odoo/addons/l10n_ch/i18n/it.po

6129 lines
221 KiB
Plaintext

#: model:account.journal,name:l10n_ch.expenses_journal
msgid "Journal de frais"
msgstr "Sezionale Acquisti"
#: model:account.journal,name:l10n_ch.bank_journal
msgid "Banque CHF"
msgstr "Banca CHF"
#: model:account.journal,name:l10n_ch.bank_euro_journal
msgid "Banque EUR"
msgstr "Banca EUR"
#: model:account.journal,name:l10n_ch.petty_cash_journal
msgid "Caisse"
msgstr "Cassa"
#: model:account.journal,name:l10n_ch.misc_transaction_journal
msgid "Opérations Diverses"
msgstr "Operazioni Diverse"
#: model:account.journal,name:l10n_ch.bilan_journal
msgid "Journal d'ouverture"
msgstr "Sezionale Apertura"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_minimal_0
msgid "Plan comptable"
msgstr "Piano Conti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1_2
msgid "Bilan"
msgstr "Bilancio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1
msgid "Actif"
msgstr "Attivo"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_10
msgid "Actifs circulants"
msgstr "Attivo Circolante"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_100
msgid "Liquidités et titres"
msgstr "Mezzi liquiditi e titoli"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_100_0
msgid "Caisse"
msgstr "Cassa"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1000
msgid "Caisse principale"
msgstr "Cassa Principale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1001
msgid "Caisse succursale"
msgstr "Cassa Filiale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1002
msgid "Caisse auxiliaire"
msgstr "Cassa accessoria"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1003
msgid "Devise A"
msgstr "Valuta Estera A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1004
msgid "Devise B"
msgstr "Valuta Estera B"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1009
msgid "Provisions pour risques de change"
msgstr "Correzioni di valuta valuta estera"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_101_0
msgid "Poste (CCP)"
msgstr "Conto Corrente Postale (CCP)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1010
msgid "Chèques postaux exploitation principale"
msgstr "Conto Corrente Postale azienda principale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1011
msgid "Chèques postaux succursale"
msgstr "Conto Corrente Postale Filiale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_102_0
msgid "Banques"
msgstr "Averi bancari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1020
msgid "Compte courant exploitation principale"
msgstr "Conto corrente azienda principale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1021
msgid "Compte courant exploitation accessoire"
msgstr "Conto corrente azienda accessoria"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1022
msgid "Compte d'épargne"
msgstr "Conto risparmio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1023
msgid "Compte de placement"
msgstr "Conto d'investimento"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1024
msgid "Compte en devise EUR"
msgstr "Conto valuta estera EUR"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1025
msgid "Compte en devise B"
msgstr "Conto valuta estera B"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1029
msgid "Provisions risques de change s/comptes en devises"
msgstr "Correzioni di valure conti valuta estera"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_104_0
msgid "Chèques, effets à recevoir"
msgstr "Assegni, effetti scontabili"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1040
msgid "Chèques"
msgstr "Assegni"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1041
msgid "Effets à recevoir"
msgstr "Effetti scontabili"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1049
msgid "Provisions pertes s/chèques et effets à recevoir"
msgstr "Correzioni di valore effetto scontabili"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_105_0
msgid "Avoirs à court terme"
msgstr "Investimenti finanziari a breve termine"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1050
msgid "Placements fixes"
msgstr "Vincolati"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1051
msgid "Placements fiduciaires"
msgstr "Fiduciari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1052
msgid "Placement fiduciaires en devises"
msgstr "Fiduciari in valuta estera"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1059
msgid "Provision pour pertes s/avoirs à court terme"
msgstr "Correzione di valore investimenti finanziari a breve periodo"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_106_0
msgid "Titres réalisables à court terme"
msgstr "Titoli quotati realizzabili a breve teremine"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1060
msgid "Actions (cotées)"
msgstr "Azioni (quotate)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1061
msgid "Bons de participation (cotés)"
msgstr "Buoni di partecipazione (quotati)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1062
msgid "Bons de jouissance (cotés)"
msgstr "Fondi di investimento (quotati)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1063
msgid "Obligations (cotées)"
msgstr "Obbligazioni (quotate)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1069
msgid "Correction valeur s/titres réalisables court terme"
msgstr "Correzione di valore titoli realizzabili a breve termine"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_107_0
msgid "Autres placements à court terme"
msgstr "Altri investimenti realizzabili a breve termine"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1070
msgid "Instruments financiers dérivés"
msgstr "Derivati finanziari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1079
msgid "Correction valeur s/autres placements court terme"
msgstr "Correzione di valore altri investimenti realizzabili a breve termine"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1080
msgid "Actions propres (réalisables à court terme)"
msgstr "Azioni proprie (realizzabili a breve termine)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1089
msgid "Correction valeur s/actions propres"
msgstr "Correzione di valore azioi proprie"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_109_0
msgid "Compte d'attente en monnaie"
msgstr "Conto di giro"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1090
msgid "Compte d'attente en monnaie"
msgstr "Conto di giro liquidità"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_110
msgid "Créances"
msgstr "Crediti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_110_0
msgid "Créances résultant de vente et de prestations de services (débiteurs-clients)"
msgstr "Crediti per forniture e prestazioni (Debitori)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_110_00
msgid "Créances résultant prestations envers des tiers"
msgstr "Crediti per prestazioni verso terzi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1100
msgid "Créances envers des tiers suisses"
msgstr "Crediti Svizzera"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1101
msgid "Créances envers des tiers étrangers"
msgstr "Crediti Estero"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1109
msgid "Ducroire"
msgstr "Delcredere"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_111_00
msgid "Créances résultant prestations envers des sociétés du groupe"
msgstr "Crediti per prestazini verso società del gruppo"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1110
msgid "Créances envers la filiale A"
msgstr "Crediti verso filiale A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1111
msgid "Créances envers la filiale B"
msgstr "Crediti verso filiale B"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1119
msgid "Provisions pertes s/créances envers des sociétés du groupe"
msgstr "Correzioni di valore crediti verso società del gruppo"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_112_00
msgid "Créances résultant prestations envers actionnaires"
msgstr "Crediti per prestazioni verso azionisti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1120
msgid "Créances envers l'actionnaire X"
msgstr "Crediti verso azionista X"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1121
msgid "Créances envers l'actionnaire Y"
msgstr "Crediti verso azionista Y"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1129
msgid "Provisions pertes s/créances envers actionnaires"
msgstr "Correzioni di valore crediti verso azionisti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_114_0
msgid "Autres créances à court terme"
msgstr "Altri crediti a breve termine"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_114_00
msgid "Autres créances à court terme envers des tiers"
msgstr "Altri crediti a breve termine verso terzi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1140
msgid "Avances à court terme"
msgstr "Anticipi a breve termine"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1141
msgid "Créances d'emprunt à court terme"
msgstr "Prestiti a breve termine"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1142
msgid "Avances de frais"
msgstr "Anticipi di spese"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1149
msgid "Provisions pertes s/autres créances envers tiers"
msgstr "Correzione di valore altri crediti verso terzi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_115_00
msgid "Autres créances à court terme envers des sociétés du groupe"
msgstr "Altri crediti a breve termine verso società del gruppo"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1150
msgid "Créances d'emprunt envers la filiale A"
msgstr "Prestiti verso filiale A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1151
msgid "Créances d'emprunt envers la filiale B"
msgstr "Prestiti verso filiale B"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1159
msgid "Provisions pertes s/autres créances envers société"
msgstr "Correzioni di valore altri crediti verso società del gruppo"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_116_00
msgid "Autres créances à court terme envers actionnaires"
msgstr "Altri crediti a breve termine verso azionisti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1160
msgid "Créances d'emprunt envers l'actionnaire X"
msgstr "Prestiti a azionista X"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1161
msgid "Créances d'emprunt envers l'actionnaire Y"
msgstr "Prestiti a azionista Y"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1169
msgid "Provisions pertes s/autres créances actionnaires"
msgstr "Correzione di valore altri crediti verso azionisti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_117_00
msgid "Créances envers des institutions publiques"
msgstr "Crediti verso amministrazioni pubbliche "
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1170
msgid "TVA: déductible s/achats de matières et services"
msgstr "IVA precedente acquisto materiale e prestazioni"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1171
msgid "TVA: déductible s/investissement et autres charges"
msgstr "IVA precedente investimenti e altri costi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1176
msgid "Impôt anticipé à récupérer"
msgstr "Credito di imposta preventiva"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1177
msgid "Créances envers l'administration des douanes"
msgstr "Credito verso Direzione generale delle dogane"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1178
msgid "Créances envers la CNA"
msgstr "Credito verso Suva"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_118_00
msgid "Capital-actions non libéré"
msgstr "Capitale azionario non versato"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1180
msgid "Capital-actions non libéré, réclamé"
msgstr "Capitale azionario non versato e richiamato"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_119_00
msgid "Autres créances à court terme"
msgstr "Ulteriori crediti a breve termine"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1190
msgid "Créances envers des sociétés de virement"
msgstr "Crediti WIR"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1191
msgid "Cautionnements en espèces"
msgstr "Cauzioni in contanti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1192
msgid "Acomptes aux fournisseurs"
msgstr "Anticipi a fornitori"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1193
msgid "Effets à recevoir, pas de remise à l'escompte"
msgstr "Effetti non scontabili"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1194
msgid "Compte courant de primes"
msgstr "Conto corrente premi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1199
msgid "Provisions pertes s/autres créances à court terme"
msgstr "Correzione di valore altri crediti a breve termine"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_120
msgid "Stocks et travaux en cours"
msgstr "Scorte e lavori in corso"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_120_0
msgid "Stocks de marchandises"
msgstr "Scorte prodotti commerciali"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1200
msgid "Stocks de marchandises A"
msgstr "Scorte prodotti commerciali A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1201
msgid "Stocks de marchandises B"
msgstr "Scorte prodotti commerciali B"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1208
msgid "Acomptes versés pour marchandises"
msgstr "Anticipi per prodotti commerciali"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1209
msgid "Corrections valeur s/stocks de marchandises"
msgstr "Correzione di valore scorte prodotti commerciali (riserve merci)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_121_0
msgid "Stocks de matières premières"
msgstr "Scorte materie gregge"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1210
msgid "Stocks de matières premières A"
msgstr "Scorte materie gregge A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1211
msgid "Stocks de matières premières B"
msgstr "Scorte materie gregge B"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1218
msgid "Acomptes versés pour matières premières"
msgstr "Anticipi per materie gregge"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1219
msgid "Corrections valeur s/stocks de matières premières"
msgstr "Correzioni di valore scorte materie gregge (riserve merci)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_122_0
msgid "Stocks d'autres approvisionnements"
msgstr "Scorte materiale di produzione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1220
msgid "Stocks de pièces terminées"
msgstr "Scorte prodotti finiti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1221
msgid "Stocks de pièces semi-ouvrées"
msgstr "Scorte semilavorati"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1228
msgid "Acomptes versés pour autres approvisionnements"
msgstr "Anticipi per materiale di produzione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1229
msgid "Corrections valeur s/stocks d'autres approvision."
msgstr "Correzioni di valore scorte materiale di produzione (riserve merci)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_123_0
msgid "Stocks de matières auxiliaires et de fournitures"
msgstr "Scorte materiale ausiliario e di consumo"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1230
msgid "Stocks de matières auxiliaires"
msgstr "Scorte materiale ausiliario"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1231
msgid "Stocks de fournitures d'exploitation"
msgstr "Scorte materiale di consumo"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1232
msgid "Stocks"
msgstr "Scorte imballaggi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1238
msgid "Acomptes versés s/matières auxiliaires-fournitures"
msgstr "Anticipi per materiale ausiliario e di consumo"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1239
msgid "Réserve s/marchandises"
msgstr "Correzioni di valore scorte materiale ausiliario e di consumo (riserve merci)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_124_0
msgid "Stocks obligatoires"
msgstr "Scorte obbligatorie"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1240
msgid "Stocks obligatoires"
msgstr "Scorte obbligatorie"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1248
msgid "Acomptes versés pour stocks obligatoires"
msgstr "Anticipi per scorte obbligatorie"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1249
msgid "Réserve s/marchandises"
msgstr "Correzioni di valore scorte obbligatorie (riserve merci)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_125_0
msgid "Marchandises en consignation"
msgstr "Merce in consegna"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1250
msgid "Marchandises en consignation"
msgstr "Merce in consegna"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_126_0
msgid "Stocks de produits finis"
msgstr "Prodotti finiti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1260
msgid "Stocks de produits finis"
msgstr "Prodotti finiti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1269
msgid "Corrections valeur s/stocks produits finis"
msgstr "Correzioni di valore prodotti finiti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_127_0
msgid "Stocks de produits semi-ouvrés"
msgstr "Semilavorati"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1270
msgid "Stocks de produits semi-ouvrés"
msgstr "Semilavorati"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1279
msgid "Corrections valeur s/stocks produits semi-ouvrés"
msgstr "Correzioni di valore semilavorati"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_128_0
msgid "Stocks de produits en cours"
msgstr "Lavori in corso"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1280
msgid "Stocks de produits en cours"
msgstr "Lavori in corso"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1289
msgid "Corrections valeur s/stocks produits en cours"
msgstr "Correzioni di valore lavori in corso"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_130
msgid "Actifs de régularisation"
msgstr "Ratei e risconti attivi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_130_0
msgid "Actifs de régularisation (Actifs transitoires)"
msgstr "Ratei e risconti attivi (transitori attivi)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1300
msgid "Charges constatées d'avance"
msgstr "Risconti, costi pagati in anticipo"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1301
msgid "Produits à recevoir"
msgstr "Ratei, ricavi non ancora ricevuti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_14
msgid "Actifs immobilisés"
msgstr "Attivo fisso"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_140
msgid "Immobilisations financières"
msgstr "Investimenti finanziari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_140_0
msgid "Titres à long terme"
msgstr "Titoli dell'attivo fisso"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1400
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1401
msgid "Bons de participation"
msgstr "Buoni di partecipazione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1402
msgid "Bons de jouissance"
msgstr "Fondi di investimento"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1403
msgid "Obligations"
msgstr "Obbligazioni"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1404
msgid "Obligations de caisse"
msgstr "Obbligazioni di cassa"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1409
msgid "Corrections valeur s/titres à long terme"
msgstr "Correzioni di valore titoli dell'attivo fisso"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_141_0
msgid "Autres placements à long terme"
msgstr "Altri investimenti finanziari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1410
msgid "Comptes de placement"
msgstr "Conto investimento"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1411
msgid "Comptes bloqués à titre de réserve de crise"
msgstr "Conto bloccato riserve di crisi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1419
msgid "Corrections valeur s/autres placements long terme"
msgstr "Correzioni di valore altri investimenti finanziari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_142_0
msgid "Participations"
msgstr "Partecipazioni"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1420
msgid "Participation dans la filiale A"
msgstr "Partecipazione società filiale A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1421
msgid "Participation dans la filiale B"
msgstr "Partecipazione società filiale B"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1422
msgid "Autres participations"
msgstr "Altre partecipazioni"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1429
msgid "Corrections valeur s/participations"
msgstr "Correzioni di valore partecipazioni"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_144_0
msgid "Créances à long terme envers des tiers"
msgstr "Crediti a lungo termine verso terzi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1440
msgid "Prêts à long terme à des sociétés du groupe"
msgstr "Crediti per prestiti a terzi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1441
msgid "Prêts hypothécaires à des tiers"
msgstr "Ipoteche attive verso terzi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1449
msgid "Corrections valeur s/créances long terme à tiers"
msgstr "Correzioni di valore crediti a lungo termine verso terzi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_145_0
msgid "Créances à long terme envers des sociétés du groupe"
msgstr "Crediti a lungo termine verso società del gruppo"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1450
msgid "Prêts à long terme à des sociétés du groupe"
msgstr "Crediti per mutui a società figlie"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1451
msgid "Prêts hypothécaires à des sociétés du groupe"
msgstr "Ipoteche attive verso società figlie"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1459
msgid "Corrections valeur s/créances long terme des sociétés du groupe"
msgstr "Correzioni di valore crediti a lungo termine verso società del gruppo"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_146_0
msgid "Créances à long terme envers des actionnaires"
msgstr "Crediti a lungo termine verso azionisti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1460
msgid "Prêts à long terme à des actionnaires"
msgstr "Crediti per prestiti a azionisti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1461
msgid "Prêts hypothécaires à des actionnaires"
msgstr "Ipoteche attive verso azionisti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1469
msgid "Corrections valeur s/créances long terme à action."
msgstr "Correzioni di valore crediti a lungo termine verso azionisti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_149_0
msgid "Actions propres"
msgstr "Azioni proprie"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1490
msgid "Actions propres"
msgstr "Azioni proprie"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1499
msgid "Corrections valeur s/actions propres"
msgstr "Correzioni di valore azioni proprie"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_150
msgid "Immobilisation corporelles meubles"
msgstr "Impianti mobiliari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_150_0
msgid "Machines et appareils destinés à la production"
msgstr "Macchine e apparecchi per la produzione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1500
msgid "Machines et appareils"
msgstr "Macchine e apparecchi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1501
msgid "Chaînes de production"
msgstr "Impianti di produzione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1508
msgid "Acomptes s/machines et appareils de production"
msgstr "Acconti per macchine e apparecchi per la produzione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1509
msgid "Amortissement cumulé s/machines et appareils prod."
msgstr "Correzioni di valore macchine e apparecchi per la produzione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_151_0
msgid "Mobilier et installations"
msgstr "Mobilio e arredo"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1510
msgid "Mobilier d'exploitation"
msgstr "Mobilio azienda"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1511
msgid "Installations d'ateliers"
msgstr "Istallazioni officina"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1512
msgid "Installations d'entrepôts"
msgstr "Istallazioni negozio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1513
msgid "Mobilier de bureau"
msgstr "Macchine d'ufficio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1518
msgid "Acomptes sur mobilier et installations"
msgstr "Acconti per mobilio e arredo"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1519
msgid "Amortissement cumulé sur mobilier et installations"
msgstr "Correzioni di valore mobilio e arredo"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_152_0
msgid "Machines de bureau, informatiques, communication"
msgstr "Macchine d'ufficio, impianti EED, sistemi di comunicazione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1520
msgid "Machines de bureau"
msgstr "Macchine d'ufficio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1521
msgid "Infrastructures informatiques"
msgstr "Impianti EED"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1522
msgid "Systèmes de communication"
msgstr "Sistemi di comunicazione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1523
msgid "Systèmes à commande automatique"
msgstr "Sistemi automatici di comando"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1524
msgid "Installations de sécurité"
msgstr "Istallazioni di sicurezza"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1525
msgid "Appareils électroniques de mesure et de contrôle"
msgstr "Impianti di misurazione e controllo elettronico"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1526
msgid "Logiciels"
msgstr "Software"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1528
msgid "Acomptes s/machines, informatique, communication"
msgstr "Acconti per macchine d'ufficio, impianti EED, e sistemi di comunicazione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1529
msgid "Amortissement cumulé machines, informatique, comm"
msgstr "Correzioni di valore macchine d'ufficio, impianti EED, e sistemi di comunicazione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_153_0
msgid "Véhicules"
msgstr "Veicoli"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1530
msgid "Automobiles"
msgstr "Autovetture"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1531
msgid "Camionnettes"
msgstr "Veicoli leggeri"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1532
msgid "Camions"
msgstr "Veicoli pesanti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1533
msgid "Véhicules spéciaux"
msgstr "Veicoli speciali"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1538
msgid "Acomptes s/véhicules"
msgstr "Acconti per veicoli"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1539
msgid "Amortissement cumulé s/véhicules"
msgstr "Correzioni di valore veicoli"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_154_0
msgid "Instruments et outillage"
msgstr "Attrezzature"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1540
msgid "Instruments et outillage"
msgstr "Attrezzature"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1548
msgid "Acomptes s/instruments et outillage"
msgstr "Acconti per attrezzature"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1549
msgid "Amortissement cumulé s/instruments et outillage"
msgstr "Correzioni di valore attrezzature"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_155_0
msgid "Installations de stockage"
msgstr "Istallazioni di magazzino"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1550
msgid "Installations de stockage"
msgstr "Istallazioni di magazzino"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1551
msgid "Entrepôts à hauts rayonnages"
msgstr "Magazzino a scansie"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1558
msgid "Acomptes s/installations de stockage"
msgstr "Acconti per istallazioni di magazzino"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1559
msgid "Amortissement cumulé s/installations de stockage"
msgstr "Correzioni di valore istallazioni di magazzino"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_157_0
msgid "Equipements et installations"
msgstr "Istallazioni fisse"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1570
msgid "Constructions mobilières"
msgstr "Costruzioni precarie"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1571
msgid "Voies ferrées industrielles"
msgstr "Raccordi ferroviari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1572
msgid "Réservoirs"
msgstr "Serbatoi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1573
msgid "Conteneurs"
msgstr "Container"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1574
msgid "Ascenseurs, escaliers roulants"
msgstr "Lift e scale mobili"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1575
msgid "Baraques"
msgstr "Baracche per il personale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1578
msgid "Acomptes s/équipements et installations"
msgstr "Acconti per istallazioni fisse"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1579
msgid "Amortissement cumulé s/équipements et installation"
msgstr "Correzioni di valore istallazioni fisse"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_159_0
msgid "Autres immobilisations corporelles meubles"
msgstr "Altri impianti mobiliari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1590
msgid "Lingerie et habits de travail"
msgstr "Biancheria e abiti da lavoro"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1591
msgid "Moules et modèles"
msgstr "Forme e modelli"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1598
msgid "Acomptes s/autres immobilisations corporelles"
msgstr "Acconti per altri impianti mobiliari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1599
msgid "Amortissement cumulé s/immobilisations corporelles"
msgstr "Correzioni di valore altri impianti mobiliari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_160
msgid "Immobilisation corporelles immeubles"
msgstr "Impianti immobiliari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_160_0
msgid "Bâtiments d'exploitation"
msgstr "Immobili commerciali"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1600
msgid "Bâtiments d'exploitation"
msgstr "Costruzioni"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1601
msgid "Terrains"
msgstr "Terreni"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1608
msgid "Acomptes s/bâtiments d'exploitation"
msgstr "Acconti per immobili commerciali"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1609
msgid "Amortissement cumulé s/bâtiments d'exploitation"
msgstr "Correzioni di valore immobili commerciali"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_161_0
msgid "Usines"
msgstr "Fabbriche"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1610
msgid "Usines"
msgstr "Costruzioni adibite a fabbrica"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1611
msgid "Terrains"
msgstr "Terreni"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1618
msgid "Acomptes s/usines"
msgstr "Acconti per fabbriche"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1619
msgid "Amortissement cumulé s/usines"
msgstr "Correzioni di valore fabbriche"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_162_0
msgid "Ateliers"
msgstr "Officine e ateliers"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1620
msgid "Ateliers"
msgstr "Costruzioni adibite a officina e atelier"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1621
msgid "Terrains"
msgstr "Terreni"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1628
msgid "Acomptes s/ateliers"
msgstr "Acconti per officine e ateliers"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1629
msgid "Amortissement cumulé s/ateliers"
msgstr "Correzioni di valore officine e ateliers"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_163_0
msgid "Entrepôts"
msgstr "Magazzini"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1630
msgid "Entrepôts"
msgstr "Costruzioni adibite a magazzino"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1631
msgid "Terrains"
msgstr "Terreni"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1638
msgid "Acomptes s/entrepôts"
msgstr "Acconti per magazzini"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1639
msgid "Amortissement cumulé s/entrepôts"
msgstr "Correzioni di valore magazzini"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_164_0
msgid "Bâtiments d'exposition et de vente"
msgstr "Immobili per esposizioni e vendita"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1640
msgid "Halles d'exposition"
msgstr "Costruzioni adibite ad esposizioni"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1641
msgid "Halle de vente"
msgstr "Costruzioni adibite alla vendita"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1642
msgid "Terrains"
msgstr "Terreni"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1648
msgid "Acomptes s/bâtiments d'exposition et vente"
msgstr "Acconti per immobili per esposizioni e vendita"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1649
msgid "Amortissement cumulé s/bâtiments exposition, vente"
msgstr "Correzioni di valore immobili per esposizioni e vendita"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_165_0
msgid "Bâtiments administratifs"
msgstr "Immobili per uffici e amministrazione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1650
msgid "Bâtiments de bureau"
msgstr "Immobili per uffici"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1651
msgid "Bâtiments d'administration"
msgstr "Immobili per l'amministrazione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1652
msgid "Terrains"
msgstr "Terreni"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1658
msgid "Acomptes s/bâtiments administratifs"
msgstr "Acconti per immobili per uffici e amministrazione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1659
msgid "Amortissement cumulé s/bâtiments administratifs"
msgstr "Correzioni di valore immobili per uffici e amministrazione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_166_0
msgid "Immeubles d'habitation"
msgstr "Case d'abitazione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1660
msgid "Maisons d'habitation du personnel"
msgstr "Case d'abitazione per il personale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1661
msgid "Maisons d'habitations de sociétés immobilières"
msgstr "Case d'abitazione di società immobiliari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1662
msgid "Terrains"
msgstr "Terreni"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1668
msgid "Acomptes s/immeubles d'habitation"
msgstr "Acconti per case d'abitazione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1669
msgid "Amortissement cumulé s/biens-fonds non bâtis"
msgstr "Correzioni di valore case d'abitazione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_170
msgid "Immobilisations incorporelles"
msgstr "Investimenti immateriali"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_170_0
msgid "Brevets, know-how, recettes de fabrication"
msgstr "Brevetti, know-how, ricette"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1700
msgid "Brevets"
msgstr "Brevetti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1701
msgid "Know-how"
msgstr "Know-how"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1702
msgid "Recettes de fabrication"
msgstr "Ricette industriali"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1709
msgid "Amortissement cumulé s/brevets, know-how, recettes"
msgstr "Correzioni di valore brevetti, know-how, ricette"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_171_0
msgid "Marques commerciales, échantillons, modèles, plans"
msgstr "Marchi, campioni, modelli, piani"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1710
msgid "Marques commerciales"
msgstr "Marchi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1711
msgid "Echantillons"
msgstr "Campioni"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1712
msgid "Modèles"
msgstr "Modelli"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1713
msgid "Plans"
msgstr "Piani"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1719
msgid "Amortissement cumulé s/marques, échantillons, etc."
msgstr "Correzioni di valore marchi, campioni, modelli, piani"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_172_0
msgid "Droits de licences, concessions, etc."
msgstr "Licenze, concessioni, diritti d'uso, diritti a nominativi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1720
msgid "Droits de licences"
msgstr "Licenze"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1721
msgid "Concessions"
msgstr "Concessioni"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1722
msgid "Droits de jouissance"
msgstr "Diritti d'uso"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1723
msgid "Raisons de commerce"
msgstr "Diritti a nominativi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1729
msgid "Amortissement cumulé s/droits"
msgstr "Correzioni di valore licenze, concessioni, diritti d'uso, diritti a nominativi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_173_0
msgid "Droits de propriétés, d'édition, conventionnels"
msgstr "Diritti d'autore, diritti di pubblicazione, diritti contrattuali"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1730
msgid "Droits de propriété intellectuelle"
msgstr "Diritti d'autore"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1731
msgid "Droits d'édition"
msgstr "Diritti di pubblicazione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1732
msgid "Droits conventionnels"
msgstr "Diritti contrattuali"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1739
msgid "Amortissement cumulé s/droits"
msgstr "Correzioni di valore diritti d'autore, diritti di pubblicazione, diritti contrattuali"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_177_0
msgid "Goodwill"
msgstr "Avviamento (goodwill)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1770
msgid "Goodwill (survaleur)"
msgstr "Avviamento (goodwill)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1779
msgid "Amortissement cumulé sur goodwill"
msgstr "Correzioni di valore avviamento (goodwill)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_179_0
msgid "Autres immobilisations incorporelles"
msgstr "Altri investimenti immateriali"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1790
msgid "Fichiers de clients"
msgstr "Cartoteca clienti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1791
msgid "Logiciels (développement interne)"
msgstr "Sofware (prodotto in proprio)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1792
msgid "Interdiction de concurrence"
msgstr "Divieti di concorrenza"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1799
msgid "Amortissement cumulé s/autres immobilisations"
msgstr "Correzione di valore altri investimenti immateriali"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_18
msgid "Charges activées et comptes d'actif de corrections de valeur"
msgstr "Costi attivati e poste di correzione dell'attivo"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_180
msgid "Charges activées et comptes d'actif de corrections de valeur"
msgstr "Costi attivati e poste di correzione dell'attivo"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_180_0
msgid "Charges activées"
msgstr "Costi attivati"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_180_00
msgid "Frais de fondation, augmentation de capital"
msgstr "Costi di costituzione, di aumenti di capitale e di organizzazione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1800
msgid "Frais de fondation"
msgstr "Costi di costituzione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1801
msgid "Frais d'augmentation de capital"
msgstr "Costi di aumenti di capitale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1802
msgid "Frais d'organisation"
msgstr "Costi di organizzazione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1809
msgid "Amortissement cumulé s/frais"
msgstr "Correzioni di valore costi di costituzione, di aumento di capitale e di organizzazione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_181_00
msgid "Disagio s/emprunts et s/emprunts par obligations"
msgstr "Disaggio prestiti e obbligazioni"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1810
msgid "Disagio s/emprunts"
msgstr "Disaggio prestiti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1811
msgid "Disagio s/emprunts par obligations"
msgstr "Disaggio obbligazioni"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_182_00
msgid "Frais de recherche et de développement"
msgstr "Costi di ricerca e sviluppo"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1820
msgid "Frais de recherche"
msgstr "Costi di ricerca"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1821
msgid "Frais de développement"
msgstr "Costi di sviluppo"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1829
msgid "Amortissement cumulé s/frais rech./développement"
msgstr "Correzioni di valore costi di ricerca e sviluppo"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_184_00
msgid "Autres charges activées"
msgstr "Altri costi attivati"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1840
msgid "Charges de procès"
msgstr "Costi per processi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1849
msgid "Amortissement cumulé s/autres charges activées"
msgstr "Correzioni di valore altri costi attivati"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_185_0
msgid "Comptes d'actif de corrections de valeur"
msgstr "Poste di correzione dell'attivo"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_185_00
msgid "Capital-actions non libéré"
msgstr "Capitale azionario non versato"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1850
msgid "Capital-actions non libéré"
msgstr "Capitale azionario non versato"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1859
msgid "Corrections de valeur s/capital-actions non libéré"
msgstr "Correzioni di valore capitale azionario non versato"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_19
msgid "Actifs hors exploitation"
msgstr "Attivo estraneo all'esercizio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_190
msgid "Actifs hors exploitation"
msgstr "Attivo estraneo all'esercizio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_190_0
msgid "Liquidités et titres"
msgstr "Liquidità e titoli"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1900
msgid "Caisse"
msgstr "Cassa"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1901
msgid "Chèques postaux"
msgstr "CCP"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1902
msgid "Banques"
msgstr "Averi bancari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1909
msgid "Corrections de valeur s/liquidités et titres"
msgstr "Correzioni di valore liquidità e titoli"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_191_0
msgid "Créances à court terme"
msgstr "Crediti a breve termine"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1910
msgid "Créances à court terme"
msgstr "Crediti a breve termine"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1919
msgid "Corrections de valeur s/créances à court terme"
msgstr "Correzioni di valore crediti a breve termine"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_192_0
msgid "Stocks et travaux en cours"
msgstr "Scorte e lavori in corso"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1920
msgid "Stocks"
msgstr "Scorte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1921
msgid "Travaux en cours"
msgstr "Lavori in corso"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1928
msgid "Acomptes pour stocks"
msgstr "Acconti per scorte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1929
msgid "Corrections de valeur s/stocks et travaux en cours"
msgstr "Correzioni di valore scorte e lavori in corso"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_193_0
msgid "Actifs de régularisation"
msgstr "Ratei e risconti attivi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1930
msgid "Actifs de régularisation"
msgstr "Ratei e risconti attivi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_194_0
msgid "Immobilisations financières"
msgstr "Investimenti finanziari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1940
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1941
msgid "Obligations"
msgstr "Obbligazioni"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1949
msgid "Corrections de valeur s/immobilisations"
msgstr "Correzioni di valore investimenti finanziari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_195_0
msgid "Immobilisations corporelles meubles"
msgstr "Impianti mobiliari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1950
msgid "Machines et appareils"
msgstr "Macchine e impianti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1951
msgid "Mobilier et installations"
msgstr "Mobilio e istallazioni"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1958
msgid "Acomptes pour immobilisations corporelles meubles"
msgstr "Acconti per impianti mobiliari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1959
msgid "Amortissement cumulé s/immobilisations corporelles"
msgstr "Correzioni di valore impianti mobiliari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_196_0
msgid "Immobilisations corporelles immeubles"
msgstr "Impianti immobiliari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1960
msgid "Bâtiments d'habitation"
msgstr "Case d'abitazione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1961
msgid "Immeubles en propriété par étage"
msgstr "Proprietà per piani"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1962
msgid "Biens-fonds non bâtis"
msgstr "Fondi non edificati"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1968
msgid "Acomptes pour immobilisations corporelles"
msgstr "Acconti per impianti immobiliari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1969
msgid "Amortissement cumulé s/immobilisations corporelles"
msgstr "Correzioni di valore impianti immobiliari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_197_0
msgid "Immobilisations incorporelles"
msgstr "Investimenti immateriali"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1970
msgid "Brevets, know-how, recettes de fabrication"
msgstr "Patenti, know-how, ricette"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1971
msgid "Marques commerciales, échantillons, modèles, plans"
msgstr "Marchi, campioni, modelli, piani"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1972
msgid "Droits de licence, concessions, d'usage, commerce"
msgstr "Licenze, concessioni, diritti d'uso, diritti a nominativi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1973
msgid "Droits de propriété, d'édition, conventionnels"
msgstr "Diritti d'autore, diritti di pubblicazione, diritti contrattuali"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1979
msgid "Amortissement cumulé s/immob. incorporelles"
msgstr "Correzioni di valore investimenti immateriali"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_198_0
msgid "Charges activées"
msgstr "Costi attivati"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1980
msgid "Charges activées"
msgstr "Costi attivati"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1989
msgid "Amortissements cumulés s/charges activées"
msgstr "Correzioni di valore costi attivati"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2
msgid "Passif"
msgstr "Passivi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_20
msgid "Dettes à court terme"
msgstr "Capitale estraneo a breve termine"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_200
msgid "Dettes à court terme résultant d'achats et prestations services"
msgstr "Debiti a breve termine per forniture e presazioni"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_200_0
msgid "Dettes à court terme résultant d'achats et prestations services envers des tiers (fournisseurs)"
msgstr "Debiti per forniture e prestazioni verso terzi (creditori)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2000
msgid "Dettes c/achats de matières et marchandises"
msgstr "Debiti per forniture di materiali e merci"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2001
msgid "Dettes c/prestations de services envers des tiers"
msgstr "Debiti per prestazioni di terzi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2002
msgid "Dettes c/charges de personnel"
msgstr "Debiti per costi del personale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2003
msgid "Dettes c/assurances sociales"
msgstr "Debiti per assicurazioni sociali"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2004
msgid "Dettes c/autres charges d'exploitation"
msgstr "Debiti per altri costi d'esercizio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2005
msgid "Dettes c/opérations de crédit-bail"
msgstr "Debiti per contratti leasing"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_203_0
msgid "Acomptes de clients"
msgstr "Acconti da clienti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2030
msgid "Acomptes de clients"
msgstr "Acconti da clienti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_205_0
msgid "Dettes c/achats, prestations services stés groupe"
msgstr "Debiti per forniture e prestazioni di società del gruppo"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2050
msgid "Dettes envers la filiale A"
msgstr "Debiti verso società filiale A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2051
msgid "Dettes envers la filiale B"
msgstr "Debiti verso società filiale B"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_206_0
msgid "Dettes c/achats, prestations services actionnaires"
msgstr "Debiti per forniture e prestazioni da azionisti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2060
msgid "Dettes envers l'actionnaire X"
msgstr "Debiti verso azionista X"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2061
msgid "Dettes envers l'actionnaire Y"
msgstr "Debiti verso azionista Y"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_210
msgid "Dettes financières à court terme"
msgstr "Debiti finanziari a breve termine"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_210_0
msgid "Dettes bancaires à court terme"
msgstr "Debiti verso banche a breve termine"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2100
msgid "Dettes bancaires à court terme"
msgstr "Debiti bancari a breve termine"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_211_0
msgid "Dettes c/chèques postaux, sociétés de virement"
msgstr "Debiti CCP e WIR a breve termine"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2110
msgid "Dettes envers les chèques postaux"
msgstr "Debiti CCP"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2111
msgid "Dettes envers les sociétés de virement"
msgstr "Debiti WIR"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_212_0
msgid "Effets à payer"
msgstr "Debiti cambiari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2120
msgid "Effets à payer"
msgstr "Effetti passivi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2121
msgid "Effets destinés à financer les stocks obligatoires"
msgstr "Cambiali scorte obbligatorie"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_214_0
msgid "Autres dettes financières à court terme à tiers"
msgstr "Altri debiti finanziari a breve termine verso terzi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2140
msgid "Autres dettes financières à court terme à tiers"
msgstr "Debiti finanziari a breve termine verso terzi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_215_0
msgid "Dettes financières à court terme stés du groupe"
msgstr "Debiti finanziari a breve termine verso società del gruppo"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2150
msgid "Dettes financières à court terme c/la filiale A"
msgstr "Debiti a breve termine verso società filiale A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2151
msgid "Dettes financières à court terme c/filiale B"
msgstr "Debiti a breve termine verso società filiale B"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_216_0
msgid "Dettes financières à court terme actionnaires"
msgstr "Debiti finanziari a breve termine verso azionisti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2160
msgid "Dettes financières à court terme c/actionnaire X"
msgstr "Debiti finanziari a breve termine verso azionista X"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2161
msgid "Dettes financières à court terme c/actionnaire Y"
msgstr "Debiti finanziari a breve termine verso azionista Y"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_217_0
msgid "Dettes financières à court terme fonds prévoyance"
msgstr "Debiti finanziari a breve termine verso istituti di previdenza"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2170
msgid "Dettes financières à court terme fonds prévoyance"
msgstr "Debiti finanziari a breve termine verso istituti di previdenza"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_218_0
msgid "Part à rembourser dettes financières à long terme"
msgstr "Quote a breve termine di debiti finanziari a lungo termine"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2180
msgid "Hypothèque à rembourser"
msgstr "Rate di ammortamento di ipoteche"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2181
msgid "Prêt à rembourser"
msgstr "Rate di ammortamento di prestiti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_220
msgid "Autres dettes à court terme"
msgstr "Altri debiti a breve termine"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_220_0
msgid "Dettes envers des institutions publiques"
msgstr "Debiti verso amministrazioni fiscali"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2200
msgid "TVA due"
msgstr "IVA dovuta"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2206
msgid "Impôt anticipé dû"
msgstr "Imposta preventiva dovuta"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2207
msgid "Droits de timbre dus"
msgstr "Imposta sul bollo dovuta"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2208
msgid "Impôts directs dus"
msgstr "Imposte dirette dovute"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_221_0
msgid "Autres dettes à court terme envers des tiers"
msgstr "Altri debiti a breve termine verso terzi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2210
msgid "Acomptes à court terme de tiers"
msgstr "Anticipi a breve termine da terzi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2211
msgid "Emprunts à court terme de tiers"
msgstr "Prestiti a breve termine da terzi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_223_0
msgid "Dividendes et coupons d'obligations non encaissés"
msgstr "Dividendi e interessi obbligazionari scaduti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2230
msgid "Dividendes non encaissés de l'exercice"
msgstr "Dividendi dell'esercizio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2231
msgid "Dividendes non encaissés des exercices précédents"
msgstr "Dividendi non incassati di esercizi precedenti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2232
msgid "Coupons d'obligations non encaissés"
msgstr "Interessi obbligazionari scaduti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_224_0
msgid "Obligations à rembourser"
msgstr "Prestiti obbligazionari scaduti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2240
msgid "Obligation à rembourser"
msgstr "Prestiti obbligazionari scaduti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_225_0
msgid "Autres dettes à court terme c/stés du groupe"
msgstr "Altri debiti a breve termine verso società del gruppo"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2250
msgid "Dettes à court terme envers la filiale A"
msgstr "Debiti a breve termine verso società filiale A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2251
msgid "Dettes à court terme envers la filiale B"
msgstr "Debiti a breve termine verso società filiale B"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_226_0
msgid "Autres dettes à court terme envers actionnaires"
msgstr "Altri debiti a breve termine verso azionisti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2260
msgid "Dettes à court terme envers l'actionnaire X"
msgstr "Debiti a breve termine verso azionista X"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2261
msgid "Dettes à court terme envers l'actionnaire Y"
msgstr "Debiti a breve termine verso azionista Y"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_227_0
msgid "Autres dettes à court terme c/fonds prévoyance"
msgstr "Altri debiti a breve termine verso istituzioni di previdenza"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2270
msgid "Dettes à court terme envers fonds de prévoyance"
msgstr "Debiti a breve termine verso istituzioni di previdenza"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_229_0
msgid "Résultat à verser"
msgstr "Utile da distribuire"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2290
msgid "Résultat à verser à des tiers"
msgstr "Utile da distribuire a terzi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_230
msgid "Passifs de régularisation, provisions court terme"
msgstr "Ratei e risconti passivi e accantonamenti a breve termine"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_230_0
msgid "Passifs de régularisation"
msgstr "Ratei e risconti passivi (transitori passivi)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2300
msgid "Charges à payer"
msgstr "Ratei, costi non ancora pagati"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2301
msgid "Produits constatés d'avance"
msgstr "Risconti, ricavi già ricevuti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_233_0
msgid "Provisions à court terme c/ventes, services"
msgstr "Accantonamenti a breve termine per forniture e prestazioni"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2330
msgid "Provisions pour travaux de garantie à court terme"
msgstr "Accantonamenti per lavori di garanzia (a breve termine)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2331
msgid "Provisions pour risques liés aux engagements"
msgstr "Accantonamenti per rischi legati ad impegni di acquisto"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_234_0
msgid "Provisions à court terme pour impôts"
msgstr "Accantonamenti a breve termine per imposte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2340
msgid "Provisions pour impôts directs"
msgstr "Accantonamenti per imposte dirette"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2341
msgid "Provisions pour impôts indirects"
msgstr "Accantonamenti per imposte indirette"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_24
msgid "Dettes à long terme"
msgstr "Capitale estraneo a lungo termine"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_240
msgid "Dettes financière à long terme"
msgstr "Debiti finanziari a lungo termine"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_240_0
msgid "Dettes bancaires à long terme"
msgstr "Debiti bancari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2400
msgid "Dettes bancaires à long terme"
msgstr "Debiti bancari a lungo termine"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_242_0
msgid "Dettes résultant d'opérations de crédit-bail"
msgstr "Debiti leasing"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2420
msgid "Dettes résultant d'opérations de crédit-bail"
msgstr "Debiti leasing a lungo termine"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_244_0
msgid "Dettes hypothécaires"
msgstr "Debiti ipotecari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2440
msgid "Hypothèques sur bâtiments d'exploitation"
msgstr "Ipoteche su immobili commerciali"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2441
msgid "Hypothèques sur usines"
msgstr "Ipoteche su fabbriche"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2442
msgid "Hypothèques sur ateliers"
msgstr "Ipoteche su officine"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2443
msgid "Hypothèques sur entrepôts"
msgstr "Ipoteche su magazzini"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2444
msgid "Hypothèques sur bâtiments d'exposition et de vente"
msgstr "Ipoteche su immobili per esposizioni e per la vendita"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2445
msgid "Hypothèques sur bâtiments de bureau/administration"
msgstr "Ipoteche su immobili adibiti a uffici e amministrazione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2446
msgid "Hypothèques sur immeubles d'habitation"
msgstr "Ipoteche su case d'abitazione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2448
msgid "Hypothèques sur biens-fonds non bâtis"
msgstr "Ipoteche su fondi non edificati"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_246_0
msgid "Emprunts par obligations"
msgstr "Prestiti obbligazionari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2460
msgid "Emprunts par obligations"
msgstr "Prestiti obbligazionari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_250
msgid "Autres dettes à long terme"
msgstr "Altri debiti a lungo termine"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_250_0
msgid "Emprunts à long terme à des tiers"
msgstr "Debiti per mutui a lungo termine verso terzi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2500
msgid "Emprunts à long terme à des tiers"
msgstr "Debiti per mutui a lungo termine verso terzi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_255_0
msgid "Dettes à long terme envers des sociétés du groupe"
msgstr "Debiti a lungo termine verso società del gruppo"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2550
msgid "Emprunts à long terme à des sociétés du groupe"
msgstr "Debiti per mutui verso società del gruppo"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2551
msgid "Dettes hypothécaires envers des sociétés du groupe"
msgstr "Debiti ipotecari verso società del gruppo"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_256_0
msgid "Dettes à long terme envers des actionnaires"
msgstr "Debiti a lungo termine verso azionisti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2560
msgid "Emprunts à long terme à des actionnaires"
msgstr "Debiti per mutui verso azionisti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2561
msgid "Dettes hypothécaires envers des actionnaires"
msgstr "Debiti per ipoteche verso azionisti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_257_0
msgid "Dettes à long terme envers des institutions LPP"
msgstr "Debiti a lungo termine verso istituzioni di previdenza"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2570
msgid "Emprunts à long terme à des institutions LPP"
msgstr "Debiti per mutui verso istituzioni di previdenza"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2571
msgid "Dettes hypothécaires envers des institutions LPP"
msgstr "Debiti per ipoteche verso istituzioni di previdenza"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_260
msgid "Provisions à long terme"
msgstr "Accantonamenti a lungo termine"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_260_0
msgid "Provisions réparation, assainissements, rénovation"
msgstr "Accantonamenti per riparazioni, risanamenti, rinnovamenti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2600
msgid "Provision pour réparations"
msgstr "Accantonamenti per riparazioni e manutenzioni"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2601
msgid "Provision pour assainissements"
msgstr "Accantonamenti per risanamenti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2602
msgid "Provision pour rénovations"
msgstr "Accantonamenti per rinnovamenti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_261_0
msgid "Provisions pour recherche et développement"
msgstr "Accantonamenti per ricerche e sviluppo"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2610
msgid "Provision pour recherche"
msgstr "Accantonamenti per ricerche"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2611
msgid "Provision pour développement"
msgstr "Accantonamenti per sviluppo"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_262_0
msgid "Provisions pour restructuration de l'entreprise"
msgstr "Accantonamenti per ristrutturazioni aziendali"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2620
msgid "Provisions pour restructuration de l'entreprise"
msgstr "Accantonamenti per ristrutturazioni aziendali"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_263_0
msgid "Provisions résultant de ventes/prestations service"
msgstr "Accantonamenti per forniture e prestazioni (a lungo termine)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2630
msgid "Provisions pour travaux de garantie"
msgstr "Accantonamenti per lavori in garanzia"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_264_0
msgid "Provisions pour impôts (long terme)"
msgstr "Accantonamenti per imposte (a lungo termine)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2640
msgid "Provisions pour impôts latents"
msgstr "Accantonamenti per imposte latenti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_265_0
msgid "Provisions pour la protection de l'environnement"
msgstr "Accantonamenti per misure di protezione dell'ambiente"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2650
msgid "Provisions pour la protection de l'environnement"
msgstr "Accantonamenti per misure di protezione dell'ambiente"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_267_0
msgid "Provisions pour prestations en cas de vieillesse"
msgstr "Accantonamenti per previdenza e quiescenza"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2670
msgid "Provisions pour prestations de retraite"
msgstr "Accantonamenti per previdenza del personale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_269_0
msgid "Autres provisions"
msgstr "Altri accantonamenti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2690
msgid "Autres provisions"
msgstr "Altri accantonamenti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_27
msgid "Dettes hors exploitation"
msgstr "Capitale estraneo - per attività estranee"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_270
msgid "Dettes hors exploitation"
msgstr "Debiti estranei all'esercizio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_270_0
msgid "Dettes à court terme résultant prestations service"
msgstr "Debiti a breve termine per prestazioni"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2700
msgid "Dettes à court terme résultant prestations service"
msgstr "Debiti a breve termine per prestazioni"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_271_0
msgid "Dettes financières à court terme"
msgstr "Debiti finanziari a breve termine"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2710
msgid "Dettes bancaires à court terme"
msgstr "Debiti bancari a breve termine"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2711
msgid "Dettes envers les chèques postaux"
msgstr "Debiti CCP"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2712
msgid "Effets à payer"
msgstr "Debiti cambiari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_272_0
msgid "Autres dettes à court terme"
msgstr "Altri debiti a breve termine"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2720
msgid "Dettes d'impôts"
msgstr "Debiti per imposte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_273_0
msgid "Passifs de régularisation, provisions court terme"
msgstr "Ratei e risconti passivi e accantonamenti a breve termine"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2730
msgid "Passifs de régularisation"
msgstr "Ratei e risconti passivi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2733
msgid "Provisions à court terme"
msgstr "Previsioni a breve termine"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_274_0
msgid "Dettes financières à long terme"
msgstr "Debiti finanziari a lungo termine"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2740
msgid "Dettes bancaires à long terme"
msgstr "Debiti bancari a lungo termine"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2741
msgid "Dettes résultant d'opérations de crédit-bail"
msgstr "Debiti leasing"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_275_0
msgid "Autres dettes à long terme"
msgstr "Altri debiti a lungo termine"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2750
msgid "Avances fermes à long terme"
msgstr "Anticipi fissi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2751
msgid "Emprunts à long terme"
msgstr "Debiti per mutui a lungo termine"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2752
msgid "Dettes hypothécaires"
msgstr "Debiti ipotecari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_276_0
msgid "Provisions"
msgstr "Accantonamenti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2760
msgid "Provisions pour impôts"
msgstr "Accantonamenti per imposte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_28
msgid "Capitaux propres"
msgstr "Capitale proprio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_280
msgid "Capital/Privé"
msgstr "Capitale / Conto privato"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_280_0
msgid "Capital"
msgstr "Capitale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_280_00
msgid "Capital propre des entreprises raison individuelle"
msgstr "Capitale proprio ditta individuale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2800
msgid "Capital propre"
msgstr "Capitale proprio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2801
msgid "Capital propre du conjoint"
msgstr "Beni riservati del coniuge"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_281_00
msgid "Capital propre des sociétés de personnes"
msgstr "Capitale proprio di società di persone"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2810
msgid "Compte de capital, associé A"
msgstr "Conto Capitale, Associato A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2811
msgid "Compte de capital, associé B"
msgstr "Conto Capitale, Associato B"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2812
msgid "Compte de commandite, commanditaire C"
msgstr "Conto di commandita, Commandatario C"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_282_00
msgid "Capital social de la S.à.r.l"
msgstr "Capitale sociale di S.a.r.l."
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2820
msgid "Capital social de la S.à.r.l"
msgstr "Capitale sociale di S.a.r.l."
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_283_00
msgid "Capital de la société coopérative"
msgstr "Capitale di società cooperativa"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2830
msgid "Capital de la société coopérative"
msgstr "Capitale di società cooperativa"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_284_00
msgid "Capital-actions et participation"
msgstr "Capitale di partecipazione e capitale azionario"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2840
msgid "Capital-actions"
msgstr "Capitale azionario"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2841
msgid "Capital-participation"
msgstr "Capitale di partecipazione e capitale azionario"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_285_0
msgid "Privé"
msgstr "Privato"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_285_00
msgid "Compte privé"
msgstr "Conto privato (ditte individuali)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2850
msgid "Prélèvements privés en espèces"
msgstr "Prelevamenti privati in contanti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2851
msgid "Prélèvements privés en nature"
msgstr "Prelevamenti in natura"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2852
msgid "Participations privées aux charges d'exploitation"
msgstr "Quota privata dei costi aziendali"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2853
msgid "Valeur locative de l'appartement privé"
msgstr "Valore locativo appartamento privato"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2854
msgid "Primes d'assurance privées"
msgstr "Premi di assicurazioni private"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2855
msgid "Cotisations privées à titre de prévoyance"
msgstr "Previdenza personale privata"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2856
msgid "Impôts privés"
msgstr "Imposte private"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_288_00
msgid "Comptes pour immeubles et biens-fonds privés"
msgstr "Conto per immobili privati"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2880
msgid "Immeuble privé A"
msgstr "Immobile privato sito in A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2881
msgid "Immeuble privé B"
msgstr "Immobile privato sito in B"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_290
msgid "Réserves, Bénéfice/Perte résultant du bilan"
msgstr "Riserve e utile/perdita a bilancio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_290_0
msgid "Réserves"
msgstr "Riserve"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_290_00
msgid "Réserves légales"
msgstr "Riserve legali"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2900
msgid "Réserve générale"
msgstr "Riserva generale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2901
msgid "Réserve pour actions propres"
msgstr "Riserva per azioni proprie"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2902
msgid "Agio"
msgstr "Aggio pagato"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2903
msgid "Réserve de réévaluation"
msgstr "Riserva di rivalutazione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_291_00
msgid "Autres réserves"
msgstr "Altre riserve"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2910
msgid "Réserves statutaires"
msgstr "Riserve statutarie"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2911
msgid "Fonds de secours pour les employés"
msgstr "Riserva a scopo di previdenza per collaboratori"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2912
msgid "Réserve de remplacement"
msgstr "Riserva per sostituzioni"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2913
msgid "Réserve pour répartition d'un dividende constant"
msgstr "Riserva per conguaglio dividendi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2914
msgid "Réserve de crise"
msgstr "Riserva di crisi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2915
msgid "Réserves libres"
msgstr "Riserve libere"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_299_0
msgid "Bénéfice/Perte résultant du bilan"
msgstr "Utile o perdita a bilancio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_299_00
msgid "Bénéfice/Perte résultant du bilan"
msgstr "Utile o perdita a bilancio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2990
msgid "Bénéfice reporté / Perte reportée"
msgstr "Utile o perdita riportata"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2991
msgid "Bénéfice de l'exercice / Perte de l'exercice"
msgstr "Utile o perdita d'esercizio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3_9
msgid "Compte de résultat"
msgstr "Profitti e Perdite"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3
msgid "Chiffre d'affaires ventes, prestations services"
msgstr "Ricavi d'esercizio da forniture e prestazioni"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_30
msgid "Chiffre d'affaires brut de la production vendue"
msgstr "Ricavi della produzione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_300
msgid "Caf brut de la production vendue secteur A"
msgstr "Ricavi della produzione settore A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3000
msgid "Chiffre d'affaires brut du produit X"
msgstr "Ricavi lordi prodotto X"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3001
msgid "Chiffre d'affaires brut du produit Y"
msgstr "Ricavi lordi prodotto Y"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3007
msgid "Chiffre d'affaires brut prestations annexes"
msgstr "Ricavi lordi da prestazioni complementari (porti e imballaggi)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3008
msgid "Variations des stocks de produits en cours / finis"
msgstr "Variazioni prodotti in lavorazione (settore A)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3009
msgid "Déductions sur le chiffre d'affaires"
msgstr "Diminuzione dei ricavi (settore A)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_301
msgid "Caf brut de la production vendue secteur B"
msgstr "Ricavi della produzione settore B"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3010
msgid "Chiffre d'affaires brut au comptant"
msgstr "Ricavi lordi in contanti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3011
msgid "Chiffre d'affaires brut des ventes de détail"
msgstr "Ricavi lordi per vendite al dettaglio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3012
msgid "Chiffre d'affaires brut des ventes en gros"
msgstr "Ricavi lordi per vendite all'ingrosso"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_302
msgid "Caf brut de la production vendue secteur C"
msgstr "Ricavi della produzione settore C"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3020
msgid "Chiffre d'affaires brut TVA taux normal"
msgstr "Ricavi lordi IVA tasso normale "
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3021
msgid "Chiffre d'affaires brut TVA taux réduit"
msgstr "Ricavi lordi IVA tasso ridotto"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3022
msgid "Chiffre d'affaires brut TVA taux zéro"
msgstr "Ricavi lordi esente IVA"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3023
msgid "Chiffre d'affaires brut TVA avec déduction IP"
msgstr "Ricavi lordi IVA con deduzione IP"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3024
msgid "Chiffre d'affaires brut TVA sans déduction IP"
msgstr "Ricavi lordi IVA senza deduzione IP"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_305
msgid "Caf brut de la production livrée à des stés groupe"
msgstr "Ricavi della produzione per prestazioni a società del gruppo"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3050
msgid "Retours de marchandises"
msgstr "Merce ritornata"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_308
msgid "Variations des stocks de produits en cours/finis"
msgstr "Variazioni lavori in corso e prodotti finiti della produzione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3080
msgid "Variations des stocks de produits en cours/finis"
msgstr "Variazioni lavori in corso e prodotti finiti della produzione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_309
msgid "Déductions sur le caf de la production vendue"
msgstr "Diminuzione dei ricavi della produzione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3090
msgid "Escomptes s/ventes"
msgstr "Sconti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3091
msgid "Rabais et réductions de prix"
msgstr "Ribassi e riduzioni di prezzo"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3092
msgid "Remises s/ventes"
msgstr "Ristorni legati alla cifra d'affari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3093
msgid "Commissions de tiers"
msgstr "Provvigioni a terzi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3094
msgid "Frais d'encaissement"
msgstr "Spese d'incasso"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3095
msgid "Pertes sur clients"
msgstr "Perdite su crediti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3096
msgid "Différences de change s/vente"
msgstr "Differenze cambio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3097
msgid "Frets et ports"
msgstr "Noli e porti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_32
msgid "Ventes de marchandises"
msgstr "Ricavi dell'attività commerciale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_320
msgid "Ventes brutes de marchandises secteur A"
msgstr "Ricavi dell'attività commerciale settore A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3200
msgid "Ventes brutes de l'article X"
msgstr "Ricavi lordi articolo X"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3201
msgid "Ventes brutes de l'article Y"
msgstr "Ricavi lordi articolo Y"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3209
msgid "Déductions sur les ventes"
msgstr "Diminuzione dei ricavi (settore A)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_321
msgid "Ventes brutes de marchandises secteur B"
msgstr "Ricavi dell'attività commerciale settore B"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3210
msgid "Ventes brutes au comptant"
msgstr "Ricavi a contanti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3211
msgid "Ventes de détail brutes à crédit"
msgstr "Ricavi da vendita al dettaglio a credito"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3212
msgid "Ventes en gros brutes à crédit"
msgstr "Ricavi da vendita all'ingrosso a credito"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_322
msgid "Ventes brutes de marchandises secteur C"
msgstr "Ricavi dell'attività commerciale settore C"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3220
msgid "Ventes brutes TVA taux normal"
msgstr "Ricavi di vendita IVA tasso normale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3221
msgid "Ventes brutes TVA taux réduit"
msgstr "Ricavi di vendita IVA tasso ridotto"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3222
msgid "Ventes brutes TVA avec déduction IP"
msgstr "Ricavi di vendita IVA con deduzione IP"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3223
msgid "Ventes brutes TVA sans déduction IP"
msgstr "Ricavi di vendita IVA senza deduzione IP"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3227
msgid "Ventes brutes de prestations annexes exploitation"
msgstr "Ricavi di vendita da prestazione annesse all'esportazioen "
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_325
msgid "Ventes brutes de marchandises stés groupe"
msgstr "Ricavi dell'attività commerciale per prestazioni a società del gruppo"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3250
msgid "Ventes brutes de marchandises stés groupe"
msgstr "Ricavi dell'attività commerciale per prestazioni a società del gruppo"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_329
msgid "Déductions sur les ventes de marchandises"
msgstr "Diminuzione dei ricavi dell'attività commerciale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3290
msgid "Escomptes s/ventes"
msgstr "Sconti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3291
msgid "Rabais et réductions de prix"
msgstr "Ribassi e riduzioni di prezzo"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3292
msgid "Remises s/ventes"
msgstr "Ristorni legati alla cifra d'affari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3293
msgid "Commissions de tiers"
msgstr "Provvigioni a terzi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3294
msgid "Frais d'encaissement"
msgstr "Spese d'incasso"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3295
msgid "Pertes sur clients"
msgstr "Perdite su crediti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3296
msgid "Différences de change s/vente"
msgstr "Differenze cambio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3297
msgid "Frets et ports"
msgstr "Noli e porti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_34
msgid "Ventes de prestations de services"
msgstr "Ricavi delle prestazioni di servizio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_340
msgid "Ventes brutes de prestations de service secteur A"
msgstr "Ricavi delle prestazioni di servizio settore A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3400
msgid "Ventes brutes de prestations de services X"
msgstr "Ricavi lordi prestazioni di servizio X"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3401
msgid "Ventes brutes de prestations de services Y"
msgstr "Ricavi lordi prestazioni di servizio Y"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3408
msgid "Variations stocks c/travaux en cours"
msgstr "Variazioni lavori in corso (settore A)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3409
msgid "Déductions sur les ventes"
msgstr "Diminuzione dei ricavi (settore A)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_341
msgid "Ventes brutes de prestations de services secteur B"
msgstr "Ricavi delle prestazioni di servizio settore B"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3410
msgid "Ventes brutes prestations de services au comptant"
msgstr "Ricavi delle prestazioni di servizio in contanti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3411
msgid "Ventes brutes prestations de services à crédit"
msgstr "Ricavi delle prestazioni di servizio a credito"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_342
msgid "Ventes brutes prestations de services du secteur C"
msgstr "Ricavi delle prestazioni di servizio settore C"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3420
msgid "Ventes brutes prestations services TVA taux normal"
msgstr "Ricavi delle prestazioni di servizio IVA tasso normale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3421
msgid "Ventes brutes prestations services TVA taux réduit"
msgstr "Ricavi delle prestazioni di servizio IVA tasso ridotto"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3422
msgid "Ventes brutes prestations services TVA avec déd.IP"
msgstr "Ricavi delle prestazioni di servizio IVA con deduzione IP"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3423
msgid "Ventes brutes prestations services TVA sans déd.IP"
msgstr "Ricavi delle prestazioni di servizio IVA senza deduzione IP"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3427
msgid "Ventes brutes prestations annexes d'exploitation"
msgstr "Ricavi delle prestazioni connesse con l'esportazione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_345
msgid "Ventes brutes prestations services à stés groupe"
msgstr "Ricavi delle prestazioni di servizio a società del gruppo"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3450
msgid "Ventes brutes prestations services à stés groupe"
msgstr "Ricavi delle prestazioni di servizio a società del gruppo"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_349
msgid "Déductions s/ventes prestations de services"
msgstr "Diminuzione dei ricavi delle prestazioni di servizio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3490
msgid "Escomptes s/ventes"
msgstr "Sconti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3491
msgid "Rabais et réductions de prix"
msgstr "Ribassi e riduzioni di prezzo"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3492
msgid "Remises s/ventes"
msgstr "Ristorni legati alla cifra d'affari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3493
msgid "Commissions de tiers"
msgstr "Provvigioni a terzi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3494
msgid "Frais d'encaissement"
msgstr "Spese d'incasso"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3495
msgid "Pertes sur clients"
msgstr "Perdite su crediti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3496
msgid "Différences de change s/vente"
msgstr "Differenze cambio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3497
msgid "Ports"
msgstr "Porti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_36
msgid "Autres produits"
msgstr "Altri ricavi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_360
msgid "Autres produits c/ventes et prestations services"
msgstr "Ricavi complementari da forniture e prestazioni"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3600
msgid "Ventes de matières premières"
msgstr "Vendite materie gregge"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3601
msgid "Ventes de matières auxiliaires"
msgstr "Vendite materie accessorie"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3602
msgid "Ventes de déchets"
msgstr "Vendite cascami"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3607
msgid "Produits de travaux annexes d'exploitation"
msgstr "Ricavi da lavori accessori"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3608
msgid "Variations des stocks de travaux en cours"
msgstr "Variazioni lavori in corso"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3609
msgid "Déductions sur les produits accessoires"
msgstr "Diminuzione di ricavi accessori"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_361
msgid "Produits des licences, des brevets, etc."
msgstr "Ricavi da licenze, brevetti, ecc."
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3610
msgid "Produits de licence pour brevet X"
msgstr "Ricavi da licenze prodotto X"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3611
msgid "Produits de licence pour brevet Y"
msgstr "Ricavi da brevetto Y"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3619
msgid "Déductions s/produits des licences, brevets.etc."
msgstr "Diminuzione di ricavi da licenze, brevetti, ecc."
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3620
msgid "Droits de douane"
msgstr "Dazi doganeli"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_365
msgid "Autres produits prestations services stés groupe"
msgstr "Altri ricavi da prestazioni a società del gruppo"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3650
msgid "Autres produits prestations services stés groupe"
msgstr "Altri ricavi da prestazioni a società del gruppo"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_367
msgid "Produits c/mise à disposition du personnel"
msgstr "Ricavi da messa a disposizione di personale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3670
msgid "Produits c/mise à disposition du personnel"
msgstr "Ricavi da messa a disposizione di personale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_368
msgid "Autres produits c/ventes et prestations services"
msgstr "Ulteriori ricavi da forniture e prestazioni"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3680
msgid "Produits résultant d'expertises"
msgstr "Ricavi da perizie"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3681
msgid "Produits résultant de services de formation"
msgstr "Ricavi dall'attività di insegnamento"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_369
msgid "Déductions s/les autres produits"
msgstr "Diminuzioni degli altri ricavi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3690
msgid "Escomptes s/ventes"
msgstr "Sconti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3691
msgid "Rabais et réductions de prix"
msgstr "Ribassi e riduzioni di prezzo"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_37
msgid "Prestations propres et consommations propres"
msgstr "Lavori interni e consumo proprio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_370
msgid "Prestations propres"
msgstr "Lavori interni"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3700
msgid "Production propre d'immobi. corporelles meubles"
msgstr "Produzione propria impianti mobiliari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3701
msgid "Production propre d'immobi. corporelles immeubles"
msgstr "Produzione propria impianti immobiliari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3702
msgid "Réparations propres d'immobi. corporelles meubles"
msgstr "Riparazioni proprie a impianti mobiliari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3703
msgid "Réparations propres d'immobi.corporelles immeubles"
msgstr "Riparazioni proprie a impianti immobiliari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_371
msgid "Consommations propres pour propre production"
msgstr "Consumo proprio di oggetti di propria produzione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3710
msgid "Consommation propre produit X"
msgstr "Consumo proprio prodotto X"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3711
msgid "Consommation propre produit Y"
msgstr "Consumo proprio prodotto Y"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_372
msgid "Consommations propres de marchandises"
msgstr "Consumo proprio di oggetti commerciali"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3720
msgid "Consommation propre article X"
msgstr "Consumo proprio articolo X"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3721
msgid "Consommation propre article Y"
msgstr "Consumo proprio articolo Y"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_374
msgid "Consommations propres de services"
msgstr "Consumo proprio di prestazioni di servizio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3740
msgid "Consommation propre du service X"
msgstr "Consumo proprio di prestazioni di servizio X"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3741
msgid "Consommation propre du service Y"
msgstr "Consumo proprio di prestazioni di servizio Y"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_38
msgid "Variations de stocks de produits et services"
msgstr "Variazioni lavori in corso e prodotti finiti della produzione e delle prestazioni di servizio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_380
msgid "Variations de stocks de produits et services"
msgstr "Variazioni lavori in corso e prodotti finiti della produzione e delle prestazioni di servizio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3800
msgid "Variations de stocks de produits en cours"
msgstr "Variazioni lavori in corso produzione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3801
msgid "Variations de stocks de produits finis"
msgstr "Variazioni prodotti finiti produzione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_384
msgid "Variations de stocks de services"
msgstr "Variazioni delle prestazioni di servizio in corso e finite"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3840
msgid "Variations de stocks de services en cours"
msgstr "Variazioni delle prestazioni di servizio in corso"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3841
msgid "Variations de stocks de services terminés"
msgstr "Variazioni delle prestazioni di servizio finite"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_39
msgid "Déductions s/produits des ventes"
msgstr "Diminuzione dei ricavi della produzione, dell'attività commerciale e delle prestazioni di servizio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_390
msgid "Déductions s/produits"
msgstr "Diminuzione dei ricavi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3900
msgid "Escomptes s/ventes"
msgstr "Sconti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3905
msgid "Pertes s/clients"
msgstr "Perdite su crediti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3906
msgid "Différences de change s/vente"
msgstr "Differenze cambio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3907
msgid "Frets et ports"
msgstr "Noli e porti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4
msgid "Charges de matières, marchandises et services"
msgstr "Costi per materiale, merci e prestazioni di terzi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_40
msgid "Charges de matières"
msgstr "Costi per materiale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_400
msgid "Charges de matières du secteur A"
msgstr "Costi per materiale settore A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4000
msgid "Achats de matières produit X"
msgstr "Acquisti materiale prodotto X"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4001
msgid "Achats de matières produit Y"
msgstr "Acquisti materiale prodotto Y"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4008
msgid "Variations de stocks"
msgstr "Variazioni delle rimanenze (settore A)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4009
msgid "Déductions obtenues s/achats"
msgstr "Diminuzioni di costi d'acquisto (settore A)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_401
msgid "Charges de matières du secteur B"
msgstr "Costi per materiale settore B"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4010
msgid "Achats d'appareils"
msgstr "Acquisto apparecchi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4011
msgid "Achats de composantes"
msgstr "Acquisto componenti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4012
msgid "Achats d'accessoires"
msgstr "Acquisto accessori"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4013
msgid "Achats d'autres matières"
msgstr "Acquisto altre materiale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4014
msgid "Achats de matières auxiliaires et fournitures"
msgstr "Acquisto di materiale ausiliario e forniture"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4015
msgid "Achats de matériel d'emballage"
msgstr "Acquisto di materiale d'imballaggio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_402
msgid "Charges de matières du secteur C"
msgstr "Costi per materiale settore C"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4020
msgid "Achats de matières TVA taux normal"
msgstr "Acquisto di materiale IVA tasso normale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4021
msgid "Achats de matières TVA taux réduit"
msgstr "Acquisto di materiale IVA tasso ridotto1"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4022
msgid "Achats de matières TVA taux zéro"
msgstr "Acquisto di materiale esente IVA"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4025
msgid "Achat de matériel d'emballage"
msgstr "Acquisto di materiale d'imballaggio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4026
msgid "Travaux de tiers"
msgstr "Lavori di terzi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4027
msgid "Charges directes d'achat"
msgstr "Costi diretti di acquisto"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_406
msgid "Travaux de tiers"
msgstr "Lavori di terzi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4060
msgid "Travaux de tiers secteur A"
msgstr "Lavori di terzi settore A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4061
msgid "Travaux de tiers secteur B"
msgstr "Lavori di terzi settore B"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4062
msgid "Travaux de tiers secteur C"
msgstr "Lavori di terzi settore C"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_407
msgid "Charges directes d'achat"
msgstr "Spese d'acquisto dirette"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4070
msgid "Frets à l'achat"
msgstr "Noli in entrata"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4071
msgid "Droits de douane à l'importation"
msgstr "Dazi all'importazione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4072
msgid "Frais de transport à l'achat"
msgstr "Spedizioni in entrata"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_408
msgid "Variations de stocks, pertes de matières"
msgstr "Variazioni delle rimanenze, perdite su materiale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4080
msgid "Variations de stocks secteur A"
msgstr "Variazioni delle rimanenze settore A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4081
msgid "Variations de stocks secteur B"
msgstr "Variazioni delle rimanenze settore B"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4082
msgid "Variations de stocks secteur C"
msgstr "Variazioni delle rimanenze settore C"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4086
msgid "Pertes de matières secteur A"
msgstr "Perdite su materiale settore A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4087
msgid "Pertes de matières secteur B"
msgstr "Perdite su materiale settore B"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4088
msgid "Pertes de matières secteur C"
msgstr "Perdite su materiale settore C"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_409
msgid "Déductions obtenues s/achats de matières"
msgstr "Diminuzioni di costi d'acquisto - produzione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4090
msgid "Escomptes s/achats"
msgstr "Sconti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4091
msgid "Rabais et autres réductions de prix s/achats"
msgstr "Ribassi e riduzioni di prezzo"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4092
msgid "Remises s/achats"
msgstr "Ristorni sulla cifra d'affari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4093
msgid "Ristournes obtenues s/achats"
msgstr "Provvigioni d'acquisto"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4096
msgid "Différences de change s/achats"
msgstr "Differenze cambio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_42
msgid "Charges de marchandises"
msgstr "Costi per merci commerciali"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_420
msgid "Charges de marchandises du secteur A"
msgstr "Costi per merci commerciali settore A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4200
msgid "Achats de marchandises article X"
msgstr "Acquisti merci commerciali articolo X"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4201
msgid "Achats de marchandises article Y"
msgstr "Acquisti merci commerciali articoloY"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4208
msgid "Variations de stocks"
msgstr "Variazioni delle rimanenze (settore A)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4209
msgid "Déductions obtenues s/achats"
msgstr "Diminuzioni di costi d'acquisto (settore A)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_421
msgid "Charges de marchandises du secteur B"
msgstr "Costi per merci commerciali settore B"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4210
msgid "Achats de marchandises TVA taux normal"
msgstr "Acquisto merce IVA tasso normale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4211
msgid "Achats de marchandises TVA taux réduit"
msgstr "Acquisto merce IVA tasso ridotto"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4212
msgid "Achats de marchandises TVA taux zéro"
msgstr "Acquisto merce esente IVA"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4215
msgid "Achats de matériel d'emballage"
msgstr "Acquisto materiale d'imballaggio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4217
msgid "Charges directes d'achat"
msgstr "Costi diretti di acquisto"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_427
msgid "Charges directes d'achat s/marchandises"
msgstr "Spese d'acquisto dirette merci commerciali"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4270
msgid "Frets à l'achat"
msgstr "Noli in entrata"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4271
msgid "Droits de douane à l'importation"
msgstr "Dazi all'importazione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4272
msgid "Frais de transport à l'achat"
msgstr "Spedizioni in entrata"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_428
msgid "Variations de stocks de marchandises, pertes"
msgstr "Variazioni delle rimanenze, perdite su merci commerciali"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4280
msgid "Variations de stocks secteur A"
msgstr "Variazioni delle rimanenze merci commerciali settore A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4281
msgid "Variations de stocks secteur B"
msgstr "Variazioni delle rimanenze merci commerciali settore B"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4282
msgid "Variations de stocks secteur C"
msgstr "Variazioni delle rimanenze merci commerciali settore C"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4286
msgid "Pertes de marchandises secteur A"
msgstr "Perdite su merci commerciali settore A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4287
msgid "Pertes de marchandises secteur B"
msgstr "Perdite su merci commerciali settore B"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4288
msgid "Pertes de marchandises secteur C"
msgstr "Perdite su merci commerciali settore C"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_429
msgid "Déductions obtenues s/achats liés aux marchandises"
msgstr "Diminuzioni di costi d'acquisto merci commerciali"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4290
msgid "Escomptes s/achats"
msgstr "Sconti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4291
msgid "Rabais et réductions de prix s/achats"
msgstr "Ribassi e riduzioni di prezzo"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4292
msgid "Remises s/achats"
msgstr "Ristorni legati alla cifra d'affari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4293
msgid "Ristournes obtenues s/achats"
msgstr "Provvigioni d'acquisto"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4296
msgid "Différences de change s/achats"
msgstr "Differenze cambio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_44
msgid "Charges pour prestations de tiers (services)"
msgstr "Costi per prestazioni di terzi (prestazioni di servizio)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_440
msgid "Charges pour prestations de services de tiers A"
msgstr "Costi per prestazioni di terzi settore A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4400
msgid "Charges pour prestation du service X"
msgstr "Costi per prestazioni di terzi prestazioni di servizio X"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4401
msgid "Charges pour prestation du service Y"
msgstr "Costi per prestazioni di terzi prestazioni di servizio Y"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4407
msgid "Charges directes d'achat s/prestations de services"
msgstr "Spese dirette per prestazioni di terzi (settore A)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4409
msgid "Déductions obtenues s/charges"
msgstr "Diminuzioni di costi d'acquisto (settore A)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_447
msgid "Charges directes d'achat s/prestations de services"
msgstr "Spese d'acquisto dirette per prestazioni di terzi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4470
msgid "Frets à l'achat"
msgstr "Noli in entrata"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4471
msgid "Droits de douane à l'importation"
msgstr "Dazi all'importazione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4472
msgid "Frais de transport à l'achat"
msgstr "Spedizioni in entrata"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_449
msgid "Déductions obtenues s/achats de prestations tiers"
msgstr "Diminuzioni di costi d'acquisto per prestazioni di terzi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4490
msgid "Escomptes s/achats"
msgstr "Sconti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4492
msgid "Remises s/achats"
msgstr "Ristorni legati alla cifra d'affari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4493
msgid "Ristournes obtenues s/achats"
msgstr "Provvigioni d'acquisto"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4496
msgid "Différences de change s/achats"
msgstr "Differenze cambio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_45
msgid "Charges d'énergie"
msgstr "Costi dell'energia per la realizzazione delle prestazioni"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_450
msgid "Electricité"
msgstr "Elettricità"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4500
msgid "Courant fort"
msgstr "Energia per calore"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4501
msgid "Courant faible"
msgstr "Energia industriale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_451
msgid "Gaz"
msgstr "Gas"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4510
msgid "Gaz naturel"
msgstr "Metano"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4511
msgid "Gaz liquide en bonbonnes"
msgstr "Gas liquido in bombole"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_452
msgid "Combustibles"
msgstr "Combustibili"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4520
msgid "Mazout"
msgstr "Olio da riscaldamento"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4521
msgid "Charbon, briquettes, bois"
msgstr "Carbone, brichette, legna"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_453
msgid "Carburants"
msgstr "Carburanti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4530
msgid "Essence"
msgstr "Benzina"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4531
msgid "Diesel"
msgstr "Diesel"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4532
msgid "Huile"
msgstr "Olio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_454
msgid "Eau"
msgstr "Acqua"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4540
msgid "Eau"
msgstr "Acqua potabile"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_46
msgid "Autres charges"
msgstr "Altri costi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_460
msgid "Autres charges de matières pour la production"
msgstr "Altri costi del materiale per la produzione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4600
msgid "Autres charges de matières"
msgstr "Altri costi del materiale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_462
msgid "Autres charges de marchandises"
msgstr "Altri costi materiale commercio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4620
msgid "Autres charges de marchandises"
msgstr "Altri costi materiale commercio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_464
msgid "Autres charges pour prestations de tiers"
msgstr "Altri costi per prestazioni di terzi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4640
msgid "Autres charges pour prestations de tiers"
msgstr "Altri costi per prestazioni di terzi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_465
msgid "Charges d'emballage"
msgstr "Costi per imballaggi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4650
msgid "Charges d'emballage"
msgstr "Costi per imballaggi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_47
msgid "Charges directes d'achat"
msgstr "Spese d'acquisto dirette"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_470
msgid "Charges directes d'achat"
msgstr "Spese d'acquisto dirette"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4700
msgid "Frets à l'achat"
msgstr "Noli in entrata"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4701
msgid "Droits de douane à l'importation"
msgstr "Dazi all'importazione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4702
msgid "Frais de transport à l'achat"
msgstr "Spedizioni in entrata"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_48
msgid "Variations de stocks, pertes de matières et march."
msgstr "Variazioni delle rimanenze, perdite materiali e merci"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_480
msgid "Variations de stocks des matières de production"
msgstr "Variazioni delle rimanenze di materiale di produzione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4800
msgid "Variations de stocks des matières de production"
msgstr "Variazioni delle rimanenze di materiale di produzione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_482
msgid "Variations de stocks de marchandises"
msgstr "Variazioni delle rimanenze di merci commerciali"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4820
msgid "Variations de stocks de marchandises"
msgstr "Variazioni delle rimanenze di merci commerciali"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_488
msgid "Pertes de matières et de marchandises"
msgstr "Perdite materiali e merci"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4880
msgid "Pertes de matières"
msgstr "Perdite materiali"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4886
msgid "Pertes de marchandises"
msgstr "Perdite merci"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_49
msgid "Déductions obtenues s/charges"
msgstr "Diminuzioni di costi d'acquisto"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_490
msgid "Déductions s/charges"
msgstr "Diminuzioni di costi d'acquisto"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4900
msgid "Escomptes s/achats"
msgstr "Sconti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4901
msgid "Rabais et réductions de prix"
msgstr "Ribassi e riduzioni di prezzi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4902
msgid "Remises s/achats"
msgstr "Ristorni legati alla cifra d'affari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4903
msgid "Ristournes obtenues s/achats"
msgstr "Provvigioni d'acquisto"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4906
msgid "Différences de change s/achats"
msgstr "Differenze cambio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5
msgid "Charges de personnel"
msgstr "Costi del personale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_50
msgid "Charges de personnel de production"
msgstr "Costi del personale - produzione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_500
msgid "Charges de personnel de production du secteur A"
msgstr "Costi salariali - produzione settore A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5000
msgid "Salaires de production"
msgstr "Salari - produzione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5001
msgid "Suppléments"
msgstr "Indennità"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5002
msgid "Participations au bénéfice"
msgstr "Partecipazioni al risultato"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5003
msgid "Commissions"
msgstr "Provvigioni"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5005
msgid "Prestations des assurances sociales"
msgstr "Prestazioni da assicurazioni sociali"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5006
msgid "Mise à disposition de personnel"
msgstr "Messa a disposizione di personale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5007
msgid "Charges sociales"
msgstr "Costi delle assicurazioni sociali (settore A)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5008
msgid "Autres charges de personnel"
msgstr "Altri costi del personale (settore A)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5009
msgid "Prestations de travail de tiers"
msgstr "Prestazioni di lavoro di terzi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_507
msgid "Charges sociales de production"
msgstr "Costi delle assicurazioni sociali - produzione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5070
msgid "AVS, AI, APG, assurance-chômage"
msgstr "Contributi AVS, AI, IPG, assicurazione disoccupazione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5071
msgid "Caisse de compensation familiale"
msgstr "Contributi cassa assegni familiari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5072
msgid "Prévoyance professionnelle"
msgstr "Previdenza professionale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5073
msgid "Assurance-accidents"
msgstr "Premi assicurazioni infortuni"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5074
msgid "Assurance indemnités journalières en cas maladie"
msgstr "Premi assicurazioni malattie - indennità giornaliere"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5079
msgid "Impôts à la source"
msgstr "Imposta alla fonte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_508
msgid "Autres charges de personnel de production"
msgstr "Altri costi del personale - produzione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5080
msgid "Recherche de personnel"
msgstr "Ricerca di personale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5081
msgid "Formation et formation continue"
msgstr "Formazione e perfezionamento"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5082
msgid "Indemnités effectives"
msgstr "Rimborsi spese effettive"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5083
msgid "Indemnités de frais forfaitaires"
msgstr "Rimborsi spese forfaitarie"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5089
msgid "Autres charges de personnel"
msgstr "Altri costi del personale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_509
msgid "Prestations de travail de tiers dans la production"
msgstr "Prestazioni di lavoro di terzi - produzione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5090
msgid "Employés temporaires"
msgstr "Lavoratori temporanei"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5091
msgid "Employés à la tâche"
msgstr "Subappaltanti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_52
msgid "Charges de personnel pour le commerce des march."
msgstr "Costi del personale commerciale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_520
msgid "Charges de personnel pour le commerce A"
msgstr "Costi salariali - commercio settore A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5200
msgid "Salaires pour le commerce des marchandises"
msgstr "Salari - commercio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5201
msgid "Suppléments"
msgstr "Indennità"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5202
msgid "Participations au bénéfice"
msgstr "Partecipazioni al risultato"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5203
msgid "Commissions"
msgstr "Provvigioni"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5205
msgid "Prestations des assurances sociales"
msgstr "Prestazioni da assicurazioni sociali"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5206
msgid "Mise à disposition de personnel"
msgstr "Messa a disposizione di personale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5207
msgid "Charges sociales"
msgstr "Costi delle assicurazioni sociali (settore A)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5208
msgid "Autres charges de personnel"
msgstr "Altri costi del personale (settore A)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5209
msgid "Prestations de travail de tiers"
msgstr "Prestazioni di lavoro di terzi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_527
msgid "Charges sociales pour le commerce des marchandises"
msgstr "Costi delle assicurazioni sociali - commercio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5270
msgid "AVS, AI, APG, assurance-chômage"
msgstr "Contributi AVS, AI, IPG, assicurazione disoccupazione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5271
msgid "Caisse de compensation familiale"
msgstr "Contributi cassa assegni familiari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5272
msgid "Prévoyance professionnelle"
msgstr "Previdenza professionale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5273
msgid "Assurance-accidents"
msgstr "Premi assicurazioni infortuni"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5274
msgid "Assurance indemnités journalières en cas maladie"
msgstr "Premi assicurazioni malattie - indennità giornaliere"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5279
msgid "Impôts à la source"
msgstr "Imposta alla fonte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_528
msgid "Autres charges de personnel pour le commerce march"
msgstr "Altri costi del personale - commercio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5280
msgid "Recherche de personnel"
msgstr "Ricerca di personale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5281
msgid "Formation et formation continue"
msgstr "Formazione e perfezionamento"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5282
msgid "Indemnités effectives"
msgstr "Rimborso spese effettive"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5283
msgid "Indemnités de frais forfaitaires"
msgstr "Rimborso spese forfaitarie"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5289
msgid "Autres charges de personnel"
msgstr "Altri costi del personale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_529
msgid "Prestations de travail de tiers dans le commerce"
msgstr "Prestazioni di lavoro di terzi - commercio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5290
msgid "Employés temporaires"
msgstr "Lavoratori temporanei"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_54
msgid "Charges de personnel pour la fourniture"
msgstr "Costi del personale - prestazioni di servizio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_540
msgid "Salaires pour la fourniture des prestations serv."
msgstr "Costi salariali - prestazioni di servizio settore A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5400
msgid "Salaires pour la fourniture des prestations serv.A"
msgstr "Salari - prestazioni di servizio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5401
msgid "Suppléments"
msgstr "Indennità"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5402
msgid "Participations au bénéfice"
msgstr "Partecipazioni al risultato"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5403
msgid "Commissions"
msgstr "Provvigioni"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5405
msgid "Prestations des assurances sociales"
msgstr "Prestazioni da assicurazioni sociali"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5406
msgid "Mise à disposition de personnel"
msgstr "Messa a disposizione di personale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5407
msgid "Charges sociales"
msgstr "Costi delle assicurazioni sociali (settore A)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5408
msgid "Autres charges de personnel"
msgstr "Altri costi del personale (settore A)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5409
msgid "Prestations de travail de tiers"
msgstr "Prestazioni di lavoro di terzi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_547
msgid "Charges sociales pour les prestations de services"
msgstr "Costi delle assicurazioni sociali - prestazioni di servizio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5470
msgid "AVS, AI, APG, assurance-chômage"
msgstr "Contributi AVS, AI, IPG, assicurazione disoccupazione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5471
msgid "Caisse de compensation familiale"
msgstr "Contributi cassa assegni familiari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5472
msgid "Prévoyance professionnelle"
msgstr "Previdenza professionale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5473
msgid "Assurance-accidents"
msgstr "Premi assicurazioni infortuni"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5474
msgid "Assurance indemnités journalières en cas maladie"
msgstr "Premi assicurazioni malattie - indennità giornaliere"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5479
msgid "Impôts à la source"
msgstr "Imposta alla fonte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_548
msgid "Autres charges de personnel pour les prestations"
msgstr "Altri costi del personale - prestazioni di servizio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5480
msgid "Recherche de personnel"
msgstr "Ricerca di personale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5481
msgid "Formation et formation continue"
msgstr "Formazione e perfezionamento"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5482
msgid "Indemnités effectives"
msgstr "Rimborso spese effettive"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5483
msgid "Indemnités de frais forfaitaires"
msgstr "Rimborso spese forfaitarie"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5489
msgid "Autres charges de personnel"
msgstr "Altri costi del personale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_549
msgid "Prestations de tiers pour les prestations service"
msgstr "Prestazioni di lavoro di terzi - prestazioni di servizio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5490
msgid "Employés temporaires"
msgstr "Lavoratori temporanei"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_56
msgid "Charges de personnel dans l'administration"
msgstr "Costi del personale - amministrazione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_560
msgid "Salaires pour l'administration"
msgstr "Costi salariali - amministrazione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5600
msgid "Salaires pour l'administration"
msgstr "Salari - amministrazione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5601
msgid "Suppléments"
msgstr "Indennità"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5602
msgid "Participations au bénéfice"
msgstr "Partecipazioni al risultato"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5603
msgid "Salaires de la direction de l'entreprise"
msgstr "Stipendi della direzione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5604
msgid "Honoraires des membres du conseil d'administration"
msgstr "Onorari consiglio d'amministrazione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5605
msgid "Prestations des assurances sociales"
msgstr "Prestazioni da assicurazioni sociali"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5606
msgid "Mise à disposition de personnel"
msgstr "Messa a disposizione di personale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5607
msgid "Charges sociales (administration)"
msgstr "Costi delle assicurazioni sociali (amministrazione)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5608
msgid "Autres charges de personnel (administration)"
msgstr "Altri costi del personale (amministrazione)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5609
msgid "Prestations de travail de tiers"
msgstr "Prestazioni di lavoro di terzi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_567
msgid "Charges sociales pour l'administration"
msgstr "Costi delle assicurazioni sociali - amministrazione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5670
msgid "AVS, AI, APG, assurance-chômage"
msgstr "Contributi AVS, AI, IPG, assicurazione disoccupazione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5671
msgid "Caisse de compensation familiale"
msgstr "Contributi cassa assegni familiari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5672
msgid "Prévoyance professionnelle"
msgstr "Previdenza professionale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5673
msgid "Assurance-accidents"
msgstr "Premi assicurazioni infortuni"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5674
msgid "Assurance indemnités journalières en cas maladie"
msgstr "Premi assicurazioni malattie - indennità giornaliere"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5679
msgid "Impôts à la source"
msgstr "Imposta alla fonte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_568
msgid "Autres charges de personnel pour l'administration"
msgstr "Altri costi del personale - amministrazione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5680
msgid "Recherche de personnel"
msgstr "Ricerca di personale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5681
msgid "Formation et formation continue"
msgstr "Formazione e perfezionamento"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5682
msgid "Indemnités effectives"
msgstr "Rimborso spese effettive"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5683
msgid "Indemnités de frais forfaitaires"
msgstr "Rimborso spese forfaitarie"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5689
msgid "Autres charges de personnel"
msgstr "Altri costi del personale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_569
msgid "Prestations de travail de tiers c/l'administration"
msgstr "Prestazioni di lavoro di terzi - amministrazione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5690
msgid "Employés temporaires"
msgstr "Lavoratori temporanei"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_57
msgid "Charges sociales"
msgstr "Costi delle assicurazioni sociali"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_570
msgid "AVS, AI, APG, assurance-chômage"
msgstr "AVS, AI, IPG, assicurazione disoccupazione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5700
msgid "AVS, AI, APG, assurance-chômage"
msgstr "Contributi AVS, AI, IPG"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_571
msgid "Caisse de compensation familiale"
msgstr "Cassa assegni familiari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5710
msgid "Caisse de compensation familiale"
msgstr "Contributi cassa assegni familiari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_572
msgid "Prévoyance professionnelle"
msgstr "Previdenza professionale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5720
msgid "Prévoyance professionnelle"
msgstr "Contributi previdenza professionale obbligatoria"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_573
msgid "Assurance-accidents"
msgstr "Assicurazione infortuni"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5730
msgid "Assurance-accidents"
msgstr "Premi per l'assicurazione infortuni professionali"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_574
msgid "Assurance indemnités journalières en cas maladie"
msgstr "Assicurazione malattia - indennità giornaliere"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5740
msgid "Assurance indemnités journalières en cas maladie"
msgstr "Premi assicurazione malattia - indennità giornaliere"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_579
msgid "Impôts à la source"
msgstr "Imposta alla fonte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5790
msgid "Impôts à la source"
msgstr "Imposta alla fonte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_58
msgid "Autres charges de personnel"
msgstr "Altri costi del personale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_580
msgid "Recherche de personnel"
msgstr "Ricerca di personale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5800
msgid "Annonces pour recherche de personnel"
msgstr "Inserzioni per il personale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5801
msgid "Commissions pour recherche de personnel"
msgstr "Provvigioni d'intermediazione per il personale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_581
msgid "Formation et formation continue"
msgstr "Formazione e perfezionamento"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5810
msgid "Recyclage"
msgstr "Formazione per le necessità dell'azienda"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5811
msgid "Formation continue"
msgstr "Perfezionamento professionale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_582
msgid "Indemnités effectives"
msgstr "Rimborso spese effettive"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5820
msgid "Frais de voyages"
msgstr "Spese di viaggio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5821
msgid "Frais de repas"
msgstr "Spese per il vitto"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5822
msgid "Frais de logement"
msgstr "Spese per l'alloggio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_583
msgid "Indemnités forfaitaires"
msgstr "Rimborso spese forfaitarie"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5830
msgid "Indemnités forfaitaires pour les cadres"
msgstr "Rimborso spese forfaitarie quadri"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5831
msgid "Indemnités forfaitaires pour la direction"
msgstr "Rimborso spese forfaitarie direzione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5832
msgid "Indemnités forfaitaires pour le conseil d'adm."
msgstr "Rimborso spese forfaitarie consiglio d'amministazione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_584
msgid "Restaurant du personnel"
msgstr "Mensa del personale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5840
msgid "Repas"
msgstr "Mensa del personale viveri"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5841
msgid "Boissons"
msgstr "Mensa del personale bibite"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5845
msgid "Produits des repas (comme diminution charges)"
msgstr "Ricavi per pranzi (diminuzione costi)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5846
msgid "Produits des boissons (comme diminution charges)"
msgstr "Ricavi per bibite (diminuzioni costi)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_588
msgid "Autres charges de personnel"
msgstr "Costi del personale diversi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5880
msgid "Manifestations en faveur du personnel"
msgstr "Ricorrenze per il personale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5881
msgid "Frais de port"
msgstr "Gruppo sportivo dell'impresa"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_589
msgid "Charges de personnel comme prélèvements privés"
msgstr "Quota privata dei costi del personale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5890
msgid "Charges de personnel comme prélèvements privés"
msgstr "Quota privata dei salari del personale della ditta"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_59
msgid "Prestations de travail de tiers"
msgstr "Prestazioni di lavoro di terzi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_590
msgid "Prestations de travail de tiers"
msgstr "Prestazioni di lavoro di terzi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5900
msgid "Employés temporaires"
msgstr "Lavoratori temporanei"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5901
msgid "Employés à la tâche"
msgstr "Subappaltanti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6
msgid "Autres charges d'exploitation"
msgstr "Costi diversi d'esercizio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_60
msgid "Charges de locaux"
msgstr "Costi per l'uso di immobili"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_600
msgid "Loyers pour locaux de tiers"
msgstr "Locazioni da terzi dei locali aziendali"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6000
msgid "Loyer des usines"
msgstr "Pigione fabbrica"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6001
msgid "Loyer des ateliers"
msgstr "Pigione officina, atelier"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6002
msgid "Loyer des entrepôts"
msgstr "Pigione magazzino"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6003
msgid "Loyer des bâtiments d'exposition et de vente"
msgstr "Pigione locali di esposizione e vendita"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6004
msgid "Loyer des bâtiments de bureau et d'administration"
msgstr "Pigione locali uffici e amministrazione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6005
msgid "Loyer des locaux de personnel"
msgstr "Pigione locali per il personale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6006
msgid "Loyer du garage, du parking"
msgstr "Pigione garage e parcheggio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_601
msgid "Loyers pour locaux propres"
msgstr "Locazione propria dei locali aziendali"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6010
msgid "Loyer interne des usines"
msgstr "Valore locativo fabbrica"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6011
msgid "Loyer interne des ateliers"
msgstr "Valore locativo officina, atelier"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6012
msgid "Loyer interne des entrepôts"
msgstr "Valore locativo magazzino"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6013
msgid "Loyer interne des bâtiments d'exposition et vente"
msgstr "Valore locativo locali di esposizione e vendita"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6014
msgid "Loyer interne des bâtiments de bureau et adm."
msgstr "Valore locativo locali uffici e amministrazione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6015
msgid "Loyer interne des locaux de personnel"
msgstr "Valore locativo locali per il personale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6016
msgid "Loyer interne du garage, du parking"
msgstr "Valore locativo garage e parcheggio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_603
msgid "Charges accessoires"
msgstr "Costi accessori"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6030
msgid "Charges accessoires des usines"
msgstr "Costi accessori fabbrica"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6031
msgid "Charges accessoires des ateliers"
msgstr "Costi accessori officina, atelier"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6032
msgid "Charges accessoires des entrepôts"
msgstr "Costi accessori magazzino"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6033
msgid "Charges accessoires des bâtiments d'exposition"
msgstr "Costi accessori locali esposizione e vendita"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6034
msgid "Charges accessoires des bâtiments de bureau et adm"
msgstr "Costi accessori locali uffici e amministrazione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6035
msgid "Charges accessoires des locaux de personnel"
msgstr "Costi accessori locali per il personale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6036
msgid "Charges accessoires de garage"
msgstr "Costi accessori garage"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6037
msgid "Charges accessoires de chauffage"
msgstr "Costi accessori riscaldamento"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6038
msgid "Charges accessoires d'électricité, de gaz et d'eau"
msgstr "Costi accessori elettricità, gas e acqua"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6039
msgid "Charges accessoires de conciergerie"
msgstr "Costi accessori di segreteria"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_604
msgid "Charges de nettoyage"
msgstr "Pulizia"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6040
msgid "Nettoyage des usines"
msgstr "Pulizia locali fabbrica"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6041
msgid "Nettoyage des ateliers"
msgstr "Pulizia officina, atelier"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6042
msgid "Nettoyage des entrepôts"
msgstr "Pulizia magazzino"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6043
msgid "Nettoyage des bâtiments d'exposition et vente"
msgstr "Pulizia locali esposizione e vendita"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6044
msgid "Nettoyage des bâtiments de bureau et adm."
msgstr "Pulizia locali uffici e amministrazione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6045
msgid "Nettoyage des locaux de personnel"
msgstr "Pulizia locali per il personale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6046
msgid "Personnel de nettoyage"
msgstr "Personale di pulizia"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6047
msgid "Nettoyage effectué par des tiers"
msgstr "Impresa pulizie esterna"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6048
msgid "Matériel de nettoyage"
msgstr "Materiale per pulizia"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_605
msgid "Charges d'entretien des locaux"
msgstr "Manutenzione locali aziendali"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6050
msgid "Entretien des usines"
msgstr "Manutenzione locali fabbrica"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6051
msgid "Entretien des ateliers"
msgstr "Manutenzione officina, atelier"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6052
msgid "Entretien des entrepôts"
msgstr "Manutenzione magazzino"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6053
msgid "Entretien des bâtiments d'exposition et vente"
msgstr "Manutenzione locali esposizione e vendita"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6054
msgid "Entretien des bâtiments de bureau et adm."
msgstr "Manutenzione locali uffici e amministrazione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6055
msgid "Entretien des locaux de personnel"
msgstr "Manutenzione locali per il personale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6056
msgid "Entretien du garage"
msgstr "Manutenzione garage"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6057
msgid "Frais de réparation"
msgstr "Costi di riparazione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6058
msgid "Investissements de moindre importance"
msgstr "Partecipazioni minori"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6059
msgid "Abonnements d'entretien"
msgstr "Abbonamenti per manutenzioni"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_606
msgid "Charges pour immobilisations en crédit-bail"
msgstr "Leasing immobili"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6060
msgid "Charges pour usine en crédit-bail"
msgstr "Leasing fabbrica"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6061
msgid "Charges pour atelier en crédit-bail"
msgstr "Leasing officina, atelier"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6062
msgid "Charges pour entrepôt en crédit-bail"
msgstr "Leasing magazzino"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6063
msgid "Charges pour des bâtiments d'exposition et vente"
msgstr "Leasing locali esposizione e vendita"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6064
msgid "Charges pour des bâtiments de bureau et adm."
msgstr "Leasing locali uffici e amministrazione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6065
msgid "Charges pour des locaux de personnel"
msgstr "Leasing locali per il personale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6066
msgid "Charges pour garage"
msgstr "Leasing garage"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_609
msgid "Charges de locaux comme prélèvements privés"
msgstr "Quote private dei costi per locali"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6090
msgid "Charges de locaux comme prélèvements privés"
msgstr "Quote private per riscaldamento, illuminazione, pulizia, ecc."
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_61
msgid "Entretien, réparations, remplacements (ERR)"
msgstr "Manutenzioni, riparazioni, sostituzioni (MRS), costi leasing degli impianti mobiliari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_610
msgid "Entretien, réparations, remplacements (ERR)"
msgstr "Manutenzioni, riparazioni, sostituzioni (MRS) "
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_610_0
msgid "ERR d'installations de production"
msgstr "Manutenzioni, riparazioni, sostituzioni degli impianti di produzione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6100
msgid "ERR de machines et appareils de production"
msgstr "MRS macchine e apparecchi produzione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6101
msgid "ERR de mobilier et installations"
msgstr "MRS mobili e istallazioni"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6102
msgid "ERR d'outils et matériel"
msgstr "MRS attrezzi e utensili"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_611_0
msgid "ERR d'installations pour le commerce des march."
msgstr "Manutenzioni, riparazioni, sostituzioni degli arredamenti reparti vendite"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6110
msgid "ERR d'installations des magasins"
msgstr "MRS arredamenti negozi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6111
msgid "ERR d'installations de locaux d'exposition"
msgstr "MRS arredamenti locali esposizione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_612_0
msgid "ERR d'installations d'entreposage"
msgstr "Manutenzioni, riparazioni, sostituzioni degli arredamenti di magazzino"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6120
msgid "ERR du dépôt central"
msgstr "MRS magazzino centrale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6121
msgid "ERR du dépôt à A"
msgstr "MRS magazzino in A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_613_0
msgid "ERR d'installations de bureau"
msgstr "Manutenzioni, riparazioni, sostituzioni degli arredamenti degli uffici"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6130
msgid "ERR du mobilier de bureau"
msgstr "MRS mobilio d'ufficio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6131
msgid "ERR des machines de bureau"
msgstr "MRS macchine d'ufficio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_614_0
msgid "ERR d'installations pour le personnel"
msgstr "Manutenzioni, riparazioni, sostituzioni degli arredamenti locali per il personale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6140
msgid "ERR du mobilier du restaurant du personnel"
msgstr "MRS mobilio mensa per il personale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6141
msgid "ERR du mobilier des chambres du personnel"
msgstr "MRS mobilio alloggi per il personale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_616
msgid "Charges c/immobi. corporelles meubles crédit-bail"
msgstr "Costi leasing degli impianti mobiliari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_616_0
msgid "Charges c/immobi. corporelles meubles crédit-bail"
msgstr "Costi leasing degli impianti mobiliari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6160
msgid "Charges c/installations production en crédit-bail"
msgstr "Leasing istallazioni di produzione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6161
msgid "Charges c/équipements de vente en crédit-bail"
msgstr "Leasing istallazioni di vendita"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6162
msgid "Charges c/installations de stockage en crédit-bail"
msgstr "Leasing istallazioni di magazzino"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6163
msgid "Charges c/équipements de bureau en crédit-bail"
msgstr "Leasing istallazioni d'ufficio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6164
msgid "Charges c/équipements destinés au personnel"
msgstr "Leasing istallazioni per il personale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_62
msgid "Charges de véhicules et de transport"
msgstr "Costi autoveicoli e trasporti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_620
msgid "Charges de véhicules"
msgstr "Costi autoveicoli"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_620_0
msgid "Réparation, service et nettoyage des véhicules"
msgstr "Riparazioni, servizi e pulizia autoveicoli"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6200
msgid "Réparation, service et nettoyage des voitures"
msgstr "Riparazioni, servizi, pulizia veicoli per persone"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6201
msgid "Réparation, service et nettoyage des camionnettes"
msgstr "Riparazioni, servizi, pulizia veicoli leggeri"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6202
msgid "Réparation, service et nettoyage des camions"
msgstr "Riparazioni, servizi, pulizia veicoli pesanti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6203
msgid "Réparation, service et nettoyage des véhicules"
msgstr "Riparazioni, servizi, pulizia veicoli speciali"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6204
msgid "Réparation"
msgstr "Réparation"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6205
msgid "Service"
msgstr "Service"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6206
msgid "Nettoyage"
msgstr "Pulizie"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_621_0
msgid "Carburants"
msgstr "Carburanti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6210
msgid "Carburants pour voitures"
msgstr "Carburanti veicoli per persone"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6211
msgid "Carburants pour camionnettes"
msgstr "Carburanti veicoli leggeri"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6212
msgid "Carburants pour camions"
msgstr "Carburanti veicoli pesanti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6213
msgid "Carburants pour véhicules spéciaux"
msgstr "Carburanti veicoli speciali"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6214
msgid "Essence"
msgstr "Benzina"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6215
msgid "Diesel"
msgstr "Diesel"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6216
msgid "Huile"
msgstr "Olio motore"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_622_0
msgid "Assurances"
msgstr "Assicurazioni"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6220
msgid "Assurances pour voitures"
msgstr "Assicurazioni veicoli per persone"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6221
msgid "Assurances pour camionnettes"
msgstr "Assicurazioni veicoli leggeri"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6222
msgid "Assurances pour camions"
msgstr "Assicurazioni veicoli pesanti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6223
msgid "Assurances pour véhicules spéciaux"
msgstr "Assicurazioni veicoli speciali"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6224
msgid "Assurance responsabilité civile"
msgstr "Accicurazione RC Veicoli"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6225
msgid "Assurance casco"
msgstr "Assicurazione casco"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6226
msgid "Assurance protection juridique"
msgstr "Assicurazione protezione giuridica"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_623_0
msgid "Droits de circulation, cotisations, taxes"
msgstr "Tasse di circolazione, contributi, tasse autoveicoli"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6230
msgid "Droits de circulation pour voitures"
msgstr "Tasse di circolazione veicoli per persone"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6231
msgid "Droits de circulation pour camionnettes"
msgstr "Tasse di circolazione veicoli leggeri"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6232
msgid "Droits de circulation pour poids lourds"
msgstr "Tasse di circolazione veicoli pesanti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6233
msgid "Droits de circulation"
msgstr "Tasse di circolazione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6234
msgid "Cotisations"
msgstr "Contributi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6235
msgid "Taxes"
msgstr "Tasse"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_626_0
msgid "Charges de location pour véhicules en crédit-bail"
msgstr "Leasing e locazioni autoveicoli"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6260
msgid "Charges de location pour voitures en crédit-bail"
msgstr "Leasing veicoli per persone"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6261
msgid "Charges location pour camionnettes en crédit-bail"
msgstr "Leasing veicoli leggeri"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6262
msgid "Charges de location pour camions en crédit-bail"
msgstr "Leasing veicoli pesanti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6263
msgid "Charges de location pour véhicules en crédit-bail"
msgstr "Leasing veicoli speciali"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6264
msgid "Location de véhicules"
msgstr "Locazioni autoveicoli"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_627_0
msgid "Charges de véhicules comme prélèvements privés"
msgstr "Quota privata dei costi autoveicoli"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6270
msgid "Charges de véhicules comme prélèvements privés"
msgstr "Quota privata dei costi autoveicoli"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_628
msgid "Charges de transport"
msgstr "Costi di trasporto"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_628_0
msgid "Frets, frais de transport, cargo domicile"
msgstr "Noli, spedizionieri, cargo-domicilio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6280
msgid "Frets d'expédition, de transport, cargo domicile"
msgstr "Noli, spedizionieri, cargo-domicilio, spedizioni in uscita"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6281
msgid "Frets d'arrivage, de transport, cargo domicile"
msgstr "Noli, spedizionieri, cargo-domicilio, presa in consegna"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6282
msgid "Frets"
msgstr "Trasporti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6283
msgid "Frais de transport"
msgstr "Costi di trasporto"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6284
msgid "Cargo domicile"
msgstr "Cargo-domicilio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_63
msgid "Assurances-choses, droits, taxes, autorisations"
msgstr "Assicurazioni cose, contributi, tasse, permessi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_630
msgid "Assurances-choses"
msgstr "Assicurazioni cose"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_630_0
msgid "Primes d'assurance c/dommages, bris de glace, vols"
msgstr "Premi assicurazione per danni degli elementi, rottura vetri, furto"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6300
msgid "Assurance pour dommages"
msgstr "Assicurazione per danni degli elementi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6301
msgid "Assurance pour bris de glace"
msgstr "Assicurazione rottura vetri"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6302
msgid "Assurance vols"
msgstr "Assicurazione furto"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_631_0
msgid "Primes d'assurance responsabilité civile /garantie"
msgstr "Premi assicurazione per la responsabilità civile e per garanzie"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6310
msgid "Assurance responsabilité civile"
msgstr "Assicurazione responsabilità civile"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6311
msgid "Assurance garantie"
msgstr "Assicurazione garanzie"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6312
msgid "Assurance protection juridique"
msgstr "Protezione giuridica"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_632_0
msgid "Primes d'assurance pour arrêts d'exploitation"
msgstr "Premi assicurazione per interruzione d'esercizio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6320
msgid "Assurance pour arrêts d'exploitation"
msgstr "Assicurazione per interruzione d'esercizio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_633_0
msgid "Primes pour assurances liées aux crédits"
msgstr "Premi assicurazione dei crediti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6330
msgid "Primes pour assurance-vie"
msgstr "Assicurazione rischio morte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6331
msgid "Primes pour cautionnement"
msgstr "Premi fideiussione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_636
msgid "Droits, taxes, autorisations, patentes"
msgstr "Contributi, tasse, permessi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_636_0
msgid "Droits et taxes"
msgstr "Contributi, tasse"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6360
msgid "Droits"
msgstr "Contributi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6361
msgid "Taxes"
msgstr "Tasse"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_637_0
msgid "Autorisations et patentes"
msgstr "Permessi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6370
msgid "Autorisations"
msgstr "Permessi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6371
msgid "Patentes"
msgstr "Patenti d'esercizio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_64
msgid "Charges d'énergie et évacuation des déchets"
msgstr "Costi per l'energia e lo smaltimento dei rifiuti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_640
msgid "Charges d'énergie"
msgstr "Costi per l'energia"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_640_0
msgid "Electricité"
msgstr "Elettricità"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6400
msgid "Force motrice"
msgstr "Corrente industriale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6401
msgid "Flux de chaleur"
msgstr "Corrente calorica"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6402
msgid "Flux d'éclairage"
msgstr "Corrente per luce"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_641_0
msgid "Gaz"
msgstr "Gas"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6410
msgid "Gaz naturel"
msgstr "Metano"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6411
msgid "Gaz liquide en bonbonnes"
msgstr "Gas liquido in bombole"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_642_0
msgid "Combustibles et matériaux de chauffage"
msgstr "Combustibili e prodotti di riscaldamento"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6420
msgid "Mazout"
msgstr "Olio combustibile"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6421
msgid "Charbon, briquettes, bois"
msgstr "Carbone, brichette, legna"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_643_0
msgid "Eau"
msgstr "Acqua"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6430
msgid "Eau"
msgstr "Acqua potabile"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_646
msgid "Evacuation de déchets"
msgstr "Costi per lo smaltimento rifiuti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_646_0
msgid "Evacuation de déchets"
msgstr "Costi per lo smaltimento rifiuti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6460
msgid "Evacuation de déchets"
msgstr "Spazzatura"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6461
msgid "Evacuation de déchets spéciaux"
msgstr "Rifiuti speciali"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6462
msgid "Eaux usées"
msgstr "Depurazione delle acque"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_65
msgid "Charges d'administration et d'informatique"
msgstr "Costi di amministrazione e per l'informatica"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_650
msgid "Charges d'administration"
msgstr "Costi di amministrazione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_650_0
msgid "Matériel de bureau, imprimés, photocopies"
msgstr "Materiale d'ufficio, stampati, fotocopie, pubblicazioni"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6500
msgid "Matériel de bureau"
msgstr "Materiale d'ufficio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6501
msgid "Imprimés"
msgstr "Stampati"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6502
msgid "Photocopies"
msgstr "Fotocopie"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6503
msgid "Littérature technique"
msgstr "Pubblicazioni specialistiche"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_651_0
msgid "Téléphone, téléfax, Internet, frais de port"
msgstr "Telefono, fax, Internet, porti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6510
msgid "Téléphone"
msgstr "Telefono"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6511
msgid "Téléfax"
msgstr "Fax"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6512
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6513
msgid "Frais de port"
msgstr "Porti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_652_0
msgid "Cotisations, dons, cadeaux et pourboires"
msgstr "Contributi, donazioni, liberalità, mance"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6520
msgid "Cotisations"
msgstr "Contributi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6521
msgid "Dons et cadeaux"
msgstr "Donazioni, liberalità"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6522
msgid "Pourboires"
msgstr "Mance"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_653_0
msgid "Honoraires pour fiduciaire et conseil"
msgstr "Costi tenuta contabilità e consulenza"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6530
msgid "Honoraires pour fiduciaire"
msgstr "Onorari tenuta contabilità"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6531
msgid "Honoraires pour conseil"
msgstr "Consulenza aziendale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6532
msgid "Honoraires pour conseil juridique"
msgstr "Consulenza giuridica"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_654_0
msgid "Conseil d'administration, AG, OR"
msgstr "Consiglio di amministrazione, assemblea generale, ufficio di revisione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6540
msgid "Charges pour conseil d'administration"
msgstr "Costi consiglio d'amministrazione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6541
msgid "Charges pour assemblée générale"
msgstr "Costi assemblea generale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6542
msgid "Charges pour organe de révision"
msgstr "Costi ufficio di revisione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_655_0
msgid "Charges d'administration comme prélèvements privés"
msgstr "Quota privata dei costi di amministrazione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6550
msgid "Charges d'administration comme prélèvements privés"
msgstr "Quota privata telefono, fax, porti, ecc."
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_656
msgid "Informatique"
msgstr "Costi per l'informatica"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_656_0
msgid "Locations en crédit-bail et locations de hard/soft"
msgstr "Leasing e locazioni hardware e software"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6560
msgid "Location en crédit-bail de matériel"
msgstr "Leasing hardware"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6561
msgid "Location en crédit-bail de logiciels"
msgstr "Leasing software"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6562
msgid "Location de matériel"
msgstr "Locazione hardware"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_657_0
msgid "Licences et entretien"
msgstr "Licenze e assistenza"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6570
msgid "Charges de licence/Update"
msgstr "Costi di licenza/update"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6571
msgid "Entretien / Hotline Hardware"
msgstr "Assistenza/hotline hardware"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6572
msgid "Entretien / Hotline Software"
msgstr "Assistenza/hotline software"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6573
msgid "Disquettes, CD-Rom, cassettes, fournitures"
msgstr "Dischetti, CD, nastri, materiale di consumo"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6574
msgid "Investissements de faible montant"
msgstr "Piccoli investimenti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6575
msgid "Frais de réseau"
msgstr "Indennità per linea telefonica"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_658_0
msgid "Conseils et développements"
msgstr "Consulenza e sviluppo"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6580
msgid "Conseils en développement de concepts"
msgstr "Consulenza base"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6581
msgid "Développement individualisé, adaptation"
msgstr "Sviluppi individuali, adattamenti individuali"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6582
msgid "Charges d'installation"
msgstr "Costo introduzione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6583
msgid "Développement projet informatique A"
msgstr "Sviluppo software informatici A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6584
msgid "Développement projet informatique B"
msgstr "Sviluppo software informatici B"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_66
msgid "Publicité"
msgstr "Costi di pubblicità"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_660
msgid "Publicité, médias électroniques"
msgstr "Inserzioni pubblicitarie, media elettronici"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6600
msgid "Publicité dans les journaux"
msgstr "Inserzioni pubblicitarie"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6601
msgid "Publicité à la radio"
msgstr "Pubblicità radiofonica"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6602
msgid "Publicité à la télévision"
msgstr "Pubblicità TV"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6603
msgid "Publicité sur le Vidéotexte"
msgstr "Pubblicità su teletext"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6604
msgid "Publicité sur Internet"
msgstr "Pubblicità su internet"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6605
msgid "Publicité sur CD-ROM"
msgstr "Pubblicità su CD-ROM"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6606
msgid "Publicité dans les journaux pour le produit X"
msgstr "Pubblicità sui giornali per il prodotto X"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6607
msgid "Publicité dans les journaux pour le produit Y"
msgstr "Pubblicità sui giornali per il prodotto Y"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6608
msgid "Publicité à la télévision pour le produit X"
msgstr "Pubblicità alla televiosione per il prodotto X"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6609
msgid "Publicité à la télévision pour le produit Y"
msgstr "Pubblicità alla televiosione per il prodotto Y"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_661
msgid "Imprimés, matériel, articles de publicité"
msgstr "Stampati e materiali pubblicitari, articoli reclamistici, campioni"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6610
msgid "Imprimés publicitaires, matériel de publicité"
msgstr "Stampati e materiali pubblicitari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6611
msgid "Articles de publicité, échantillons"
msgstr "Articoli reclamistici, campioni"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_662
msgid "Vitrines, décoration, foires, expositions"
msgstr "Vetrine, decorazioni, fiere, esposizioni"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6620
msgid "Vitrines, décoration"
msgstr "Vetrine, decorazioni"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6621
msgid "Foires, expositions"
msgstr "Fiere, esposizioni"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_664
msgid "Frais de voyage, conseils à la clientèle"
msgstr "Spese di viaggio, assistenza clienti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6640
msgid "Frais de voyage"
msgstr "Spese"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6641
msgid "Conseils à la clientèle"
msgstr "Assistenza clienti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6642
msgid "Cadeaux à la clientèle"
msgstr "Regali a clienti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_666
msgid "Publicité, sponsoring"
msgstr "Contributi pubblicitari, sponsoring"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6660
msgid "Publicité"
msgstr "Contributi pubblicitari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6661
msgid "Sponsoring"
msgstr "Sponsoring"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_667
msgid "Relations publiques"
msgstr "Relazioni pubbliche"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6670
msgid "Manifestations en faveur de la clientèle"
msgstr "Manifestazioni con clienti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6671
msgid "Contacts avec les médias"
msgstr "Contatti con i media"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6672
msgid "Anniversaires de l'entreprise"
msgstr "Giubilei aziendali"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_668
msgid "Conseils en publicité, études de marché"
msgstr "Consulenze pubblicitarie, analisi di mercato"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6680
msgid "Conseils en publicité"
msgstr "Consulenze pubblicitarie"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6681
msgid "Etudes de marché"
msgstr "Analisi di mercato"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_67
msgid "Autres charges d'exploitation"
msgstr "Altri costi d'esercizio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_670
msgid "Informations économiques, poursuites"
msgstr "Informazioni commerciali, spese esecutive"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6700
msgid "Informations économiques"
msgstr "Informazioni commerciali"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6701
msgid "Poursuites"
msgstr "Spese esecutive"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_671
msgid "Sécurité et surveillance"
msgstr "Servizio sicurezza e sorveglianza"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6710
msgid "Sécurité"
msgstr "Sicurezza aziendale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6711
msgid "Surveillance"
msgstr "Sorveglianza"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_672
msgid "Recherche et développement"
msgstr "Ricerca e sviluppo"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6720
msgid "Recherche projet A"
msgstr "Ricerca prodotto A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6721
msgid "Développement projet B"
msgstr "Sviluppo prodotto B"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_68
msgid "Résultat financier"
msgstr "Risultato finanziario"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_680
msgid "Charges financières"
msgstr "Costi finanziari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_680_0
msgid "Charges financières pour financement par des tiers"
msgstr "Costi d'interesse per debiti finanziari verso terzi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6800
msgid "Charges financières pour crédit bancaire"
msgstr "Costi per interessi bancari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6801
msgid "Charges financières pour emprunts"
msgstr "Costi d'interesse prestiti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6802
msgid "Charges financières pour emprunts hypothécaires"
msgstr "Costi d'interesse su ipoteche"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6803
msgid "Intérêts moratoires"
msgstr "Costi per interessi di mora"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6804
msgid "Charges financières pour acomptes de clients"
msgstr "Costi d'interesse su anticipi clienti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_681_0
msgid "Charges financières pour financement par des stés"
msgstr "Costi d'interesse per debiti finanziari verso società del gruppo"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6810
msgid "Charges financières s/le compte courant filiale A"
msgstr "Costi d'interesse conto corrente società filiale A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6811
msgid "Charges financières pour emprunts auprès filiale B"
msgstr "Costi d'interesse prestito società filiale B"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_682_0
msgid "Charges financières pour financement actionnaires"
msgstr "Costi d'interesse per debiti finanziari verso azionisti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6820
msgid "Charges financières s/compte courant actionnaire A"
msgstr "Costi d'interesse conto corrente azionista X"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6821
msgid "Charges financières pour emprunts auprès filiale B"
msgstr "Costi d'interesse prestito azionista Y"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_683_0
msgid "Charges financières pour financement LPP"
msgstr "Costi d'interesse per debiti finanziari verso istituzioni di previdenza"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6830
msgid "Charges financières pour financement LPP"
msgstr "Costi d'interesse prestiti istituto di previdenza del personale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_684_0
msgid "Autres charges financières"
msgstr "Altri costi finanziari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6840
msgid "Frais de banque et des chèques postaux"
msgstr "Spese banca e CCP"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6841
msgid "Frais de dépôt"
msgstr "Diritti di custodia"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6842
msgid "Pertes de change s/liquidités et titres"
msgstr "Perdite cambio mezzi liquidi e titoli"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6843
msgid "Pertes de change s/immobilisations financières"
msgstr "Perdite cambio su investimenti finanziari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6844
msgid "Pertes de change s/dettes financières"
msgstr "Perdite cambio su debiti finanziari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6845
msgid "Escomptes accordés aux clients"
msgstr "Sconti concessi a clienti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_685
msgid "Produits financiers"
msgstr "Ricavi finanziari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_685_0
msgid "Produits financiers des liquidités et des titres"
msgstr "Ricavi da mezzi liquidi e titoli"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6850
msgid "Produits financiers s/avoirs postaux, bancaires"
msgstr "Ricavi da CCP e da averi bancari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6851
msgid "Produits financiers s/avoirs à court terme"
msgstr "Ricavi da investimenti finanziari a breve termine"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6852
msgid "Produits financiers s/titres réalisables à c. t."
msgstr "Ricavi da titoli realizzabili a breve termine"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6853
msgid "Produits financiers s/autres placements à c.t."
msgstr "Ricavi da altri investimenti realizzabili a breve termine"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6854
msgid "Produits financiers s/actions propres"
msgstr "Ricavi da azioni proprie (attivo circolante)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_686_0
msgid "Produits financiers c/immobilisations financières"
msgstr "Ricavi da investimenti finanziari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6860
msgid "Produits financiers s/titres à long terme"
msgstr "Ricavi da titoli dell'attivo fisso"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6861
msgid "Produits financiers s/autres immobilisations à l.t"
msgstr "Ricavi da altri investimenti finanziari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6862
msgid "Produits financiers s/participations"
msgstr "Ricavi da partecipazioni"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6863
msgid "Produits financiers s/créances à l.t. envers tiers"
msgstr "Ricavi da crediti a lungo termine verso terzi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6864
msgid "Produits financiers s/actions propres"
msgstr "Ricavi da azioni proprie (attivo fisso)"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_687_0
msgid "Produits financiers de placement auprès des stés"
msgstr "Ricavi da investimenti finanziari in società del gruppo"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6870
msgid "Produits financiers s/cpte courant de la filiale A"
msgstr "Ricavi conto corrente, società filiale A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6871
msgid "Produits financiers s/créances envers la filiale B"
msgstr "Ricavi prestiti società filiale B"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_688_0
msgid "Produits financiers placement auprès actionnaires"
msgstr "Ricavi da investimenti finanziari ad azionisti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6880
msgid "Produits financiers s/compte courant actionnaire X"
msgstr "Ricavi conto corrente azionista X"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6881
msgid "Produits financiers s/créances envers filiale B"
msgstr "Ricavi prestito azionista Y"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_689_0
msgid "Autres produits financiers"
msgstr "Altri ricavi finanziari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6890
msgid "Produits financiers c/intérêts moratoires, escptes"
msgstr "Ricavi da interessi di ritardo e da interessi rimuneratori"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6891
msgid "Produits financiers s/acomptes versés"
msgstr "Ricavi da anticipi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6892
msgid "Gains de change sur liquidités et titres"
msgstr "Utile cambio liquidità e titoli"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6893
msgid "Gains de change s/immobilisations financières"
msgstr "Utile cambio su investimenti finanziari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6894
msgid "Gains de change sur dettes financières"
msgstr "Utile cambio su debiti finanziari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6895
msgid "Escomptes obtenus des fournisseurs"
msgstr "Sconti fornitori ricevuti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_69
msgid "Amortissement"
msgstr "Ammortamenti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_690
msgid "Dépréciations s/immobilisations financières"
msgstr "Ammortamenti su investimenti finanziari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6900
msgid "Dépréciation s/titres des actifs immobilisés"
msgstr "Ammortamenti su titoli dell'attivo fisso"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6901
msgid "Dépréciations s/autres immobilisations financières"
msgstr "Ammortamenti su altri investimenti finanziari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_691
msgid "Dépréciations s/participations à des stés groupe"
msgstr "Ammortamenti su partecipazioni a società del gruppo"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6910
msgid "Dépréciation s/participation à la filiale A"
msgstr "Ammortamenti su partecipazione società filiale A"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6911
msgid "Dépréciation s/créance envers la filiale B"
msgstr "Ammortamenti su prestiti a società filiale B"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_692
msgid "Amortissements s/immobilisations corporelles"
msgstr "Ammortamenti su impianti mobiliari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6920
msgid "Amortissements s/machines et appareil production"
msgstr "Ammortamenti su macchine e apparecchi produzione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6921
msgid "Amortissements s/mobilier et installations"
msgstr "Ammortamenti su mobilio e istallazioni"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6922
msgid "Amortissements s/machines de bureau, informatique"
msgstr "Ammortamenti su mobilio d'ufficio e impianti EED"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6923
msgid "Amortissements s/véhicules"
msgstr "Ammortamenti su veicoli"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_693
msgid "Amortissements s/immobilisations corporelles imm."
msgstr "Ammortamenti su impianti immobiliari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6930
msgid "Amortissements s/bâtiments d'exploitation"
msgstr "Ammortamenti su immobili commerciali"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6931
msgid "Amortissements s/usines"
msgstr "Ammortamenti su fabbriche"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_694
msgid "Amortissements s/immobilisations incorporelles"
msgstr "Ammortamenti su investimenti immateriali"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6940
msgid "Amortissement s/brevets, know-how"
msgstr "Ammortamenti su brevetti, know-how, ricette"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6941
msgid "Amortissements s/marques, échantillons, modèles"
msgstr "Ammortamenti su marchi, campioni, modelli, piani"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6947
msgid "Amortissements s/goodwill"
msgstr "Amortissements s/goodwill"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_695
msgid "Amortissements s/charges activées"
msgstr "Ammortamenti su costi attivati"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6950
msgid "Amortissements s/charges de fondation"
msgstr "Ammortamenti su costi di costituzione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6951
msgid "Amortissements s/charges de recherche, dévelop."
msgstr "Ammortamenti su costi di ricerca e sviluppo"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7
msgid "Résultat des activités annexes d'exploitation"
msgstr "Risultati accessori d'esercizio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_70
msgid "Résultat des activités annexes"
msgstr "Risultato da attività accessorie"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_700
msgid "Résultat de l'activité annexe 1"
msgstr "Risultato attività accessoria 1"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_700_0
msgid "Produits de l'activité annexe 1"
msgstr "Ricavi attività accessoria 1"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7000
msgid "Produits bruts"
msgstr "Ricavi lordi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7009
msgid "Diminutions de produits"
msgstr "Diminuzione dei ricavi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_701_0
msgid "Charges de l'activité annexe 1"
msgstr "Costi attività accessoria 1"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7010
msgid "Charges de matières"
msgstr "Costi del materiale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7011
msgid "Charges de personnel"
msgstr "Costi del personale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7012
msgid "Charges de locaux"
msgstr "Costi per l'uso di immobili"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7013
msgid "Charges d'entretien, réparations, remplacements"
msgstr "MRS e costi leasing"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7014
msgid "Charges de véhicules et de transport"
msgstr "Costi autoveicoli e trasporti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7015
msgid "Assurances-choses, droits, taxes, patentes"
msgstr "Assicurazione cose, indennità, tasse, permessi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7016
msgid "Charges d'énergie et évacuation des déchets"
msgstr "Costi per l'energia e lo smaltimento dei rifiuti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7017
msgid "Charges d'administration, d'informatique"
msgstr "Costi d'amministrazione e per l'informatica"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7018
msgid "Charges de publicité"
msgstr "Costi pubblicitari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7019
msgid "Autres charges"
msgstr "Altri costi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_700
msgid "Résultat de l'activité annexe 2"
msgstr "Ricavi da attività accessoria 2"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_702_0
msgid "Résultat de l'activité annexe 2"
msgstr "Ricavi da attività accessoria 3"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7020
msgid "Produits bruts"
msgstr "Ricavi lordi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7029
msgid "Diminutions de produits"
msgstr "Diminuzione dei ricavi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_703_0
msgid "Charges de l'activité annexe 2"
msgstr "Costi attività accessoria 2"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7030
msgid "Charges de matières"
msgstr "Costi del materiale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7031
msgid "Charges de personnel"
msgstr "Costi del personale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7032
msgid "Charges de locaux"
msgstr "Costi per l'uso di immobili"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7033
msgid "Charges d'entretien, réparations, remplacements"
msgstr "MRS e costi leasing"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7034
msgid "Charges de véhicules et de transport"
msgstr "Costi autoveicoli e trasporti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7035
msgid "Assurances-choses, droits, taxes, patentes"
msgstr "Assicurazioni cose, indennità, tasse, permessi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7036
msgid "Charges d'énergie et évacuation des déchets"
msgstr "Costi per l'energia e lo smaltimento dei rifiuti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7037
msgid "Charges d'administration, d'informatique"
msgstr "Costi d'amministrazione e per l'informatica"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7038
msgid "Charges de publicité"
msgstr "Costi pubblicitari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7039
msgid "Autres charges"
msgstr "Altri costi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_74
msgid "Résultat des placements financiers"
msgstr "Risultato da investimenti finanziari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_740_0
msgid "Produits de placements financiers"
msgstr "Ricavi da investimenti finanziari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7400
msgid "Produits de placements en liquidités et titres"
msgstr "Ricavi da liquidità e titoli"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7401
msgid "Produits d'autres placements financiers"
msgstr "Ricavi da altri investimenti finanziari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7402
msgid "Produits de placements financiers auprès stés"
msgstr "Ricavi da investimenti finanziari società del gruppo"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7403
msgid "Produits de placements financiers c/actionnaires"
msgstr "Ricavi da investimenti finanziari azionisti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_741_0
msgid "Charges s/placements financiers"
msgstr "Costi per investimenti finanziari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7410
msgid "Frais de banque et de chèques postaux"
msgstr "Spese bancarie e CCP"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7411
msgid "Frais de dépôts"
msgstr "Diritti di custodia"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7412
msgid "Pertes de change s/placements financiers"
msgstr "Perdite cambio su investimenti finanziari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7413
msgid "Corrections de valeur s/placements financiers"
msgstr "Correzioni di valore investimenti finanziari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_75
msgid "Résultat d'immeuble"
msgstr "Risultato da immobili d'esercizio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_750
msgid "Résultat de l'immeuble d'exploitation 1"
msgstr "Risultato da immobile d'esercizio 1"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_750_0
msgid "Produits de l'immeuble d'exploitation 1"
msgstr "Ricavi da immobile d'esercizio 1"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7500
msgid "Loyers internes pour locaux d'exploitation"
msgstr "Valore locativo locali aziendali"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7501
msgid "Loyers privés"
msgstr "Valore locativo appartamenti privati"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7502
msgid "Loyers de locaux d'exploitation"
msgstr "Ricavi pigioni locali commerciali"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7503
msgid "Loyers des appartements"
msgstr "Ricavi pigioni appartamenti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7504
msgid "Loyers des garages"
msgstr "Ricavi pigioni garages"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_751_0
msgid "Charges de l'immeuble d'exploitation 1"
msgstr "Costi per immobile d'esercizio 1"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7510
msgid "Intérêts hypothécaires"
msgstr "Interessi ipotecari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7511
msgid "Entretien de l'immeuble"
msgstr "Manutenzione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7512
msgid "Droits, taxes, impôts fonciers"
msgstr "Contributi, tasse, imposte immobiliari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7513
msgid "Primes d'assurance"
msgstr "Premi di assicurazione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7514
msgid "Eau, eaux usées"
msgstr "Acqua, depurazione acqua"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7515
msgid "Ordures, évacuation des déchets"
msgstr "Rifiuti e loro smaltimento"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7516
msgid "Charges d'administration"
msgstr "Costi d'amministrazione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_79
msgid "Bénéfices provenant de l'aliénation d'actifs immob"
msgstr "Utili da alienazione di attivi fissi d'esercizio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_790
msgid "Bénéfices s/immobilisations financières"
msgstr "Utili da investimenti finanziari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7900
msgid "Bénéfices s/titres des actifs immobilisés"
msgstr "Utili da titoli dell'attivo fisso"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7901
msgid "Bénéfices s/autres immobilisations financières"
msgstr "Utili da altri investimenti finanziari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7902
msgid "Bénéfices s/ventes de participations"
msgstr "Utili da partecipazioni"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_791
msgid "Bénéfices s/immobilisations corporelles meubles"
msgstr "Utili da impianti mobiliari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7910
msgid "Bénéfices s/ventes d'équipements d'exploitation"
msgstr "Utili dalla vendita di istallazioni d'esercizio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_792
msgid "Bénéfice s/immobilisations corporelles immeubles"
msgstr "Utili da impianti immobiliari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7920
msgid "Bénéfices s/ventes d'immeubles"
msgstr "Utili dalla vendita di immobili"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_793
msgid "Bénéfices s/immobilisations incorporelles"
msgstr "Utili da investimenti immateriali"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7930
msgid "Bénéfices s/ventes de brevets, droits de licence"
msgstr "Utili da vendite di brevetti, licenze, ecc."
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8
msgid "Résultats exceptionnel et hors exploitation impôts"
msgstr "Risultato straordinario ed estraneo all'esercizio, imposte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_80
msgid "Résultat exceptionnel"
msgstr "Risultato straordinario"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_800
msgid "Produits exceptionnels"
msgstr "Ricavi straordinari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8000
msgid "Dissolutions de réserves"
msgstr "Scioglimento di riserve"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8001
msgid "Dissolutions de provisions superflues"
msgstr "Scioglimento accantonamenti non necessari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8002
msgid "Réévaluations comptables"
msgstr "Rivalutazioni contabili"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8003
msgid "Bénéfices de change exceptionnels"
msgstr "Utili valutari straordinari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8004
msgid "Bénéfices exceptionnels s/aliénations actifs immob"
msgstr "Utili straordinari da alienazione di attivo fisso"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8005
msgid "Subventions obtenues"
msgstr "Sovvenzioni ricevute"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8006
msgid "Produits pour indemnités pour préjudices"
msgstr "Indennità ricevute"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_801
msgid "Charges exceptionnelles"
msgstr "Costi straordinari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8010
msgid "Dotations exceptionnelles aux réserves"
msgstr "Costituzione straordinaria di riserve"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8011
msgid "Dotations exceptionnelles aux provisions"
msgstr "Costituzione straordinaria di accantonamenti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8012
msgid "Dotations exceptionnelles aux amortissements"
msgstr "Ammortamenti straordinari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8013
msgid "Pertes exceptionnelles de change"
msgstr "Perdite valutarie straordinarie"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8014
msgid "Pertes exceptionnelles s/aliénations actifs immob"
msgstr "Perdite straordinarie da alienazioni di attivi fissi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8015
msgid "Pertes exceptionnelles s/débiteurs"
msgstr "Perdite straordinarie su crediti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8016
msgid "Charges pour indemnités pour préjudices"
msgstr "Versamenti di indennità"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8100
msgid "Bilans d'ouverture"
msgstr "Bilancio di apertura"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8110
msgid "Bilans de clôture"
msgstr "Bilancio di chiusura"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_82
msgid "Résultat hors exploitation"
msgstr "Risultato estraneo all'esercizio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_820
msgid "Résultat de l'activité hors exploitation"
msgstr "Risultato settori estranei dell'impresa"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_820_0
msgid "Résultat de l'activité hors exploitation 1"
msgstr "Risultato settore estraneo dell'impresa 1"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_820_00
msgid "Produits de l'activité hors exploitation 1"
msgstr "Ricavi settore estraneo dell'impresa 1"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8200
msgid "Chiffre d'affaires brut"
msgstr "Ricavi lordi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8209
msgid "Diminution de produits"
msgstr "Diminuzione dei ricavi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_821_00
msgid "Charges de l'activité hors exploitation 1"
msgstr "Costi settore estraneo dell'impresa 1"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8210
msgid "Charges de matières"
msgstr "Costi del materiale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8211
msgid "Charges de personnel"
msgstr "Costi del personale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8212
msgid "Charges de locaux"
msgstr "Costi per l'uso di immobili"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8213
msgid "Charges d'entretien, réparations, remplacements"
msgstr "MRS e costi leasing"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8214
msgid "Charges de véhicules et de transport"
msgstr "Costi autoveicoli e trasporti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8215
msgid "Assurances-choses, droits, taxes, autorisations"
msgstr "Assicurazioni cose, indennità, tasse, permessi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8216
msgid "Charges d'énergie, évacuation des déchets"
msgstr "Costi per l'energia e lo smaltimento dei rifiuti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8217
msgid "Charges d'administration, d'informatique"
msgstr "Costi d'amministrazione e per l'informatica"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8218
msgid "Charges de publicité"
msgstr "Costi pubblicitari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8219
msgid "Autres charges"
msgstr "Altri costi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_840
msgid "Résultat des placements financiers hors exploitation"
msgstr "Risultato investimenti finanziari estranei all'esercizio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_840_0
msgid "Produits financiers s/placements financiers hors exploitation"
msgstr "Ricavi da investimenti finanziari estranei all'esercizio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8400
msgid "Produits de placements en liquidités et titres"
msgstr "Ricavi da mezzi liquidi e titoli"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8401
msgid "Produits d'autres placements financiers"
msgstr "Ricavi da altri investimenti finanziari estranei all'esercizio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_841_0
msgid "Charges financières s/placements financiers hors exploitation"
msgstr "Costi per investimenti finanziari estranei all'esercizio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8410
msgid "Frais de banque et de chèque postaux"
msgstr "Spese bancarie e CCP"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8411
msgid "Frais de dépôt"
msgstr "Diritti di custodia"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8412
msgid "Pertes de change s/placements financiers hors ex."
msgstr "Perdite di cambio su investimenti finanziari estranei all'esercizio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8413
msgid "Corrections de valeur s/placements financiers hors"
msgstr "Correzioni di valore investimenti finanziari estranei all'esercizio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_850
msgid "Résultat de l'immeuble hors exploitation"
msgstr "Risultato immobili estranei all'esercizio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_850_0
msgid "Résultat de l'immeuble hors exploitation 1"
msgstr "Risultato immobile estraneo all'esercizio 1"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_850_00
msgid "Produits de l'immeuble hors exploitation 1"
msgstr "Ricavi immobile estraneo all'esercizio 1"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8500
msgid "Loyers des locaux"
msgstr "Ricavi pigioni locali commerciali"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8501
msgid "Loyers des appartements"
msgstr "Ricavi pigioni appartamenti"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8502
msgid "Loyers des garages"
msgstr "Ricavi pigioni garages"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8503
msgid "Loyer interne"
msgstr "Valore locativo proprio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_851_00
msgid "Charges de l'immeuble hors exploitation 1"
msgstr "Costi immobile estraneo all'esercizio 1"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8510
msgid "Intérêts hypothécaires"
msgstr "Interessi ipotecari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8511
msgid "Entretien d'immeuble"
msgstr "Manutenzione immobili"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8512
msgid "Droits, taxes, impôts fonciers"
msgstr "Contributi, tasse, imposte immobiliari"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8513
msgid "Primes d'assurance"
msgstr "Premi d'assicurazione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8514
msgid "Eau, eaux usées"
msgstr "Acqua, depurazione acqua"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8515
msgid "Ordures, évacuation des déchets"
msgstr "Rifiuti e loro smaltimento"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8516
msgid "Charges d'administration"
msgstr "Costi d'amministrazione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_870
msgid "Autres résultats hors exploitation"
msgstr "Risultato altre attività estranee all'esercizio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_870_0
msgid "Autres produits hors exploitation"
msgstr "Ricavi da altre attività estranee all'esercizio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8700
msgid "Honoraires pour expertises, conférences, publica."
msgstr "Onorari per perizie, conferenze, pubblicazioni"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8701
msgid "Jetons de présence"
msgstr "Indennità per sedute"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_871_0
msgid "Autres charges hors exploitation"
msgstr "Costi per altre attività estranee all'esercizio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8710
msgid "Charges pour des activités hors exploitation"
msgstr "Costi per attività estranee all'esercizio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_89
msgid "Charges d'impôt"
msgstr "Imposte"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_890
msgid "Impôts directs de l'entreprise"
msgstr "Imposte dirette dell'impresa"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8900
msgid "Impôts sur le bénéfice"
msgstr "Imposte sull'utile"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8901
msgid "Impôts sur le capital"
msgstr "Imposte sul capitale"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8902
msgid "Impôts hors exercices"
msgstr "Imposte di altri periodi"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_9
msgid "Clôture"
msgstr "Chiusura"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_90
msgid "Compte de résultat"
msgstr "Conto economico"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_900
msgid "Compte de résultat"
msgstr "Conto economico"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_9000
msgid "Compte de résultat"
msgstr "Conto economico"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_91
msgid "Bilan"
msgstr "Bilancio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_910
msgid "Bilan"
msgstr "Bilancio"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_9100
msgid "Bilan d'ouverture"
msgstr "Bilancio d'apertura"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_9101
msgid "Bilan de clôture"
msgstr "Bilancio di chiusura"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_92
msgid "Utilisation du bénéfice"
msgstr "Impiego dell'utile"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_920
msgid "Utilisation du bénéfice"
msgstr "Conti ausiliari impiego dell'utile"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_9200
msgid "Participation au bénéfice de l'associé X"
msgstr "Quota d'utile socio X"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_9201
msgid "Participation au bénéfice de l'associé Y"
msgstr "Quota d'utile socio Y"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_99
msgid "Ecriture de regroupements et de corrections"
msgstr "Registrazioni collettive e incomplete"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_990
msgid "Ecritures de regroupements"
msgstr "Registrazioni collettive"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_9900
msgid "Ecritures de regroupements des débiteurs"
msgstr "Registrazioni collettive debitori"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_9901
msgid "Ecritures de regroupements des créditeurs"
msgstr "Registrazioni collettive creditori"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_991
msgid "Ecritures de corrections"
msgstr "Registrazioni di correzione"
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_9910
msgid "Ecritures de corrections"
msgstr "Registrazioni di correzione"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_chart_root
msgid "VAT"
msgstr "IVA"
#: model:account.chart.template,name:l10n_ch.l10nch_chart_template
msgid "Plan comptable STERCHI"
msgstr "Piano Conti STERCHI"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_balance_net
msgid "Solde de TVA a payer a l'AFC"
msgstr "Importo da versare AFC"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_tva
msgid "TVA Due "
msgstr "Totale imposta dovuta"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_tva76
msgid "TVA due a 7.6% (TN)"
msgstr "IVA dovuta 7.6% (TN)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_tva24
msgid "TVA due a 2.4% (TR)"
msgstr "IVA dovuta 2.4% (TR)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_tva36
msgid "TVA due a 3.6% (TS)"
msgstr "IVA dovuta 3.6% (TS)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_payable
msgid "TVA préalable sur acquisitions (a récupérer)"
msgstr "IVA precedente su acquisti (recuperabile)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_payable_bs
msgid "TVA préalable sur biens et services"
msgstr "IVA precedente su beni e servizi"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_payable_invest
msgid "TVA préalable sur invest. et autres ch."
msgstr "IVA precedente su investimenti e altri costi"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_base_net
msgid "Base de calcul de TVA"
msgstr "Base di calcolo IVA"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_base_ca_total
msgid "Chiffre d'affaires - total"
msgstr "Cifra d'affari totale"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_base_due
msgid "Chiffre d'affaires imposable"
msgstr "Cifra d'affari imponibile"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_76
msgid "Chiffre d'affaires imposable a 7.6% (TN)"
msgstr "Cifra d'affari imponibile al 7.6% (TN)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_24
msgid "Chiffre d'affaires imposable a 2.4% (TR)"
msgstr "Cifra d'affari imponibile al 2.4% (TR)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_36
msgid "Chiffre d'affaires imposable a 3.6% (TS)"
msgstr "Cifra d'affari imponibile al 3.6% (TS)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_0
msgid "Chiffre d'affaires imposable a 0% (export)"
msgstr "Cifra d'affari imponibile al 0% (export)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_0_exclu
msgid "Chiffre d'affaires non-imposable a 0% (exclu)"
msgstr "Cifra d'affari non imponibile al 0% (esclusa)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_net
msgid "Acquisition - total"
msgstr "Acquisti - totale"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base
msgid "Acquisition de biens et services"
msgstr "Acquisti di beni e servizi"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_0
msgid "Acquisition de biens et services a 0%"
msgstr "Acquisti di beni e servizi a 0%"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_76
msgid "Acquisition de biens et services a 7.6% (TN)"
msgstr "Acquisti di beni e servizi a 7.6% (TN)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_24
msgid "Acquisition de biens et services a 2.4% (TR)"
msgstr "Acquisti di beni e servizi a 2.4% (TR)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_36
msgid "Acquisition de biens et services a 3.6% (TS)"
msgstr "Acquisti di beni e servizi a 3.6% (TS)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_24_50%
msgid "Acquisition de biens et services a 2.4% récup. à 50% (TR)"
msgstr "Acquisti di beni e servizi a 2.4% recuperabile al 50% (TR)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_76_50%
msgid "Acquisition de biens et services a 7.6% récup. à 50% (TN)"
msgstr "Acquisti di beni e servizi a 7.6% recuperabile al 50% (TN)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_36_50%
msgid "Acquisition de biens et services a 3.6% récup. à 50% (TS)"
msgstr "Acquisti di beni e servizi a 3.6% recuperabile al 50% (TS)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_invest
msgid "Acquisition de biens d'invest. et autres charges"
msgstr "Acquisti beni d'invest. e altri costi d'esercizio"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_invest76
msgid "Acquisition de biens d'invest. et autres charges a 7.6% (TN)"
msgstr "Acquisti beni d'invest. e altri costi d'esercizio a 7.6% (TN)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_invest24
msgid "Acquisition de biens d'invest. et autres charges a 2.4% (TR)"
msgstr "Acquisti beni d'invest. e altri costi d'esercizio a 2.4% (TR)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_invest36
msgid "Acquisition de biens d'invest. et autres charges a 3.6% (TS)"
msgstr "Acquisti beni d'invest. e altri costi d'esercizio a 3.6% (TS)"
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_24
msgid "TVA due a 2.4% (TR)"
msgstr "IVA Vendite al 2.4% (TR)"
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_24_purchase
msgid "TVA 2.4% sur achat B&S (TR)"
msgstr "IVA 2.4% Merci e servizi (TR)"
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_24_invest
msgid "TVA 2.4% sur invest. et autres ch. (TR)"
msgstr "IVA 2.4% Investimenti e altri costi (TR)"
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_36
msgid "TVA due a 3.6% (TS)"
msgstr "IVA Vendite al 3.6% (TS)"
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_36_purchase
msgid "TVA 3.6% sur achat B&S (TS)"
msgstr "IVA 3.6% Merci e servizi (TS)"
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_36_invest
msgid "TVA 3.6% sur invest. et autres ch. (TS)"
msgstr "IVA 3.6% Investimenti e altri costi (TS)"
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_76
msgid "TVA due a 7.6% (TN)"
msgstr "IVA Vendite al 7.6% (TN)"
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_76_purchase
msgid "TVA 7.6% sur achat B&S"
msgstr "IVA 7.6% Merci e servizi"
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_76_invest
msgid "TVA 7.6% sur invest. et autres ch. (TN)"
msgstr "IVA 7.6% Investimenti e altri costi (TN)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_balance_net
msgid "Solde de TVA a payer a l'AFC"
msgstr "Importo da versare AFC"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_tva
msgid "TVA Due "
msgstr "IVA Vendite"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_tva80
msgid "TVA due a 8.0% (TN)"
msgstr "IVA Vendite al 8.0% (TN)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_tva25
msgid "TVA due a 2.5% (TR)"
msgstr "IVA Vendite al 2.5% (TR)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_tva38
msgid "TVA due a 3.8% (TS)"
msgstr "IVA Vendite al 3.8% (TS)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_payable
msgid "TVA préalable sur acquisitions (a récupérer)"
msgstr "IVA precedente su acquisti (recuperabile)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_payable_bs
msgid "TVA préalable sur biens et services"
msgstr "IVA precedente su beni e servizi"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_payable_invest
msgid "TVA préalable sur invest. et autres ch."
msgstr "IVA precedente su investimenti e altri costi"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_base_net
msgid "Base de calcul de TVA"
msgstr "Base di calcolo IVA"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_base_ca_total
msgid "Chiffre d'affaires - total"
msgstr "Cifra d'affari totale"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_base_due
msgid "Chiffre d'affaires imposable"
msgstr "Cifra d'affari imponibile"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_80
msgid "Chiffre d'affaires imposable a 8.0% (TN)"
msgstr "Cifra d'affari imponibile al 8.0% (TN)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_25
msgid "Chiffre d'affaires imposable a 2.5% (TR)"
msgstr "Cifra d'affari imponibile al 2.5% (TR)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_38
msgid "Chiffre d'affaires imposable a 3.8% (TS)"
msgstr "Cifra d'affari imponibile al 3.8% (TS)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_0
msgid "Chiffre d'affaires imposable a 0% (export)"
msgstr "Cifra d'affari imponibile al 0% (export)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_0_exclu
msgid "Chiffre d'affaires non-imposable a 0% (exclu)"
msgstr "Cifra d'affari non imponibile al 0% (esclusa)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_net
msgid "Acquisition - total"
msgstr "Acquisti - totale"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base
msgid "Acquisition de biens et services"
msgstr "Acquisti di beni e servizi"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_0
msgid "Acquisition de biens et services a 0%"
msgstr "Acquisti di beni e servizi a 0%"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_80
msgid "Acquisition de biens et services a 8.0% (TN)"
msgstr "Acquisti di beni e servizi a 8.0% (TN)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_25
msgid "Acquisition de biens et services a 2.5% (TR)"
msgstr "Acquisti di beni e servizi a 2.5% (TR)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_38
msgid "Acquisition de biens et services a 3.8% (TS)"
msgstr "Acquisti di beni e servizi a 3.8% (TS)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_invest
msgid "Acquisition de biens d'invest. et autres charges"
msgstr "Acquisti beni d'invest. e altri costi d'esercizio"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_invest80
msgid "Acquisition de biens d'invest. et autres charges a 8.0% (TN)"
msgstr "Acquisti beni d'invest. e altri costi d'esercizio a 8.0% (TN)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_invest25
msgid "Acquisition de biens d'invest. et autres charges a 2.5% (TR)"
msgstr "Acquisti beni d'invest. e altri costi d'esercizio a 2.5% (TR)"
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_invest38
msgid "Acquisition de biens d'invest. et autres charges a 3.8% (TS)"
msgstr "Acquisti beni d'invest. e altri costi d'esercizio a 3.8% (TS)"
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_25
msgid "TVA due a 2.5% (TR)"
msgstr "IVA Vendite 2.5% (TR)"
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_25_purchase
msgid "TVA 2.5% sur achat B&S (TR)"
msgstr "IVA 2.5% Merci e servizi (TR)"
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_25_invest
msgid "TVA 2.5% sur invest. et autres ch. (TR)"
msgstr "IVA 2.5% Investimenti e altri costi (TR)"
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_38
msgid "TVA due a 3.8% (TS)"
msgstr "IVA Vendite 3.8% (TS)"
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_38_purchase
msgid "TVA 3.8% sur achat B&S (TS)"
msgstr "IVA 3.8% Merci e servizi (TS)"
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_38_invest
msgid "TVA 3.8% sur invest. et autres ch. (TS)"
msgstr "IVA 3.8% Investimenti e altri costi (TS)"
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_80
msgid "TVA due a 8.0% (TN)"
msgstr "IVA Vendite 8.0% (TN)"
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_80_purchase
msgid "TVA 8.0% sur achat B&S (TN)"
msgstr "IVA 8.0% Merci e servizi (TN)"
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_80_invest
msgid "TVA 8.0% sur invest. et autres ch. (TN)"
msgstr "IVA 8.0% Investimenti e altri costi (TN)"
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_XO
msgid "TVA due a 0% (Exportations)"
msgstr "IVA Vendite 0% (Export)"
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_O_exclude
msgid "TVA 0% exclue"
msgstr "IVA 0% Esclusa"
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_O_import
msgid "TVA 0% Importations de biens et services"
msgstr "IVA 0% Importazioni di bene e servizi"
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_100_import
msgid "100% sur import"
msgstr "100% IVA Import"