2552 lines
68 KiB
Plaintext
2552 lines
68 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * sale
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 17:37+0000\n"
|
|
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-02 04:41+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:board.board:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
|
|
msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
|
|
msgstr "Üzletkötők szerinti értékesítés az elmúlt 90 napban"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.installer,delivery:0
|
|
msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
|
|
msgstr "Az árajánlatokban lehetővé teszi szállítási költség számítását."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,picking_policy:0
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
|
|
"accept partial shipments or not?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha nincs elegendő egyszerre kiszállítható készlet, elfogadja-e a részleges "
|
|
"szállítást?"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
|
|
msgid "Shipping address for current sales order."
|
|
msgstr "Az aktuális vevői megrendelés szállítási címe."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Mennyiség"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
#: field:sale.report,day:0
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Nap"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Cancel Order"
|
|
msgstr "Rendelés törlése"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.config.picking_policy:0
|
|
msgid "Configure Sales Order Logistics"
|
|
msgstr "Vevői megrendelés logisztika beállítása"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:603
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
|
|
msgstr "'%s' árajanlatot a rendszer átalakította vevői megrendeléssé."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
|
msgid "Payment Before Delivery"
|
|
msgstr "Árukiadás előtti fizetés"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning !"
|
|
msgstr "Vigyázat!"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
msgid "VAT"
|
|
msgstr "ÁFA"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
|
|
msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
|
|
msgid "All at Once"
|
|
msgstr "Egyszerre"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,project_id:0
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
|
|
#: field:sale.shop,project_id:0
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Gyűjtőkód"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
|
|
msgid ""
|
|
"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
|
|
"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
|
|
"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a menüpont a kiszámlázandó vevői megrendelés sorokat listázza. A "
|
|
"megrendeléseket részlegesen, soronként is számlázhatja. Nincs szükség erre a "
|
|
"listára, ha szállítólevél alapján számláz, vagy ha teljesen kiszámlázza az "
|
|
"értékesítéseket."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
|
|
msgid "Procurement Order"
|
|
msgstr "Beszerzési megrendelés"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
#: field:sale.report,partner_id:0
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Order Line"
|
|
msgstr "Megrendelés sor"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
|
|
msgid ""
|
|
"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
|
|
"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
|
|
"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
|
|
"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
|
|
"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
|
|
"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
|
|
"you just have to confirm it when you want to bill your customer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a menüpont az árajánlatok és a vevői megrendelések kezelését segíti. A "
|
|
"rendszer felajánlja, hogy az árajánlat készítésével kezdjen. Miután "
|
|
"megerősítésre került, az árajánlat vevői megrendeléssé alakul át. A rendszer "
|
|
"többféle terméktípust képes kezelni, így a vevői megrendelés elindíthat "
|
|
"feladatokat, kiszedéseket, termelési utasításokat, beszerzéseket, stb. A "
|
|
"vevői megrendelés beállításai alapján egy számlatervezet jön létre, amelyet "
|
|
"csak jóvá kell hagynia, amikor számlázni akar a vevőnek."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
|
|
msgid ""
|
|
"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
|
|
"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
|
|
"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
|
|
"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
|
|
"associated tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
"A vevői megrendelés automatikusan számlatervezeteket állít elő. A megrendelt "
|
|
"és a kiszállított mennyiségek eltérhetnek egymástól. Önnek választania kell, "
|
|
"hogy a számla a megrendelt vagy a kiadott mennyiségek alapján készüljön. Ha "
|
|
"a termék egy szolgáltatás, akkor a kiszállított mennyiség a feladatra "
|
|
"fordított órákat jelenti."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
|
|
msgid "Default Payment Term"
|
|
msgstr "Alapértelmezett fizetési feltétel"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
|
|
msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
#: field:sale.order.line,state:0
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Állapot"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
msgid "Disc.(%)"
|
|
msgstr "Eng. (%)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
|
|
msgid "Force Assignation"
|
|
msgstr "Hozzárendelés kényszerítése"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
|
|
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelölje be, ha az ugyanarra a vevőre vonatkozó számlákat össze akarja vonni"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
|
|
msgid "Ordered Quantities"
|
|
msgstr "Megrendelt mennyiségek"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
msgid "Sales by Salesman"
|
|
msgstr "Üzletkötőnkénti értékesítés"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,move_ids:0
|
|
msgid "Inventory Moves"
|
|
msgstr "Készletmozgások"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,name:0
|
|
#: field:sale.order.line,order_id:0
|
|
msgid "Order Reference"
|
|
msgstr "Megrendelés hivatkozás"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Other Information"
|
|
msgstr "Egyéb információ"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Dates"
|
|
msgstr "Dátumok"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
|
|
msgid ""
|
|
"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
|
|
"pick' or 'Invoice on order after delivery'."
|
|
msgstr ""
|
|
"A rendszer automatikusan elkészíti a számlát, ha a számlázási mód 'számla "
|
|
"szállítólevél alapján' vagy 'számla megrendelés alapján árukiadás után'."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
|
|
msgid "Sales Make Invoice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Recreate Packing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,discount:0
|
|
msgid "Discount (%)"
|
|
msgstr "Engedmény (%)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:res.company,security_lead:0
|
|
msgid ""
|
|
"This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:board.board:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
|
|
msgid "Sales Manager Dashboard"
|
|
msgstr "Értékesítő vezérlőpultja"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
|
|
msgid "Packaging"
|
|
msgstr "Csomagolás"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
|
|
msgid "From a sales order"
|
|
msgstr "Vevői megrendelésből"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.shop,name:0
|
|
msgid "Shop Name"
|
|
msgstr "Üzlet neve"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:1014
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No Customer Defined !"
|
|
msgstr "Vevőt nem adtak meg!"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
|
|
msgid "Sales in Exception"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
msgstr "Beállítás tervezetnek"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Conditions"
|
|
msgstr "Feltételek"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,order_policy:0
|
|
msgid ""
|
|
"The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
|
|
" - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
|
|
"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
|
|
" - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
|
|
"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
|
|
"the draft invoice.\n"
|
|
" - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
|
|
"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
|
|
" - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
|
|
"during the picking process."
|
|
msgstr ""
|
|
"A számlázási mód szolgál a számlázás és az árukiadás összehangolására.\n"
|
|
" - 'Árukiadás előtti fizetés' választása esetén először a számla készül el, "
|
|
"majd a számla kifizetése után a kiszedési utasítás jön létre.\n"
|
|
" - 'Árukiadás és kézi számla' esetén a kiszedési utasítás azonnal elkészül "
|
|
"és a rendszer várja, hogy a felhasználó nyomja meg a Számla készítése "
|
|
"gombot, hogy létrejöjjön a számlatervezet.\n"
|
|
" - 'Számla megrendelés alapján árukiadás után' beállítása esetén a "
|
|
"számlatervezet a vevői megrendelés alapján készül el, miután a kiszedés "
|
|
"befejeződött.\n"
|
|
" - 'Számla szállítólevél alapján' választása esetén a számla a kiszedés "
|
|
"befejezése után készül el."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:939
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is no income category account defined in default Properties for "
|
|
"Product Category or Fiscal Position is not defined !"
|
|
msgstr ""
|
|
"A termék kategória alapértelmezett jellemzői között az árbevétel főkönyvi "
|
|
"számlát nem határozták meg vagy az ÁFA pozíciót nem állították be!"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.installer:0
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Beállítás"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:620
|
|
#, python-format
|
|
msgid "invalid mode for test_state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.report,month:0
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Június"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:584
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not cancel this sales order !"
|
|
msgstr "Nem tudja törölni ezt a rendelést !"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
|
|
msgid "Sales Orders Statistics"
|
|
msgstr "Vevői megrendelés statisztika"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,project_id:0
|
|
msgid "The analytic account related to a sales order."
|
|
msgstr "A vevői megrendeléshez kapcsolt gyűjtőkód."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.report,month:0
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Október"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:board.board:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
msgid "Quotations"
|
|
msgstr "Árajánlatok"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,pricelist_id:0
|
|
msgid "Pricelist for current sales order."
|
|
msgstr "Az aktuális vevői megrendelésre vonatkozó árlista."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
|
|
msgid "Delivery Order Only"
|
|
msgstr "Csak szállítólevél"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
msgid "TVA :"
|
|
msgstr "ÁFA :"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order.line,delay:0
|
|
msgid ""
|
|
"Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
|
|
"to the customer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
msgid "Quotation Date"
|
|
msgstr "Árajánlat dátuma"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,fiscal_position:0
|
|
msgid "Fiscal Position"
|
|
msgstr "ÁFA pozíció"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
msgid "UoM"
|
|
msgstr "ME"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,number_packages:0
|
|
msgid "Number Packages"
|
|
msgstr "Csomagok száma"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,state:0
|
|
#: selection:sale.report,state:0
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "Folyamatban"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
|
|
msgid ""
|
|
"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
|
|
"'In progress' or 'Manual in progress'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:971
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:1042
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(n/a)"
|
|
msgstr "(n/a)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
|
|
"have to create it and set it as a default value on this field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki az 'előleg termék'-et, amely egy szolgáltatás típusú termék. Ha "
|
|
"még nincs ilyen termék, hozza létre és állítsa be alapértelmezett értékként "
|
|
"erre a mezőre."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
msgid "Tel. :"
|
|
msgstr "Tel. :"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot make an advance on a sales order "
|
|
"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem készíthet előlegszámlát olyan vevői megrendelésre, amelyre 'számla "
|
|
"megrendelés alapján árukiadás után' számlázási módot állított be."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
#: field:sale.order,note:0
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
#: field:sale.order.line,notes:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Megjegyzések"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
|
|
msgid "Invoice address for current sales order."
|
|
msgstr "Az aktuális vevői megrendelésre vonatkozó számlázási cím."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.installer:0
|
|
msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
|
|
#: field:sale.order.line,invoiced:0
|
|
msgid "Invoiced"
|
|
msgstr "Számlázva"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
|
|
msgid "Delivery Order"
|
|
msgstr "Szállítólevél"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,date_confirm:0
|
|
msgid "Confirmation Date"
|
|
msgstr "Megerősítés dátuma"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
|
|
msgid "Allotment Partner"
|
|
msgstr "Elosztási partner"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: sql_constraint:sale.order:0
|
|
msgid "Order Reference must be unique !"
|
|
msgstr "A megrendelés hivatkozásnak egyedinek kell lennie!"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.report,month:0
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Március"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,amount_total:0
|
|
msgid "The total amount."
|
|
msgstr "Végösszeg"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
|
|
msgid "Subtotal"
|
|
msgstr "Részösszeg"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
msgid "Invoice address :"
|
|
msgstr "Számlázási cím :"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
|
|
msgid ""
|
|
"For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
|
|
"sold product."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,incoterm:0
|
|
msgid ""
|
|
"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
|
|
"series of sales terms which are used in the commercial transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
|
|
msgid "Invoice Address"
|
|
msgstr "Számlázási cím"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
msgid "Search Uninvoiced Lines"
|
|
msgstr "Nem számlázott sorok keresése"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
|
|
msgid "Quotation / Order"
|
|
msgstr "Árajánlat / megrendelés"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
#: field:sale.report,nbr:0
|
|
msgid "# of Lines"
|
|
msgstr "Sorok száma"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
|
|
msgid "Sales Open Invoice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
|
|
#: field:stock.move,sale_line_id:0
|
|
msgid "Sales Order Line"
|
|
msgstr "Vevői megrendelés sor"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.config.picking_policy:0
|
|
msgid "Setup your sales workflow and default values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Raktár"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
msgid "Order N°"
|
|
msgstr "Megrendelés száma"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,order_line:0
|
|
msgid "Order Lines"
|
|
msgstr "Megrendelés sorok"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Untaxed amount"
|
|
msgstr "Nettó érték"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
|
|
msgid "Lines to Invoice"
|
|
msgstr "Kiszámlázandó sorok"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
|
|
msgid "Quantity (UoM)"
|
|
msgstr "Mennyiség"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,create_date:0
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
msgstr "Létrehozás dátuma"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
|
|
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
|
|
msgstr "Ki nem számlázott és szállított tételek"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
msgid "Total :"
|
|
msgstr "Bruttó érték:"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
msgid "My Sales"
|
|
msgstr "Értékesítéseim"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:290
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:966
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:1165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid action !"
|
|
msgstr "Érvénytelen művelet !"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,pricelist_id:0
|
|
#: field:sale.report,pricelist_id:0
|
|
#: field:sale.shop,pricelist_id:0
|
|
msgid "Pricelist"
|
|
msgstr "Árlista"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
|
|
msgid "# of Qty"
|
|
msgstr "Mennyiség"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Order Date"
|
|
msgstr "Megrendelés dátuma"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
#: field:sale.report,shipped:0
|
|
msgid "Shipped"
|
|
msgstr "Kiszállított"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
|
|
msgid "All Quotations"
|
|
msgstr "Összes árajánlat"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
|
msgid "Invoice On Order After Delivery"
|
|
msgstr "Számla megrendelés alapján árukiadás után"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.report,month:0
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Szeptember"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
#: field:sale.report,categ_id:0
|
|
msgid "Category of Product"
|
|
msgstr "Termék katerógia"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
msgid "Taxes :"
|
|
msgstr "Adók:"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Stock Moves"
|
|
msgstr "Készletmozgások"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
msgid " Year "
|
|
msgstr " Év "
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,state:0
|
|
#: field:sale.report,state:0
|
|
msgid "Order State"
|
|
msgstr "Megrendelés állapota"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.make.invoice:0
|
|
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
|
|
msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
|
|
msgstr "Valóban el akarja készíteni a számlá(ka)t?"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
msgid "Sales By Month"
|
|
msgstr "Havonkénti értékesítés"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:970
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not cancel sales order line!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:res.company,security_lead:0
|
|
msgid "Security Days"
|
|
msgstr "Biztonsági napok"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
|
|
msgid "Procurement of sold material"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Create Final Invoice"
|
|
msgstr "Végszámla készítése"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
|
|
msgid "Shipping Address"
|
|
msgstr "Szállítási cím"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,shipped:0
|
|
msgid ""
|
|
"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
|
|
"only after the scheduler(s) have been launched."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
|
msgstr "Kiterjesztett szűrők…"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.module.module,description:sale.module_meta_information
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The base module to manage quotations and sales orders.\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Workflow with validation steps:\n"
|
|
" - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
|
|
" * Invoicing methods:\n"
|
|
" - Invoice on order (before or after shipping)\n"
|
|
" - Invoice on delivery\n"
|
|
" - Invoice on timesheets\n"
|
|
" - Advance invoice\n"
|
|
" * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
|
|
" * Products stocks and prices\n"
|
|
" * Delivery methods:\n"
|
|
" - all at once, multi-parcel\n"
|
|
" - delivery costs\n"
|
|
" * Dashboard for salesman that includes:\n"
|
|
" * Your open quotations\n"
|
|
" * Top 10 sales of the month\n"
|
|
" * Cases statistics\n"
|
|
" * Graph of sales by product\n"
|
|
" * Graph of cases of the month\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Árajánlatok és vevői megrendelések kezelésére szolgáló alapmodul.\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Munkafolyamat jóváhagyási lépésekkel:\n"
|
|
" - árajánlat - > vevői megrendelés - > számla\n"
|
|
" * Számlázási módok:\n"
|
|
" - számla megrendelés alapján (árukiadás előtt vagy után)\n"
|
|
" - számla szállítólevél alapján\n"
|
|
" - számla munkaidő-kimutatás alapján\n"
|
|
" - előlegszámla\n"
|
|
" * Partner preferenciák (szállítási, számlázási, incoterms, stb.)\n"
|
|
" * Termék készletek és árak\n"
|
|
" * Szállítási módok:\n"
|
|
" - egyszerre, többcsomagos\n"
|
|
" - szállítási költségek\n"
|
|
" * Vezérlőpult az üzletkötők számára, amely az alábbiakat tartalmazza:\n"
|
|
" - nyitott árajánlatok\n"
|
|
" - a hónap 10 legjobb értékesítése\n"
|
|
" - esetstatisztika\n"
|
|
" - termékenkénti értékesítési grafikon\n"
|
|
" - havi esetgrafikon\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
|
|
#: view:sale.shop:0
|
|
msgid "Sales Shop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Vállalatok"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.report,month:0
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Előzmény"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
|
|
msgid "Picking Default Policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,invoice_ids:0
|
|
msgid ""
|
|
"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
|
|
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
|
|
"example)."
|
|
msgstr ""
|
|
"A vevői megrendelés alapján készített számlák listája. Ugyanabból a vevői "
|
|
"megrendelésből több számla is készülhet, ha a megrendelés sorokat külön "
|
|
"számlázzák."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
msgid "Your Reference"
|
|
msgstr "Vevő hivatkozása"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,partner_order_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"The name and address of the contact who requested the order or quotation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:966
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr "Menny"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Hivatkozások"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
|
|
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
|
|
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
|
|
#: view:sale.advance.payment.inv:0
|
|
#: view:sale.make.invoice:0
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégse"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.installer,sale_order_dates:0
|
|
msgid "Sales Order Dates"
|
|
msgstr "Vevői megrendelések dátumai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order.line,state:0
|
|
msgid "Exception"
|
|
msgstr "Kivétel"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
|
|
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
|
|
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
|
|
#: view:sale.advance.payment.inv:0
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
msgid "Create Invoice"
|
|
msgstr "Számla készítése"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.installer,sale_margin:0
|
|
msgid "Margins in Sales Orders"
|
|
msgstr "Vevői megrendelés árrés"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Total Tax Excluded"
|
|
msgstr "Nettó érték"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Compute"
|
|
msgstr "Számítás"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
msgid "Sales by Partner"
|
|
msgstr "Partnerenkénti értékesítés"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,partner_order_id:0
|
|
msgid "Ordering Contact"
|
|
msgstr "Megrendelés kapcsolattartója"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
|
|
#: view:sale.open.invoice:0
|
|
msgid "Open Invoice"
|
|
msgstr "Számla megnyitása"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Ár"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_installer
|
|
#: view:sale.config.picking_policy:0
|
|
#: view:sale.installer:0
|
|
msgid "Sales Application Configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
#: field:sale.report,price_total:0
|
|
msgid "Total Price"
|
|
msgstr "Összérték"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order.line,type:0
|
|
msgid "on order"
|
|
msgstr "rendelésre"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
|
|
msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
|
|
msgstr "A kiadott vagy a megrendelt mennyiségek alapján."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,picking_ids:0
|
|
msgid "Related Picking"
|
|
msgstr "Kapcsolódó kiszedések"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.picking_policy,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
msgid "Shipping address :"
|
|
msgstr "Szállítási cím :"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:board.board:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
|
|
msgid "Sales per Customer in last 90 days"
|
|
msgstr "Vevőnkénti értékesítés az elmúlt 90 napban"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
|
|
msgid "Draft state of sales order"
|
|
msgstr "Vevői megrendelés tervezet állapota"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
|
|
msgid "Create Delivery Order"
|
|
msgstr "Szállítólevél létrehozása"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.installer,delivery:0
|
|
msgid "Delivery Costs"
|
|
msgstr "Szállítási költségek"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Total Tax Included"
|
|
msgstr "Bruttó érték"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
|
|
msgid "Create Pick List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
msgid "Sales by Product Category"
|
|
msgstr "Termék kategóriánkénti értékesítés"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,picking_policy:0
|
|
msgid "Partial Delivery"
|
|
msgstr "Részleges szállítás"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
|
|
msgid "Confirm Quotation"
|
|
msgstr "Árajánlat jóváhagyása"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,origin:0
|
|
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
|
|
msgstr "Bizonylat, amely előállította ezt a vevői megrendelést."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Csoportosítás..."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Recreate Invoice"
|
|
msgstr "Számla újrakészítése"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
|
|
msgid "Deliveries to Invoice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,state:0
|
|
#: selection:sale.report,state:0
|
|
msgid "Waiting Schedule"
|
|
msgstr "Ütemezésre vár"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,type:0
|
|
msgid "Procurement Method"
|
|
msgstr "Beszerzési módszer"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.config.picking_policy:0
|
|
#: view:sale.installer:0
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "Pozíció"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
|
|
msgid "Pick List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Order date"
|
|
msgstr "Megrendelés dátuma"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
|
|
msgid "Document of the move to the output or to the customer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Jóváhagyás"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Confirm Order"
|
|
msgstr "Megrendelés megerősítése"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
|
|
msgid "Create Procurement Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
#: field:sale.order,amount_tax:0
|
|
#: field:sale.order.line,tax_id:0
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Adók"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,order_policy:0
|
|
msgid "Shipping Policy"
|
|
msgstr "Számlázási mód"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,create_date:0
|
|
msgid "Date on which sales order is created."
|
|
msgstr "Vevői megrendelés készítésének dátuma."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "Készletmozgás"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.make.invoice:0
|
|
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
|
|
msgid "Create Invoices"
|
|
msgstr "Számlák készítése"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Extra Info"
|
|
msgstr "Extra információ"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
msgid "Fax :"
|
|
msgstr "Fax :"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
|
|
msgid "Advance Amount"
|
|
msgstr "Előleg összege"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
|
|
msgid "Shipped Quantities"
|
|
msgstr "Kiszállított mennyiség"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
|
|
msgid "Invoice Based on Sales Orders"
|
|
msgstr "Számla a vevői megrendelés alapján"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
|
|
msgid "Picking List"
|
|
msgstr "Kiszedési lista"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:387
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:920
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:938
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error !"
|
|
msgstr "Hiba !"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:570
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not cancel sales order !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.report,month:0
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Július"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,procurement_id:0
|
|
msgid "Procurement"
|
|
msgstr "Beszerzés"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,state:0
|
|
#: selection:sale.report,state:0
|
|
msgid "Shipping Exception"
|
|
msgstr "Szállítási kivétel"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
|
|
msgid "Group the invoices"
|
|
msgstr "Számlák összevonása"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
|
msgid "Shipping & Manual Invoice"
|
|
msgstr "Árukiadás és kézi számla"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:1051
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Picking Information !"
|
|
msgstr "Kiszedési információ"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
#: field:sale.report,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Hónap"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
|
|
msgid "Sales Management"
|
|
msgstr "Értékesítés menedzsment"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
|
msgid "Invoice From The Picking"
|
|
msgstr "Számla szállítólevél alapján"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
|
|
msgid "To be reviewed by the accountant."
|
|
msgstr "Ellenőrizendő a könyvelő által."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
#: field:sale.report,uom_name:0
|
|
msgid "Reference UoM"
|
|
msgstr "Hivatkozási ME"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
|
|
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
|
|
msgstr "Vevői megrendelés sorokból számla készítése"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.config.picking_policy,step:0
|
|
msgid ""
|
|
"By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
|
|
"in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
|
|
"and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
|
|
"operations by the worker."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
|
|
msgid "Old Quotations"
|
|
msgstr "Régi árajánlatok"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,invoiced:0
|
|
msgid "Paid"
|
|
msgstr "Fizetve"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
msgid "Sales Analysis"
|
|
msgstr "Értékesítési elemzés"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,property_ids:0
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Tulajdonságok"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
|
|
#: selection:sale.order,state:0
|
|
#: selection:sale.report,state:0
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Árajánlat"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
|
|
msgid ""
|
|
"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
|
|
"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
|
|
"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az üzletkötő manuálisan készíti a számlát, ha a vevői megrendelés számlázási "
|
|
"módja 'árukiadás és kézi számla'. A számla automatikusan elkészül, ha a "
|
|
"számlázási mód 'árukiadás előtti fizetés'."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
|
|
msgid ""
|
|
"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ön a vevői megrendelések vagy az árukiadások alapján készíthet számlákat."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
|
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Értékesítés"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
#: field:sale.order.line,price_unit:0
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Egységár"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,state:0
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
#: selection:sale.order.line,state:0
|
|
#: selection:sale.report,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Kész"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_installer
|
|
msgid "sale.installer"
|
|
msgstr "sale.installer"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
|
|
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Számla"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:1014
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have to select a customer in the sales form !\n"
|
|
"Please set one customer before choosing a product."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
|
|
msgid "Picking List & Delivery Order"
|
|
msgstr "Kiszedési lista & Szállítólevél"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,origin:0
|
|
msgid "Source Document"
|
|
msgstr "Forrásbizonylat"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
msgid "To Do"
|
|
msgstr "Tennivalók"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,picking_policy:0
|
|
msgid "Picking Policy"
|
|
msgstr "Kiszedési politika"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
|
|
msgid "Document of the move to the customer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
|
|
msgid "The amount without tax."
|
|
msgstr "Adó nélküli összeg."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:571
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
|
|
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
|
|
msgstr "Vevői előlegszámla"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,incoterm:0
|
|
msgid "Incoterm"
|
|
msgstr "Nemzetközi Kereskedelmi Feltételek"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
#: field:sale.order.line,product_id:0
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
#: field:sale.report,product_id:0
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Termék"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoiced
|
|
msgid "Invoicing"
|
|
msgstr "Számlázás"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
|
|
msgid "Cancel Assignation"
|
|
msgstr "Hozzárendelés megszüntetése"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
|
|
msgid "sale.config.picking_policy"
|
|
msgstr "sale.config.picking_policy"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"Gives the state of the quotation or sales order. \n"
|
|
"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
|
|
"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
|
|
"(Shipping Exception). \n"
|
|
"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
|
|
"waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
|
|
msgid "Invoice on"
|
|
msgstr "Számlázás alapja"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
msgid "Date Ordered"
|
|
msgstr "Megrendelés dátuma"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,product_uos:0
|
|
msgid "Product UoS"
|
|
msgstr "Termék EE"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,state:0
|
|
#: selection:sale.report,state:0
|
|
msgid "Manual In Progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,product_uom:0
|
|
msgid "Product UoM"
|
|
msgstr "Termék ME"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Logistic"
|
|
msgstr "Logisztika"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Megrendelés"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:921
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" (kód:%d) termékre nem határoztak meg árbevétel főkönyvi számlát."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Ignore Exception"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
|
|
"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
|
|
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
|
|
"salesman."
|
|
msgstr ""
|
|
"A vevői megrendelés számlázási módjától függően a számla a kiadott vagy a "
|
|
"megrendelt mennyiségeken alapulhat. Így a vevői megrendelés előállíthat egy "
|
|
"számlát vagy egy szállítólevelet, mihelyt az üzletkötő jóváhagyja a "
|
|
"megrendelést."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:1116
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
|
|
"The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A tervezett eladási mennyiség %.2f %s, de csak %.2f %s áll rendelkezésre!\n"
|
|
"A valós készlet %.2f %s (foglalások nélkül)."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "States"
|
|
msgstr "Állapotok"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.config.picking_policy:0
|
|
msgid "res_config_contents"
|
|
msgstr "res_config_contents"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,client_order_ref:0
|
|
msgid "Customer Reference"
|
|
msgstr "Vevői hivatkozás"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,amount_total:0
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Összesen"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:388
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
|
|
msgstr "\"%s\" (kód: %d) vállalatra nem határoztak meg kimenő számla naplót."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
|
|
"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
|
|
"automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:1165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Make Invoices"
|
|
msgstr "Számlák készítése"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
msgid "To Invoice"
|
|
msgstr "Számlázandó"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,date_confirm:0
|
|
msgid "Date on which sales order is confirmed."
|
|
msgstr "A vevői megrendelés megerősítésének dátuma."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,company_id:0
|
|
#: field:sale.order.line,company_id:0
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
#: field:sale.report,company_id:0
|
|
#: field:sale.shop,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Vállalat"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
|
|
msgid "Invoice Date"
|
|
msgstr "Számla kelte"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
|
|
msgid "The amount to be invoiced in advance."
|
|
msgstr "Az előleg összege."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,state:0
|
|
#: selection:sale.report,state:0
|
|
msgid "Invoice Exception"
|
|
msgstr "Számlázási kivétel"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,picking_ids:0
|
|
msgid ""
|
|
"This is a list of picking that has been generated for this sales order."
|
|
msgstr "A vevői megrendelés alapján készített kiszedési lista."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.installer,sale_margin:0
|
|
msgid ""
|
|
"Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
|
|
"Price and Cost Price."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az egységár és a bekerülési érték közötti különbözet kiszámításával megadja "
|
|
"az árrést."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.make.invoice:0
|
|
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
|
|
msgid "Create invoices"
|
|
msgstr "Számlák készítése"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
msgid "Net Total :"
|
|
msgstr "Nettó érték :"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,state:0
|
|
#: selection:sale.order.line,state:0
|
|
#: selection:sale.report,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Törölt"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
|
|
#: field:sale.order,shop_id:0
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
#: field:sale.report,shop_id:0
|
|
msgid "Shop"
|
|
msgstr "Üzlet"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
msgid " Month "
|
|
msgstr " Hónap "
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.report,date_confirm:0
|
|
msgid "Date Confirm"
|
|
msgstr "Megerősítés dátuma"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Figyelmeztetés"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:board.board:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
|
|
msgid "Sales by Month"
|
|
msgstr "Havonkénti értékesítés"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:1045
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You selected a quantity of %d Units.\n"
|
|
"But it's not compatible with the selected packaging.\n"
|
|
"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
|
|
"\n"
|
|
"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
|
|
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
|
|
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
|
|
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
#: field:stock.picking,sale_id:0
|
|
msgid "Sales Order"
|
|
msgstr "Vevői megrendelés"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
|
|
msgid "Quantity (UoS)"
|
|
msgstr "Mennyiség (EE)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
|
|
msgid ""
|
|
"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
|
|
"the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
|
|
"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
|
|
"evolves with the availability of parts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order.line,state:0
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Megerősített"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Megerősítés"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: constraint:res.company:0
|
|
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
|
msgstr "Hiba! Ön nem hozhat létre rekurzív vállalatokat."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:board.board:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
|
|
msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
|
|
msgstr "Termék kategóriánkénti értékesítés az elmúlt 90 napban"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
|
|
msgid "Invoice Lines"
|
|
msgstr "Számlasorok"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
msgid "Sales Order Lines"
|
|
msgstr "Vevői megrendelés sorok"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,delay:0
|
|
msgid "Delivery Lead Time"
|
|
msgstr "Szállítási átfutási idő"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:res.company:0
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,picking_policy:0
|
|
msgid "Complete Delivery"
|
|
msgstr "Teljes szállítás"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
msgid " Month-1 "
|
|
msgstr " Előző hónap "
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
|
|
msgid ""
|
|
"The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
|
|
"soon as possible when one product is available or you wait that all products "
|
|
"are available.."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.report,month:0
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Augusztus"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
|
|
"following reasons:\n"
|
|
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
|
|
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erre a vevői megrendelés sorra számla nem készíthető a következő okok egyike "
|
|
"miatt:\n"
|
|
"1. A vevői megrendelés sor állapota 'tervezet' vagy 'érvénytelenített'.\n"
|
|
"2. A vevői megrendelés sor már kiszámlázásra került."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,th_weight:0
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Súly"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.open.invoice:0
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
#: field:sale.order,invoice_ids:0
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "Számlák"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.report,month:0
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "December"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
|
|
#: field:sale.installer,config_logo:0
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Kép"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
|
|
msgid ""
|
|
"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
|
|
"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
|
|
"production of products regarding to the rules and to the sales order's "
|
|
"parameters. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
msgid "Uninvoiced"
|
|
msgstr "Nem számlázott"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
#: field:sale.order,user_id:0
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
#: field:sale.order.line,salesman_id:0
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
#: field:sale.report,user_id:0
|
|
msgid "Salesman"
|
|
msgstr "Üzletkötő"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
|
|
msgid "Drives procurement and invoicing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
|
|
msgid "Untaxed Amount"
|
|
msgstr "Nettó érték"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:163
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
|
|
#: view:sale.advance.payment.inv:0
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Advance Invoice"
|
|
msgstr "Előlegszámla"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:591
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
|
|
msgstr "'%s' vevői megrendelés érvénytelenítésre került."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order.line,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Tervezet"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order.line,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. "
|
|
" \n"
|
|
"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. "
|
|
" \n"
|
|
"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
|
|
"exception. \n"
|
|
"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. "
|
|
" \n"
|
|
"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,amount_tax:0
|
|
msgid "The tax amount."
|
|
msgstr "Az adó összege."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Packings"
|
|
msgstr "Csomagok"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.picking_policy,progress:0
|
|
#: field:sale.installer,progress:0
|
|
msgid "Configuration Progress"
|
|
msgstr "Beállítás előrehaladása"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
|
|
msgid "Product sales"
|
|
msgstr "Termék értékesítés"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,date_order:0
|
|
msgid "Ordered Date"
|
|
msgstr "Megrendelés dátuma"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "Sales Orders"
|
|
msgstr "Vevői megrendelések"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
|
|
msgid "Direct Delivery"
|
|
msgstr "Közvetlen szállítás"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.installer,sale_journal:0
|
|
msgid "Invoicing journals"
|
|
msgstr "Számlázási naplók"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
|
|
msgid "Advance Product"
|
|
msgstr "Előleg termék"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
#: field:sale.report,shipped_qty_1:0
|
|
msgid "Shipped Qty"
|
|
msgstr "Kiszállított mennyiség"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.open.invoice:0
|
|
msgid "You invoice has been successfully created!"
|
|
msgstr "A számla sikeresen elkészült!"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:585
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Önnek először minden, a vevői megrendeléshez csatolt számlát "
|
|
"érvénytelenítenie kell."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.report,month:0
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Január"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.installer:0
|
|
msgid "Configure Your Sales Management Application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
|
|
msgid "Sales Order in Progress"
|
|
msgstr "Vevői megrendelés folyamatban"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.installer,sale_layout:0
|
|
msgid "Sales Order Layout Improvement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Hiba"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
#: field:sale.report,delay:0
|
|
msgid "Commitment Delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
|
|
msgid ""
|
|
"One Procurement order for each sales order line and for each of the "
|
|
"components."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
|
|
msgid "Assign"
|
|
msgstr "Hozzárendel"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.report,date:0
|
|
msgid "Date Order"
|
|
msgstr "Megrendelés dátuma"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
|
|
msgid "Confirmed sales order to invoice."
|
|
msgstr "Számlázandó megerősített vevői megrendelés"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:290
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
|
|
msgstr "Nem törölhet megerősített vevői megrendelés(eke)t!"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:316
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
|
|
msgstr "'%s' vevői megrendelést a rendszer tervezet állapotba állította."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order.line,type:0
|
|
msgid "from stock"
|
|
msgstr "készletből"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
|
|
msgid "Shipping Default Policy"
|
|
msgstr "Alapértelmezett számlázási mód"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.open.invoice:0
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zárás"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,shipped:0
|
|
msgid "Delivered"
|
|
msgstr "Kiszállított"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:1115
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not enough stock !"
|
|
msgstr "Nincs elég készlet !"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
msgid "You must assign a production lot for this product"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,sequence:0
|
|
msgid "Layout Sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
|
|
msgid ""
|
|
"If you have more than one shop reselling your company products, you can "
|
|
"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
|
|
"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
|
|
"warehouse from which the products will be delivered for each particular "
|
|
"sales."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,invoiced:0
|
|
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
|
|
msgstr "Jelzi, hogy a számlát kifizették."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
#: field:sale.order.line,name:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Leírás"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.report,month:0
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Május"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.installer,sale_order_dates:0
|
|
msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
#: field:sale.order,partner_id:0
|
|
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Vevő"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
|
|
msgid "Advance"
|
|
msgstr "Előleg"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.report,month:0
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Február"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.installer,sale_journal:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
|
|
"invoicing types: daily, weekly, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lehetővé teszi a szállítólevelek összevonását és számlázását a különböző "
|
|
"számlázási típusok alapján: napi, heti, stb."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.report,month:0
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Április"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.shop:0
|
|
msgid "Accounting"
|
|
msgstr "Könyvelés"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.picking_policy,step:0
|
|
msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
msgid "Search Sales Order"
|
|
msgstr "Vevői megrendelések keresése"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
|
|
msgid "Sales Order Requisition"
|
|
msgstr "Vevői megrendelés igény"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
#: field:sale.order,payment_term:0
|
|
msgid "Payment Term"
|
|
msgstr "Fizetési feltétel"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.installer,sale_layout:0
|
|
msgid ""
|
|
"Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
|
|
msgid ""
|
|
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
|
|
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
|
|
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
|
|
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
|
|
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a kimutatás az árajánlatokról és a vevői megrendelésekről nyújt elemzést. "
|
|
"Ön ellenőrizheti az értékesítési forgalmat és különböző kritériumok "
|
|
"(üzletkötő, partner, termék, stb) szerint csoportosíthatja. Használja ezt a "
|
|
"kimutatást, hogy információt kapjon a még nem számlázott értékesítésekről. "
|
|
"Ha a forgalmat akarja elemezni, akkor a pénzügy-számvitel modulban található "
|
|
"számlaelemzés kimutatást kell használnia."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: report:sale.order:0
|
|
msgid "Quotation N°"
|
|
msgstr "Árajánlat száma"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,picked_rate:0
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
msgid "Picked"
|
|
msgstr "Kiszedve"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:0
|
|
#: field:sale.report,year:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Év"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
|
|
msgid "Invoice Based on Deliveries"
|
|
msgstr "Számla árukiadás alapján"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference"
|
|
#~ msgstr "Hivatkozás"
|
|
|
|
#~ msgid "Shop name"
|
|
#~ msgstr "Boltnév"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Price"
|
|
#~ msgstr "Nettó ár"
|
|
|
|
#~ msgid "In progress"
|
|
#~ msgstr "Folyamatban"
|
|
|
|
#~ msgid "Order Ref"
|
|
#~ msgstr "Rendelési hiv."
|
|
|
|
#~ msgid "Sales Process"
|
|
#~ msgstr "Értékesítési folyamat"
|
|
|
|
#~ msgid "Sequence"
|
|
#~ msgstr "Sorszám"
|
|
|
|
#~ msgid "Customer Ref."
|
|
#~ msgstr "Vevői hiv."
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice from the packings"
|
|
#~ msgstr "Számla a csomagolások alapján"
|
|
|
|
#~ msgid "Procure Method"
|
|
#~ msgstr "Ellátás módja"
|
|
|
|
#~ msgid "Product UOS"
|
|
#~ msgstr "Termék EE-e"
|
|
|
|
#~ msgid "Quantity (UOS)"
|
|
#~ msgstr "Mennyiség (EE)"
|
|
|
|
#~ msgid "Recreate Procurement"
|
|
#~ msgstr "Beszerzés készítése"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
#~ msgstr "Érvénytelen modell név a művelet meghatározásában."
|
|
|
|
#~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
|
|
#~ msgstr "Megrendelés szállításának lépései"
|
|
|
|
#~ msgid "You invoice has been successfully created !"
|
|
#~ msgstr "Az Ön számlája sikeresen elkészült !"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic Declaration"
|
|
#~ msgstr "Automatikus egyeztetés"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
|
|
#~ msgstr "Ez a kivétek listája, ami ehhez a számlához lett létrehozva"
|
|
|
|
#~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
|
|
#~ msgstr "Szállítás, a raktárból a vevőnek."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
|
|
#~ "order"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Használja ezt a konfigurációs lépést az alapértelmezett komissiózási "
|
|
#~ "irányelv beállításához, amikor egy megrendelést készít."
|
|
|
|
#~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
|
|
#~ msgstr "A rendelés visszaigazolása után, Számla készítés."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
|
|
#~ "is, quotation is moved to sale order."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Amennyiben rákattint a visszaigazolás gombra, a tervezet állapot kézire "
|
|
#~ "vált. Azaz, az árajánlat megrendeléssé válik."
|
|
|
|
#~ msgid "Manual Designation"
|
|
#~ msgstr "Kézi kijelölés"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice after delivery"
|
|
#~ msgstr "Számla szállítás után"
|
|
|
|
#~ msgid "Origin"
|
|
#~ msgstr "Eredet"
|
|
|
|
#~ msgid "Outgoing Products"
|
|
#~ msgstr "Kifutó termékek"
|
|
|
|
#~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
|
|
#~ msgstr "A beszerzés a megrendelés visszaigazolása után készül el"
|
|
|
|
#~ msgid "My sales order in progress"
|
|
#~ msgstr "Megrendelésem folyamatban"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
|
|
#~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
|
|
#~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
|
|
#~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A megrendelés automatikusan létrehozza a számla javaslatot (számla "
|
|
#~ "tervezet). Lehet, hogy a megrendelt és a szállított mennyiség nem egyezik. "
|
|
#~ "Kiválaszthatja, hogy a számla a megrendelt vagy a szállított mennyiség "
|
|
#~ "alapján készüljön. Ha a termék egy szolgáltatás, a szállított mennyiség azt "
|
|
#~ "jelenti, hogy hány órát vesznek igénybe a hozzátartozó feladatok."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic "
|
|
#~ "Invoice after delivery'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nem tudja megelőlegezni a megrendelést, ha az 'Automatikus számla szállítás "
|
|
#~ "után'-ként van meghatározva."
|
|
|
|
#~ msgid "All Sales Order"
|
|
#~ msgstr "Összes megrendelés"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "You must first cancel all packing attached to this sale order."
|
|
#~ msgstr "Először törölnie kell a rendeléshez hozzáadott összes csomagolást."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have to select a customer in the sale form !\n"
|
|
#~ "Please set one customer before choosing a product."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Válasszon ki egy vásárlót az értékesítési űrlapon !\n"
|
|
#~ "Kérem, állítson be egy vásárlót, mielőtt kiválasztana egy terméket."
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Shop"
|
|
#~ msgstr "Értékesítő bolt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
|
|
#~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A csomagolási lista elkészül, amint a rendelés visszaigazolása után "
|
|
#~ "rákattint az 'Engedélyez'-ésre. Ez a tranzakció átmozgatja a megrendelést a "
|
|
#~ "csomagolási listába."
|
|
|
|
#~ msgid "My sales order waiting Invoice"
|
|
#~ msgstr "Számlára váró megrendeléseim"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
|
|
#~ "will automatic create after delivery."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha a Szállítási irányelvnél az ='Automatikus számla szállítás után' -t "
|
|
#~ "választotta, az automatikusan elkészül a szállítás után."
|
|
|
|
#~ msgid "Manual Description"
|
|
#~ msgstr "Kézi leírás"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Először törölnie kell a vásárlói megrendeléshez csatolt összes számlát."
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Order Procurement"
|
|
#~ msgstr "Rendelési tétel"
|
|
|
|
#~ msgid "Packing"
|
|
#~ msgstr "Csomagolás"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice on Order After Delivery"
|
|
#~ msgstr "Számla a rendelésről a szállítás után"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "Érvénytelen XML a nézet architektúrában!"
|
|
|
|
#~ msgid "Related Packing"
|
|
#~ msgstr "Csomagolással kapcsolatos"
|
|
|
|
#~ msgid "Payment Accounts"
|
|
#~ msgstr "Fizetési"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hiba: Az értékesítési mennyiségnek eltérő kategóriában kell lennie, mint a "
|
|
#~ "mennyiségi egység"
|
|
|
|
#~ msgid "Customer Ref"
|
|
#~ msgstr "Vásárló Ref"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales orders"
|
|
#~ msgstr "Rendelések"
|
|
|
|
#~ msgid "Payment accounts"
|
|
#~ msgstr "Fizetési"
|
|
|
|
#~ msgid "Draft Invoice"
|
|
#~ msgstr "Számla tervezet"
|
|
|
|
#~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
|
|
#~ msgstr "Vásárlói számla tervezet, amit a könyvelő felülvizsgál."
|
|
|
|
#~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
|
|
#~ msgstr "Vásárlói megrendelés számlázva"
|
|
|
|
#~ msgid "Procurement for each line"
|
|
#~ msgstr "Minden tétel beszerzése"
|
|
|
|
#~ msgid "My Quotations"
|
|
#~ msgstr "Árajánlataim"
|
|
|
|
#~ msgid "Packing Default Policy"
|
|
#~ msgstr "Csomagolás alapértelmezett eljárásmódja"
|
|
|
|
#~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
|
|
#~ msgstr "A szállítási és számlázási folyamat menedzselése"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Could not cancel sale order !"
|
|
#~ msgstr "Nem sikerült törölni a vásárlói megrendelést !"
|
|
|
|
#~ msgid "Canceled"
|
|
#~ msgstr "Megszakítva"
|
|
|
|
#~ msgid "Uninvoiced Lines"
|
|
#~ msgstr "Nem számlázott tételek"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hiba: Az alapértelmezett mennyiségi egységnek és a vásárlás mennyiség "
|
|
#~ "egységének ugyanabba a kategóriába kell lennie."
|
|
|
|
#~ msgid "My sales in shipping exception"
|
|
#~ msgstr "Megrendelésem folyamatban"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales Configuration"
|
|
#~ msgstr "Értékesítés konfigurálása"
|
|
|
|
#~ msgid "Procurement Corrected"
|
|
#~ msgstr "Beszerzés javítva"
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Procurement"
|
|
#~ msgstr "Értékesítési beszerzés"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Sale Order Logistic"
|
|
#~ msgstr "Rendelés ID %s hibás frissítés !"
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
#~ msgstr "Állapot"
|
|
|
|
#~ msgid "Packing Policy"
|
|
#~ msgstr "Csomagolás Politika"
|
|
|
|
#~ msgid "Our Salesman"
|
|
#~ msgstr "A mi eladónk"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Advance Invoice"
|
|
#~ msgstr "Előzetes számla létrehozása"
|
|
|
|
#~ msgid "One procurement for each product."
|
|
#~ msgstr "Egy beszerzés minden termékhez."
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Order"
|
|
#~ msgstr "Rendelés"
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Pricelists"
|
|
#~ msgstr "Akciós árlista"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
|
|
#~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A számla elkészül, amikor a vásárlói megrendelés megerősítése után "
|
|
#~ "rákattintanak a 'Számla készítés'-re. Ez a tranzakció átvezeti a "
|
|
#~ "megrendelést a számlákra."
|
|
|
|
#~ msgid "Make Invoice"
|
|
#~ msgstr "Számla készítés"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales order lines"
|
|
#~ msgstr "Vásárlói megrendelés tételei"
|
|
|
|
#~ msgid "Other data"
|
|
#~ msgstr "Egyéb adat"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
|
|
#~ "by clicking on 'Validate' button."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A csomagolási lista megerősítése átmozgatja azokat a rendelés szállításához. "
|
|
#~ "Ezt a 'Jóváhagyás' gombra kattintva teheti meg."
|
|
|
|
#~ msgid "Advance Payment"
|
|
#~ msgstr "Előleg"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az objektum nevének x_ -sal kell kezdődnie és nem tartalmazhat speciális "
|
|
#~ "karaktereket"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm sale order and Create invoice."
|
|
#~ msgstr "Rendelés megerősítése és számla készítése."
|
|
|
|
#~ msgid "Packing List & Delivery Order"
|
|
#~ msgstr "Szállító levél és rendelés szállítása"
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Order Lines"
|
|
#~ msgstr "Rendelési tételek"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
|
|
#~ msgstr "Valóban létrehozza a számlá(ka)t ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice based on packing lists"
|
|
#~ msgstr "Számla a csomagolási lista alapján"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Default"
|
|
#~ msgstr "Beállítás alapértelmezetként."
|
|
|
|
#~ msgid "Sales order"
|
|
#~ msgstr "Megrendelés"
|
|
|
|
#~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
|
|
#~ msgstr "Árajánlat (Egy vásárlói megrendelés tervezet állapotban)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Invoice"
|
|
#~ msgstr "Számla sztornó"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Advance Invoice"
|
|
#~ msgstr "Előzetes számla megnyitása"
|
|
|
|
#~ msgid "Deliver"
|
|
#~ msgstr "Szállítás"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Could not cancel this sale order !"
|
|
#~ msgstr "Ez a vásárlói megrendelés nem törölhető !"
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Order Line"
|
|
#~ msgstr "Rendelési tétel"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice from the Packing"
|
|
#~ msgstr "Számla a csomagolási listából"
|
|
|
|
#~ msgid "Make invoices"
|
|
#~ msgstr "Számlák készítése"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A kapcsolattartó neve és címe, aki a rendelést vagy az ajánlatot kérte."
|
|
|
|
#~ msgid "Purchase Pricelists"
|
|
#~ msgstr "Beszerzési árlisták"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nem törölhető(k) az(ok) a megrendelés(ek), amelyik már vissza lett igazolva !"
|
|
|
|
#~ msgid "New Quotation"
|
|
#~ msgstr "Új árajánlat"
|
|
|
|
#~ msgid "Total amount"
|
|
#~ msgstr "Teljes összeg"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
|
|
#~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
|
|
#~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
|
|
#~ "operations by the worker."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alapértelmezettként, az Open ERP lehetővé teszi a termékek komplex "
|
|
#~ "szállítmányirányításának és útvonalainak menedzselését az Ön raktáraiba és "
|
|
#~ "partner telephelyeire. Ez kialakítja a leggyakoribb és legegyszerűbb "
|
|
#~ "módszereket, hogy a munkavállaló egy vagy két műveletben szállítása ki a "
|
|
#~ "termékeket a vásárlónak."
|
|
|
|
#~ msgid "Payment Terms"
|
|
#~ msgstr "Fizetési Feltételek"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Corrected"
|
|
#~ msgstr "Számla helyesbítve"
|
|
|
|
#~ msgid "Delivery Delay"
|
|
#~ msgstr "Szállítási késedelem"
|
|
|
|
#~ msgid "Related invoices"
|
|
#~ msgstr "Kapcsolódó számlák"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
|
|
#~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
|
|
#~ "example)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az a számlák listája, ami ehhez a vásárlói megrendeléshez lett létrehozva. "
|
|
#~ "Lehet, hogy ugyanaz a megrendelés többször ki lett számlázva (a példa "
|
|
#~ "szerint)."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
|
|
#~ msgstr "Hiba: Érvénytelen EAN kód"
|
|
|
|
#~ msgid "My Sales Order"
|
|
#~ msgstr "Megrendeléseim"
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Order line"
|
|
#~ msgstr "Rendelési sor"
|