát. Bạn chỉ có thể thay đổi một vài trường không quan trọng hoặc bạn phải bỏ đối soát nó.\n%s."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1352
#, python-format
msgid ""
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
msgstr "Bạn không thể chỉnh sửa một bút toán đã vào sổ của sổ nhật ký này.\nTrước tiên bạn nên thiết lập sổ nhật ký để cho phép hủy bút toán."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1124
#, python-format
msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
msgstr "Bạn không thể chỉnh sửa hoặc xóa một sổ nhật ký với các bút toán cho kỳ kế toán này."
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
"one."
msgstr "Bạn không thể cung cấp một tiền tệ thứ hai nếu nó giống nhau trên cùng một công ty."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:659
#, python-format
msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
msgstr "Bạn không thể xóa bỏ một tài khoản mà đã bao gồm phát sinh."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:664
#, python-format
msgid ""
"You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
"supplier."
msgstr "Bạn không thể xóa bỏ/kích hoạt lại một tài khoản mà đã thiết lập một khách hàng hoặc nhà cung cấp trên đó."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1641
#, python-format
msgid ""
"You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the"
" opening/closing "
"fiscal year process."
msgstr "Bạn không thể hủy đối soát phát sinh nếu chung được tạo ra bởi quá trình tạo/đóng năm tài chính."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1173
#: code:addons/account/account_move_line.py:1257
#, python-format
msgid "You cannot use an inactive account."
msgstr "Bạn không thể sử dụng một tài khoản chưa kích hoạt."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1324
#, python-format
msgid ""
"You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
"Controls' on the related journal."
msgstr "Bạn không thể sử dụng tài khoản tổng quát này cho sổ nhật ký này, kiểm tra tab 'Kiểm soát bút toán' trên sổ nhật ký tương ứng."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1307
#, python-format
msgid ""
"You cannot validate a non-balanced entry.\n"
"Make sure you have configured payment terms properly.\n"
"The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
msgstr "Bạn không thể xác nhận một bút toán không cân.\nHãy chắc chắn rằng bạn đã cấu hình đúng các điều khoản thanh toán.\nHạng mục cuối cùng trong điều khoản thanh toán phải là lại \"Cân đối\"."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1346
#, python-format
msgid ""
"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
"belong to chart of accounts \"%s\"."
msgstr "Bạn không thể xác nhận bút toán này bởi vì tài khoản \"%s\" không thuộc hệ thống tài khoản \"%s\"."
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:271
#, python-format
msgid "You do not have rights to open this %s journal!"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2304
#, python-format
msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model!"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:95
#, python-format
msgid ""
"You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
"please select a period and a journal in the context."
msgstr "Bạn không cung cấp đủ tham số để tính số dư đầu kỳ, vui lòng chọn một kỳ kế toán và một sổ nhật ký"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2316
#: code:addons/account/account_invoice.py:674
#: code:addons/account/account_move_line.py:194
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr "Bạn phải định nghĩa một tài khoản quản trị trên sổ nhật ký '%s'!"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
#, python-format
msgid ""
"You have to define the bank account\n"
"in the journal definition for reconciliation."
msgstr "Bạn phải xác định các tài khoản ngân hàng\ntrong định nghĩa tạp chí cho hoà giải."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:976
#, python-format
msgid ""
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
msgstr "Bạn phải cung cấp một tài khoản cho bút toán xử lý nợ xấu/ngoại tệ khác."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3531
#, python-format
msgid ""
"You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of"
" accounts."
msgstr "Bạn phải thiết lập một mã cho tài khoản ngân hàng trên hệ thống tài khoản đã chọn."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
#, python-format
msgid ""
"You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
"which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
"Entries'."
msgstr "Bạn phải thiết lập 'Sổ nhật ký kết thúc năm' cho năm tài chính này cái mà sẽ được thiết lập sau khi tạo bút toán đầu kỳ từ 'Tạo bút toán đầu kỳ'."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:68
#, python-format
msgid "You must balance the reconciliation"
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1807
#, python-format
msgid "You must choose at least one record."
msgstr "Bạn phải chọn ít nhất một bản ghi."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:95
#, python-format
msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
msgstr "Bạn phải xác định một sổ nhật ký quản trị của loại '%s'!"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1311
#, python-format
msgid "You must first select a partner!"
msgstr "Trước tiên bạn phải chọn một đối tác!"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:154
#, python-format
msgid "You must select accounts to reconcile."
msgstr "Bạn phải chọn một tài khoản để đối soát"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
#, python-format
msgid "You must set a period length greater than 0."
msgstr "Bạn phải thiết lập một kỳ kế toán có khoảng thời gian lớn hơn 0."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:59
#, python-format
msgid "You must set a start date."
msgstr "Bạn phải chọn ngày bắt đầu."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:422
#, python-format
msgid ""
"You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
"balance."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1080
#, python-format
msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
msgstr "Bạn phải chọn kỳ kết toán thuộc cùng công ty."
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:690
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:686
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:57
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:75
#, python-format
msgid ""
"You should have defined an 'Internal Transfer Account' in your cash "
"register's journal!"
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:45
#, python-format
msgid "You validated"
msgstr "Bạn đã xác nhận"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
msgid ""
"You will be able to edit and validate this\n"
" credit note directly or keep it draft,\n"
" waiting for the document to be issued by\n"
" your supplier/customer."
msgstr "Bạn sẽ có thể sửa và xác nhận báo có này một cách trưc tiếp hoặc \n giữ nó ở trạng thái dự thảo, chờ tài liệu được gửi từ khách hàng/nhà cung cấp."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
msgid "account.analytic.line.extended"
msgstr "account.analytic.line.extended"
#. module: account
#: field:account.move,balance:0
msgid "balance"
msgstr "cân đối"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:693
#, python-format
msgid "change"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "days"
msgstr "ngày"
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "e.g. sales@odoo.com"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "eInvoicing & Payments"
msgstr "Hóa đơn điện tử & Thanh toán"
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "entries"
msgstr "bút toán"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "force period"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.bank.statement,name:0
msgid ""
"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
"have the same references than the statement itself"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "month"
msgstr "tháng"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
#: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
#: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
#: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view
#: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
#: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
#: view:account.chart:account.view_account_chart
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
#: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state
#: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view
#: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
#: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
#: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
#: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select
#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
#: view:account.period.close:account.view_account_period_close
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
#: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
#: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate
#: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
#: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form
#: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form
#: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
#: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
msgid "or"
msgstr "hoặc"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
msgid "period close"
msgstr "đóng chu kỳ"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:45
#, python-format
msgid "reconciliations with the ctrl-enter shortcut."
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:35
#, python-format
msgid "remaining)"
msgstr ""
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43
#, python-format
msgid "seconds per transaction."
msgstr ""
#. module: account
#: view:res.partner:account.view_partner_property_form
msgid "the parent company"
msgstr "công ty cha"
#. module: account
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
msgid "title"
msgstr "tiêu đề"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43
#, python-format
msgid "to reconcile"
msgstr "để đối soát"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43
#, python-format
msgid "transactions."
msgstr "giao dịch."
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
#: field:account.financial.report,balance:0
#: field:account.financial.report,credit:0
#: field:account.financial.report,debit:0
msgid "unknown"
msgstr "chưa biết"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,account_id:0
msgid ""
"used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
msgstr "được sử dụng trong lĩnh vực hòa giải tuyên bố, nhưng không nên được sử dụng ở nơi khác."
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "year"
msgstr "năm"
#. module: account
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
msgid ""
"Dear Sir/Madam,\n"
"\n"
"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n"
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr ""