6129 lines
221 KiB
Plaintext
6129 lines
221 KiB
Plaintext
#: model:account.journal,name:l10n_ch.expenses_journal
|
|
msgid "Journal de frais"
|
|
msgstr "Sezionale Acquisti"
|
|
|
|
#: model:account.journal,name:l10n_ch.bank_journal
|
|
msgid "Banque CHF"
|
|
msgstr "Banca CHF"
|
|
|
|
#: model:account.journal,name:l10n_ch.bank_euro_journal
|
|
msgid "Banque EUR"
|
|
msgstr "Banca EUR"
|
|
|
|
#: model:account.journal,name:l10n_ch.petty_cash_journal
|
|
msgid "Caisse"
|
|
msgstr "Cassa"
|
|
|
|
#: model:account.journal,name:l10n_ch.misc_transaction_journal
|
|
msgid "Opérations Diverses"
|
|
msgstr "Operazioni Diverse"
|
|
|
|
#: model:account.journal,name:l10n_ch.bilan_journal
|
|
msgid "Journal d'ouverture"
|
|
msgstr "Sezionale Apertura"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_minimal_0
|
|
msgid "Plan comptable"
|
|
msgstr "Piano Conti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1_2
|
|
msgid "Bilan"
|
|
msgstr "Bilancio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1
|
|
msgid "Actif"
|
|
msgstr "Attivo"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_10
|
|
msgid "Actifs circulants"
|
|
msgstr "Attivo Circolante"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_100
|
|
msgid "Liquidités et titres"
|
|
msgstr "Mezzi liquiditi e titoli"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_100_0
|
|
msgid "Caisse"
|
|
msgstr "Cassa"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1000
|
|
msgid "Caisse principale"
|
|
msgstr "Cassa Principale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1001
|
|
msgid "Caisse succursale"
|
|
msgstr "Cassa Filiale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1002
|
|
msgid "Caisse auxiliaire"
|
|
msgstr "Cassa accessoria"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1003
|
|
msgid "Devise A"
|
|
msgstr "Valuta Estera A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1004
|
|
msgid "Devise B"
|
|
msgstr "Valuta Estera B"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1009
|
|
msgid "Provisions pour risques de change"
|
|
msgstr "Correzioni di valuta valuta estera"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_101_0
|
|
msgid "Poste (CCP)"
|
|
msgstr "Conto Corrente Postale (CCP)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1010
|
|
msgid "Chèques postaux exploitation principale"
|
|
msgstr "Conto Corrente Postale azienda principale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1011
|
|
msgid "Chèques postaux succursale"
|
|
msgstr "Conto Corrente Postale Filiale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_102_0
|
|
msgid "Banques"
|
|
msgstr "Averi bancari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1020
|
|
msgid "Compte courant exploitation principale"
|
|
msgstr "Conto corrente azienda principale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1021
|
|
msgid "Compte courant exploitation accessoire"
|
|
msgstr "Conto corrente azienda accessoria"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1022
|
|
msgid "Compte d'épargne"
|
|
msgstr "Conto risparmio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1023
|
|
msgid "Compte de placement"
|
|
msgstr "Conto d'investimento"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1024
|
|
msgid "Compte en devise EUR"
|
|
msgstr "Conto valuta estera EUR"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1025
|
|
msgid "Compte en devise B"
|
|
msgstr "Conto valuta estera B"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1029
|
|
msgid "Provisions risques de change s/comptes en devises"
|
|
msgstr "Correzioni di valure conti valuta estera"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_104_0
|
|
msgid "Chèques, effets à recevoir"
|
|
msgstr "Assegni, effetti scontabili"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1040
|
|
msgid "Chèques"
|
|
msgstr "Assegni"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1041
|
|
msgid "Effets à recevoir"
|
|
msgstr "Effetti scontabili"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1049
|
|
msgid "Provisions pertes s/chèques et effets à recevoir"
|
|
msgstr "Correzioni di valore effetto scontabili"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_105_0
|
|
msgid "Avoirs à court terme"
|
|
msgstr "Investimenti finanziari a breve termine"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1050
|
|
msgid "Placements fixes"
|
|
msgstr "Vincolati"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1051
|
|
msgid "Placements fiduciaires"
|
|
msgstr "Fiduciari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1052
|
|
msgid "Placement fiduciaires en devises"
|
|
msgstr "Fiduciari in valuta estera"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1059
|
|
msgid "Provision pour pertes s/avoirs à court terme"
|
|
msgstr "Correzione di valore investimenti finanziari a breve periodo"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_106_0
|
|
msgid "Titres réalisables à court terme"
|
|
msgstr "Titoli quotati realizzabili a breve teremine"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1060
|
|
msgid "Actions (cotées)"
|
|
msgstr "Azioni (quotate)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1061
|
|
msgid "Bons de participation (cotés)"
|
|
msgstr "Buoni di partecipazione (quotati)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1062
|
|
msgid "Bons de jouissance (cotés)"
|
|
msgstr "Fondi di investimento (quotati)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1063
|
|
msgid "Obligations (cotées)"
|
|
msgstr "Obbligazioni (quotate)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1069
|
|
msgid "Correction valeur s/titres réalisables court terme"
|
|
msgstr "Correzione di valore titoli realizzabili a breve termine"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_107_0
|
|
msgid "Autres placements à court terme"
|
|
msgstr "Altri investimenti realizzabili a breve termine"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1070
|
|
msgid "Instruments financiers dérivés"
|
|
msgstr "Derivati finanziari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1079
|
|
msgid "Correction valeur s/autres placements court terme"
|
|
msgstr "Correzione di valore altri investimenti realizzabili a breve termine"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1080
|
|
msgid "Actions propres (réalisables à court terme)"
|
|
msgstr "Azioni proprie (realizzabili a breve termine)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1089
|
|
msgid "Correction valeur s/actions propres"
|
|
msgstr "Correzione di valore azioi proprie"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_109_0
|
|
msgid "Compte d'attente en monnaie"
|
|
msgstr "Conto di giro"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1090
|
|
msgid "Compte d'attente en monnaie"
|
|
msgstr "Conto di giro liquidità"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_110
|
|
msgid "Créances"
|
|
msgstr "Crediti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_110_0
|
|
msgid "Créances résultant de vente et de prestations de services (débiteurs-clients)"
|
|
msgstr "Crediti per forniture e prestazioni (Debitori)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_110_00
|
|
msgid "Créances résultant prestations envers des tiers"
|
|
msgstr "Crediti per prestazioni verso terzi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1100
|
|
msgid "Créances envers des tiers suisses"
|
|
msgstr "Crediti Svizzera"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1101
|
|
msgid "Créances envers des tiers étrangers"
|
|
msgstr "Crediti Estero"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1109
|
|
msgid "Ducroire"
|
|
msgstr "Delcredere"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_111_00
|
|
msgid "Créances résultant prestations envers des sociétés du groupe"
|
|
msgstr "Crediti per prestazini verso società del gruppo"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1110
|
|
msgid "Créances envers la filiale A"
|
|
msgstr "Crediti verso filiale A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1111
|
|
msgid "Créances envers la filiale B"
|
|
msgstr "Crediti verso filiale B"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1119
|
|
msgid "Provisions pertes s/créances envers des sociétés du groupe"
|
|
msgstr "Correzioni di valore crediti verso società del gruppo"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_112_00
|
|
msgid "Créances résultant prestations envers actionnaires"
|
|
msgstr "Crediti per prestazioni verso azionisti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1120
|
|
msgid "Créances envers l'actionnaire X"
|
|
msgstr "Crediti verso azionista X"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1121
|
|
msgid "Créances envers l'actionnaire Y"
|
|
msgstr "Crediti verso azionista Y"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1129
|
|
msgid "Provisions pertes s/créances envers actionnaires"
|
|
msgstr "Correzioni di valore crediti verso azionisti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_114_0
|
|
msgid "Autres créances à court terme"
|
|
msgstr "Altri crediti a breve termine"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_114_00
|
|
msgid "Autres créances à court terme envers des tiers"
|
|
msgstr "Altri crediti a breve termine verso terzi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1140
|
|
msgid "Avances à court terme"
|
|
msgstr "Anticipi a breve termine"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1141
|
|
msgid "Créances d'emprunt à court terme"
|
|
msgstr "Prestiti a breve termine"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1142
|
|
msgid "Avances de frais"
|
|
msgstr "Anticipi di spese"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1149
|
|
msgid "Provisions pertes s/autres créances envers tiers"
|
|
msgstr "Correzione di valore altri crediti verso terzi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_115_00
|
|
msgid "Autres créances à court terme envers des sociétés du groupe"
|
|
msgstr "Altri crediti a breve termine verso società del gruppo"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1150
|
|
msgid "Créances d'emprunt envers la filiale A"
|
|
msgstr "Prestiti verso filiale A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1151
|
|
msgid "Créances d'emprunt envers la filiale B"
|
|
msgstr "Prestiti verso filiale B"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1159
|
|
msgid "Provisions pertes s/autres créances envers société"
|
|
msgstr "Correzioni di valore altri crediti verso società del gruppo"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_116_00
|
|
msgid "Autres créances à court terme envers actionnaires"
|
|
msgstr "Altri crediti a breve termine verso azionisti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1160
|
|
msgid "Créances d'emprunt envers l'actionnaire X"
|
|
msgstr "Prestiti a azionista X"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1161
|
|
msgid "Créances d'emprunt envers l'actionnaire Y"
|
|
msgstr "Prestiti a azionista Y"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1169
|
|
msgid "Provisions pertes s/autres créances actionnaires"
|
|
msgstr "Correzione di valore altri crediti verso azionisti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_117_00
|
|
msgid "Créances envers des institutions publiques"
|
|
msgstr "Crediti verso amministrazioni pubbliche "
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1170
|
|
msgid "TVA: déductible s/achats de matières et services"
|
|
msgstr "IVA precedente acquisto materiale e prestazioni"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1171
|
|
msgid "TVA: déductible s/investissement et autres charges"
|
|
msgstr "IVA precedente investimenti e altri costi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1176
|
|
msgid "Impôt anticipé à récupérer"
|
|
msgstr "Credito di imposta preventiva"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1177
|
|
msgid "Créances envers l'administration des douanes"
|
|
msgstr "Credito verso Direzione generale delle dogane"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1178
|
|
msgid "Créances envers la CNA"
|
|
msgstr "Credito verso Suva"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_118_00
|
|
msgid "Capital-actions non libéré"
|
|
msgstr "Capitale azionario non versato"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1180
|
|
msgid "Capital-actions non libéré, réclamé"
|
|
msgstr "Capitale azionario non versato e richiamato"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_119_00
|
|
msgid "Autres créances à court terme"
|
|
msgstr "Ulteriori crediti a breve termine"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1190
|
|
msgid "Créances envers des sociétés de virement"
|
|
msgstr "Crediti WIR"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1191
|
|
msgid "Cautionnements en espèces"
|
|
msgstr "Cauzioni in contanti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1192
|
|
msgid "Acomptes aux fournisseurs"
|
|
msgstr "Anticipi a fornitori"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1193
|
|
msgid "Effets à recevoir, pas de remise à l'escompte"
|
|
msgstr "Effetti non scontabili"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1194
|
|
msgid "Compte courant de primes"
|
|
msgstr "Conto corrente premi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1199
|
|
msgid "Provisions pertes s/autres créances à court terme"
|
|
msgstr "Correzione di valore altri crediti a breve termine"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_120
|
|
msgid "Stocks et travaux en cours"
|
|
msgstr "Scorte e lavori in corso"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_120_0
|
|
msgid "Stocks de marchandises"
|
|
msgstr "Scorte prodotti commerciali"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1200
|
|
msgid "Stocks de marchandises A"
|
|
msgstr "Scorte prodotti commerciali A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1201
|
|
msgid "Stocks de marchandises B"
|
|
msgstr "Scorte prodotti commerciali B"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1208
|
|
msgid "Acomptes versés pour marchandises"
|
|
msgstr "Anticipi per prodotti commerciali"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1209
|
|
msgid "Corrections valeur s/stocks de marchandises"
|
|
msgstr "Correzione di valore scorte prodotti commerciali (riserve merci)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_121_0
|
|
msgid "Stocks de matières premières"
|
|
msgstr "Scorte materie gregge"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1210
|
|
msgid "Stocks de matières premières A"
|
|
msgstr "Scorte materie gregge A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1211
|
|
msgid "Stocks de matières premières B"
|
|
msgstr "Scorte materie gregge B"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1218
|
|
msgid "Acomptes versés pour matières premières"
|
|
msgstr "Anticipi per materie gregge"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1219
|
|
msgid "Corrections valeur s/stocks de matières premières"
|
|
msgstr "Correzioni di valore scorte materie gregge (riserve merci)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_122_0
|
|
msgid "Stocks d'autres approvisionnements"
|
|
msgstr "Scorte materiale di produzione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1220
|
|
msgid "Stocks de pièces terminées"
|
|
msgstr "Scorte prodotti finiti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1221
|
|
msgid "Stocks de pièces semi-ouvrées"
|
|
msgstr "Scorte semilavorati"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1228
|
|
msgid "Acomptes versés pour autres approvisionnements"
|
|
msgstr "Anticipi per materiale di produzione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1229
|
|
msgid "Corrections valeur s/stocks d'autres approvision."
|
|
msgstr "Correzioni di valore scorte materiale di produzione (riserve merci)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_123_0
|
|
msgid "Stocks de matières auxiliaires et de fournitures"
|
|
msgstr "Scorte materiale ausiliario e di consumo"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1230
|
|
msgid "Stocks de matières auxiliaires"
|
|
msgstr "Scorte materiale ausiliario"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1231
|
|
msgid "Stocks de fournitures d'exploitation"
|
|
msgstr "Scorte materiale di consumo"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1232
|
|
msgid "Stocks"
|
|
msgstr "Scorte imballaggi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1238
|
|
msgid "Acomptes versés s/matières auxiliaires-fournitures"
|
|
msgstr "Anticipi per materiale ausiliario e di consumo"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1239
|
|
msgid "Réserve s/marchandises"
|
|
msgstr "Correzioni di valore scorte materiale ausiliario e di consumo (riserve merci)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_124_0
|
|
msgid "Stocks obligatoires"
|
|
msgstr "Scorte obbligatorie"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1240
|
|
msgid "Stocks obligatoires"
|
|
msgstr "Scorte obbligatorie"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1248
|
|
msgid "Acomptes versés pour stocks obligatoires"
|
|
msgstr "Anticipi per scorte obbligatorie"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1249
|
|
msgid "Réserve s/marchandises"
|
|
msgstr "Correzioni di valore scorte obbligatorie (riserve merci)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_125_0
|
|
msgid "Marchandises en consignation"
|
|
msgstr "Merce in consegna"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1250
|
|
msgid "Marchandises en consignation"
|
|
msgstr "Merce in consegna"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_126_0
|
|
msgid "Stocks de produits finis"
|
|
msgstr "Prodotti finiti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1260
|
|
msgid "Stocks de produits finis"
|
|
msgstr "Prodotti finiti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1269
|
|
msgid "Corrections valeur s/stocks produits finis"
|
|
msgstr "Correzioni di valore prodotti finiti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_127_0
|
|
msgid "Stocks de produits semi-ouvrés"
|
|
msgstr "Semilavorati"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1270
|
|
msgid "Stocks de produits semi-ouvrés"
|
|
msgstr "Semilavorati"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1279
|
|
msgid "Corrections valeur s/stocks produits semi-ouvrés"
|
|
msgstr "Correzioni di valore semilavorati"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_128_0
|
|
msgid "Stocks de produits en cours"
|
|
msgstr "Lavori in corso"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1280
|
|
msgid "Stocks de produits en cours"
|
|
msgstr "Lavori in corso"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1289
|
|
msgid "Corrections valeur s/stocks produits en cours"
|
|
msgstr "Correzioni di valore lavori in corso"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_130
|
|
msgid "Actifs de régularisation"
|
|
msgstr "Ratei e risconti attivi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_130_0
|
|
msgid "Actifs de régularisation (Actifs transitoires)"
|
|
msgstr "Ratei e risconti attivi (transitori attivi)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1300
|
|
msgid "Charges constatées d'avance"
|
|
msgstr "Risconti, costi pagati in anticipo"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1301
|
|
msgid "Produits à recevoir"
|
|
msgstr "Ratei, ricavi non ancora ricevuti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_14
|
|
msgid "Actifs immobilisés"
|
|
msgstr "Attivo fisso"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_140
|
|
msgid "Immobilisations financières"
|
|
msgstr "Investimenti finanziari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_140_0
|
|
msgid "Titres à long terme"
|
|
msgstr "Titoli dell'attivo fisso"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1400
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Azioni"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1401
|
|
msgid "Bons de participation"
|
|
msgstr "Buoni di partecipazione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1402
|
|
msgid "Bons de jouissance"
|
|
msgstr "Fondi di investimento"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1403
|
|
msgid "Obligations"
|
|
msgstr "Obbligazioni"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1404
|
|
msgid "Obligations de caisse"
|
|
msgstr "Obbligazioni di cassa"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1409
|
|
msgid "Corrections valeur s/titres à long terme"
|
|
msgstr "Correzioni di valore titoli dell'attivo fisso"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_141_0
|
|
msgid "Autres placements à long terme"
|
|
msgstr "Altri investimenti finanziari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1410
|
|
msgid "Comptes de placement"
|
|
msgstr "Conto investimento"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1411
|
|
msgid "Comptes bloqués à titre de réserve de crise"
|
|
msgstr "Conto bloccato riserve di crisi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1419
|
|
msgid "Corrections valeur s/autres placements long terme"
|
|
msgstr "Correzioni di valore altri investimenti finanziari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_142_0
|
|
msgid "Participations"
|
|
msgstr "Partecipazioni"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1420
|
|
msgid "Participation dans la filiale A"
|
|
msgstr "Partecipazione società filiale A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1421
|
|
msgid "Participation dans la filiale B"
|
|
msgstr "Partecipazione società filiale B"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1422
|
|
msgid "Autres participations"
|
|
msgstr "Altre partecipazioni"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1429
|
|
msgid "Corrections valeur s/participations"
|
|
msgstr "Correzioni di valore partecipazioni"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_144_0
|
|
msgid "Créances à long terme envers des tiers"
|
|
msgstr "Crediti a lungo termine verso terzi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1440
|
|
msgid "Prêts à long terme à des sociétés du groupe"
|
|
msgstr "Crediti per prestiti a terzi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1441
|
|
msgid "Prêts hypothécaires à des tiers"
|
|
msgstr "Ipoteche attive verso terzi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1449
|
|
msgid "Corrections valeur s/créances long terme à tiers"
|
|
msgstr "Correzioni di valore crediti a lungo termine verso terzi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_145_0
|
|
msgid "Créances à long terme envers des sociétés du groupe"
|
|
msgstr "Crediti a lungo termine verso società del gruppo"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1450
|
|
msgid "Prêts à long terme à des sociétés du groupe"
|
|
msgstr "Crediti per mutui a società figlie"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1451
|
|
msgid "Prêts hypothécaires à des sociétés du groupe"
|
|
msgstr "Ipoteche attive verso società figlie"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1459
|
|
msgid "Corrections valeur s/créances long terme des sociétés du groupe"
|
|
msgstr "Correzioni di valore crediti a lungo termine verso società del gruppo"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_146_0
|
|
msgid "Créances à long terme envers des actionnaires"
|
|
msgstr "Crediti a lungo termine verso azionisti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1460
|
|
msgid "Prêts à long terme à des actionnaires"
|
|
msgstr "Crediti per prestiti a azionisti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1461
|
|
msgid "Prêts hypothécaires à des actionnaires"
|
|
msgstr "Ipoteche attive verso azionisti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1469
|
|
msgid "Corrections valeur s/créances long terme à action."
|
|
msgstr "Correzioni di valore crediti a lungo termine verso azionisti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_149_0
|
|
msgid "Actions propres"
|
|
msgstr "Azioni proprie"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1490
|
|
msgid "Actions propres"
|
|
msgstr "Azioni proprie"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1499
|
|
msgid "Corrections valeur s/actions propres"
|
|
msgstr "Correzioni di valore azioni proprie"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_150
|
|
msgid "Immobilisation corporelles meubles"
|
|
msgstr "Impianti mobiliari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_150_0
|
|
msgid "Machines et appareils destinés à la production"
|
|
msgstr "Macchine e apparecchi per la produzione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1500
|
|
msgid "Machines et appareils"
|
|
msgstr "Macchine e apparecchi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1501
|
|
msgid "Chaînes de production"
|
|
msgstr "Impianti di produzione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1508
|
|
msgid "Acomptes s/machines et appareils de production"
|
|
msgstr "Acconti per macchine e apparecchi per la produzione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1509
|
|
msgid "Amortissement cumulé s/machines et appareils prod."
|
|
msgstr "Correzioni di valore macchine e apparecchi per la produzione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_151_0
|
|
msgid "Mobilier et installations"
|
|
msgstr "Mobilio e arredo"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1510
|
|
msgid "Mobilier d'exploitation"
|
|
msgstr "Mobilio azienda"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1511
|
|
msgid "Installations d'ateliers"
|
|
msgstr "Istallazioni officina"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1512
|
|
msgid "Installations d'entrepôts"
|
|
msgstr "Istallazioni negozio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1513
|
|
msgid "Mobilier de bureau"
|
|
msgstr "Macchine d'ufficio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1518
|
|
msgid "Acomptes sur mobilier et installations"
|
|
msgstr "Acconti per mobilio e arredo"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1519
|
|
msgid "Amortissement cumulé sur mobilier et installations"
|
|
msgstr "Correzioni di valore mobilio e arredo"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_152_0
|
|
msgid "Machines de bureau, informatiques, communication"
|
|
msgstr "Macchine d'ufficio, impianti EED, sistemi di comunicazione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1520
|
|
msgid "Machines de bureau"
|
|
msgstr "Macchine d'ufficio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1521
|
|
msgid "Infrastructures informatiques"
|
|
msgstr "Impianti EED"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1522
|
|
msgid "Systèmes de communication"
|
|
msgstr "Sistemi di comunicazione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1523
|
|
msgid "Systèmes à commande automatique"
|
|
msgstr "Sistemi automatici di comando"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1524
|
|
msgid "Installations de sécurité"
|
|
msgstr "Istallazioni di sicurezza"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1525
|
|
msgid "Appareils électroniques de mesure et de contrôle"
|
|
msgstr "Impianti di misurazione e controllo elettronico"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1526
|
|
msgid "Logiciels"
|
|
msgstr "Software"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1528
|
|
msgid "Acomptes s/machines, informatique, communication"
|
|
msgstr "Acconti per macchine d'ufficio, impianti EED, e sistemi di comunicazione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1529
|
|
msgid "Amortissement cumulé machines, informatique, comm"
|
|
msgstr "Correzioni di valore macchine d'ufficio, impianti EED, e sistemi di comunicazione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_153_0
|
|
msgid "Véhicules"
|
|
msgstr "Veicoli"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1530
|
|
msgid "Automobiles"
|
|
msgstr "Autovetture"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1531
|
|
msgid "Camionnettes"
|
|
msgstr "Veicoli leggeri"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1532
|
|
msgid "Camions"
|
|
msgstr "Veicoli pesanti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1533
|
|
msgid "Véhicules spéciaux"
|
|
msgstr "Veicoli speciali"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1538
|
|
msgid "Acomptes s/véhicules"
|
|
msgstr "Acconti per veicoli"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1539
|
|
msgid "Amortissement cumulé s/véhicules"
|
|
msgstr "Correzioni di valore veicoli"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_154_0
|
|
msgid "Instruments et outillage"
|
|
msgstr "Attrezzature"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1540
|
|
msgid "Instruments et outillage"
|
|
msgstr "Attrezzature"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1548
|
|
msgid "Acomptes s/instruments et outillage"
|
|
msgstr "Acconti per attrezzature"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1549
|
|
msgid "Amortissement cumulé s/instruments et outillage"
|
|
msgstr "Correzioni di valore attrezzature"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_155_0
|
|
msgid "Installations de stockage"
|
|
msgstr "Istallazioni di magazzino"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1550
|
|
msgid "Installations de stockage"
|
|
msgstr "Istallazioni di magazzino"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1551
|
|
msgid "Entrepôts à hauts rayonnages"
|
|
msgstr "Magazzino a scansie"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1558
|
|
msgid "Acomptes s/installations de stockage"
|
|
msgstr "Acconti per istallazioni di magazzino"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1559
|
|
msgid "Amortissement cumulé s/installations de stockage"
|
|
msgstr "Correzioni di valore istallazioni di magazzino"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_157_0
|
|
msgid "Equipements et installations"
|
|
msgstr "Istallazioni fisse"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1570
|
|
msgid "Constructions mobilières"
|
|
msgstr "Costruzioni precarie"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1571
|
|
msgid "Voies ferrées industrielles"
|
|
msgstr "Raccordi ferroviari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1572
|
|
msgid "Réservoirs"
|
|
msgstr "Serbatoi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1573
|
|
msgid "Conteneurs"
|
|
msgstr "Container"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1574
|
|
msgid "Ascenseurs, escaliers roulants"
|
|
msgstr "Lift e scale mobili"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1575
|
|
msgid "Baraques"
|
|
msgstr "Baracche per il personale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1578
|
|
msgid "Acomptes s/équipements et installations"
|
|
msgstr "Acconti per istallazioni fisse"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1579
|
|
msgid "Amortissement cumulé s/équipements et installation"
|
|
msgstr "Correzioni di valore istallazioni fisse"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_159_0
|
|
msgid "Autres immobilisations corporelles meubles"
|
|
msgstr "Altri impianti mobiliari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1590
|
|
msgid "Lingerie et habits de travail"
|
|
msgstr "Biancheria e abiti da lavoro"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1591
|
|
msgid "Moules et modèles"
|
|
msgstr "Forme e modelli"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1598
|
|
msgid "Acomptes s/autres immobilisations corporelles"
|
|
msgstr "Acconti per altri impianti mobiliari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1599
|
|
msgid "Amortissement cumulé s/immobilisations corporelles"
|
|
msgstr "Correzioni di valore altri impianti mobiliari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_160
|
|
msgid "Immobilisation corporelles immeubles"
|
|
msgstr "Impianti immobiliari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_160_0
|
|
msgid "Bâtiments d'exploitation"
|
|
msgstr "Immobili commerciali"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1600
|
|
msgid "Bâtiments d'exploitation"
|
|
msgstr "Costruzioni"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1601
|
|
msgid "Terrains"
|
|
msgstr "Terreni"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1608
|
|
msgid "Acomptes s/bâtiments d'exploitation"
|
|
msgstr "Acconti per immobili commerciali"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1609
|
|
msgid "Amortissement cumulé s/bâtiments d'exploitation"
|
|
msgstr "Correzioni di valore immobili commerciali"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_161_0
|
|
msgid "Usines"
|
|
msgstr "Fabbriche"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1610
|
|
msgid "Usines"
|
|
msgstr "Costruzioni adibite a fabbrica"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1611
|
|
msgid "Terrains"
|
|
msgstr "Terreni"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1618
|
|
msgid "Acomptes s/usines"
|
|
msgstr "Acconti per fabbriche"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1619
|
|
msgid "Amortissement cumulé s/usines"
|
|
msgstr "Correzioni di valore fabbriche"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_162_0
|
|
msgid "Ateliers"
|
|
msgstr "Officine e ateliers"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1620
|
|
msgid "Ateliers"
|
|
msgstr "Costruzioni adibite a officina e atelier"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1621
|
|
msgid "Terrains"
|
|
msgstr "Terreni"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1628
|
|
msgid "Acomptes s/ateliers"
|
|
msgstr "Acconti per officine e ateliers"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1629
|
|
msgid "Amortissement cumulé s/ateliers"
|
|
msgstr "Correzioni di valore officine e ateliers"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_163_0
|
|
msgid "Entrepôts"
|
|
msgstr "Magazzini"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1630
|
|
msgid "Entrepôts"
|
|
msgstr "Costruzioni adibite a magazzino"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1631
|
|
msgid "Terrains"
|
|
msgstr "Terreni"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1638
|
|
msgid "Acomptes s/entrepôts"
|
|
msgstr "Acconti per magazzini"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1639
|
|
msgid "Amortissement cumulé s/entrepôts"
|
|
msgstr "Correzioni di valore magazzini"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_164_0
|
|
msgid "Bâtiments d'exposition et de vente"
|
|
msgstr "Immobili per esposizioni e vendita"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1640
|
|
msgid "Halles d'exposition"
|
|
msgstr "Costruzioni adibite ad esposizioni"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1641
|
|
msgid "Halle de vente"
|
|
msgstr "Costruzioni adibite alla vendita"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1642
|
|
msgid "Terrains"
|
|
msgstr "Terreni"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1648
|
|
msgid "Acomptes s/bâtiments d'exposition et vente"
|
|
msgstr "Acconti per immobili per esposizioni e vendita"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1649
|
|
msgid "Amortissement cumulé s/bâtiments exposition, vente"
|
|
msgstr "Correzioni di valore immobili per esposizioni e vendita"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_165_0
|
|
msgid "Bâtiments administratifs"
|
|
msgstr "Immobili per uffici e amministrazione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1650
|
|
msgid "Bâtiments de bureau"
|
|
msgstr "Immobili per uffici"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1651
|
|
msgid "Bâtiments d'administration"
|
|
msgstr "Immobili per l'amministrazione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1652
|
|
msgid "Terrains"
|
|
msgstr "Terreni"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1658
|
|
msgid "Acomptes s/bâtiments administratifs"
|
|
msgstr "Acconti per immobili per uffici e amministrazione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1659
|
|
msgid "Amortissement cumulé s/bâtiments administratifs"
|
|
msgstr "Correzioni di valore immobili per uffici e amministrazione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_166_0
|
|
msgid "Immeubles d'habitation"
|
|
msgstr "Case d'abitazione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1660
|
|
msgid "Maisons d'habitation du personnel"
|
|
msgstr "Case d'abitazione per il personale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1661
|
|
msgid "Maisons d'habitations de sociétés immobilières"
|
|
msgstr "Case d'abitazione di società immobiliari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1662
|
|
msgid "Terrains"
|
|
msgstr "Terreni"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1668
|
|
msgid "Acomptes s/immeubles d'habitation"
|
|
msgstr "Acconti per case d'abitazione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1669
|
|
msgid "Amortissement cumulé s/biens-fonds non bâtis"
|
|
msgstr "Correzioni di valore case d'abitazione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_170
|
|
msgid "Immobilisations incorporelles"
|
|
msgstr "Investimenti immateriali"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_170_0
|
|
msgid "Brevets, know-how, recettes de fabrication"
|
|
msgstr "Brevetti, know-how, ricette"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1700
|
|
msgid "Brevets"
|
|
msgstr "Brevetti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1701
|
|
msgid "Know-how"
|
|
msgstr "Know-how"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1702
|
|
msgid "Recettes de fabrication"
|
|
msgstr "Ricette industriali"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1709
|
|
msgid "Amortissement cumulé s/brevets, know-how, recettes"
|
|
msgstr "Correzioni di valore brevetti, know-how, ricette"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_171_0
|
|
msgid "Marques commerciales, échantillons, modèles, plans"
|
|
msgstr "Marchi, campioni, modelli, piani"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1710
|
|
msgid "Marques commerciales"
|
|
msgstr "Marchi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1711
|
|
msgid "Echantillons"
|
|
msgstr "Campioni"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1712
|
|
msgid "Modèles"
|
|
msgstr "Modelli"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1713
|
|
msgid "Plans"
|
|
msgstr "Piani"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1719
|
|
msgid "Amortissement cumulé s/marques, échantillons, etc."
|
|
msgstr "Correzioni di valore marchi, campioni, modelli, piani"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_172_0
|
|
msgid "Droits de licences, concessions, etc."
|
|
msgstr "Licenze, concessioni, diritti d'uso, diritti a nominativi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1720
|
|
msgid "Droits de licences"
|
|
msgstr "Licenze"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1721
|
|
msgid "Concessions"
|
|
msgstr "Concessioni"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1722
|
|
msgid "Droits de jouissance"
|
|
msgstr "Diritti d'uso"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1723
|
|
msgid "Raisons de commerce"
|
|
msgstr "Diritti a nominativi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1729
|
|
msgid "Amortissement cumulé s/droits"
|
|
msgstr "Correzioni di valore licenze, concessioni, diritti d'uso, diritti a nominativi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_173_0
|
|
msgid "Droits de propriétés, d'édition, conventionnels"
|
|
msgstr "Diritti d'autore, diritti di pubblicazione, diritti contrattuali"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1730
|
|
msgid "Droits de propriété intellectuelle"
|
|
msgstr "Diritti d'autore"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1731
|
|
msgid "Droits d'édition"
|
|
msgstr "Diritti di pubblicazione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1732
|
|
msgid "Droits conventionnels"
|
|
msgstr "Diritti contrattuali"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1739
|
|
msgid "Amortissement cumulé s/droits"
|
|
msgstr "Correzioni di valore diritti d'autore, diritti di pubblicazione, diritti contrattuali"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_177_0
|
|
msgid "Goodwill"
|
|
msgstr "Avviamento (goodwill)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1770
|
|
msgid "Goodwill (survaleur)"
|
|
msgstr "Avviamento (goodwill)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1779
|
|
msgid "Amortissement cumulé sur goodwill"
|
|
msgstr "Correzioni di valore avviamento (goodwill)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_179_0
|
|
msgid "Autres immobilisations incorporelles"
|
|
msgstr "Altri investimenti immateriali"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1790
|
|
msgid "Fichiers de clients"
|
|
msgstr "Cartoteca clienti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1791
|
|
msgid "Logiciels (développement interne)"
|
|
msgstr "Sofware (prodotto in proprio)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1792
|
|
msgid "Interdiction de concurrence"
|
|
msgstr "Divieti di concorrenza"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1799
|
|
msgid "Amortissement cumulé s/autres immobilisations"
|
|
msgstr "Correzione di valore altri investimenti immateriali"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_18
|
|
msgid "Charges activées et comptes d'actif de corrections de valeur"
|
|
msgstr "Costi attivati e poste di correzione dell'attivo"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_180
|
|
msgid "Charges activées et comptes d'actif de corrections de valeur"
|
|
msgstr "Costi attivati e poste di correzione dell'attivo"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_180_0
|
|
msgid "Charges activées"
|
|
msgstr "Costi attivati"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_180_00
|
|
msgid "Frais de fondation, augmentation de capital"
|
|
msgstr "Costi di costituzione, di aumenti di capitale e di organizzazione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1800
|
|
msgid "Frais de fondation"
|
|
msgstr "Costi di costituzione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1801
|
|
msgid "Frais d'augmentation de capital"
|
|
msgstr "Costi di aumenti di capitale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1802
|
|
msgid "Frais d'organisation"
|
|
msgstr "Costi di organizzazione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1809
|
|
msgid "Amortissement cumulé s/frais"
|
|
msgstr "Correzioni di valore costi di costituzione, di aumento di capitale e di organizzazione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_181_00
|
|
msgid "Disagio s/emprunts et s/emprunts par obligations"
|
|
msgstr "Disaggio prestiti e obbligazioni"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1810
|
|
msgid "Disagio s/emprunts"
|
|
msgstr "Disaggio prestiti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1811
|
|
msgid "Disagio s/emprunts par obligations"
|
|
msgstr "Disaggio obbligazioni"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_182_00
|
|
msgid "Frais de recherche et de développement"
|
|
msgstr "Costi di ricerca e sviluppo"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1820
|
|
msgid "Frais de recherche"
|
|
msgstr "Costi di ricerca"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1821
|
|
msgid "Frais de développement"
|
|
msgstr "Costi di sviluppo"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1829
|
|
msgid "Amortissement cumulé s/frais rech./développement"
|
|
msgstr "Correzioni di valore costi di ricerca e sviluppo"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_184_00
|
|
msgid "Autres charges activées"
|
|
msgstr "Altri costi attivati"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1840
|
|
msgid "Charges de procès"
|
|
msgstr "Costi per processi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1849
|
|
msgid "Amortissement cumulé s/autres charges activées"
|
|
msgstr "Correzioni di valore altri costi attivati"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_185_0
|
|
msgid "Comptes d'actif de corrections de valeur"
|
|
msgstr "Poste di correzione dell'attivo"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_185_00
|
|
msgid "Capital-actions non libéré"
|
|
msgstr "Capitale azionario non versato"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1850
|
|
msgid "Capital-actions non libéré"
|
|
msgstr "Capitale azionario non versato"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1859
|
|
msgid "Corrections de valeur s/capital-actions non libéré"
|
|
msgstr "Correzioni di valore capitale azionario non versato"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_19
|
|
msgid "Actifs hors exploitation"
|
|
msgstr "Attivo estraneo all'esercizio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_190
|
|
msgid "Actifs hors exploitation"
|
|
msgstr "Attivo estraneo all'esercizio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_190_0
|
|
msgid "Liquidités et titres"
|
|
msgstr "Liquidità e titoli"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1900
|
|
msgid "Caisse"
|
|
msgstr "Cassa"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1901
|
|
msgid "Chèques postaux"
|
|
msgstr "CCP"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1902
|
|
msgid "Banques"
|
|
msgstr "Averi bancari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1909
|
|
msgid "Corrections de valeur s/liquidités et titres"
|
|
msgstr "Correzioni di valore liquidità e titoli"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_191_0
|
|
msgid "Créances à court terme"
|
|
msgstr "Crediti a breve termine"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1910
|
|
msgid "Créances à court terme"
|
|
msgstr "Crediti a breve termine"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1919
|
|
msgid "Corrections de valeur s/créances à court terme"
|
|
msgstr "Correzioni di valore crediti a breve termine"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_192_0
|
|
msgid "Stocks et travaux en cours"
|
|
msgstr "Scorte e lavori in corso"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1920
|
|
msgid "Stocks"
|
|
msgstr "Scorte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1921
|
|
msgid "Travaux en cours"
|
|
msgstr "Lavori in corso"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1928
|
|
msgid "Acomptes pour stocks"
|
|
msgstr "Acconti per scorte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1929
|
|
msgid "Corrections de valeur s/stocks et travaux en cours"
|
|
msgstr "Correzioni di valore scorte e lavori in corso"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_193_0
|
|
msgid "Actifs de régularisation"
|
|
msgstr "Ratei e risconti attivi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1930
|
|
msgid "Actifs de régularisation"
|
|
msgstr "Ratei e risconti attivi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_194_0
|
|
msgid "Immobilisations financières"
|
|
msgstr "Investimenti finanziari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1940
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Azioni"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1941
|
|
msgid "Obligations"
|
|
msgstr "Obbligazioni"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1949
|
|
msgid "Corrections de valeur s/immobilisations"
|
|
msgstr "Correzioni di valore investimenti finanziari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_195_0
|
|
msgid "Immobilisations corporelles meubles"
|
|
msgstr "Impianti mobiliari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1950
|
|
msgid "Machines et appareils"
|
|
msgstr "Macchine e impianti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1951
|
|
msgid "Mobilier et installations"
|
|
msgstr "Mobilio e istallazioni"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1958
|
|
msgid "Acomptes pour immobilisations corporelles meubles"
|
|
msgstr "Acconti per impianti mobiliari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1959
|
|
msgid "Amortissement cumulé s/immobilisations corporelles"
|
|
msgstr "Correzioni di valore impianti mobiliari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_196_0
|
|
msgid "Immobilisations corporelles immeubles"
|
|
msgstr "Impianti immobiliari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1960
|
|
msgid "Bâtiments d'habitation"
|
|
msgstr "Case d'abitazione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1961
|
|
msgid "Immeubles en propriété par étage"
|
|
msgstr "Proprietà per piani"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1962
|
|
msgid "Biens-fonds non bâtis"
|
|
msgstr "Fondi non edificati"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1968
|
|
msgid "Acomptes pour immobilisations corporelles"
|
|
msgstr "Acconti per impianti immobiliari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1969
|
|
msgid "Amortissement cumulé s/immobilisations corporelles"
|
|
msgstr "Correzioni di valore impianti immobiliari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_197_0
|
|
msgid "Immobilisations incorporelles"
|
|
msgstr "Investimenti immateriali"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1970
|
|
msgid "Brevets, know-how, recettes de fabrication"
|
|
msgstr "Patenti, know-how, ricette"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1971
|
|
msgid "Marques commerciales, échantillons, modèles, plans"
|
|
msgstr "Marchi, campioni, modelli, piani"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1972
|
|
msgid "Droits de licence, concessions, d'usage, commerce"
|
|
msgstr "Licenze, concessioni, diritti d'uso, diritti a nominativi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1973
|
|
msgid "Droits de propriété, d'édition, conventionnels"
|
|
msgstr "Diritti d'autore, diritti di pubblicazione, diritti contrattuali"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1979
|
|
msgid "Amortissement cumulé s/immob. incorporelles"
|
|
msgstr "Correzioni di valore investimenti immateriali"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_198_0
|
|
msgid "Charges activées"
|
|
msgstr "Costi attivati"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1980
|
|
msgid "Charges activées"
|
|
msgstr "Costi attivati"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_1989
|
|
msgid "Amortissements cumulés s/charges activées"
|
|
msgstr "Correzioni di valore costi attivati"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2
|
|
msgid "Passif"
|
|
msgstr "Passivi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_20
|
|
msgid "Dettes à court terme"
|
|
msgstr "Capitale estraneo a breve termine"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_200
|
|
msgid "Dettes à court terme résultant d'achats et prestations services"
|
|
msgstr "Debiti a breve termine per forniture e presazioni"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_200_0
|
|
msgid "Dettes à court terme résultant d'achats et prestations services envers des tiers (fournisseurs)"
|
|
msgstr "Debiti per forniture e prestazioni verso terzi (creditori)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2000
|
|
msgid "Dettes c/achats de matières et marchandises"
|
|
msgstr "Debiti per forniture di materiali e merci"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2001
|
|
msgid "Dettes c/prestations de services envers des tiers"
|
|
msgstr "Debiti per prestazioni di terzi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2002
|
|
msgid "Dettes c/charges de personnel"
|
|
msgstr "Debiti per costi del personale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2003
|
|
msgid "Dettes c/assurances sociales"
|
|
msgstr "Debiti per assicurazioni sociali"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2004
|
|
msgid "Dettes c/autres charges d'exploitation"
|
|
msgstr "Debiti per altri costi d'esercizio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2005
|
|
msgid "Dettes c/opérations de crédit-bail"
|
|
msgstr "Debiti per contratti leasing"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_203_0
|
|
msgid "Acomptes de clients"
|
|
msgstr "Acconti da clienti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2030
|
|
msgid "Acomptes de clients"
|
|
msgstr "Acconti da clienti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_205_0
|
|
msgid "Dettes c/achats, prestations services stés groupe"
|
|
msgstr "Debiti per forniture e prestazioni di società del gruppo"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2050
|
|
msgid "Dettes envers la filiale A"
|
|
msgstr "Debiti verso società filiale A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2051
|
|
msgid "Dettes envers la filiale B"
|
|
msgstr "Debiti verso società filiale B"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_206_0
|
|
msgid "Dettes c/achats, prestations services actionnaires"
|
|
msgstr "Debiti per forniture e prestazioni da azionisti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2060
|
|
msgid "Dettes envers l'actionnaire X"
|
|
msgstr "Debiti verso azionista X"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2061
|
|
msgid "Dettes envers l'actionnaire Y"
|
|
msgstr "Debiti verso azionista Y"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_210
|
|
msgid "Dettes financières à court terme"
|
|
msgstr "Debiti finanziari a breve termine"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_210_0
|
|
msgid "Dettes bancaires à court terme"
|
|
msgstr "Debiti verso banche a breve termine"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2100
|
|
msgid "Dettes bancaires à court terme"
|
|
msgstr "Debiti bancari a breve termine"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_211_0
|
|
msgid "Dettes c/chèques postaux, sociétés de virement"
|
|
msgstr "Debiti CCP e WIR a breve termine"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2110
|
|
msgid "Dettes envers les chèques postaux"
|
|
msgstr "Debiti CCP"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2111
|
|
msgid "Dettes envers les sociétés de virement"
|
|
msgstr "Debiti WIR"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_212_0
|
|
msgid "Effets à payer"
|
|
msgstr "Debiti cambiari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2120
|
|
msgid "Effets à payer"
|
|
msgstr "Effetti passivi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2121
|
|
msgid "Effets destinés à financer les stocks obligatoires"
|
|
msgstr "Cambiali scorte obbligatorie"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_214_0
|
|
msgid "Autres dettes financières à court terme à tiers"
|
|
msgstr "Altri debiti finanziari a breve termine verso terzi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2140
|
|
msgid "Autres dettes financières à court terme à tiers"
|
|
msgstr "Debiti finanziari a breve termine verso terzi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_215_0
|
|
msgid "Dettes financières à court terme stés du groupe"
|
|
msgstr "Debiti finanziari a breve termine verso società del gruppo"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2150
|
|
msgid "Dettes financières à court terme c/la filiale A"
|
|
msgstr "Debiti a breve termine verso società filiale A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2151
|
|
msgid "Dettes financières à court terme c/filiale B"
|
|
msgstr "Debiti a breve termine verso società filiale B"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_216_0
|
|
msgid "Dettes financières à court terme actionnaires"
|
|
msgstr "Debiti finanziari a breve termine verso azionisti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2160
|
|
msgid "Dettes financières à court terme c/actionnaire X"
|
|
msgstr "Debiti finanziari a breve termine verso azionista X"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2161
|
|
msgid "Dettes financières à court terme c/actionnaire Y"
|
|
msgstr "Debiti finanziari a breve termine verso azionista Y"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_217_0
|
|
msgid "Dettes financières à court terme fonds prévoyance"
|
|
msgstr "Debiti finanziari a breve termine verso istituti di previdenza"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2170
|
|
msgid "Dettes financières à court terme fonds prévoyance"
|
|
msgstr "Debiti finanziari a breve termine verso istituti di previdenza"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_218_0
|
|
msgid "Part à rembourser dettes financières à long terme"
|
|
msgstr "Quote a breve termine di debiti finanziari a lungo termine"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2180
|
|
msgid "Hypothèque à rembourser"
|
|
msgstr "Rate di ammortamento di ipoteche"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2181
|
|
msgid "Prêt à rembourser"
|
|
msgstr "Rate di ammortamento di prestiti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_220
|
|
msgid "Autres dettes à court terme"
|
|
msgstr "Altri debiti a breve termine"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_220_0
|
|
msgid "Dettes envers des institutions publiques"
|
|
msgstr "Debiti verso amministrazioni fiscali"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2200
|
|
msgid "TVA due"
|
|
msgstr "IVA dovuta"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2206
|
|
msgid "Impôt anticipé dû"
|
|
msgstr "Imposta preventiva dovuta"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2207
|
|
msgid "Droits de timbre dus"
|
|
msgstr "Imposta sul bollo dovuta"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2208
|
|
msgid "Impôts directs dus"
|
|
msgstr "Imposte dirette dovute"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_221_0
|
|
msgid "Autres dettes à court terme envers des tiers"
|
|
msgstr "Altri debiti a breve termine verso terzi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2210
|
|
msgid "Acomptes à court terme de tiers"
|
|
msgstr "Anticipi a breve termine da terzi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2211
|
|
msgid "Emprunts à court terme de tiers"
|
|
msgstr "Prestiti a breve termine da terzi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_223_0
|
|
msgid "Dividendes et coupons d'obligations non encaissés"
|
|
msgstr "Dividendi e interessi obbligazionari scaduti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2230
|
|
msgid "Dividendes non encaissés de l'exercice"
|
|
msgstr "Dividendi dell'esercizio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2231
|
|
msgid "Dividendes non encaissés des exercices précédents"
|
|
msgstr "Dividendi non incassati di esercizi precedenti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2232
|
|
msgid "Coupons d'obligations non encaissés"
|
|
msgstr "Interessi obbligazionari scaduti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_224_0
|
|
msgid "Obligations à rembourser"
|
|
msgstr "Prestiti obbligazionari scaduti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2240
|
|
msgid "Obligation à rembourser"
|
|
msgstr "Prestiti obbligazionari scaduti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_225_0
|
|
msgid "Autres dettes à court terme c/stés du groupe"
|
|
msgstr "Altri debiti a breve termine verso società del gruppo"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2250
|
|
msgid "Dettes à court terme envers la filiale A"
|
|
msgstr "Debiti a breve termine verso società filiale A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2251
|
|
msgid "Dettes à court terme envers la filiale B"
|
|
msgstr "Debiti a breve termine verso società filiale B"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_226_0
|
|
msgid "Autres dettes à court terme envers actionnaires"
|
|
msgstr "Altri debiti a breve termine verso azionisti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2260
|
|
msgid "Dettes à court terme envers l'actionnaire X"
|
|
msgstr "Debiti a breve termine verso azionista X"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2261
|
|
msgid "Dettes à court terme envers l'actionnaire Y"
|
|
msgstr "Debiti a breve termine verso azionista Y"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_227_0
|
|
msgid "Autres dettes à court terme c/fonds prévoyance"
|
|
msgstr "Altri debiti a breve termine verso istituzioni di previdenza"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2270
|
|
msgid "Dettes à court terme envers fonds de prévoyance"
|
|
msgstr "Debiti a breve termine verso istituzioni di previdenza"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_229_0
|
|
msgid "Résultat à verser"
|
|
msgstr "Utile da distribuire"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2290
|
|
msgid "Résultat à verser à des tiers"
|
|
msgstr "Utile da distribuire a terzi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_230
|
|
msgid "Passifs de régularisation, provisions court terme"
|
|
msgstr "Ratei e risconti passivi e accantonamenti a breve termine"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_230_0
|
|
msgid "Passifs de régularisation"
|
|
msgstr "Ratei e risconti passivi (transitori passivi)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2300
|
|
msgid "Charges à payer"
|
|
msgstr "Ratei, costi non ancora pagati"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2301
|
|
msgid "Produits constatés d'avance"
|
|
msgstr "Risconti, ricavi già ricevuti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_233_0
|
|
msgid "Provisions à court terme c/ventes, services"
|
|
msgstr "Accantonamenti a breve termine per forniture e prestazioni"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2330
|
|
msgid "Provisions pour travaux de garantie à court terme"
|
|
msgstr "Accantonamenti per lavori di garanzia (a breve termine)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2331
|
|
msgid "Provisions pour risques liés aux engagements"
|
|
msgstr "Accantonamenti per rischi legati ad impegni di acquisto"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_234_0
|
|
msgid "Provisions à court terme pour impôts"
|
|
msgstr "Accantonamenti a breve termine per imposte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2340
|
|
msgid "Provisions pour impôts directs"
|
|
msgstr "Accantonamenti per imposte dirette"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2341
|
|
msgid "Provisions pour impôts indirects"
|
|
msgstr "Accantonamenti per imposte indirette"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_24
|
|
msgid "Dettes à long terme"
|
|
msgstr "Capitale estraneo a lungo termine"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_240
|
|
msgid "Dettes financière à long terme"
|
|
msgstr "Debiti finanziari a lungo termine"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_240_0
|
|
msgid "Dettes bancaires à long terme"
|
|
msgstr "Debiti bancari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2400
|
|
msgid "Dettes bancaires à long terme"
|
|
msgstr "Debiti bancari a lungo termine"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_242_0
|
|
msgid "Dettes résultant d'opérations de crédit-bail"
|
|
msgstr "Debiti leasing"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2420
|
|
msgid "Dettes résultant d'opérations de crédit-bail"
|
|
msgstr "Debiti leasing a lungo termine"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_244_0
|
|
msgid "Dettes hypothécaires"
|
|
msgstr "Debiti ipotecari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2440
|
|
msgid "Hypothèques sur bâtiments d'exploitation"
|
|
msgstr "Ipoteche su immobili commerciali"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2441
|
|
msgid "Hypothèques sur usines"
|
|
msgstr "Ipoteche su fabbriche"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2442
|
|
msgid "Hypothèques sur ateliers"
|
|
msgstr "Ipoteche su officine"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2443
|
|
msgid "Hypothèques sur entrepôts"
|
|
msgstr "Ipoteche su magazzini"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2444
|
|
msgid "Hypothèques sur bâtiments d'exposition et de vente"
|
|
msgstr "Ipoteche su immobili per esposizioni e per la vendita"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2445
|
|
msgid "Hypothèques sur bâtiments de bureau/administration"
|
|
msgstr "Ipoteche su immobili adibiti a uffici e amministrazione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2446
|
|
msgid "Hypothèques sur immeubles d'habitation"
|
|
msgstr "Ipoteche su case d'abitazione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2448
|
|
msgid "Hypothèques sur biens-fonds non bâtis"
|
|
msgstr "Ipoteche su fondi non edificati"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_246_0
|
|
msgid "Emprunts par obligations"
|
|
msgstr "Prestiti obbligazionari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2460
|
|
msgid "Emprunts par obligations"
|
|
msgstr "Prestiti obbligazionari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_250
|
|
msgid "Autres dettes à long terme"
|
|
msgstr "Altri debiti a lungo termine"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_250_0
|
|
msgid "Emprunts à long terme à des tiers"
|
|
msgstr "Debiti per mutui a lungo termine verso terzi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2500
|
|
msgid "Emprunts à long terme à des tiers"
|
|
msgstr "Debiti per mutui a lungo termine verso terzi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_255_0
|
|
msgid "Dettes à long terme envers des sociétés du groupe"
|
|
msgstr "Debiti a lungo termine verso società del gruppo"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2550
|
|
msgid "Emprunts à long terme à des sociétés du groupe"
|
|
msgstr "Debiti per mutui verso società del gruppo"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2551
|
|
msgid "Dettes hypothécaires envers des sociétés du groupe"
|
|
msgstr "Debiti ipotecari verso società del gruppo"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_256_0
|
|
msgid "Dettes à long terme envers des actionnaires"
|
|
msgstr "Debiti a lungo termine verso azionisti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2560
|
|
msgid "Emprunts à long terme à des actionnaires"
|
|
msgstr "Debiti per mutui verso azionisti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2561
|
|
msgid "Dettes hypothécaires envers des actionnaires"
|
|
msgstr "Debiti per ipoteche verso azionisti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_257_0
|
|
msgid "Dettes à long terme envers des institutions LPP"
|
|
msgstr "Debiti a lungo termine verso istituzioni di previdenza"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2570
|
|
msgid "Emprunts à long terme à des institutions LPP"
|
|
msgstr "Debiti per mutui verso istituzioni di previdenza"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2571
|
|
msgid "Dettes hypothécaires envers des institutions LPP"
|
|
msgstr "Debiti per ipoteche verso istituzioni di previdenza"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_260
|
|
msgid "Provisions à long terme"
|
|
msgstr "Accantonamenti a lungo termine"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_260_0
|
|
msgid "Provisions réparation, assainissements, rénovation"
|
|
msgstr "Accantonamenti per riparazioni, risanamenti, rinnovamenti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2600
|
|
msgid "Provision pour réparations"
|
|
msgstr "Accantonamenti per riparazioni e manutenzioni"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2601
|
|
msgid "Provision pour assainissements"
|
|
msgstr "Accantonamenti per risanamenti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2602
|
|
msgid "Provision pour rénovations"
|
|
msgstr "Accantonamenti per rinnovamenti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_261_0
|
|
msgid "Provisions pour recherche et développement"
|
|
msgstr "Accantonamenti per ricerche e sviluppo"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2610
|
|
msgid "Provision pour recherche"
|
|
msgstr "Accantonamenti per ricerche"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2611
|
|
msgid "Provision pour développement"
|
|
msgstr "Accantonamenti per sviluppo"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_262_0
|
|
msgid "Provisions pour restructuration de l'entreprise"
|
|
msgstr "Accantonamenti per ristrutturazioni aziendali"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2620
|
|
msgid "Provisions pour restructuration de l'entreprise"
|
|
msgstr "Accantonamenti per ristrutturazioni aziendali"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_263_0
|
|
msgid "Provisions résultant de ventes/prestations service"
|
|
msgstr "Accantonamenti per forniture e prestazioni (a lungo termine)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2630
|
|
msgid "Provisions pour travaux de garantie"
|
|
msgstr "Accantonamenti per lavori in garanzia"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_264_0
|
|
msgid "Provisions pour impôts (long terme)"
|
|
msgstr "Accantonamenti per imposte (a lungo termine)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2640
|
|
msgid "Provisions pour impôts latents"
|
|
msgstr "Accantonamenti per imposte latenti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_265_0
|
|
msgid "Provisions pour la protection de l'environnement"
|
|
msgstr "Accantonamenti per misure di protezione dell'ambiente"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2650
|
|
msgid "Provisions pour la protection de l'environnement"
|
|
msgstr "Accantonamenti per misure di protezione dell'ambiente"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_267_0
|
|
msgid "Provisions pour prestations en cas de vieillesse"
|
|
msgstr "Accantonamenti per previdenza e quiescenza"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2670
|
|
msgid "Provisions pour prestations de retraite"
|
|
msgstr "Accantonamenti per previdenza del personale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_269_0
|
|
msgid "Autres provisions"
|
|
msgstr "Altri accantonamenti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2690
|
|
msgid "Autres provisions"
|
|
msgstr "Altri accantonamenti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_27
|
|
msgid "Dettes hors exploitation"
|
|
msgstr "Capitale estraneo - per attività estranee"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_270
|
|
msgid "Dettes hors exploitation"
|
|
msgstr "Debiti estranei all'esercizio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_270_0
|
|
msgid "Dettes à court terme résultant prestations service"
|
|
msgstr "Debiti a breve termine per prestazioni"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2700
|
|
msgid "Dettes à court terme résultant prestations service"
|
|
msgstr "Debiti a breve termine per prestazioni"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_271_0
|
|
msgid "Dettes financières à court terme"
|
|
msgstr "Debiti finanziari a breve termine"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2710
|
|
msgid "Dettes bancaires à court terme"
|
|
msgstr "Debiti bancari a breve termine"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2711
|
|
msgid "Dettes envers les chèques postaux"
|
|
msgstr "Debiti CCP"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2712
|
|
msgid "Effets à payer"
|
|
msgstr "Debiti cambiari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_272_0
|
|
msgid "Autres dettes à court terme"
|
|
msgstr "Altri debiti a breve termine"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2720
|
|
msgid "Dettes d'impôts"
|
|
msgstr "Debiti per imposte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_273_0
|
|
msgid "Passifs de régularisation, provisions court terme"
|
|
msgstr "Ratei e risconti passivi e accantonamenti a breve termine"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2730
|
|
msgid "Passifs de régularisation"
|
|
msgstr "Ratei e risconti passivi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2733
|
|
msgid "Provisions à court terme"
|
|
msgstr "Previsioni a breve termine"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_274_0
|
|
msgid "Dettes financières à long terme"
|
|
msgstr "Debiti finanziari a lungo termine"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2740
|
|
msgid "Dettes bancaires à long terme"
|
|
msgstr "Debiti bancari a lungo termine"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2741
|
|
msgid "Dettes résultant d'opérations de crédit-bail"
|
|
msgstr "Debiti leasing"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_275_0
|
|
msgid "Autres dettes à long terme"
|
|
msgstr "Altri debiti a lungo termine"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2750
|
|
msgid "Avances fermes à long terme"
|
|
msgstr "Anticipi fissi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2751
|
|
msgid "Emprunts à long terme"
|
|
msgstr "Debiti per mutui a lungo termine"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2752
|
|
msgid "Dettes hypothécaires"
|
|
msgstr "Debiti ipotecari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_276_0
|
|
msgid "Provisions"
|
|
msgstr "Accantonamenti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2760
|
|
msgid "Provisions pour impôts"
|
|
msgstr "Accantonamenti per imposte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_28
|
|
msgid "Capitaux propres"
|
|
msgstr "Capitale proprio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_280
|
|
msgid "Capital/Privé"
|
|
msgstr "Capitale / Conto privato"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_280_0
|
|
msgid "Capital"
|
|
msgstr "Capitale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_280_00
|
|
msgid "Capital propre des entreprises raison individuelle"
|
|
msgstr "Capitale proprio ditta individuale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2800
|
|
msgid "Capital propre"
|
|
msgstr "Capitale proprio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2801
|
|
msgid "Capital propre du conjoint"
|
|
msgstr "Beni riservati del coniuge"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_281_00
|
|
msgid "Capital propre des sociétés de personnes"
|
|
msgstr "Capitale proprio di società di persone"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2810
|
|
msgid "Compte de capital, associé A"
|
|
msgstr "Conto Capitale, Associato A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2811
|
|
msgid "Compte de capital, associé B"
|
|
msgstr "Conto Capitale, Associato B"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2812
|
|
msgid "Compte de commandite, commanditaire C"
|
|
msgstr "Conto di commandita, Commandatario C"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_282_00
|
|
msgid "Capital social de la S.à.r.l"
|
|
msgstr "Capitale sociale di S.a.r.l."
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2820
|
|
msgid "Capital social de la S.à.r.l"
|
|
msgstr "Capitale sociale di S.a.r.l."
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_283_00
|
|
msgid "Capital de la société coopérative"
|
|
msgstr "Capitale di società cooperativa"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2830
|
|
msgid "Capital de la société coopérative"
|
|
msgstr "Capitale di società cooperativa"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_284_00
|
|
msgid "Capital-actions et participation"
|
|
msgstr "Capitale di partecipazione e capitale azionario"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2840
|
|
msgid "Capital-actions"
|
|
msgstr "Capitale azionario"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2841
|
|
msgid "Capital-participation"
|
|
msgstr "Capitale di partecipazione e capitale azionario"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_285_0
|
|
msgid "Privé"
|
|
msgstr "Privato"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_285_00
|
|
msgid "Compte privé"
|
|
msgstr "Conto privato (ditte individuali)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2850
|
|
msgid "Prélèvements privés en espèces"
|
|
msgstr "Prelevamenti privati in contanti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2851
|
|
msgid "Prélèvements privés en nature"
|
|
msgstr "Prelevamenti in natura"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2852
|
|
msgid "Participations privées aux charges d'exploitation"
|
|
msgstr "Quota privata dei costi aziendali"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2853
|
|
msgid "Valeur locative de l'appartement privé"
|
|
msgstr "Valore locativo appartamento privato"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2854
|
|
msgid "Primes d'assurance privées"
|
|
msgstr "Premi di assicurazioni private"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2855
|
|
msgid "Cotisations privées à titre de prévoyance"
|
|
msgstr "Previdenza personale privata"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2856
|
|
msgid "Impôts privés"
|
|
msgstr "Imposte private"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_288_00
|
|
msgid "Comptes pour immeubles et biens-fonds privés"
|
|
msgstr "Conto per immobili privati"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2880
|
|
msgid "Immeuble privé A"
|
|
msgstr "Immobile privato sito in A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2881
|
|
msgid "Immeuble privé B"
|
|
msgstr "Immobile privato sito in B"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_290
|
|
msgid "Réserves, Bénéfice/Perte résultant du bilan"
|
|
msgstr "Riserve e utile/perdita a bilancio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_290_0
|
|
msgid "Réserves"
|
|
msgstr "Riserve"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_290_00
|
|
msgid "Réserves légales"
|
|
msgstr "Riserve legali"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2900
|
|
msgid "Réserve générale"
|
|
msgstr "Riserva generale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2901
|
|
msgid "Réserve pour actions propres"
|
|
msgstr "Riserva per azioni proprie"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2902
|
|
msgid "Agio"
|
|
msgstr "Aggio pagato"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2903
|
|
msgid "Réserve de réévaluation"
|
|
msgstr "Riserva di rivalutazione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_291_00
|
|
msgid "Autres réserves"
|
|
msgstr "Altre riserve"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2910
|
|
msgid "Réserves statutaires"
|
|
msgstr "Riserve statutarie"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2911
|
|
msgid "Fonds de secours pour les employés"
|
|
msgstr "Riserva a scopo di previdenza per collaboratori"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2912
|
|
msgid "Réserve de remplacement"
|
|
msgstr "Riserva per sostituzioni"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2913
|
|
msgid "Réserve pour répartition d'un dividende constant"
|
|
msgstr "Riserva per conguaglio dividendi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2914
|
|
msgid "Réserve de crise"
|
|
msgstr "Riserva di crisi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2915
|
|
msgid "Réserves libres"
|
|
msgstr "Riserve libere"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_299_0
|
|
msgid "Bénéfice/Perte résultant du bilan"
|
|
msgstr "Utile o perdita a bilancio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_299_00
|
|
msgid "Bénéfice/Perte résultant du bilan"
|
|
msgstr "Utile o perdita a bilancio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2990
|
|
msgid "Bénéfice reporté / Perte reportée"
|
|
msgstr "Utile o perdita riportata"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_2991
|
|
msgid "Bénéfice de l'exercice / Perte de l'exercice"
|
|
msgstr "Utile o perdita d'esercizio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3_9
|
|
msgid "Compte de résultat"
|
|
msgstr "Profitti e Perdite"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3
|
|
msgid "Chiffre d'affaires ventes, prestations services"
|
|
msgstr "Ricavi d'esercizio da forniture e prestazioni"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_30
|
|
msgid "Chiffre d'affaires brut de la production vendue"
|
|
msgstr "Ricavi della produzione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_300
|
|
msgid "Caf brut de la production vendue secteur A"
|
|
msgstr "Ricavi della produzione settore A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3000
|
|
msgid "Chiffre d'affaires brut du produit X"
|
|
msgstr "Ricavi lordi prodotto X"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3001
|
|
msgid "Chiffre d'affaires brut du produit Y"
|
|
msgstr "Ricavi lordi prodotto Y"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3007
|
|
msgid "Chiffre d'affaires brut prestations annexes"
|
|
msgstr "Ricavi lordi da prestazioni complementari (porti e imballaggi)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3008
|
|
msgid "Variations des stocks de produits en cours / finis"
|
|
msgstr "Variazioni prodotti in lavorazione (settore A)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3009
|
|
msgid "Déductions sur le chiffre d'affaires"
|
|
msgstr "Diminuzione dei ricavi (settore A)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_301
|
|
msgid "Caf brut de la production vendue secteur B"
|
|
msgstr "Ricavi della produzione settore B"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3010
|
|
msgid "Chiffre d'affaires brut au comptant"
|
|
msgstr "Ricavi lordi in contanti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3011
|
|
msgid "Chiffre d'affaires brut des ventes de détail"
|
|
msgstr "Ricavi lordi per vendite al dettaglio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3012
|
|
msgid "Chiffre d'affaires brut des ventes en gros"
|
|
msgstr "Ricavi lordi per vendite all'ingrosso"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_302
|
|
msgid "Caf brut de la production vendue secteur C"
|
|
msgstr "Ricavi della produzione settore C"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3020
|
|
msgid "Chiffre d'affaires brut TVA taux normal"
|
|
msgstr "Ricavi lordi IVA tasso normale "
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3021
|
|
msgid "Chiffre d'affaires brut TVA taux réduit"
|
|
msgstr "Ricavi lordi IVA tasso ridotto"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3022
|
|
msgid "Chiffre d'affaires brut TVA taux zéro"
|
|
msgstr "Ricavi lordi esente IVA"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3023
|
|
msgid "Chiffre d'affaires brut TVA avec déduction IP"
|
|
msgstr "Ricavi lordi IVA con deduzione IP"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3024
|
|
msgid "Chiffre d'affaires brut TVA sans déduction IP"
|
|
msgstr "Ricavi lordi IVA senza deduzione IP"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_305
|
|
msgid "Caf brut de la production livrée à des stés groupe"
|
|
msgstr "Ricavi della produzione per prestazioni a società del gruppo"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3050
|
|
msgid "Retours de marchandises"
|
|
msgstr "Merce ritornata"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_308
|
|
msgid "Variations des stocks de produits en cours/finis"
|
|
msgstr "Variazioni lavori in corso e prodotti finiti della produzione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3080
|
|
msgid "Variations des stocks de produits en cours/finis"
|
|
msgstr "Variazioni lavori in corso e prodotti finiti della produzione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_309
|
|
msgid "Déductions sur le caf de la production vendue"
|
|
msgstr "Diminuzione dei ricavi della produzione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3090
|
|
msgid "Escomptes s/ventes"
|
|
msgstr "Sconti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3091
|
|
msgid "Rabais et réductions de prix"
|
|
msgstr "Ribassi e riduzioni di prezzo"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3092
|
|
msgid "Remises s/ventes"
|
|
msgstr "Ristorni legati alla cifra d'affari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3093
|
|
msgid "Commissions de tiers"
|
|
msgstr "Provvigioni a terzi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3094
|
|
msgid "Frais d'encaissement"
|
|
msgstr "Spese d'incasso"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3095
|
|
msgid "Pertes sur clients"
|
|
msgstr "Perdite su crediti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3096
|
|
msgid "Différences de change s/vente"
|
|
msgstr "Differenze cambio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3097
|
|
msgid "Frets et ports"
|
|
msgstr "Noli e porti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_32
|
|
msgid "Ventes de marchandises"
|
|
msgstr "Ricavi dell'attività commerciale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_320
|
|
msgid "Ventes brutes de marchandises secteur A"
|
|
msgstr "Ricavi dell'attività commerciale settore A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3200
|
|
msgid "Ventes brutes de l'article X"
|
|
msgstr "Ricavi lordi articolo X"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3201
|
|
msgid "Ventes brutes de l'article Y"
|
|
msgstr "Ricavi lordi articolo Y"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3209
|
|
msgid "Déductions sur les ventes"
|
|
msgstr "Diminuzione dei ricavi (settore A)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_321
|
|
msgid "Ventes brutes de marchandises secteur B"
|
|
msgstr "Ricavi dell'attività commerciale settore B"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3210
|
|
msgid "Ventes brutes au comptant"
|
|
msgstr "Ricavi a contanti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3211
|
|
msgid "Ventes de détail brutes à crédit"
|
|
msgstr "Ricavi da vendita al dettaglio a credito"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3212
|
|
msgid "Ventes en gros brutes à crédit"
|
|
msgstr "Ricavi da vendita all'ingrosso a credito"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_322
|
|
msgid "Ventes brutes de marchandises secteur C"
|
|
msgstr "Ricavi dell'attività commerciale settore C"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3220
|
|
msgid "Ventes brutes TVA taux normal"
|
|
msgstr "Ricavi di vendita IVA tasso normale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3221
|
|
msgid "Ventes brutes TVA taux réduit"
|
|
msgstr "Ricavi di vendita IVA tasso ridotto"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3222
|
|
msgid "Ventes brutes TVA avec déduction IP"
|
|
msgstr "Ricavi di vendita IVA con deduzione IP"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3223
|
|
msgid "Ventes brutes TVA sans déduction IP"
|
|
msgstr "Ricavi di vendita IVA senza deduzione IP"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3227
|
|
msgid "Ventes brutes de prestations annexes exploitation"
|
|
msgstr "Ricavi di vendita da prestazione annesse all'esportazioen "
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_325
|
|
msgid "Ventes brutes de marchandises stés groupe"
|
|
msgstr "Ricavi dell'attività commerciale per prestazioni a società del gruppo"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3250
|
|
msgid "Ventes brutes de marchandises stés groupe"
|
|
msgstr "Ricavi dell'attività commerciale per prestazioni a società del gruppo"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_329
|
|
msgid "Déductions sur les ventes de marchandises"
|
|
msgstr "Diminuzione dei ricavi dell'attività commerciale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3290
|
|
msgid "Escomptes s/ventes"
|
|
msgstr "Sconti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3291
|
|
msgid "Rabais et réductions de prix"
|
|
msgstr "Ribassi e riduzioni di prezzo"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3292
|
|
msgid "Remises s/ventes"
|
|
msgstr "Ristorni legati alla cifra d'affari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3293
|
|
msgid "Commissions de tiers"
|
|
msgstr "Provvigioni a terzi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3294
|
|
msgid "Frais d'encaissement"
|
|
msgstr "Spese d'incasso"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3295
|
|
msgid "Pertes sur clients"
|
|
msgstr "Perdite su crediti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3296
|
|
msgid "Différences de change s/vente"
|
|
msgstr "Differenze cambio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3297
|
|
msgid "Frets et ports"
|
|
msgstr "Noli e porti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_34
|
|
msgid "Ventes de prestations de services"
|
|
msgstr "Ricavi delle prestazioni di servizio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_340
|
|
msgid "Ventes brutes de prestations de service secteur A"
|
|
msgstr "Ricavi delle prestazioni di servizio settore A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3400
|
|
msgid "Ventes brutes de prestations de services X"
|
|
msgstr "Ricavi lordi prestazioni di servizio X"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3401
|
|
msgid "Ventes brutes de prestations de services Y"
|
|
msgstr "Ricavi lordi prestazioni di servizio Y"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3408
|
|
msgid "Variations stocks c/travaux en cours"
|
|
msgstr "Variazioni lavori in corso (settore A)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3409
|
|
msgid "Déductions sur les ventes"
|
|
msgstr "Diminuzione dei ricavi (settore A)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_341
|
|
msgid "Ventes brutes de prestations de services secteur B"
|
|
msgstr "Ricavi delle prestazioni di servizio settore B"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3410
|
|
msgid "Ventes brutes prestations de services au comptant"
|
|
msgstr "Ricavi delle prestazioni di servizio in contanti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3411
|
|
msgid "Ventes brutes prestations de services à crédit"
|
|
msgstr "Ricavi delle prestazioni di servizio a credito"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_342
|
|
msgid "Ventes brutes prestations de services du secteur C"
|
|
msgstr "Ricavi delle prestazioni di servizio settore C"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3420
|
|
msgid "Ventes brutes prestations services TVA taux normal"
|
|
msgstr "Ricavi delle prestazioni di servizio IVA tasso normale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3421
|
|
msgid "Ventes brutes prestations services TVA taux réduit"
|
|
msgstr "Ricavi delle prestazioni di servizio IVA tasso ridotto"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3422
|
|
msgid "Ventes brutes prestations services TVA avec déd.IP"
|
|
msgstr "Ricavi delle prestazioni di servizio IVA con deduzione IP"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3423
|
|
msgid "Ventes brutes prestations services TVA sans déd.IP"
|
|
msgstr "Ricavi delle prestazioni di servizio IVA senza deduzione IP"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3427
|
|
msgid "Ventes brutes prestations annexes d'exploitation"
|
|
msgstr "Ricavi delle prestazioni connesse con l'esportazione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_345
|
|
msgid "Ventes brutes prestations services à stés groupe"
|
|
msgstr "Ricavi delle prestazioni di servizio a società del gruppo"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3450
|
|
msgid "Ventes brutes prestations services à stés groupe"
|
|
msgstr "Ricavi delle prestazioni di servizio a società del gruppo"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_349
|
|
msgid "Déductions s/ventes prestations de services"
|
|
msgstr "Diminuzione dei ricavi delle prestazioni di servizio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3490
|
|
msgid "Escomptes s/ventes"
|
|
msgstr "Sconti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3491
|
|
msgid "Rabais et réductions de prix"
|
|
msgstr "Ribassi e riduzioni di prezzo"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3492
|
|
msgid "Remises s/ventes"
|
|
msgstr "Ristorni legati alla cifra d'affari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3493
|
|
msgid "Commissions de tiers"
|
|
msgstr "Provvigioni a terzi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3494
|
|
msgid "Frais d'encaissement"
|
|
msgstr "Spese d'incasso"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3495
|
|
msgid "Pertes sur clients"
|
|
msgstr "Perdite su crediti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3496
|
|
msgid "Différences de change s/vente"
|
|
msgstr "Differenze cambio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3497
|
|
msgid "Ports"
|
|
msgstr "Porti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_36
|
|
msgid "Autres produits"
|
|
msgstr "Altri ricavi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_360
|
|
msgid "Autres produits c/ventes et prestations services"
|
|
msgstr "Ricavi complementari da forniture e prestazioni"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3600
|
|
msgid "Ventes de matières premières"
|
|
msgstr "Vendite materie gregge"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3601
|
|
msgid "Ventes de matières auxiliaires"
|
|
msgstr "Vendite materie accessorie"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3602
|
|
msgid "Ventes de déchets"
|
|
msgstr "Vendite cascami"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3607
|
|
msgid "Produits de travaux annexes d'exploitation"
|
|
msgstr "Ricavi da lavori accessori"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3608
|
|
msgid "Variations des stocks de travaux en cours"
|
|
msgstr "Variazioni lavori in corso"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3609
|
|
msgid "Déductions sur les produits accessoires"
|
|
msgstr "Diminuzione di ricavi accessori"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_361
|
|
msgid "Produits des licences, des brevets, etc."
|
|
msgstr "Ricavi da licenze, brevetti, ecc."
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3610
|
|
msgid "Produits de licence pour brevet X"
|
|
msgstr "Ricavi da licenze prodotto X"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3611
|
|
msgid "Produits de licence pour brevet Y"
|
|
msgstr "Ricavi da brevetto Y"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3619
|
|
msgid "Déductions s/produits des licences, brevets.etc."
|
|
msgstr "Diminuzione di ricavi da licenze, brevetti, ecc."
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3620
|
|
msgid "Droits de douane"
|
|
msgstr "Dazi doganeli"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_365
|
|
msgid "Autres produits prestations services stés groupe"
|
|
msgstr "Altri ricavi da prestazioni a società del gruppo"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3650
|
|
msgid "Autres produits prestations services stés groupe"
|
|
msgstr "Altri ricavi da prestazioni a società del gruppo"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_367
|
|
msgid "Produits c/mise à disposition du personnel"
|
|
msgstr "Ricavi da messa a disposizione di personale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3670
|
|
msgid "Produits c/mise à disposition du personnel"
|
|
msgstr "Ricavi da messa a disposizione di personale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_368
|
|
msgid "Autres produits c/ventes et prestations services"
|
|
msgstr "Ulteriori ricavi da forniture e prestazioni"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3680
|
|
msgid "Produits résultant d'expertises"
|
|
msgstr "Ricavi da perizie"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3681
|
|
msgid "Produits résultant de services de formation"
|
|
msgstr "Ricavi dall'attività di insegnamento"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_369
|
|
msgid "Déductions s/les autres produits"
|
|
msgstr "Diminuzioni degli altri ricavi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3690
|
|
msgid "Escomptes s/ventes"
|
|
msgstr "Sconti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3691
|
|
msgid "Rabais et réductions de prix"
|
|
msgstr "Ribassi e riduzioni di prezzo"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_37
|
|
msgid "Prestations propres et consommations propres"
|
|
msgstr "Lavori interni e consumo proprio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_370
|
|
msgid "Prestations propres"
|
|
msgstr "Lavori interni"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3700
|
|
msgid "Production propre d'immobi. corporelles meubles"
|
|
msgstr "Produzione propria impianti mobiliari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3701
|
|
msgid "Production propre d'immobi. corporelles immeubles"
|
|
msgstr "Produzione propria impianti immobiliari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3702
|
|
msgid "Réparations propres d'immobi. corporelles meubles"
|
|
msgstr "Riparazioni proprie a impianti mobiliari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3703
|
|
msgid "Réparations propres d'immobi.corporelles immeubles"
|
|
msgstr "Riparazioni proprie a impianti immobiliari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_371
|
|
msgid "Consommations propres pour propre production"
|
|
msgstr "Consumo proprio di oggetti di propria produzione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3710
|
|
msgid "Consommation propre produit X"
|
|
msgstr "Consumo proprio prodotto X"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3711
|
|
msgid "Consommation propre produit Y"
|
|
msgstr "Consumo proprio prodotto Y"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_372
|
|
msgid "Consommations propres de marchandises"
|
|
msgstr "Consumo proprio di oggetti commerciali"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3720
|
|
msgid "Consommation propre article X"
|
|
msgstr "Consumo proprio articolo X"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3721
|
|
msgid "Consommation propre article Y"
|
|
msgstr "Consumo proprio articolo Y"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_374
|
|
msgid "Consommations propres de services"
|
|
msgstr "Consumo proprio di prestazioni di servizio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3740
|
|
msgid "Consommation propre du service X"
|
|
msgstr "Consumo proprio di prestazioni di servizio X"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3741
|
|
msgid "Consommation propre du service Y"
|
|
msgstr "Consumo proprio di prestazioni di servizio Y"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_38
|
|
msgid "Variations de stocks de produits et services"
|
|
msgstr "Variazioni lavori in corso e prodotti finiti della produzione e delle prestazioni di servizio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_380
|
|
msgid "Variations de stocks de produits et services"
|
|
msgstr "Variazioni lavori in corso e prodotti finiti della produzione e delle prestazioni di servizio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3800
|
|
msgid "Variations de stocks de produits en cours"
|
|
msgstr "Variazioni lavori in corso produzione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3801
|
|
msgid "Variations de stocks de produits finis"
|
|
msgstr "Variazioni prodotti finiti produzione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_384
|
|
msgid "Variations de stocks de services"
|
|
msgstr "Variazioni delle prestazioni di servizio in corso e finite"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3840
|
|
msgid "Variations de stocks de services en cours"
|
|
msgstr "Variazioni delle prestazioni di servizio in corso"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3841
|
|
msgid "Variations de stocks de services terminés"
|
|
msgstr "Variazioni delle prestazioni di servizio finite"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_39
|
|
msgid "Déductions s/produits des ventes"
|
|
msgstr "Diminuzione dei ricavi della produzione, dell'attività commerciale e delle prestazioni di servizio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_390
|
|
msgid "Déductions s/produits"
|
|
msgstr "Diminuzione dei ricavi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3900
|
|
msgid "Escomptes s/ventes"
|
|
msgstr "Sconti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3905
|
|
msgid "Pertes s/clients"
|
|
msgstr "Perdite su crediti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3906
|
|
msgid "Différences de change s/vente"
|
|
msgstr "Differenze cambio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_3907
|
|
msgid "Frets et ports"
|
|
msgstr "Noli e porti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4
|
|
msgid "Charges de matières, marchandises et services"
|
|
msgstr "Costi per materiale, merci e prestazioni di terzi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_40
|
|
msgid "Charges de matières"
|
|
msgstr "Costi per materiale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_400
|
|
msgid "Charges de matières du secteur A"
|
|
msgstr "Costi per materiale settore A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4000
|
|
msgid "Achats de matières produit X"
|
|
msgstr "Acquisti materiale prodotto X"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4001
|
|
msgid "Achats de matières produit Y"
|
|
msgstr "Acquisti materiale prodotto Y"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4008
|
|
msgid "Variations de stocks"
|
|
msgstr "Variazioni delle rimanenze (settore A)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4009
|
|
msgid "Déductions obtenues s/achats"
|
|
msgstr "Diminuzioni di costi d'acquisto (settore A)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_401
|
|
msgid "Charges de matières du secteur B"
|
|
msgstr "Costi per materiale settore B"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4010
|
|
msgid "Achats d'appareils"
|
|
msgstr "Acquisto apparecchi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4011
|
|
msgid "Achats de composantes"
|
|
msgstr "Acquisto componenti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4012
|
|
msgid "Achats d'accessoires"
|
|
msgstr "Acquisto accessori"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4013
|
|
msgid "Achats d'autres matières"
|
|
msgstr "Acquisto altre materiale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4014
|
|
msgid "Achats de matières auxiliaires et fournitures"
|
|
msgstr "Acquisto di materiale ausiliario e forniture"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4015
|
|
msgid "Achats de matériel d'emballage"
|
|
msgstr "Acquisto di materiale d'imballaggio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_402
|
|
msgid "Charges de matières du secteur C"
|
|
msgstr "Costi per materiale settore C"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4020
|
|
msgid "Achats de matières TVA taux normal"
|
|
msgstr "Acquisto di materiale IVA tasso normale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4021
|
|
msgid "Achats de matières TVA taux réduit"
|
|
msgstr "Acquisto di materiale IVA tasso ridotto1"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4022
|
|
msgid "Achats de matières TVA taux zéro"
|
|
msgstr "Acquisto di materiale esente IVA"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4025
|
|
msgid "Achat de matériel d'emballage"
|
|
msgstr "Acquisto di materiale d'imballaggio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4026
|
|
msgid "Travaux de tiers"
|
|
msgstr "Lavori di terzi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4027
|
|
msgid "Charges directes d'achat"
|
|
msgstr "Costi diretti di acquisto"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_406
|
|
msgid "Travaux de tiers"
|
|
msgstr "Lavori di terzi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4060
|
|
msgid "Travaux de tiers secteur A"
|
|
msgstr "Lavori di terzi settore A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4061
|
|
msgid "Travaux de tiers secteur B"
|
|
msgstr "Lavori di terzi settore B"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4062
|
|
msgid "Travaux de tiers secteur C"
|
|
msgstr "Lavori di terzi settore C"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_407
|
|
msgid "Charges directes d'achat"
|
|
msgstr "Spese d'acquisto dirette"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4070
|
|
msgid "Frets à l'achat"
|
|
msgstr "Noli in entrata"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4071
|
|
msgid "Droits de douane à l'importation"
|
|
msgstr "Dazi all'importazione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4072
|
|
msgid "Frais de transport à l'achat"
|
|
msgstr "Spedizioni in entrata"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_408
|
|
msgid "Variations de stocks, pertes de matières"
|
|
msgstr "Variazioni delle rimanenze, perdite su materiale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4080
|
|
msgid "Variations de stocks secteur A"
|
|
msgstr "Variazioni delle rimanenze settore A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4081
|
|
msgid "Variations de stocks secteur B"
|
|
msgstr "Variazioni delle rimanenze settore B"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4082
|
|
msgid "Variations de stocks secteur C"
|
|
msgstr "Variazioni delle rimanenze settore C"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4086
|
|
msgid "Pertes de matières secteur A"
|
|
msgstr "Perdite su materiale settore A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4087
|
|
msgid "Pertes de matières secteur B"
|
|
msgstr "Perdite su materiale settore B"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4088
|
|
msgid "Pertes de matières secteur C"
|
|
msgstr "Perdite su materiale settore C"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_409
|
|
msgid "Déductions obtenues s/achats de matières"
|
|
msgstr "Diminuzioni di costi d'acquisto - produzione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4090
|
|
msgid "Escomptes s/achats"
|
|
msgstr "Sconti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4091
|
|
msgid "Rabais et autres réductions de prix s/achats"
|
|
msgstr "Ribassi e riduzioni di prezzo"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4092
|
|
msgid "Remises s/achats"
|
|
msgstr "Ristorni sulla cifra d'affari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4093
|
|
msgid "Ristournes obtenues s/achats"
|
|
msgstr "Provvigioni d'acquisto"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4096
|
|
msgid "Différences de change s/achats"
|
|
msgstr "Differenze cambio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_42
|
|
msgid "Charges de marchandises"
|
|
msgstr "Costi per merci commerciali"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_420
|
|
msgid "Charges de marchandises du secteur A"
|
|
msgstr "Costi per merci commerciali settore A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4200
|
|
msgid "Achats de marchandises article X"
|
|
msgstr "Acquisti merci commerciali articolo X"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4201
|
|
msgid "Achats de marchandises article Y"
|
|
msgstr "Acquisti merci commerciali articoloY"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4208
|
|
msgid "Variations de stocks"
|
|
msgstr "Variazioni delle rimanenze (settore A)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4209
|
|
msgid "Déductions obtenues s/achats"
|
|
msgstr "Diminuzioni di costi d'acquisto (settore A)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_421
|
|
msgid "Charges de marchandises du secteur B"
|
|
msgstr "Costi per merci commerciali settore B"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4210
|
|
msgid "Achats de marchandises TVA taux normal"
|
|
msgstr "Acquisto merce IVA tasso normale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4211
|
|
msgid "Achats de marchandises TVA taux réduit"
|
|
msgstr "Acquisto merce IVA tasso ridotto"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4212
|
|
msgid "Achats de marchandises TVA taux zéro"
|
|
msgstr "Acquisto merce esente IVA"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4215
|
|
msgid "Achats de matériel d'emballage"
|
|
msgstr "Acquisto materiale d'imballaggio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4217
|
|
msgid "Charges directes d'achat"
|
|
msgstr "Costi diretti di acquisto"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_427
|
|
msgid "Charges directes d'achat s/marchandises"
|
|
msgstr "Spese d'acquisto dirette merci commerciali"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4270
|
|
msgid "Frets à l'achat"
|
|
msgstr "Noli in entrata"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4271
|
|
msgid "Droits de douane à l'importation"
|
|
msgstr "Dazi all'importazione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4272
|
|
msgid "Frais de transport à l'achat"
|
|
msgstr "Spedizioni in entrata"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_428
|
|
msgid "Variations de stocks de marchandises, pertes"
|
|
msgstr "Variazioni delle rimanenze, perdite su merci commerciali"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4280
|
|
msgid "Variations de stocks secteur A"
|
|
msgstr "Variazioni delle rimanenze merci commerciali settore A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4281
|
|
msgid "Variations de stocks secteur B"
|
|
msgstr "Variazioni delle rimanenze merci commerciali settore B"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4282
|
|
msgid "Variations de stocks secteur C"
|
|
msgstr "Variazioni delle rimanenze merci commerciali settore C"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4286
|
|
msgid "Pertes de marchandises secteur A"
|
|
msgstr "Perdite su merci commerciali settore A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4287
|
|
msgid "Pertes de marchandises secteur B"
|
|
msgstr "Perdite su merci commerciali settore B"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4288
|
|
msgid "Pertes de marchandises secteur C"
|
|
msgstr "Perdite su merci commerciali settore C"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_429
|
|
msgid "Déductions obtenues s/achats liés aux marchandises"
|
|
msgstr "Diminuzioni di costi d'acquisto merci commerciali"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4290
|
|
msgid "Escomptes s/achats"
|
|
msgstr "Sconti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4291
|
|
msgid "Rabais et réductions de prix s/achats"
|
|
msgstr "Ribassi e riduzioni di prezzo"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4292
|
|
msgid "Remises s/achats"
|
|
msgstr "Ristorni legati alla cifra d'affari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4293
|
|
msgid "Ristournes obtenues s/achats"
|
|
msgstr "Provvigioni d'acquisto"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4296
|
|
msgid "Différences de change s/achats"
|
|
msgstr "Differenze cambio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_44
|
|
msgid "Charges pour prestations de tiers (services)"
|
|
msgstr "Costi per prestazioni di terzi (prestazioni di servizio)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_440
|
|
msgid "Charges pour prestations de services de tiers A"
|
|
msgstr "Costi per prestazioni di terzi settore A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4400
|
|
msgid "Charges pour prestation du service X"
|
|
msgstr "Costi per prestazioni di terzi prestazioni di servizio X"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4401
|
|
msgid "Charges pour prestation du service Y"
|
|
msgstr "Costi per prestazioni di terzi prestazioni di servizio Y"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4407
|
|
msgid "Charges directes d'achat s/prestations de services"
|
|
msgstr "Spese dirette per prestazioni di terzi (settore A)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4409
|
|
msgid "Déductions obtenues s/charges"
|
|
msgstr "Diminuzioni di costi d'acquisto (settore A)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_447
|
|
msgid "Charges directes d'achat s/prestations de services"
|
|
msgstr "Spese d'acquisto dirette per prestazioni di terzi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4470
|
|
msgid "Frets à l'achat"
|
|
msgstr "Noli in entrata"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4471
|
|
msgid "Droits de douane à l'importation"
|
|
msgstr "Dazi all'importazione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4472
|
|
msgid "Frais de transport à l'achat"
|
|
msgstr "Spedizioni in entrata"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_449
|
|
msgid "Déductions obtenues s/achats de prestations tiers"
|
|
msgstr "Diminuzioni di costi d'acquisto per prestazioni di terzi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4490
|
|
msgid "Escomptes s/achats"
|
|
msgstr "Sconti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4492
|
|
msgid "Remises s/achats"
|
|
msgstr "Ristorni legati alla cifra d'affari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4493
|
|
msgid "Ristournes obtenues s/achats"
|
|
msgstr "Provvigioni d'acquisto"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4496
|
|
msgid "Différences de change s/achats"
|
|
msgstr "Differenze cambio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_45
|
|
msgid "Charges d'énergie"
|
|
msgstr "Costi dell'energia per la realizzazione delle prestazioni"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_450
|
|
msgid "Electricité"
|
|
msgstr "Elettricità"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4500
|
|
msgid "Courant fort"
|
|
msgstr "Energia per calore"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4501
|
|
msgid "Courant faible"
|
|
msgstr "Energia industriale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_451
|
|
msgid "Gaz"
|
|
msgstr "Gas"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4510
|
|
msgid "Gaz naturel"
|
|
msgstr "Metano"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4511
|
|
msgid "Gaz liquide en bonbonnes"
|
|
msgstr "Gas liquido in bombole"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_452
|
|
msgid "Combustibles"
|
|
msgstr "Combustibili"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4520
|
|
msgid "Mazout"
|
|
msgstr "Olio da riscaldamento"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4521
|
|
msgid "Charbon, briquettes, bois"
|
|
msgstr "Carbone, brichette, legna"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_453
|
|
msgid "Carburants"
|
|
msgstr "Carburanti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4530
|
|
msgid "Essence"
|
|
msgstr "Benzina"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4531
|
|
msgid "Diesel"
|
|
msgstr "Diesel"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4532
|
|
msgid "Huile"
|
|
msgstr "Olio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_454
|
|
msgid "Eau"
|
|
msgstr "Acqua"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4540
|
|
msgid "Eau"
|
|
msgstr "Acqua potabile"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_46
|
|
msgid "Autres charges"
|
|
msgstr "Altri costi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_460
|
|
msgid "Autres charges de matières pour la production"
|
|
msgstr "Altri costi del materiale per la produzione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4600
|
|
msgid "Autres charges de matières"
|
|
msgstr "Altri costi del materiale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_462
|
|
msgid "Autres charges de marchandises"
|
|
msgstr "Altri costi materiale commercio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4620
|
|
msgid "Autres charges de marchandises"
|
|
msgstr "Altri costi materiale commercio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_464
|
|
msgid "Autres charges pour prestations de tiers"
|
|
msgstr "Altri costi per prestazioni di terzi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4640
|
|
msgid "Autres charges pour prestations de tiers"
|
|
msgstr "Altri costi per prestazioni di terzi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_465
|
|
msgid "Charges d'emballage"
|
|
msgstr "Costi per imballaggi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4650
|
|
msgid "Charges d'emballage"
|
|
msgstr "Costi per imballaggi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_47
|
|
msgid "Charges directes d'achat"
|
|
msgstr "Spese d'acquisto dirette"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_470
|
|
msgid "Charges directes d'achat"
|
|
msgstr "Spese d'acquisto dirette"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4700
|
|
msgid "Frets à l'achat"
|
|
msgstr "Noli in entrata"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4701
|
|
msgid "Droits de douane à l'importation"
|
|
msgstr "Dazi all'importazione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4702
|
|
msgid "Frais de transport à l'achat"
|
|
msgstr "Spedizioni in entrata"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_48
|
|
msgid "Variations de stocks, pertes de matières et march."
|
|
msgstr "Variazioni delle rimanenze, perdite materiali e merci"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_480
|
|
msgid "Variations de stocks des matières de production"
|
|
msgstr "Variazioni delle rimanenze di materiale di produzione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4800
|
|
msgid "Variations de stocks des matières de production"
|
|
msgstr "Variazioni delle rimanenze di materiale di produzione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_482
|
|
msgid "Variations de stocks de marchandises"
|
|
msgstr "Variazioni delle rimanenze di merci commerciali"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4820
|
|
msgid "Variations de stocks de marchandises"
|
|
msgstr "Variazioni delle rimanenze di merci commerciali"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_488
|
|
msgid "Pertes de matières et de marchandises"
|
|
msgstr "Perdite materiali e merci"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4880
|
|
msgid "Pertes de matières"
|
|
msgstr "Perdite materiali"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4886
|
|
msgid "Pertes de marchandises"
|
|
msgstr "Perdite merci"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_49
|
|
msgid "Déductions obtenues s/charges"
|
|
msgstr "Diminuzioni di costi d'acquisto"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_490
|
|
msgid "Déductions s/charges"
|
|
msgstr "Diminuzioni di costi d'acquisto"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4900
|
|
msgid "Escomptes s/achats"
|
|
msgstr "Sconti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4901
|
|
msgid "Rabais et réductions de prix"
|
|
msgstr "Ribassi e riduzioni di prezzi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4902
|
|
msgid "Remises s/achats"
|
|
msgstr "Ristorni legati alla cifra d'affari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4903
|
|
msgid "Ristournes obtenues s/achats"
|
|
msgstr "Provvigioni d'acquisto"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_4906
|
|
msgid "Différences de change s/achats"
|
|
msgstr "Differenze cambio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5
|
|
msgid "Charges de personnel"
|
|
msgstr "Costi del personale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_50
|
|
msgid "Charges de personnel de production"
|
|
msgstr "Costi del personale - produzione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_500
|
|
msgid "Charges de personnel de production du secteur A"
|
|
msgstr "Costi salariali - produzione settore A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5000
|
|
msgid "Salaires de production"
|
|
msgstr "Salari - produzione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5001
|
|
msgid "Suppléments"
|
|
msgstr "Indennità"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5002
|
|
msgid "Participations au bénéfice"
|
|
msgstr "Partecipazioni al risultato"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5003
|
|
msgid "Commissions"
|
|
msgstr "Provvigioni"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5005
|
|
msgid "Prestations des assurances sociales"
|
|
msgstr "Prestazioni da assicurazioni sociali"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5006
|
|
msgid "Mise à disposition de personnel"
|
|
msgstr "Messa a disposizione di personale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5007
|
|
msgid "Charges sociales"
|
|
msgstr "Costi delle assicurazioni sociali (settore A)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5008
|
|
msgid "Autres charges de personnel"
|
|
msgstr "Altri costi del personale (settore A)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5009
|
|
msgid "Prestations de travail de tiers"
|
|
msgstr "Prestazioni di lavoro di terzi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_507
|
|
msgid "Charges sociales de production"
|
|
msgstr "Costi delle assicurazioni sociali - produzione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5070
|
|
msgid "AVS, AI, APG, assurance-chômage"
|
|
msgstr "Contributi AVS, AI, IPG, assicurazione disoccupazione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5071
|
|
msgid "Caisse de compensation familiale"
|
|
msgstr "Contributi cassa assegni familiari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5072
|
|
msgid "Prévoyance professionnelle"
|
|
msgstr "Previdenza professionale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5073
|
|
msgid "Assurance-accidents"
|
|
msgstr "Premi assicurazioni infortuni"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5074
|
|
msgid "Assurance indemnités journalières en cas maladie"
|
|
msgstr "Premi assicurazioni malattie - indennità giornaliere"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5079
|
|
msgid "Impôts à la source"
|
|
msgstr "Imposta alla fonte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_508
|
|
msgid "Autres charges de personnel de production"
|
|
msgstr "Altri costi del personale - produzione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5080
|
|
msgid "Recherche de personnel"
|
|
msgstr "Ricerca di personale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5081
|
|
msgid "Formation et formation continue"
|
|
msgstr "Formazione e perfezionamento"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5082
|
|
msgid "Indemnités effectives"
|
|
msgstr "Rimborsi spese effettive"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5083
|
|
msgid "Indemnités de frais forfaitaires"
|
|
msgstr "Rimborsi spese forfaitarie"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5089
|
|
msgid "Autres charges de personnel"
|
|
msgstr "Altri costi del personale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_509
|
|
msgid "Prestations de travail de tiers dans la production"
|
|
msgstr "Prestazioni di lavoro di terzi - produzione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5090
|
|
msgid "Employés temporaires"
|
|
msgstr "Lavoratori temporanei"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5091
|
|
msgid "Employés à la tâche"
|
|
msgstr "Subappaltanti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_52
|
|
msgid "Charges de personnel pour le commerce des march."
|
|
msgstr "Costi del personale commerciale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_520
|
|
msgid "Charges de personnel pour le commerce A"
|
|
msgstr "Costi salariali - commercio settore A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5200
|
|
msgid "Salaires pour le commerce des marchandises"
|
|
msgstr "Salari - commercio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5201
|
|
msgid "Suppléments"
|
|
msgstr "Indennità"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5202
|
|
msgid "Participations au bénéfice"
|
|
msgstr "Partecipazioni al risultato"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5203
|
|
msgid "Commissions"
|
|
msgstr "Provvigioni"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5205
|
|
msgid "Prestations des assurances sociales"
|
|
msgstr "Prestazioni da assicurazioni sociali"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5206
|
|
msgid "Mise à disposition de personnel"
|
|
msgstr "Messa a disposizione di personale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5207
|
|
msgid "Charges sociales"
|
|
msgstr "Costi delle assicurazioni sociali (settore A)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5208
|
|
msgid "Autres charges de personnel"
|
|
msgstr "Altri costi del personale (settore A)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5209
|
|
msgid "Prestations de travail de tiers"
|
|
msgstr "Prestazioni di lavoro di terzi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_527
|
|
msgid "Charges sociales pour le commerce des marchandises"
|
|
msgstr "Costi delle assicurazioni sociali - commercio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5270
|
|
msgid "AVS, AI, APG, assurance-chômage"
|
|
msgstr "Contributi AVS, AI, IPG, assicurazione disoccupazione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5271
|
|
msgid "Caisse de compensation familiale"
|
|
msgstr "Contributi cassa assegni familiari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5272
|
|
msgid "Prévoyance professionnelle"
|
|
msgstr "Previdenza professionale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5273
|
|
msgid "Assurance-accidents"
|
|
msgstr "Premi assicurazioni infortuni"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5274
|
|
msgid "Assurance indemnités journalières en cas maladie"
|
|
msgstr "Premi assicurazioni malattie - indennità giornaliere"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5279
|
|
msgid "Impôts à la source"
|
|
msgstr "Imposta alla fonte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_528
|
|
msgid "Autres charges de personnel pour le commerce march"
|
|
msgstr "Altri costi del personale - commercio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5280
|
|
msgid "Recherche de personnel"
|
|
msgstr "Ricerca di personale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5281
|
|
msgid "Formation et formation continue"
|
|
msgstr "Formazione e perfezionamento"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5282
|
|
msgid "Indemnités effectives"
|
|
msgstr "Rimborso spese effettive"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5283
|
|
msgid "Indemnités de frais forfaitaires"
|
|
msgstr "Rimborso spese forfaitarie"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5289
|
|
msgid "Autres charges de personnel"
|
|
msgstr "Altri costi del personale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_529
|
|
msgid "Prestations de travail de tiers dans le commerce"
|
|
msgstr "Prestazioni di lavoro di terzi - commercio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5290
|
|
msgid "Employés temporaires"
|
|
msgstr "Lavoratori temporanei"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_54
|
|
msgid "Charges de personnel pour la fourniture"
|
|
msgstr "Costi del personale - prestazioni di servizio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_540
|
|
msgid "Salaires pour la fourniture des prestations serv."
|
|
msgstr "Costi salariali - prestazioni di servizio settore A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5400
|
|
msgid "Salaires pour la fourniture des prestations serv.A"
|
|
msgstr "Salari - prestazioni di servizio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5401
|
|
msgid "Suppléments"
|
|
msgstr "Indennità"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5402
|
|
msgid "Participations au bénéfice"
|
|
msgstr "Partecipazioni al risultato"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5403
|
|
msgid "Commissions"
|
|
msgstr "Provvigioni"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5405
|
|
msgid "Prestations des assurances sociales"
|
|
msgstr "Prestazioni da assicurazioni sociali"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5406
|
|
msgid "Mise à disposition de personnel"
|
|
msgstr "Messa a disposizione di personale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5407
|
|
msgid "Charges sociales"
|
|
msgstr "Costi delle assicurazioni sociali (settore A)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5408
|
|
msgid "Autres charges de personnel"
|
|
msgstr "Altri costi del personale (settore A)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5409
|
|
msgid "Prestations de travail de tiers"
|
|
msgstr "Prestazioni di lavoro di terzi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_547
|
|
msgid "Charges sociales pour les prestations de services"
|
|
msgstr "Costi delle assicurazioni sociali - prestazioni di servizio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5470
|
|
msgid "AVS, AI, APG, assurance-chômage"
|
|
msgstr "Contributi AVS, AI, IPG, assicurazione disoccupazione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5471
|
|
msgid "Caisse de compensation familiale"
|
|
msgstr "Contributi cassa assegni familiari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5472
|
|
msgid "Prévoyance professionnelle"
|
|
msgstr "Previdenza professionale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5473
|
|
msgid "Assurance-accidents"
|
|
msgstr "Premi assicurazioni infortuni"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5474
|
|
msgid "Assurance indemnités journalières en cas maladie"
|
|
msgstr "Premi assicurazioni malattie - indennità giornaliere"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5479
|
|
msgid "Impôts à la source"
|
|
msgstr "Imposta alla fonte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_548
|
|
msgid "Autres charges de personnel pour les prestations"
|
|
msgstr "Altri costi del personale - prestazioni di servizio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5480
|
|
msgid "Recherche de personnel"
|
|
msgstr "Ricerca di personale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5481
|
|
msgid "Formation et formation continue"
|
|
msgstr "Formazione e perfezionamento"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5482
|
|
msgid "Indemnités effectives"
|
|
msgstr "Rimborso spese effettive"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5483
|
|
msgid "Indemnités de frais forfaitaires"
|
|
msgstr "Rimborso spese forfaitarie"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5489
|
|
msgid "Autres charges de personnel"
|
|
msgstr "Altri costi del personale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_549
|
|
msgid "Prestations de tiers pour les prestations service"
|
|
msgstr "Prestazioni di lavoro di terzi - prestazioni di servizio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5490
|
|
msgid "Employés temporaires"
|
|
msgstr "Lavoratori temporanei"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_56
|
|
msgid "Charges de personnel dans l'administration"
|
|
msgstr "Costi del personale - amministrazione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_560
|
|
msgid "Salaires pour l'administration"
|
|
msgstr "Costi salariali - amministrazione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5600
|
|
msgid "Salaires pour l'administration"
|
|
msgstr "Salari - amministrazione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5601
|
|
msgid "Suppléments"
|
|
msgstr "Indennità"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5602
|
|
msgid "Participations au bénéfice"
|
|
msgstr "Partecipazioni al risultato"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5603
|
|
msgid "Salaires de la direction de l'entreprise"
|
|
msgstr "Stipendi della direzione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5604
|
|
msgid "Honoraires des membres du conseil d'administration"
|
|
msgstr "Onorari consiglio d'amministrazione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5605
|
|
msgid "Prestations des assurances sociales"
|
|
msgstr "Prestazioni da assicurazioni sociali"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5606
|
|
msgid "Mise à disposition de personnel"
|
|
msgstr "Messa a disposizione di personale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5607
|
|
msgid "Charges sociales (administration)"
|
|
msgstr "Costi delle assicurazioni sociali (amministrazione)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5608
|
|
msgid "Autres charges de personnel (administration)"
|
|
msgstr "Altri costi del personale (amministrazione)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5609
|
|
msgid "Prestations de travail de tiers"
|
|
msgstr "Prestazioni di lavoro di terzi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_567
|
|
msgid "Charges sociales pour l'administration"
|
|
msgstr "Costi delle assicurazioni sociali - amministrazione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5670
|
|
msgid "AVS, AI, APG, assurance-chômage"
|
|
msgstr "Contributi AVS, AI, IPG, assicurazione disoccupazione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5671
|
|
msgid "Caisse de compensation familiale"
|
|
msgstr "Contributi cassa assegni familiari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5672
|
|
msgid "Prévoyance professionnelle"
|
|
msgstr "Previdenza professionale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5673
|
|
msgid "Assurance-accidents"
|
|
msgstr "Premi assicurazioni infortuni"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5674
|
|
msgid "Assurance indemnités journalières en cas maladie"
|
|
msgstr "Premi assicurazioni malattie - indennità giornaliere"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5679
|
|
msgid "Impôts à la source"
|
|
msgstr "Imposta alla fonte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_568
|
|
msgid "Autres charges de personnel pour l'administration"
|
|
msgstr "Altri costi del personale - amministrazione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5680
|
|
msgid "Recherche de personnel"
|
|
msgstr "Ricerca di personale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5681
|
|
msgid "Formation et formation continue"
|
|
msgstr "Formazione e perfezionamento"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5682
|
|
msgid "Indemnités effectives"
|
|
msgstr "Rimborso spese effettive"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5683
|
|
msgid "Indemnités de frais forfaitaires"
|
|
msgstr "Rimborso spese forfaitarie"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5689
|
|
msgid "Autres charges de personnel"
|
|
msgstr "Altri costi del personale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_569
|
|
msgid "Prestations de travail de tiers c/l'administration"
|
|
msgstr "Prestazioni di lavoro di terzi - amministrazione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5690
|
|
msgid "Employés temporaires"
|
|
msgstr "Lavoratori temporanei"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_57
|
|
msgid "Charges sociales"
|
|
msgstr "Costi delle assicurazioni sociali"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_570
|
|
msgid "AVS, AI, APG, assurance-chômage"
|
|
msgstr "AVS, AI, IPG, assicurazione disoccupazione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5700
|
|
msgid "AVS, AI, APG, assurance-chômage"
|
|
msgstr "Contributi AVS, AI, IPG"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_571
|
|
msgid "Caisse de compensation familiale"
|
|
msgstr "Cassa assegni familiari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5710
|
|
msgid "Caisse de compensation familiale"
|
|
msgstr "Contributi cassa assegni familiari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_572
|
|
msgid "Prévoyance professionnelle"
|
|
msgstr "Previdenza professionale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5720
|
|
msgid "Prévoyance professionnelle"
|
|
msgstr "Contributi previdenza professionale obbligatoria"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_573
|
|
msgid "Assurance-accidents"
|
|
msgstr "Assicurazione infortuni"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5730
|
|
msgid "Assurance-accidents"
|
|
msgstr "Premi per l'assicurazione infortuni professionali"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_574
|
|
msgid "Assurance indemnités journalières en cas maladie"
|
|
msgstr "Assicurazione malattia - indennità giornaliere"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5740
|
|
msgid "Assurance indemnités journalières en cas maladie"
|
|
msgstr "Premi assicurazione malattia - indennità giornaliere"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_579
|
|
msgid "Impôts à la source"
|
|
msgstr "Imposta alla fonte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5790
|
|
msgid "Impôts à la source"
|
|
msgstr "Imposta alla fonte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_58
|
|
msgid "Autres charges de personnel"
|
|
msgstr "Altri costi del personale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_580
|
|
msgid "Recherche de personnel"
|
|
msgstr "Ricerca di personale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5800
|
|
msgid "Annonces pour recherche de personnel"
|
|
msgstr "Inserzioni per il personale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5801
|
|
msgid "Commissions pour recherche de personnel"
|
|
msgstr "Provvigioni d'intermediazione per il personale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_581
|
|
msgid "Formation et formation continue"
|
|
msgstr "Formazione e perfezionamento"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5810
|
|
msgid "Recyclage"
|
|
msgstr "Formazione per le necessità dell'azienda"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5811
|
|
msgid "Formation continue"
|
|
msgstr "Perfezionamento professionale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_582
|
|
msgid "Indemnités effectives"
|
|
msgstr "Rimborso spese effettive"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5820
|
|
msgid "Frais de voyages"
|
|
msgstr "Spese di viaggio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5821
|
|
msgid "Frais de repas"
|
|
msgstr "Spese per il vitto"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5822
|
|
msgid "Frais de logement"
|
|
msgstr "Spese per l'alloggio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_583
|
|
msgid "Indemnités forfaitaires"
|
|
msgstr "Rimborso spese forfaitarie"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5830
|
|
msgid "Indemnités forfaitaires pour les cadres"
|
|
msgstr "Rimborso spese forfaitarie quadri"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5831
|
|
msgid "Indemnités forfaitaires pour la direction"
|
|
msgstr "Rimborso spese forfaitarie direzione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5832
|
|
msgid "Indemnités forfaitaires pour le conseil d'adm."
|
|
msgstr "Rimborso spese forfaitarie consiglio d'amministazione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_584
|
|
msgid "Restaurant du personnel"
|
|
msgstr "Mensa del personale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5840
|
|
msgid "Repas"
|
|
msgstr "Mensa del personale viveri"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5841
|
|
msgid "Boissons"
|
|
msgstr "Mensa del personale bibite"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5845
|
|
msgid "Produits des repas (comme diminution charges)"
|
|
msgstr "Ricavi per pranzi (diminuzione costi)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5846
|
|
msgid "Produits des boissons (comme diminution charges)"
|
|
msgstr "Ricavi per bibite (diminuzioni costi)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_588
|
|
msgid "Autres charges de personnel"
|
|
msgstr "Costi del personale diversi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5880
|
|
msgid "Manifestations en faveur du personnel"
|
|
msgstr "Ricorrenze per il personale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5881
|
|
msgid "Frais de port"
|
|
msgstr "Gruppo sportivo dell'impresa"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_589
|
|
msgid "Charges de personnel comme prélèvements privés"
|
|
msgstr "Quota privata dei costi del personale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5890
|
|
msgid "Charges de personnel comme prélèvements privés"
|
|
msgstr "Quota privata dei salari del personale della ditta"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_59
|
|
msgid "Prestations de travail de tiers"
|
|
msgstr "Prestazioni di lavoro di terzi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_590
|
|
msgid "Prestations de travail de tiers"
|
|
msgstr "Prestazioni di lavoro di terzi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5900
|
|
msgid "Employés temporaires"
|
|
msgstr "Lavoratori temporanei"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_5901
|
|
msgid "Employés à la tâche"
|
|
msgstr "Subappaltanti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6
|
|
msgid "Autres charges d'exploitation"
|
|
msgstr "Costi diversi d'esercizio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_60
|
|
msgid "Charges de locaux"
|
|
msgstr "Costi per l'uso di immobili"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_600
|
|
msgid "Loyers pour locaux de tiers"
|
|
msgstr "Locazioni da terzi dei locali aziendali"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6000
|
|
msgid "Loyer des usines"
|
|
msgstr "Pigione fabbrica"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6001
|
|
msgid "Loyer des ateliers"
|
|
msgstr "Pigione officina, atelier"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6002
|
|
msgid "Loyer des entrepôts"
|
|
msgstr "Pigione magazzino"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6003
|
|
msgid "Loyer des bâtiments d'exposition et de vente"
|
|
msgstr "Pigione locali di esposizione e vendita"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6004
|
|
msgid "Loyer des bâtiments de bureau et d'administration"
|
|
msgstr "Pigione locali uffici e amministrazione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6005
|
|
msgid "Loyer des locaux de personnel"
|
|
msgstr "Pigione locali per il personale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6006
|
|
msgid "Loyer du garage, du parking"
|
|
msgstr "Pigione garage e parcheggio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_601
|
|
msgid "Loyers pour locaux propres"
|
|
msgstr "Locazione propria dei locali aziendali"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6010
|
|
msgid "Loyer interne des usines"
|
|
msgstr "Valore locativo fabbrica"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6011
|
|
msgid "Loyer interne des ateliers"
|
|
msgstr "Valore locativo officina, atelier"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6012
|
|
msgid "Loyer interne des entrepôts"
|
|
msgstr "Valore locativo magazzino"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6013
|
|
msgid "Loyer interne des bâtiments d'exposition et vente"
|
|
msgstr "Valore locativo locali di esposizione e vendita"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6014
|
|
msgid "Loyer interne des bâtiments de bureau et adm."
|
|
msgstr "Valore locativo locali uffici e amministrazione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6015
|
|
msgid "Loyer interne des locaux de personnel"
|
|
msgstr "Valore locativo locali per il personale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6016
|
|
msgid "Loyer interne du garage, du parking"
|
|
msgstr "Valore locativo garage e parcheggio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_603
|
|
msgid "Charges accessoires"
|
|
msgstr "Costi accessori"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6030
|
|
msgid "Charges accessoires des usines"
|
|
msgstr "Costi accessori fabbrica"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6031
|
|
msgid "Charges accessoires des ateliers"
|
|
msgstr "Costi accessori officina, atelier"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6032
|
|
msgid "Charges accessoires des entrepôts"
|
|
msgstr "Costi accessori magazzino"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6033
|
|
msgid "Charges accessoires des bâtiments d'exposition"
|
|
msgstr "Costi accessori locali esposizione e vendita"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6034
|
|
msgid "Charges accessoires des bâtiments de bureau et adm"
|
|
msgstr "Costi accessori locali uffici e amministrazione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6035
|
|
msgid "Charges accessoires des locaux de personnel"
|
|
msgstr "Costi accessori locali per il personale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6036
|
|
msgid "Charges accessoires de garage"
|
|
msgstr "Costi accessori garage"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6037
|
|
msgid "Charges accessoires de chauffage"
|
|
msgstr "Costi accessori riscaldamento"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6038
|
|
msgid "Charges accessoires d'électricité, de gaz et d'eau"
|
|
msgstr "Costi accessori elettricità, gas e acqua"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6039
|
|
msgid "Charges accessoires de conciergerie"
|
|
msgstr "Costi accessori di segreteria"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_604
|
|
msgid "Charges de nettoyage"
|
|
msgstr "Pulizia"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6040
|
|
msgid "Nettoyage des usines"
|
|
msgstr "Pulizia locali fabbrica"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6041
|
|
msgid "Nettoyage des ateliers"
|
|
msgstr "Pulizia officina, atelier"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6042
|
|
msgid "Nettoyage des entrepôts"
|
|
msgstr "Pulizia magazzino"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6043
|
|
msgid "Nettoyage des bâtiments d'exposition et vente"
|
|
msgstr "Pulizia locali esposizione e vendita"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6044
|
|
msgid "Nettoyage des bâtiments de bureau et adm."
|
|
msgstr "Pulizia locali uffici e amministrazione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6045
|
|
msgid "Nettoyage des locaux de personnel"
|
|
msgstr "Pulizia locali per il personale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6046
|
|
msgid "Personnel de nettoyage"
|
|
msgstr "Personale di pulizia"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6047
|
|
msgid "Nettoyage effectué par des tiers"
|
|
msgstr "Impresa pulizie esterna"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6048
|
|
msgid "Matériel de nettoyage"
|
|
msgstr "Materiale per pulizia"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_605
|
|
msgid "Charges d'entretien des locaux"
|
|
msgstr "Manutenzione locali aziendali"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6050
|
|
msgid "Entretien des usines"
|
|
msgstr "Manutenzione locali fabbrica"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6051
|
|
msgid "Entretien des ateliers"
|
|
msgstr "Manutenzione officina, atelier"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6052
|
|
msgid "Entretien des entrepôts"
|
|
msgstr "Manutenzione magazzino"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6053
|
|
msgid "Entretien des bâtiments d'exposition et vente"
|
|
msgstr "Manutenzione locali esposizione e vendita"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6054
|
|
msgid "Entretien des bâtiments de bureau et adm."
|
|
msgstr "Manutenzione locali uffici e amministrazione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6055
|
|
msgid "Entretien des locaux de personnel"
|
|
msgstr "Manutenzione locali per il personale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6056
|
|
msgid "Entretien du garage"
|
|
msgstr "Manutenzione garage"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6057
|
|
msgid "Frais de réparation"
|
|
msgstr "Costi di riparazione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6058
|
|
msgid "Investissements de moindre importance"
|
|
msgstr "Partecipazioni minori"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6059
|
|
msgid "Abonnements d'entretien"
|
|
msgstr "Abbonamenti per manutenzioni"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_606
|
|
msgid "Charges pour immobilisations en crédit-bail"
|
|
msgstr "Leasing immobili"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6060
|
|
msgid "Charges pour usine en crédit-bail"
|
|
msgstr "Leasing fabbrica"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6061
|
|
msgid "Charges pour atelier en crédit-bail"
|
|
msgstr "Leasing officina, atelier"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6062
|
|
msgid "Charges pour entrepôt en crédit-bail"
|
|
msgstr "Leasing magazzino"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6063
|
|
msgid "Charges pour des bâtiments d'exposition et vente"
|
|
msgstr "Leasing locali esposizione e vendita"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6064
|
|
msgid "Charges pour des bâtiments de bureau et adm."
|
|
msgstr "Leasing locali uffici e amministrazione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6065
|
|
msgid "Charges pour des locaux de personnel"
|
|
msgstr "Leasing locali per il personale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6066
|
|
msgid "Charges pour garage"
|
|
msgstr "Leasing garage"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_609
|
|
msgid "Charges de locaux comme prélèvements privés"
|
|
msgstr "Quote private dei costi per locali"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6090
|
|
msgid "Charges de locaux comme prélèvements privés"
|
|
msgstr "Quote private per riscaldamento, illuminazione, pulizia, ecc."
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_61
|
|
msgid "Entretien, réparations, remplacements (ERR)"
|
|
msgstr "Manutenzioni, riparazioni, sostituzioni (MRS), costi leasing degli impianti mobiliari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_610
|
|
msgid "Entretien, réparations, remplacements (ERR)"
|
|
msgstr "Manutenzioni, riparazioni, sostituzioni (MRS) "
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_610_0
|
|
msgid "ERR d'installations de production"
|
|
msgstr "Manutenzioni, riparazioni, sostituzioni degli impianti di produzione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6100
|
|
msgid "ERR de machines et appareils de production"
|
|
msgstr "MRS macchine e apparecchi produzione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6101
|
|
msgid "ERR de mobilier et installations"
|
|
msgstr "MRS mobili e istallazioni"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6102
|
|
msgid "ERR d'outils et matériel"
|
|
msgstr "MRS attrezzi e utensili"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_611_0
|
|
msgid "ERR d'installations pour le commerce des march."
|
|
msgstr "Manutenzioni, riparazioni, sostituzioni degli arredamenti reparti vendite"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6110
|
|
msgid "ERR d'installations des magasins"
|
|
msgstr "MRS arredamenti negozi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6111
|
|
msgid "ERR d'installations de locaux d'exposition"
|
|
msgstr "MRS arredamenti locali esposizione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_612_0
|
|
msgid "ERR d'installations d'entreposage"
|
|
msgstr "Manutenzioni, riparazioni, sostituzioni degli arredamenti di magazzino"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6120
|
|
msgid "ERR du dépôt central"
|
|
msgstr "MRS magazzino centrale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6121
|
|
msgid "ERR du dépôt à A"
|
|
msgstr "MRS magazzino in A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_613_0
|
|
msgid "ERR d'installations de bureau"
|
|
msgstr "Manutenzioni, riparazioni, sostituzioni degli arredamenti degli uffici"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6130
|
|
msgid "ERR du mobilier de bureau"
|
|
msgstr "MRS mobilio d'ufficio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6131
|
|
msgid "ERR des machines de bureau"
|
|
msgstr "MRS macchine d'ufficio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_614_0
|
|
msgid "ERR d'installations pour le personnel"
|
|
msgstr "Manutenzioni, riparazioni, sostituzioni degli arredamenti locali per il personale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6140
|
|
msgid "ERR du mobilier du restaurant du personnel"
|
|
msgstr "MRS mobilio mensa per il personale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6141
|
|
msgid "ERR du mobilier des chambres du personnel"
|
|
msgstr "MRS mobilio alloggi per il personale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_616
|
|
msgid "Charges c/immobi. corporelles meubles crédit-bail"
|
|
msgstr "Costi leasing degli impianti mobiliari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_616_0
|
|
msgid "Charges c/immobi. corporelles meubles crédit-bail"
|
|
msgstr "Costi leasing degli impianti mobiliari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6160
|
|
msgid "Charges c/installations production en crédit-bail"
|
|
msgstr "Leasing istallazioni di produzione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6161
|
|
msgid "Charges c/équipements de vente en crédit-bail"
|
|
msgstr "Leasing istallazioni di vendita"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6162
|
|
msgid "Charges c/installations de stockage en crédit-bail"
|
|
msgstr "Leasing istallazioni di magazzino"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6163
|
|
msgid "Charges c/équipements de bureau en crédit-bail"
|
|
msgstr "Leasing istallazioni d'ufficio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6164
|
|
msgid "Charges c/équipements destinés au personnel"
|
|
msgstr "Leasing istallazioni per il personale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_62
|
|
msgid "Charges de véhicules et de transport"
|
|
msgstr "Costi autoveicoli e trasporti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_620
|
|
msgid "Charges de véhicules"
|
|
msgstr "Costi autoveicoli"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_620_0
|
|
msgid "Réparation, service et nettoyage des véhicules"
|
|
msgstr "Riparazioni, servizi e pulizia autoveicoli"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6200
|
|
msgid "Réparation, service et nettoyage des voitures"
|
|
msgstr "Riparazioni, servizi, pulizia veicoli per persone"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6201
|
|
msgid "Réparation, service et nettoyage des camionnettes"
|
|
msgstr "Riparazioni, servizi, pulizia veicoli leggeri"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6202
|
|
msgid "Réparation, service et nettoyage des camions"
|
|
msgstr "Riparazioni, servizi, pulizia veicoli pesanti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6203
|
|
msgid "Réparation, service et nettoyage des véhicules"
|
|
msgstr "Riparazioni, servizi, pulizia veicoli speciali"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6204
|
|
msgid "Réparation"
|
|
msgstr "Réparation"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6205
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Service"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6206
|
|
msgid "Nettoyage"
|
|
msgstr "Pulizie"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_621_0
|
|
msgid "Carburants"
|
|
msgstr "Carburanti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6210
|
|
msgid "Carburants pour voitures"
|
|
msgstr "Carburanti veicoli per persone"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6211
|
|
msgid "Carburants pour camionnettes"
|
|
msgstr "Carburanti veicoli leggeri"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6212
|
|
msgid "Carburants pour camions"
|
|
msgstr "Carburanti veicoli pesanti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6213
|
|
msgid "Carburants pour véhicules spéciaux"
|
|
msgstr "Carburanti veicoli speciali"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6214
|
|
msgid "Essence"
|
|
msgstr "Benzina"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6215
|
|
msgid "Diesel"
|
|
msgstr "Diesel"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6216
|
|
msgid "Huile"
|
|
msgstr "Olio motore"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_622_0
|
|
msgid "Assurances"
|
|
msgstr "Assicurazioni"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6220
|
|
msgid "Assurances pour voitures"
|
|
msgstr "Assicurazioni veicoli per persone"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6221
|
|
msgid "Assurances pour camionnettes"
|
|
msgstr "Assicurazioni veicoli leggeri"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6222
|
|
msgid "Assurances pour camions"
|
|
msgstr "Assicurazioni veicoli pesanti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6223
|
|
msgid "Assurances pour véhicules spéciaux"
|
|
msgstr "Assicurazioni veicoli speciali"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6224
|
|
msgid "Assurance responsabilité civile"
|
|
msgstr "Accicurazione RC Veicoli"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6225
|
|
msgid "Assurance casco"
|
|
msgstr "Assicurazione casco"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6226
|
|
msgid "Assurance protection juridique"
|
|
msgstr "Assicurazione protezione giuridica"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_623_0
|
|
msgid "Droits de circulation, cotisations, taxes"
|
|
msgstr "Tasse di circolazione, contributi, tasse autoveicoli"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6230
|
|
msgid "Droits de circulation pour voitures"
|
|
msgstr "Tasse di circolazione veicoli per persone"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6231
|
|
msgid "Droits de circulation pour camionnettes"
|
|
msgstr "Tasse di circolazione veicoli leggeri"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6232
|
|
msgid "Droits de circulation pour poids lourds"
|
|
msgstr "Tasse di circolazione veicoli pesanti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6233
|
|
msgid "Droits de circulation"
|
|
msgstr "Tasse di circolazione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6234
|
|
msgid "Cotisations"
|
|
msgstr "Contributi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6235
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Tasse"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_626_0
|
|
msgid "Charges de location pour véhicules en crédit-bail"
|
|
msgstr "Leasing e locazioni autoveicoli"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6260
|
|
msgid "Charges de location pour voitures en crédit-bail"
|
|
msgstr "Leasing veicoli per persone"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6261
|
|
msgid "Charges location pour camionnettes en crédit-bail"
|
|
msgstr "Leasing veicoli leggeri"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6262
|
|
msgid "Charges de location pour camions en crédit-bail"
|
|
msgstr "Leasing veicoli pesanti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6263
|
|
msgid "Charges de location pour véhicules en crédit-bail"
|
|
msgstr "Leasing veicoli speciali"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6264
|
|
msgid "Location de véhicules"
|
|
msgstr "Locazioni autoveicoli"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_627_0
|
|
msgid "Charges de véhicules comme prélèvements privés"
|
|
msgstr "Quota privata dei costi autoveicoli"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6270
|
|
msgid "Charges de véhicules comme prélèvements privés"
|
|
msgstr "Quota privata dei costi autoveicoli"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_628
|
|
msgid "Charges de transport"
|
|
msgstr "Costi di trasporto"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_628_0
|
|
msgid "Frets, frais de transport, cargo domicile"
|
|
msgstr "Noli, spedizionieri, cargo-domicilio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6280
|
|
msgid "Frets d'expédition, de transport, cargo domicile"
|
|
msgstr "Noli, spedizionieri, cargo-domicilio, spedizioni in uscita"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6281
|
|
msgid "Frets d'arrivage, de transport, cargo domicile"
|
|
msgstr "Noli, spedizionieri, cargo-domicilio, presa in consegna"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6282
|
|
msgid "Frets"
|
|
msgstr "Trasporti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6283
|
|
msgid "Frais de transport"
|
|
msgstr "Costi di trasporto"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6284
|
|
msgid "Cargo domicile"
|
|
msgstr "Cargo-domicilio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_63
|
|
msgid "Assurances-choses, droits, taxes, autorisations"
|
|
msgstr "Assicurazioni cose, contributi, tasse, permessi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_630
|
|
msgid "Assurances-choses"
|
|
msgstr "Assicurazioni cose"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_630_0
|
|
msgid "Primes d'assurance c/dommages, bris de glace, vols"
|
|
msgstr "Premi assicurazione per danni degli elementi, rottura vetri, furto"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6300
|
|
msgid "Assurance pour dommages"
|
|
msgstr "Assicurazione per danni degli elementi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6301
|
|
msgid "Assurance pour bris de glace"
|
|
msgstr "Assicurazione rottura vetri"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6302
|
|
msgid "Assurance vols"
|
|
msgstr "Assicurazione furto"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_631_0
|
|
msgid "Primes d'assurance responsabilité civile /garantie"
|
|
msgstr "Premi assicurazione per la responsabilità civile e per garanzie"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6310
|
|
msgid "Assurance responsabilité civile"
|
|
msgstr "Assicurazione responsabilità civile"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6311
|
|
msgid "Assurance garantie"
|
|
msgstr "Assicurazione garanzie"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6312
|
|
msgid "Assurance protection juridique"
|
|
msgstr "Protezione giuridica"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_632_0
|
|
msgid "Primes d'assurance pour arrêts d'exploitation"
|
|
msgstr "Premi assicurazione per interruzione d'esercizio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6320
|
|
msgid "Assurance pour arrêts d'exploitation"
|
|
msgstr "Assicurazione per interruzione d'esercizio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_633_0
|
|
msgid "Primes pour assurances liées aux crédits"
|
|
msgstr "Premi assicurazione dei crediti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6330
|
|
msgid "Primes pour assurance-vie"
|
|
msgstr "Assicurazione rischio morte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6331
|
|
msgid "Primes pour cautionnement"
|
|
msgstr "Premi fideiussione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_636
|
|
msgid "Droits, taxes, autorisations, patentes"
|
|
msgstr "Contributi, tasse, permessi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_636_0
|
|
msgid "Droits et taxes"
|
|
msgstr "Contributi, tasse"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6360
|
|
msgid "Droits"
|
|
msgstr "Contributi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6361
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Tasse"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_637_0
|
|
msgid "Autorisations et patentes"
|
|
msgstr "Permessi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6370
|
|
msgid "Autorisations"
|
|
msgstr "Permessi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6371
|
|
msgid "Patentes"
|
|
msgstr "Patenti d'esercizio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_64
|
|
msgid "Charges d'énergie et évacuation des déchets"
|
|
msgstr "Costi per l'energia e lo smaltimento dei rifiuti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_640
|
|
msgid "Charges d'énergie"
|
|
msgstr "Costi per l'energia"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_640_0
|
|
msgid "Electricité"
|
|
msgstr "Elettricità"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6400
|
|
msgid "Force motrice"
|
|
msgstr "Corrente industriale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6401
|
|
msgid "Flux de chaleur"
|
|
msgstr "Corrente calorica"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6402
|
|
msgid "Flux d'éclairage"
|
|
msgstr "Corrente per luce"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_641_0
|
|
msgid "Gaz"
|
|
msgstr "Gas"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6410
|
|
msgid "Gaz naturel"
|
|
msgstr "Metano"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6411
|
|
msgid "Gaz liquide en bonbonnes"
|
|
msgstr "Gas liquido in bombole"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_642_0
|
|
msgid "Combustibles et matériaux de chauffage"
|
|
msgstr "Combustibili e prodotti di riscaldamento"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6420
|
|
msgid "Mazout"
|
|
msgstr "Olio combustibile"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6421
|
|
msgid "Charbon, briquettes, bois"
|
|
msgstr "Carbone, brichette, legna"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_643_0
|
|
msgid "Eau"
|
|
msgstr "Acqua"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6430
|
|
msgid "Eau"
|
|
msgstr "Acqua potabile"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_646
|
|
msgid "Evacuation de déchets"
|
|
msgstr "Costi per lo smaltimento rifiuti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_646_0
|
|
msgid "Evacuation de déchets"
|
|
msgstr "Costi per lo smaltimento rifiuti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6460
|
|
msgid "Evacuation de déchets"
|
|
msgstr "Spazzatura"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6461
|
|
msgid "Evacuation de déchets spéciaux"
|
|
msgstr "Rifiuti speciali"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6462
|
|
msgid "Eaux usées"
|
|
msgstr "Depurazione delle acque"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_65
|
|
msgid "Charges d'administration et d'informatique"
|
|
msgstr "Costi di amministrazione e per l'informatica"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_650
|
|
msgid "Charges d'administration"
|
|
msgstr "Costi di amministrazione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_650_0
|
|
msgid "Matériel de bureau, imprimés, photocopies"
|
|
msgstr "Materiale d'ufficio, stampati, fotocopie, pubblicazioni"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6500
|
|
msgid "Matériel de bureau"
|
|
msgstr "Materiale d'ufficio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6501
|
|
msgid "Imprimés"
|
|
msgstr "Stampati"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6502
|
|
msgid "Photocopies"
|
|
msgstr "Fotocopie"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6503
|
|
msgid "Littérature technique"
|
|
msgstr "Pubblicazioni specialistiche"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_651_0
|
|
msgid "Téléphone, téléfax, Internet, frais de port"
|
|
msgstr "Telefono, fax, Internet, porti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6510
|
|
msgid "Téléphone"
|
|
msgstr "Telefono"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6511
|
|
msgid "Téléfax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6512
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6513
|
|
msgid "Frais de port"
|
|
msgstr "Porti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_652_0
|
|
msgid "Cotisations, dons, cadeaux et pourboires"
|
|
msgstr "Contributi, donazioni, liberalità, mance"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6520
|
|
msgid "Cotisations"
|
|
msgstr "Contributi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6521
|
|
msgid "Dons et cadeaux"
|
|
msgstr "Donazioni, liberalità"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6522
|
|
msgid "Pourboires"
|
|
msgstr "Mance"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_653_0
|
|
msgid "Honoraires pour fiduciaire et conseil"
|
|
msgstr "Costi tenuta contabilità e consulenza"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6530
|
|
msgid "Honoraires pour fiduciaire"
|
|
msgstr "Onorari tenuta contabilità"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6531
|
|
msgid "Honoraires pour conseil"
|
|
msgstr "Consulenza aziendale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6532
|
|
msgid "Honoraires pour conseil juridique"
|
|
msgstr "Consulenza giuridica"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_654_0
|
|
msgid "Conseil d'administration, AG, OR"
|
|
msgstr "Consiglio di amministrazione, assemblea generale, ufficio di revisione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6540
|
|
msgid "Charges pour conseil d'administration"
|
|
msgstr "Costi consiglio d'amministrazione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6541
|
|
msgid "Charges pour assemblée générale"
|
|
msgstr "Costi assemblea generale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6542
|
|
msgid "Charges pour organe de révision"
|
|
msgstr "Costi ufficio di revisione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_655_0
|
|
msgid "Charges d'administration comme prélèvements privés"
|
|
msgstr "Quota privata dei costi di amministrazione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6550
|
|
msgid "Charges d'administration comme prélèvements privés"
|
|
msgstr "Quota privata telefono, fax, porti, ecc."
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_656
|
|
msgid "Informatique"
|
|
msgstr "Costi per l'informatica"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_656_0
|
|
msgid "Locations en crédit-bail et locations de hard/soft"
|
|
msgstr "Leasing e locazioni hardware e software"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6560
|
|
msgid "Location en crédit-bail de matériel"
|
|
msgstr "Leasing hardware"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6561
|
|
msgid "Location en crédit-bail de logiciels"
|
|
msgstr "Leasing software"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6562
|
|
msgid "Location de matériel"
|
|
msgstr "Locazione hardware"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_657_0
|
|
msgid "Licences et entretien"
|
|
msgstr "Licenze e assistenza"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6570
|
|
msgid "Charges de licence/Update"
|
|
msgstr "Costi di licenza/update"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6571
|
|
msgid "Entretien / Hotline Hardware"
|
|
msgstr "Assistenza/hotline hardware"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6572
|
|
msgid "Entretien / Hotline Software"
|
|
msgstr "Assistenza/hotline software"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6573
|
|
msgid "Disquettes, CD-Rom, cassettes, fournitures"
|
|
msgstr "Dischetti, CD, nastri, materiale di consumo"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6574
|
|
msgid "Investissements de faible montant"
|
|
msgstr "Piccoli investimenti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6575
|
|
msgid "Frais de réseau"
|
|
msgstr "Indennità per linea telefonica"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_658_0
|
|
msgid "Conseils et développements"
|
|
msgstr "Consulenza e sviluppo"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6580
|
|
msgid "Conseils en développement de concepts"
|
|
msgstr "Consulenza base"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6581
|
|
msgid "Développement individualisé, adaptation"
|
|
msgstr "Sviluppi individuali, adattamenti individuali"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6582
|
|
msgid "Charges d'installation"
|
|
msgstr "Costo introduzione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6583
|
|
msgid "Développement projet informatique A"
|
|
msgstr "Sviluppo software informatici A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6584
|
|
msgid "Développement projet informatique B"
|
|
msgstr "Sviluppo software informatici B"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_66
|
|
msgid "Publicité"
|
|
msgstr "Costi di pubblicità"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_660
|
|
msgid "Publicité, médias électroniques"
|
|
msgstr "Inserzioni pubblicitarie, media elettronici"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6600
|
|
msgid "Publicité dans les journaux"
|
|
msgstr "Inserzioni pubblicitarie"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6601
|
|
msgid "Publicité à la radio"
|
|
msgstr "Pubblicità radiofonica"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6602
|
|
msgid "Publicité à la télévision"
|
|
msgstr "Pubblicità TV"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6603
|
|
msgid "Publicité sur le Vidéotexte"
|
|
msgstr "Pubblicità su teletext"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6604
|
|
msgid "Publicité sur Internet"
|
|
msgstr "Pubblicità su internet"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6605
|
|
msgid "Publicité sur CD-ROM"
|
|
msgstr "Pubblicità su CD-ROM"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6606
|
|
msgid "Publicité dans les journaux pour le produit X"
|
|
msgstr "Pubblicità sui giornali per il prodotto X"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6607
|
|
msgid "Publicité dans les journaux pour le produit Y"
|
|
msgstr "Pubblicità sui giornali per il prodotto Y"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6608
|
|
msgid "Publicité à la télévision pour le produit X"
|
|
msgstr "Pubblicità alla televiosione per il prodotto X"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6609
|
|
msgid "Publicité à la télévision pour le produit Y"
|
|
msgstr "Pubblicità alla televiosione per il prodotto Y"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_661
|
|
msgid "Imprimés, matériel, articles de publicité"
|
|
msgstr "Stampati e materiali pubblicitari, articoli reclamistici, campioni"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6610
|
|
msgid "Imprimés publicitaires, matériel de publicité"
|
|
msgstr "Stampati e materiali pubblicitari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6611
|
|
msgid "Articles de publicité, échantillons"
|
|
msgstr "Articoli reclamistici, campioni"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_662
|
|
msgid "Vitrines, décoration, foires, expositions"
|
|
msgstr "Vetrine, decorazioni, fiere, esposizioni"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6620
|
|
msgid "Vitrines, décoration"
|
|
msgstr "Vetrine, decorazioni"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6621
|
|
msgid "Foires, expositions"
|
|
msgstr "Fiere, esposizioni"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_664
|
|
msgid "Frais de voyage, conseils à la clientèle"
|
|
msgstr "Spese di viaggio, assistenza clienti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6640
|
|
msgid "Frais de voyage"
|
|
msgstr "Spese"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6641
|
|
msgid "Conseils à la clientèle"
|
|
msgstr "Assistenza clienti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6642
|
|
msgid "Cadeaux à la clientèle"
|
|
msgstr "Regali a clienti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_666
|
|
msgid "Publicité, sponsoring"
|
|
msgstr "Contributi pubblicitari, sponsoring"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6660
|
|
msgid "Publicité"
|
|
msgstr "Contributi pubblicitari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6661
|
|
msgid "Sponsoring"
|
|
msgstr "Sponsoring"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_667
|
|
msgid "Relations publiques"
|
|
msgstr "Relazioni pubbliche"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6670
|
|
msgid "Manifestations en faveur de la clientèle"
|
|
msgstr "Manifestazioni con clienti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6671
|
|
msgid "Contacts avec les médias"
|
|
msgstr "Contatti con i media"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6672
|
|
msgid "Anniversaires de l'entreprise"
|
|
msgstr "Giubilei aziendali"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_668
|
|
msgid "Conseils en publicité, études de marché"
|
|
msgstr "Consulenze pubblicitarie, analisi di mercato"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6680
|
|
msgid "Conseils en publicité"
|
|
msgstr "Consulenze pubblicitarie"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6681
|
|
msgid "Etudes de marché"
|
|
msgstr "Analisi di mercato"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_67
|
|
msgid "Autres charges d'exploitation"
|
|
msgstr "Altri costi d'esercizio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_670
|
|
msgid "Informations économiques, poursuites"
|
|
msgstr "Informazioni commerciali, spese esecutive"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6700
|
|
msgid "Informations économiques"
|
|
msgstr "Informazioni commerciali"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6701
|
|
msgid "Poursuites"
|
|
msgstr "Spese esecutive"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_671
|
|
msgid "Sécurité et surveillance"
|
|
msgstr "Servizio sicurezza e sorveglianza"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6710
|
|
msgid "Sécurité"
|
|
msgstr "Sicurezza aziendale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6711
|
|
msgid "Surveillance"
|
|
msgstr "Sorveglianza"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_672
|
|
msgid "Recherche et développement"
|
|
msgstr "Ricerca e sviluppo"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6720
|
|
msgid "Recherche projet A"
|
|
msgstr "Ricerca prodotto A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6721
|
|
msgid "Développement projet B"
|
|
msgstr "Sviluppo prodotto B"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_68
|
|
msgid "Résultat financier"
|
|
msgstr "Risultato finanziario"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_680
|
|
msgid "Charges financières"
|
|
msgstr "Costi finanziari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_680_0
|
|
msgid "Charges financières pour financement par des tiers"
|
|
msgstr "Costi d'interesse per debiti finanziari verso terzi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6800
|
|
msgid "Charges financières pour crédit bancaire"
|
|
msgstr "Costi per interessi bancari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6801
|
|
msgid "Charges financières pour emprunts"
|
|
msgstr "Costi d'interesse prestiti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6802
|
|
msgid "Charges financières pour emprunts hypothécaires"
|
|
msgstr "Costi d'interesse su ipoteche"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6803
|
|
msgid "Intérêts moratoires"
|
|
msgstr "Costi per interessi di mora"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6804
|
|
msgid "Charges financières pour acomptes de clients"
|
|
msgstr "Costi d'interesse su anticipi clienti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_681_0
|
|
msgid "Charges financières pour financement par des stés"
|
|
msgstr "Costi d'interesse per debiti finanziari verso società del gruppo"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6810
|
|
msgid "Charges financières s/le compte courant filiale A"
|
|
msgstr "Costi d'interesse conto corrente società filiale A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6811
|
|
msgid "Charges financières pour emprunts auprès filiale B"
|
|
msgstr "Costi d'interesse prestito società filiale B"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_682_0
|
|
msgid "Charges financières pour financement actionnaires"
|
|
msgstr "Costi d'interesse per debiti finanziari verso azionisti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6820
|
|
msgid "Charges financières s/compte courant actionnaire A"
|
|
msgstr "Costi d'interesse conto corrente azionista X"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6821
|
|
msgid "Charges financières pour emprunts auprès filiale B"
|
|
msgstr "Costi d'interesse prestito azionista Y"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_683_0
|
|
msgid "Charges financières pour financement LPP"
|
|
msgstr "Costi d'interesse per debiti finanziari verso istituzioni di previdenza"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6830
|
|
msgid "Charges financières pour financement LPP"
|
|
msgstr "Costi d'interesse prestiti istituto di previdenza del personale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_684_0
|
|
msgid "Autres charges financières"
|
|
msgstr "Altri costi finanziari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6840
|
|
msgid "Frais de banque et des chèques postaux"
|
|
msgstr "Spese banca e CCP"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6841
|
|
msgid "Frais de dépôt"
|
|
msgstr "Diritti di custodia"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6842
|
|
msgid "Pertes de change s/liquidités et titres"
|
|
msgstr "Perdite cambio mezzi liquidi e titoli"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6843
|
|
msgid "Pertes de change s/immobilisations financières"
|
|
msgstr "Perdite cambio su investimenti finanziari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6844
|
|
msgid "Pertes de change s/dettes financières"
|
|
msgstr "Perdite cambio su debiti finanziari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6845
|
|
msgid "Escomptes accordés aux clients"
|
|
msgstr "Sconti concessi a clienti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_685
|
|
msgid "Produits financiers"
|
|
msgstr "Ricavi finanziari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_685_0
|
|
msgid "Produits financiers des liquidités et des titres"
|
|
msgstr "Ricavi da mezzi liquidi e titoli"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6850
|
|
msgid "Produits financiers s/avoirs postaux, bancaires"
|
|
msgstr "Ricavi da CCP e da averi bancari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6851
|
|
msgid "Produits financiers s/avoirs à court terme"
|
|
msgstr "Ricavi da investimenti finanziari a breve termine"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6852
|
|
msgid "Produits financiers s/titres réalisables à c. t."
|
|
msgstr "Ricavi da titoli realizzabili a breve termine"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6853
|
|
msgid "Produits financiers s/autres placements à c.t."
|
|
msgstr "Ricavi da altri investimenti realizzabili a breve termine"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6854
|
|
msgid "Produits financiers s/actions propres"
|
|
msgstr "Ricavi da azioni proprie (attivo circolante)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_686_0
|
|
msgid "Produits financiers c/immobilisations financières"
|
|
msgstr "Ricavi da investimenti finanziari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6860
|
|
msgid "Produits financiers s/titres à long terme"
|
|
msgstr "Ricavi da titoli dell'attivo fisso"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6861
|
|
msgid "Produits financiers s/autres immobilisations à l.t"
|
|
msgstr "Ricavi da altri investimenti finanziari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6862
|
|
msgid "Produits financiers s/participations"
|
|
msgstr "Ricavi da partecipazioni"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6863
|
|
msgid "Produits financiers s/créances à l.t. envers tiers"
|
|
msgstr "Ricavi da crediti a lungo termine verso terzi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6864
|
|
msgid "Produits financiers s/actions propres"
|
|
msgstr "Ricavi da azioni proprie (attivo fisso)"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_687_0
|
|
msgid "Produits financiers de placement auprès des stés"
|
|
msgstr "Ricavi da investimenti finanziari in società del gruppo"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6870
|
|
msgid "Produits financiers s/cpte courant de la filiale A"
|
|
msgstr "Ricavi conto corrente, società filiale A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6871
|
|
msgid "Produits financiers s/créances envers la filiale B"
|
|
msgstr "Ricavi prestiti società filiale B"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_688_0
|
|
msgid "Produits financiers placement auprès actionnaires"
|
|
msgstr "Ricavi da investimenti finanziari ad azionisti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6880
|
|
msgid "Produits financiers s/compte courant actionnaire X"
|
|
msgstr "Ricavi conto corrente azionista X"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6881
|
|
msgid "Produits financiers s/créances envers filiale B"
|
|
msgstr "Ricavi prestito azionista Y"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_689_0
|
|
msgid "Autres produits financiers"
|
|
msgstr "Altri ricavi finanziari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6890
|
|
msgid "Produits financiers c/intérêts moratoires, escptes"
|
|
msgstr "Ricavi da interessi di ritardo e da interessi rimuneratori"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6891
|
|
msgid "Produits financiers s/acomptes versés"
|
|
msgstr "Ricavi da anticipi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6892
|
|
msgid "Gains de change sur liquidités et titres"
|
|
msgstr "Utile cambio liquidità e titoli"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6893
|
|
msgid "Gains de change s/immobilisations financières"
|
|
msgstr "Utile cambio su investimenti finanziari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6894
|
|
msgid "Gains de change sur dettes financières"
|
|
msgstr "Utile cambio su debiti finanziari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6895
|
|
msgid "Escomptes obtenus des fournisseurs"
|
|
msgstr "Sconti fornitori ricevuti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_69
|
|
msgid "Amortissement"
|
|
msgstr "Ammortamenti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_690
|
|
msgid "Dépréciations s/immobilisations financières"
|
|
msgstr "Ammortamenti su investimenti finanziari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6900
|
|
msgid "Dépréciation s/titres des actifs immobilisés"
|
|
msgstr "Ammortamenti su titoli dell'attivo fisso"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6901
|
|
msgid "Dépréciations s/autres immobilisations financières"
|
|
msgstr "Ammortamenti su altri investimenti finanziari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_691
|
|
msgid "Dépréciations s/participations à des stés groupe"
|
|
msgstr "Ammortamenti su partecipazioni a società del gruppo"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6910
|
|
msgid "Dépréciation s/participation à la filiale A"
|
|
msgstr "Ammortamenti su partecipazione società filiale A"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6911
|
|
msgid "Dépréciation s/créance envers la filiale B"
|
|
msgstr "Ammortamenti su prestiti a società filiale B"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_692
|
|
msgid "Amortissements s/immobilisations corporelles"
|
|
msgstr "Ammortamenti su impianti mobiliari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6920
|
|
msgid "Amortissements s/machines et appareil production"
|
|
msgstr "Ammortamenti su macchine e apparecchi produzione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6921
|
|
msgid "Amortissements s/mobilier et installations"
|
|
msgstr "Ammortamenti su mobilio e istallazioni"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6922
|
|
msgid "Amortissements s/machines de bureau, informatique"
|
|
msgstr "Ammortamenti su mobilio d'ufficio e impianti EED"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6923
|
|
msgid "Amortissements s/véhicules"
|
|
msgstr "Ammortamenti su veicoli"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_693
|
|
msgid "Amortissements s/immobilisations corporelles imm."
|
|
msgstr "Ammortamenti su impianti immobiliari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6930
|
|
msgid "Amortissements s/bâtiments d'exploitation"
|
|
msgstr "Ammortamenti su immobili commerciali"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6931
|
|
msgid "Amortissements s/usines"
|
|
msgstr "Ammortamenti su fabbriche"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_694
|
|
msgid "Amortissements s/immobilisations incorporelles"
|
|
msgstr "Ammortamenti su investimenti immateriali"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6940
|
|
msgid "Amortissement s/brevets, know-how"
|
|
msgstr "Ammortamenti su brevetti, know-how, ricette"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6941
|
|
msgid "Amortissements s/marques, échantillons, modèles"
|
|
msgstr "Ammortamenti su marchi, campioni, modelli, piani"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6947
|
|
msgid "Amortissements s/goodwill"
|
|
msgstr "Amortissements s/goodwill"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_695
|
|
msgid "Amortissements s/charges activées"
|
|
msgstr "Ammortamenti su costi attivati"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6950
|
|
msgid "Amortissements s/charges de fondation"
|
|
msgstr "Ammortamenti su costi di costituzione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_6951
|
|
msgid "Amortissements s/charges de recherche, dévelop."
|
|
msgstr "Ammortamenti su costi di ricerca e sviluppo"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7
|
|
msgid "Résultat des activités annexes d'exploitation"
|
|
msgstr "Risultati accessori d'esercizio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_70
|
|
msgid "Résultat des activités annexes"
|
|
msgstr "Risultato da attività accessorie"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_700
|
|
msgid "Résultat de l'activité annexe 1"
|
|
msgstr "Risultato attività accessoria 1"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_700_0
|
|
msgid "Produits de l'activité annexe 1"
|
|
msgstr "Ricavi attività accessoria 1"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7000
|
|
msgid "Produits bruts"
|
|
msgstr "Ricavi lordi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7009
|
|
msgid "Diminutions de produits"
|
|
msgstr "Diminuzione dei ricavi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_701_0
|
|
msgid "Charges de l'activité annexe 1"
|
|
msgstr "Costi attività accessoria 1"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7010
|
|
msgid "Charges de matières"
|
|
msgstr "Costi del materiale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7011
|
|
msgid "Charges de personnel"
|
|
msgstr "Costi del personale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7012
|
|
msgid "Charges de locaux"
|
|
msgstr "Costi per l'uso di immobili"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7013
|
|
msgid "Charges d'entretien, réparations, remplacements"
|
|
msgstr "MRS e costi leasing"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7014
|
|
msgid "Charges de véhicules et de transport"
|
|
msgstr "Costi autoveicoli e trasporti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7015
|
|
msgid "Assurances-choses, droits, taxes, patentes"
|
|
msgstr "Assicurazione cose, indennità, tasse, permessi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7016
|
|
msgid "Charges d'énergie et évacuation des déchets"
|
|
msgstr "Costi per l'energia e lo smaltimento dei rifiuti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7017
|
|
msgid "Charges d'administration, d'informatique"
|
|
msgstr "Costi d'amministrazione e per l'informatica"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7018
|
|
msgid "Charges de publicité"
|
|
msgstr "Costi pubblicitari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7019
|
|
msgid "Autres charges"
|
|
msgstr "Altri costi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_700
|
|
msgid "Résultat de l'activité annexe 2"
|
|
msgstr "Ricavi da attività accessoria 2"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_702_0
|
|
msgid "Résultat de l'activité annexe 2"
|
|
msgstr "Ricavi da attività accessoria 3"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7020
|
|
msgid "Produits bruts"
|
|
msgstr "Ricavi lordi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7029
|
|
msgid "Diminutions de produits"
|
|
msgstr "Diminuzione dei ricavi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_703_0
|
|
msgid "Charges de l'activité annexe 2"
|
|
msgstr "Costi attività accessoria 2"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7030
|
|
msgid "Charges de matières"
|
|
msgstr "Costi del materiale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7031
|
|
msgid "Charges de personnel"
|
|
msgstr "Costi del personale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7032
|
|
msgid "Charges de locaux"
|
|
msgstr "Costi per l'uso di immobili"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7033
|
|
msgid "Charges d'entretien, réparations, remplacements"
|
|
msgstr "MRS e costi leasing"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7034
|
|
msgid "Charges de véhicules et de transport"
|
|
msgstr "Costi autoveicoli e trasporti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7035
|
|
msgid "Assurances-choses, droits, taxes, patentes"
|
|
msgstr "Assicurazioni cose, indennità, tasse, permessi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7036
|
|
msgid "Charges d'énergie et évacuation des déchets"
|
|
msgstr "Costi per l'energia e lo smaltimento dei rifiuti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7037
|
|
msgid "Charges d'administration, d'informatique"
|
|
msgstr "Costi d'amministrazione e per l'informatica"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7038
|
|
msgid "Charges de publicité"
|
|
msgstr "Costi pubblicitari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7039
|
|
msgid "Autres charges"
|
|
msgstr "Altri costi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_74
|
|
msgid "Résultat des placements financiers"
|
|
msgstr "Risultato da investimenti finanziari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_740_0
|
|
msgid "Produits de placements financiers"
|
|
msgstr "Ricavi da investimenti finanziari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7400
|
|
msgid "Produits de placements en liquidités et titres"
|
|
msgstr "Ricavi da liquidità e titoli"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7401
|
|
msgid "Produits d'autres placements financiers"
|
|
msgstr "Ricavi da altri investimenti finanziari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7402
|
|
msgid "Produits de placements financiers auprès stés"
|
|
msgstr "Ricavi da investimenti finanziari società del gruppo"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7403
|
|
msgid "Produits de placements financiers c/actionnaires"
|
|
msgstr "Ricavi da investimenti finanziari azionisti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_741_0
|
|
msgid "Charges s/placements financiers"
|
|
msgstr "Costi per investimenti finanziari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7410
|
|
msgid "Frais de banque et de chèques postaux"
|
|
msgstr "Spese bancarie e CCP"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7411
|
|
msgid "Frais de dépôts"
|
|
msgstr "Diritti di custodia"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7412
|
|
msgid "Pertes de change s/placements financiers"
|
|
msgstr "Perdite cambio su investimenti finanziari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7413
|
|
msgid "Corrections de valeur s/placements financiers"
|
|
msgstr "Correzioni di valore investimenti finanziari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_75
|
|
msgid "Résultat d'immeuble"
|
|
msgstr "Risultato da immobili d'esercizio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_750
|
|
msgid "Résultat de l'immeuble d'exploitation 1"
|
|
msgstr "Risultato da immobile d'esercizio 1"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_750_0
|
|
msgid "Produits de l'immeuble d'exploitation 1"
|
|
msgstr "Ricavi da immobile d'esercizio 1"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7500
|
|
msgid "Loyers internes pour locaux d'exploitation"
|
|
msgstr "Valore locativo locali aziendali"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7501
|
|
msgid "Loyers privés"
|
|
msgstr "Valore locativo appartamenti privati"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7502
|
|
msgid "Loyers de locaux d'exploitation"
|
|
msgstr "Ricavi pigioni locali commerciali"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7503
|
|
msgid "Loyers des appartements"
|
|
msgstr "Ricavi pigioni appartamenti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7504
|
|
msgid "Loyers des garages"
|
|
msgstr "Ricavi pigioni garages"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_751_0
|
|
msgid "Charges de l'immeuble d'exploitation 1"
|
|
msgstr "Costi per immobile d'esercizio 1"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7510
|
|
msgid "Intérêts hypothécaires"
|
|
msgstr "Interessi ipotecari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7511
|
|
msgid "Entretien de l'immeuble"
|
|
msgstr "Manutenzione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7512
|
|
msgid "Droits, taxes, impôts fonciers"
|
|
msgstr "Contributi, tasse, imposte immobiliari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7513
|
|
msgid "Primes d'assurance"
|
|
msgstr "Premi di assicurazione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7514
|
|
msgid "Eau, eaux usées"
|
|
msgstr "Acqua, depurazione acqua"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7515
|
|
msgid "Ordures, évacuation des déchets"
|
|
msgstr "Rifiuti e loro smaltimento"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7516
|
|
msgid "Charges d'administration"
|
|
msgstr "Costi d'amministrazione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_79
|
|
msgid "Bénéfices provenant de l'aliénation d'actifs immob"
|
|
msgstr "Utili da alienazione di attivi fissi d'esercizio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_790
|
|
msgid "Bénéfices s/immobilisations financières"
|
|
msgstr "Utili da investimenti finanziari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7900
|
|
msgid "Bénéfices s/titres des actifs immobilisés"
|
|
msgstr "Utili da titoli dell'attivo fisso"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7901
|
|
msgid "Bénéfices s/autres immobilisations financières"
|
|
msgstr "Utili da altri investimenti finanziari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7902
|
|
msgid "Bénéfices s/ventes de participations"
|
|
msgstr "Utili da partecipazioni"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_791
|
|
msgid "Bénéfices s/immobilisations corporelles meubles"
|
|
msgstr "Utili da impianti mobiliari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7910
|
|
msgid "Bénéfices s/ventes d'équipements d'exploitation"
|
|
msgstr "Utili dalla vendita di istallazioni d'esercizio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_792
|
|
msgid "Bénéfice s/immobilisations corporelles immeubles"
|
|
msgstr "Utili da impianti immobiliari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7920
|
|
msgid "Bénéfices s/ventes d'immeubles"
|
|
msgstr "Utili dalla vendita di immobili"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_793
|
|
msgid "Bénéfices s/immobilisations incorporelles"
|
|
msgstr "Utili da investimenti immateriali"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_7930
|
|
msgid "Bénéfices s/ventes de brevets, droits de licence"
|
|
msgstr "Utili da vendite di brevetti, licenze, ecc."
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8
|
|
msgid "Résultats exceptionnel et hors exploitation impôts"
|
|
msgstr "Risultato straordinario ed estraneo all'esercizio, imposte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_80
|
|
msgid "Résultat exceptionnel"
|
|
msgstr "Risultato straordinario"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_800
|
|
msgid "Produits exceptionnels"
|
|
msgstr "Ricavi straordinari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8000
|
|
msgid "Dissolutions de réserves"
|
|
msgstr "Scioglimento di riserve"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8001
|
|
msgid "Dissolutions de provisions superflues"
|
|
msgstr "Scioglimento accantonamenti non necessari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8002
|
|
msgid "Réévaluations comptables"
|
|
msgstr "Rivalutazioni contabili"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8003
|
|
msgid "Bénéfices de change exceptionnels"
|
|
msgstr "Utili valutari straordinari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8004
|
|
msgid "Bénéfices exceptionnels s/aliénations actifs immob"
|
|
msgstr "Utili straordinari da alienazione di attivo fisso"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8005
|
|
msgid "Subventions obtenues"
|
|
msgstr "Sovvenzioni ricevute"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8006
|
|
msgid "Produits pour indemnités pour préjudices"
|
|
msgstr "Indennità ricevute"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_801
|
|
msgid "Charges exceptionnelles"
|
|
msgstr "Costi straordinari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8010
|
|
msgid "Dotations exceptionnelles aux réserves"
|
|
msgstr "Costituzione straordinaria di riserve"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8011
|
|
msgid "Dotations exceptionnelles aux provisions"
|
|
msgstr "Costituzione straordinaria di accantonamenti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8012
|
|
msgid "Dotations exceptionnelles aux amortissements"
|
|
msgstr "Ammortamenti straordinari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8013
|
|
msgid "Pertes exceptionnelles de change"
|
|
msgstr "Perdite valutarie straordinarie"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8014
|
|
msgid "Pertes exceptionnelles s/aliénations actifs immob"
|
|
msgstr "Perdite straordinarie da alienazioni di attivi fissi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8015
|
|
msgid "Pertes exceptionnelles s/débiteurs"
|
|
msgstr "Perdite straordinarie su crediti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8016
|
|
msgid "Charges pour indemnités pour préjudices"
|
|
msgstr "Versamenti di indennità"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8100
|
|
msgid "Bilans d'ouverture"
|
|
msgstr "Bilancio di apertura"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8110
|
|
msgid "Bilans de clôture"
|
|
msgstr "Bilancio di chiusura"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_82
|
|
msgid "Résultat hors exploitation"
|
|
msgstr "Risultato estraneo all'esercizio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_820
|
|
msgid "Résultat de l'activité hors exploitation"
|
|
msgstr "Risultato settori estranei dell'impresa"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_820_0
|
|
msgid "Résultat de l'activité hors exploitation 1"
|
|
msgstr "Risultato settore estraneo dell'impresa 1"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_820_00
|
|
msgid "Produits de l'activité hors exploitation 1"
|
|
msgstr "Ricavi settore estraneo dell'impresa 1"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8200
|
|
msgid "Chiffre d'affaires brut"
|
|
msgstr "Ricavi lordi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8209
|
|
msgid "Diminution de produits"
|
|
msgstr "Diminuzione dei ricavi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_821_00
|
|
msgid "Charges de l'activité hors exploitation 1"
|
|
msgstr "Costi settore estraneo dell'impresa 1"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8210
|
|
msgid "Charges de matières"
|
|
msgstr "Costi del materiale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8211
|
|
msgid "Charges de personnel"
|
|
msgstr "Costi del personale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8212
|
|
msgid "Charges de locaux"
|
|
msgstr "Costi per l'uso di immobili"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8213
|
|
msgid "Charges d'entretien, réparations, remplacements"
|
|
msgstr "MRS e costi leasing"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8214
|
|
msgid "Charges de véhicules et de transport"
|
|
msgstr "Costi autoveicoli e trasporti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8215
|
|
msgid "Assurances-choses, droits, taxes, autorisations"
|
|
msgstr "Assicurazioni cose, indennità, tasse, permessi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8216
|
|
msgid "Charges d'énergie, évacuation des déchets"
|
|
msgstr "Costi per l'energia e lo smaltimento dei rifiuti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8217
|
|
msgid "Charges d'administration, d'informatique"
|
|
msgstr "Costi d'amministrazione e per l'informatica"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8218
|
|
msgid "Charges de publicité"
|
|
msgstr "Costi pubblicitari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8219
|
|
msgid "Autres charges"
|
|
msgstr "Altri costi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_840
|
|
msgid "Résultat des placements financiers hors exploitation"
|
|
msgstr "Risultato investimenti finanziari estranei all'esercizio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_840_0
|
|
msgid "Produits financiers s/placements financiers hors exploitation"
|
|
msgstr "Ricavi da investimenti finanziari estranei all'esercizio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8400
|
|
msgid "Produits de placements en liquidités et titres"
|
|
msgstr "Ricavi da mezzi liquidi e titoli"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8401
|
|
msgid "Produits d'autres placements financiers"
|
|
msgstr "Ricavi da altri investimenti finanziari estranei all'esercizio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_841_0
|
|
msgid "Charges financières s/placements financiers hors exploitation"
|
|
msgstr "Costi per investimenti finanziari estranei all'esercizio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8410
|
|
msgid "Frais de banque et de chèque postaux"
|
|
msgstr "Spese bancarie e CCP"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8411
|
|
msgid "Frais de dépôt"
|
|
msgstr "Diritti di custodia"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8412
|
|
msgid "Pertes de change s/placements financiers hors ex."
|
|
msgstr "Perdite di cambio su investimenti finanziari estranei all'esercizio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8413
|
|
msgid "Corrections de valeur s/placements financiers hors"
|
|
msgstr "Correzioni di valore investimenti finanziari estranei all'esercizio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_850
|
|
msgid "Résultat de l'immeuble hors exploitation"
|
|
msgstr "Risultato immobili estranei all'esercizio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_850_0
|
|
msgid "Résultat de l'immeuble hors exploitation 1"
|
|
msgstr "Risultato immobile estraneo all'esercizio 1"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_850_00
|
|
msgid "Produits de l'immeuble hors exploitation 1"
|
|
msgstr "Ricavi immobile estraneo all'esercizio 1"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8500
|
|
msgid "Loyers des locaux"
|
|
msgstr "Ricavi pigioni locali commerciali"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8501
|
|
msgid "Loyers des appartements"
|
|
msgstr "Ricavi pigioni appartamenti"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8502
|
|
msgid "Loyers des garages"
|
|
msgstr "Ricavi pigioni garages"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8503
|
|
msgid "Loyer interne"
|
|
msgstr "Valore locativo proprio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_851_00
|
|
msgid "Charges de l'immeuble hors exploitation 1"
|
|
msgstr "Costi immobile estraneo all'esercizio 1"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8510
|
|
msgid "Intérêts hypothécaires"
|
|
msgstr "Interessi ipotecari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8511
|
|
msgid "Entretien d'immeuble"
|
|
msgstr "Manutenzione immobili"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8512
|
|
msgid "Droits, taxes, impôts fonciers"
|
|
msgstr "Contributi, tasse, imposte immobiliari"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8513
|
|
msgid "Primes d'assurance"
|
|
msgstr "Premi d'assicurazione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8514
|
|
msgid "Eau, eaux usées"
|
|
msgstr "Acqua, depurazione acqua"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8515
|
|
msgid "Ordures, évacuation des déchets"
|
|
msgstr "Rifiuti e loro smaltimento"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8516
|
|
msgid "Charges d'administration"
|
|
msgstr "Costi d'amministrazione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_870
|
|
msgid "Autres résultats hors exploitation"
|
|
msgstr "Risultato altre attività estranee all'esercizio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_870_0
|
|
msgid "Autres produits hors exploitation"
|
|
msgstr "Ricavi da altre attività estranee all'esercizio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8700
|
|
msgid "Honoraires pour expertises, conférences, publica."
|
|
msgstr "Onorari per perizie, conferenze, pubblicazioni"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8701
|
|
msgid "Jetons de présence"
|
|
msgstr "Indennità per sedute"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_871_0
|
|
msgid "Autres charges hors exploitation"
|
|
msgstr "Costi per altre attività estranee all'esercizio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8710
|
|
msgid "Charges pour des activités hors exploitation"
|
|
msgstr "Costi per attività estranee all'esercizio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_89
|
|
msgid "Charges d'impôt"
|
|
msgstr "Imposte"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_890
|
|
msgid "Impôts directs de l'entreprise"
|
|
msgstr "Imposte dirette dell'impresa"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8900
|
|
msgid "Impôts sur le bénéfice"
|
|
msgstr "Imposte sull'utile"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8901
|
|
msgid "Impôts sur le capital"
|
|
msgstr "Imposte sul capitale"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_8902
|
|
msgid "Impôts hors exercices"
|
|
msgstr "Imposte di altri periodi"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_9
|
|
msgid "Clôture"
|
|
msgstr "Chiusura"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_90
|
|
msgid "Compte de résultat"
|
|
msgstr "Conto economico"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_900
|
|
msgid "Compte de résultat"
|
|
msgstr "Conto economico"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_9000
|
|
msgid "Compte de résultat"
|
|
msgstr "Conto economico"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_91
|
|
msgid "Bilan"
|
|
msgstr "Bilancio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_910
|
|
msgid "Bilan"
|
|
msgstr "Bilancio"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_9100
|
|
msgid "Bilan d'ouverture"
|
|
msgstr "Bilancio d'apertura"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_9101
|
|
msgid "Bilan de clôture"
|
|
msgstr "Bilancio di chiusura"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_92
|
|
msgid "Utilisation du bénéfice"
|
|
msgstr "Impiego dell'utile"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_920
|
|
msgid "Utilisation du bénéfice"
|
|
msgstr "Conti ausiliari impiego dell'utile"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_9200
|
|
msgid "Participation au bénéfice de l'associé X"
|
|
msgstr "Quota d'utile socio X"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_9201
|
|
msgid "Participation au bénéfice de l'associé Y"
|
|
msgstr "Quota d'utile socio Y"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_99
|
|
msgid "Ecriture de regroupements et de corrections"
|
|
msgstr "Registrazioni collettive e incomplete"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_990
|
|
msgid "Ecritures de regroupements"
|
|
msgstr "Registrazioni collettive"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_9900
|
|
msgid "Ecritures de regroupements des débiteurs"
|
|
msgstr "Registrazioni collettive debitori"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_9901
|
|
msgid "Ecritures de regroupements des créditeurs"
|
|
msgstr "Registrazioni collettive creditori"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_991
|
|
msgid "Ecritures de corrections"
|
|
msgstr "Registrazioni di correzione"
|
|
|
|
#: model:account.account.template,name:l10n_ch.ch_9910
|
|
msgid "Ecritures de corrections"
|
|
msgstr "Registrazioni di correzione"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_chart_root
|
|
msgid "VAT"
|
|
msgstr "IVA"
|
|
|
|
#: model:account.chart.template,name:l10n_ch.l10nch_chart_template
|
|
msgid "Plan comptable STERCHI"
|
|
msgstr "Piano Conti STERCHI"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_balance_net
|
|
msgid "Solde de TVA a payer a l'AFC"
|
|
msgstr "Importo da versare AFC"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_tva
|
|
msgid "TVA Due "
|
|
msgstr "Totale imposta dovuta"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_tva76
|
|
msgid "TVA due a 7.6% (TN)"
|
|
msgstr "IVA dovuta 7.6% (TN)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_tva24
|
|
msgid "TVA due a 2.4% (TR)"
|
|
msgstr "IVA dovuta 2.4% (TR)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_tva36
|
|
msgid "TVA due a 3.6% (TS)"
|
|
msgstr "IVA dovuta 3.6% (TS)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_payable
|
|
msgid "TVA préalable sur acquisitions (a récupérer)"
|
|
msgstr "IVA precedente su acquisti (recuperabile)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_payable_bs
|
|
msgid "TVA préalable sur biens et services"
|
|
msgstr "IVA precedente su beni e servizi"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_payable_invest
|
|
msgid "TVA préalable sur invest. et autres ch."
|
|
msgstr "IVA precedente su investimenti e altri costi"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_base_net
|
|
msgid "Base de calcul de TVA"
|
|
msgstr "Base di calcolo IVA"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_base_ca_total
|
|
msgid "Chiffre d'affaires - total"
|
|
msgstr "Cifra d'affari totale"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_base_due
|
|
msgid "Chiffre d'affaires imposable"
|
|
msgstr "Cifra d'affari imponibile"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_76
|
|
msgid "Chiffre d'affaires imposable a 7.6% (TN)"
|
|
msgstr "Cifra d'affari imponibile al 7.6% (TN)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_24
|
|
msgid "Chiffre d'affaires imposable a 2.4% (TR)"
|
|
msgstr "Cifra d'affari imponibile al 2.4% (TR)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_36
|
|
msgid "Chiffre d'affaires imposable a 3.6% (TS)"
|
|
msgstr "Cifra d'affari imponibile al 3.6% (TS)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_0
|
|
msgid "Chiffre d'affaires imposable a 0% (export)"
|
|
msgstr "Cifra d'affari imponibile al 0% (export)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_0_exclu
|
|
msgid "Chiffre d'affaires non-imposable a 0% (exclu)"
|
|
msgstr "Cifra d'affari non imponibile al 0% (esclusa)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_net
|
|
msgid "Acquisition - total"
|
|
msgstr "Acquisti - totale"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base
|
|
msgid "Acquisition de biens et services"
|
|
msgstr "Acquisti di beni e servizi"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_0
|
|
msgid "Acquisition de biens et services a 0%"
|
|
msgstr "Acquisti di beni e servizi a 0%"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_76
|
|
msgid "Acquisition de biens et services a 7.6% (TN)"
|
|
msgstr "Acquisti di beni e servizi a 7.6% (TN)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_24
|
|
msgid "Acquisition de biens et services a 2.4% (TR)"
|
|
msgstr "Acquisti di beni e servizi a 2.4% (TR)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_36
|
|
msgid "Acquisition de biens et services a 3.6% (TS)"
|
|
msgstr "Acquisti di beni e servizi a 3.6% (TS)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_24_50%
|
|
msgid "Acquisition de biens et services a 2.4% récup. à 50% (TR)"
|
|
msgstr "Acquisti di beni e servizi a 2.4% recuperabile al 50% (TR)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_76_50%
|
|
msgid "Acquisition de biens et services a 7.6% récup. à 50% (TN)"
|
|
msgstr "Acquisti di beni e servizi a 7.6% recuperabile al 50% (TN)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_36_50%
|
|
msgid "Acquisition de biens et services a 3.6% récup. à 50% (TS)"
|
|
msgstr "Acquisti di beni e servizi a 3.6% recuperabile al 50% (TS)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_invest
|
|
msgid "Acquisition de biens d'invest. et autres charges"
|
|
msgstr "Acquisti beni d'invest. e altri costi d'esercizio"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_invest76
|
|
msgid "Acquisition de biens d'invest. et autres charges a 7.6% (TN)"
|
|
msgstr "Acquisti beni d'invest. e altri costi d'esercizio a 7.6% (TN)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_invest24
|
|
msgid "Acquisition de biens d'invest. et autres charges a 2.4% (TR)"
|
|
msgstr "Acquisti beni d'invest. e altri costi d'esercizio a 2.4% (TR)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_invest36
|
|
msgid "Acquisition de biens d'invest. et autres charges a 3.6% (TS)"
|
|
msgstr "Acquisti beni d'invest. e altri costi d'esercizio a 3.6% (TS)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_24
|
|
msgid "TVA due a 2.4% (TR)"
|
|
msgstr "IVA Vendite al 2.4% (TR)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_24_purchase
|
|
msgid "TVA 2.4% sur achat B&S (TR)"
|
|
msgstr "IVA 2.4% Merci e servizi (TR)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_24_invest
|
|
msgid "TVA 2.4% sur invest. et autres ch. (TR)"
|
|
msgstr "IVA 2.4% Investimenti e altri costi (TR)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_36
|
|
msgid "TVA due a 3.6% (TS)"
|
|
msgstr "IVA Vendite al 3.6% (TS)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_36_purchase
|
|
msgid "TVA 3.6% sur achat B&S (TS)"
|
|
msgstr "IVA 3.6% Merci e servizi (TS)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_36_invest
|
|
msgid "TVA 3.6% sur invest. et autres ch. (TS)"
|
|
msgstr "IVA 3.6% Investimenti e altri costi (TS)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_76
|
|
msgid "TVA due a 7.6% (TN)"
|
|
msgstr "IVA Vendite al 7.6% (TN)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_76_purchase
|
|
msgid "TVA 7.6% sur achat B&S"
|
|
msgstr "IVA 7.6% Merci e servizi"
|
|
|
|
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_76_invest
|
|
msgid "TVA 7.6% sur invest. et autres ch. (TN)"
|
|
msgstr "IVA 7.6% Investimenti e altri costi (TN)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_balance_net
|
|
msgid "Solde de TVA a payer a l'AFC"
|
|
msgstr "Importo da versare AFC"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_tva
|
|
msgid "TVA Due "
|
|
msgstr "IVA Vendite"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_tva80
|
|
msgid "TVA due a 8.0% (TN)"
|
|
msgstr "IVA Vendite al 8.0% (TN)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_tva25
|
|
msgid "TVA due a 2.5% (TR)"
|
|
msgstr "IVA Vendite al 2.5% (TR)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_tva38
|
|
msgid "TVA due a 3.8% (TS)"
|
|
msgstr "IVA Vendite al 3.8% (TS)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_payable
|
|
msgid "TVA préalable sur acquisitions (a récupérer)"
|
|
msgstr "IVA precedente su acquisti (recuperabile)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_payable_bs
|
|
msgid "TVA préalable sur biens et services"
|
|
msgstr "IVA precedente su beni e servizi"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_payable_invest
|
|
msgid "TVA préalable sur invest. et autres ch."
|
|
msgstr "IVA precedente su investimenti e altri costi"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_base_net
|
|
msgid "Base de calcul de TVA"
|
|
msgstr "Base di calcolo IVA"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_base_ca_total
|
|
msgid "Chiffre d'affaires - total"
|
|
msgstr "Cifra d'affari totale"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_base_due
|
|
msgid "Chiffre d'affaires imposable"
|
|
msgstr "Cifra d'affari imponibile"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_80
|
|
msgid "Chiffre d'affaires imposable a 8.0% (TN)"
|
|
msgstr "Cifra d'affari imponibile al 8.0% (TN)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_25
|
|
msgid "Chiffre d'affaires imposable a 2.5% (TR)"
|
|
msgstr "Cifra d'affari imponibile al 2.5% (TR)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_38
|
|
msgid "Chiffre d'affaires imposable a 3.8% (TS)"
|
|
msgstr "Cifra d'affari imponibile al 3.8% (TS)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_0
|
|
msgid "Chiffre d'affaires imposable a 0% (export)"
|
|
msgstr "Cifra d'affari imponibile al 0% (export)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_due_0_exclu
|
|
msgid "Chiffre d'affaires non-imposable a 0% (exclu)"
|
|
msgstr "Cifra d'affari non imponibile al 0% (esclusa)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_net
|
|
msgid "Acquisition - total"
|
|
msgstr "Acquisti - totale"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base
|
|
msgid "Acquisition de biens et services"
|
|
msgstr "Acquisti di beni e servizi"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_0
|
|
msgid "Acquisition de biens et services a 0%"
|
|
msgstr "Acquisti di beni e servizi a 0%"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_80
|
|
msgid "Acquisition de biens et services a 8.0% (TN)"
|
|
msgstr "Acquisti di beni e servizi a 8.0% (TN)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_25
|
|
msgid "Acquisition de biens et services a 2.5% (TR)"
|
|
msgstr "Acquisti di beni e servizi a 2.5% (TR)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_38
|
|
msgid "Acquisition de biens et services a 3.8% (TS)"
|
|
msgstr "Acquisti di beni e servizi a 3.8% (TS)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_invest
|
|
msgid "Acquisition de biens d'invest. et autres charges"
|
|
msgstr "Acquisti beni d'invest. e altri costi d'esercizio"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_invest80
|
|
msgid "Acquisition de biens d'invest. et autres charges a 8.0% (TN)"
|
|
msgstr "Acquisti beni d'invest. e altri costi d'esercizio a 8.0% (TN)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_invest25
|
|
msgid "Acquisition de biens d'invest. et autres charges a 2.5% (TR)"
|
|
msgstr "Acquisti beni d'invest. e altri costi d'esercizio a 2.5% (TR)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.code.template,name:l10n_ch.vat_code_receivable_base_invest38
|
|
msgid "Acquisition de biens d'invest. et autres charges a 3.8% (TS)"
|
|
msgstr "Acquisti beni d'invest. e altri costi d'esercizio a 3.8% (TS)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_25
|
|
msgid "TVA due a 2.5% (TR)"
|
|
msgstr "IVA Vendite 2.5% (TR)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_25_purchase
|
|
msgid "TVA 2.5% sur achat B&S (TR)"
|
|
msgstr "IVA 2.5% Merci e servizi (TR)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_25_invest
|
|
msgid "TVA 2.5% sur invest. et autres ch. (TR)"
|
|
msgstr "IVA 2.5% Investimenti e altri costi (TR)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_38
|
|
msgid "TVA due a 3.8% (TS)"
|
|
msgstr "IVA Vendite 3.8% (TS)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_38_purchase
|
|
msgid "TVA 3.8% sur achat B&S (TS)"
|
|
msgstr "IVA 3.8% Merci e servizi (TS)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_38_invest
|
|
msgid "TVA 3.8% sur invest. et autres ch. (TS)"
|
|
msgstr "IVA 3.8% Investimenti e altri costi (TS)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_80
|
|
msgid "TVA due a 8.0% (TN)"
|
|
msgstr "IVA Vendite 8.0% (TN)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_80_purchase
|
|
msgid "TVA 8.0% sur achat B&S (TN)"
|
|
msgstr "IVA 8.0% Merci e servizi (TN)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_80_invest
|
|
msgid "TVA 8.0% sur invest. et autres ch. (TN)"
|
|
msgstr "IVA 8.0% Investimenti e altri costi (TN)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_XO
|
|
msgid "TVA due a 0% (Exportations)"
|
|
msgstr "IVA Vendite 0% (Export)"
|
|
|
|
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_O_exclude
|
|
msgid "TVA 0% exclue"
|
|
msgstr "IVA 0% Esclusa"
|
|
|
|
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_O_import
|
|
msgid "TVA 0% Importations de biens et services"
|
|
msgstr "IVA 0% Importazioni di bene e servizi"
|
|
|
|
#: model:account.tax.template,name:l10n_ch.vat_100_import
|
|
msgid "100% sur import"
|
|
msgstr "100% IVA Import"
|
|
|