odoo/addons/sale/i18n/hr.po

3449 lines
93 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale
# Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-06 13:18+0000\n"
"Last-Translator: Krešimir Jeđud <kresimir.jedud@infokom.hr>\n"
"Language-Team: Vinteh <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"Language: hr\n"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid ""
"Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
"yet been invoiced"
msgstr ""
"Stavke prodajnog naloga koje su potvrđene, zaključene ili u stanju "
"\"Iznimke\" i nisu još fakturirane"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "UoS"
msgstr "JM"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,user_id:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,salesman_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
msgstr "Cjenik za trenutni prodajni nalog"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Otkaži narudžbu"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
#, python-format
msgid "Incorrect Data"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
#, python-format
msgid "The value of Advance Amount must be positive."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tax"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
msgid ""
"Gives the status of the quotation or sales order. \n"
"The exception status is automatically set when a cancel operation occurs "
" in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
"list process (Shipping Exception).\n"
"The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
" but waiting for the scheduler to run on the order date."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitički konto"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr "# količine"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allows you to apply some discount per sale order line."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
"Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
msgid "Default Payment Term"
msgstr "Standardan uvjet plaćanja"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:662
#, python-format
msgid "Invoice <b>paid</b>."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_uom:0
msgid "Allow using different units of measures"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Percentage"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Popust (%)"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:787
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Ukupna cijena"
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
msgstr "Označite kućicu za grupiranje faktura istih kupaca"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "My Sale Orders"
msgstr "Moji prodajni nalozi"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,timesheet:0
msgid ""
"For modifying account analytic view to show important data to project "
"manager of services companies.\n"
" You can also view the report of account analytic summary "
"user-wise as well as month wise.\n"
" This installs the module account_analytic_analysis."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Ordered Quantities"
msgstr "Naručene količine"
#. module: sale
#: field:sale.order,name:0
#: field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Referenca narudžbe"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Other Information"
msgstr "Ostali podaci"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:109
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Invoicing Process"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order done"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: view:res.partner:0
msgid "Quotations and Sales"
msgstr "Ponude i prodaje"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sales Make Invoice"
msgstr "Faktura obavljene prodaje"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:293
#, python-format
msgid "Pricelist Warning!"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Popust (%)"
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create & View Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
msgid "My Quotations"
msgstr "Moje Ponude"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_warning:0
msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
msgid "Shop Name"
msgstr "Naziv prodavaonice"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
msgid ""
"<p>\n"
" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
"can\n"
" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
"do\n"
" not need this list if you invoice from the delivery orders "
"or\n"
" if you invoice sales totally.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation "
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
#, python-format
msgid "Advance of %s %%"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
msgid "Sales in Exception"
msgstr "Prodaje u iznimci"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,state:0
#: view:sale.report:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Kolovoz"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation that can be converted into a "
"sale\n"
" order.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
"flow:\n"
" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Lipanj"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "Statistika prodajnih naloga"
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
msgstr "Analitički konto povezan sa prodajnim nalogom."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Listopad"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "View Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
#, python-format
msgid "Advance of %s %s"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Quotations"
msgstr "Ponude"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
#: report:sale.order:0
msgid "Quantity"
msgstr "Količina"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery address for current sales order."
msgstr "Adresa dostave za trenutni prodajni nalog"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "TVA :"
msgstr "OIB:"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Rujan"
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Porezna pozicija"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "U tijeku"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:667
#, python-format
msgid "Draft Invoice of %s %s <b>waiting for validation</b>."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid ""
"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
"'In progress' or 'Manual in progress'."
msgstr ""
"Prodavač potvrđuje ponudu. Stanje prodajnog naloga postaje 'U tijeku' ili "
"'Ručni postupak u tijeku'."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:843
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Tel:"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sales order."
msgstr "Adresa fakture za trenutni prodajni nalog."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Before Delivery"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:804
#, python-format
msgid ""
"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
"default properties of Product categories."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
msgid "Addresses in Sale Orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
msgid "Contract / Analytic"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
msgid "Enable Invoicing Sale order lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered month of the sales order"
msgstr "Mjesec prodajnog naloga"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:496
#, python-format
msgid ""
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
msgstr ""
"Ne može se grupirati prodaja ukoliko postoje različite valute za istog "
"partnera"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
#: field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Fakturirano"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Sales"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Datum potvrde"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
msgstr "Dodjeljeni partner"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Ožujak"
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read
msgid "Sale: Mark read"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
msgid "The total amount."
msgstr "Ukupan iznos."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Podzbroj"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allow setting a discount on the sale order lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Invoice address :"
msgstr "Adresa fakture :"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Unit of Measure "
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,time_unit:0
msgid "The default working time unit for services is"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Adresa fakture"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
msgstr "Ponuda / Narudžba"
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid ""
"All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
"percentage of the sale order \n"
" or a fixed price (for advances) directly from the sale "
"order form if you prefer."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "(update)"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
#: field:stock.move,sale_line_id:0
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Stavka prodajnog naloga"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid "One employee can have different roles per contract"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Print"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Order N°"
msgstr "Narudžba broj"
#. module: sale
#: field:sale.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Stavke narudžbe"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid ""
"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
"different journals,\n"
" and perform batch operations on journals.\n"
" This installs the module sale_journal."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum kreiranja"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:659
#, python-format
msgid "Sale Order for <em>%s</em> set to <b>Done</b>"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
msgstr "Nefakturirane i dostavljene stavke"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Ukupno :"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "My Sales"
msgstr "Moje prodaje"
#. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0
#: field:sale.report,pricelist_id:0
#: field:sale.shop,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Cjenik"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,state:0
msgid ""
"* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. "
" \n"
"* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. "
" \n"
"* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
"exception. \n"
"* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. "
" \n"
"* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
#, python-format
msgid "There is no income account defined as global property."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:984
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Send by Email"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/res_config.py:89
#, python-format
msgid "Hour"
msgstr "Sat"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Date"
msgstr "Datum narudžbe"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.report,shipped:0
msgid "Shipped"
msgstr "Otpremljeno"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid ""
"To allow your salesman to make invoices for sale order lines using the menu "
"'Lines to Invoice'."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Create and View Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sale shop.\n"
" </p><p>\n"
" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n"
" shop also defines the warehouse from which the products will "
"be\n"
" delivered for each particular sales.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation Date"
msgstr "Datum ponude"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:590
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
msgstr "Ne možete potvrditi prodajni nalog koji nema stavku."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1124
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr "Odaberite cjenik ili kupca prije odabira proizvoda!"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Kategorija proizvoda"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:555
#, python-format
msgid "Cannot cancel this sales order!"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "Ponovno izradi fakturu"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:263
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Porezi :"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Demand"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,currency_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Prošireni filteri..."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Iznimka"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid ""
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
" You may have to create it and set it as a default value on "
"this field."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_warning:0
msgid ""
"Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
"wants to sale a given product or a given customer.\n"
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
" Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:979
#, python-format
msgid "No valid pricelist line found ! :"
msgstr "Nije pronađena odgovarajuća stavka cjenika"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid "Display margins on sales orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
msgid ""
"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr ""
"Ovo je lista faktura koje su generirane za prodajni nalog. Isti prodajni "
"nalog može biti fakturiran više puta (npr. prema stavkama)."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Vaša referenca"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Qty"
msgstr "Količina"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "My Sales Order Lines"
msgstr "Moje stavke prodajnog naloga"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "Poveznica narudžbe mora biti jedinstvena za Organizaciju!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:976
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Napravi fakturu"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order reference"
msgstr "Poveznica narudžbe"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid ""
"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
"Manage Related Stock.\n"
" This installs the module sale_stock."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Price"
msgstr "Cijena"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation Number"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "on order"
msgstr "Po narudžbi"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Adresa otpreme"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
msgid "Draft state of sales order"
msgstr "Prodajni nalog u stanju nacrta"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:647
#, python-format
msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>created</b>."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "New Copy of Quotation"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1007
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
msgid "Properties on lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:888
#, python-format
msgid ""
"Before choosing a product,\n"
" select a customer in the sales form."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Included"
msgstr "Ukupan uračunati porez"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered date of the sales order"
msgstr "Datum prodajnog naloga"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid "Confirm Quotation"
msgstr "Potvrdite ponudu"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
msgid "Order Lines to Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "grupiraj po..."
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Product Features"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr "Raspored čekanja"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.report,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Metoda nabave"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Invoice the whole sale order"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Draft Quotation"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Sale Order"
msgstr "Prodajna narudžba"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Porezi"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
msgstr "Prodajni nalog spreman za fakturiranje"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid ""
"Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
"given account.\n"
" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
" But the possibility to change these values is still "
"available.\n"
" This installs the module analytic_user_function."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
msgid "Date on which sales order is created."
msgstr "Datum kreiranja prodajnog naloga"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create Invoices"
msgstr "Napravi fakture"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:263
#: code:addons/sale/sale.py:843
#: code:addons/sale/sale.py:1007
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Faks:"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "Advance Amount"
msgstr "Iznos predujma"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Shipped Quantities"
msgstr "Otpremljene količine"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:294
#, python-format
msgid ""
"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
"prices of existing order lines will not be updated."
msgstr ""
"Ukoliko se promijeni cjenik za postojeću narudžbu (eventualno i valuta), "
"cijene postojećih stavaka narudžbe neće biti osvježene."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
#: view:sale.order:0
msgid "Make Invoices"
msgstr "Napravi fakture"
#. module: sale
#: field:res.partner,sale_order_count:0
msgid "# of Sales Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Invoice"
msgstr "Za fakturirati"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered Year of the sales order"
msgstr "Godina prodajnog naloga"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Srpanj"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid ""
"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
"the invoice from the 'More' dropdown menu."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_exists:0
msgid "It indicates that sale order has at least one invoice."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Izuzetak kod otpreme"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr "Grupiraj fakture"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:651
#, python-format
msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>converted</b> to Sale Order of %s %s."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Invoice Sale Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contracts Management"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mjesec"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
msgid "To be reviewed by the accountant."
msgstr "Potreban pregled od strane računovođe."
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Napravi fakture"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
msgstr "Sale OrderLine Make_invoice"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
msgid "Old Quotations"
msgstr "Stare ponude"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced:0
msgid "Paid"
msgstr "Plaćeno"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
#: view:sale.report:0
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Analiza prodaje"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Ponuda"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
msgid ""
"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
msgstr ""
"Ako je pravilo otpremanja prodajnog naloga 'Otpremanje i ručni postupak u "
"tijeku', prodavač kreira fakturu ručno. Faktura se kreira automatski ako je "
"postavljeno pravilo otpremanja 'Plaćanje prije dostave'."
#. module: sale
#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
"or ''},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
"object.company_id.paypal_account and object.state != 'draft':\n"
" <%\n"
" comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
" order_name = quote(object.name)\n"
" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n"
" "
"\"&amp;invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=servi"
"ces&amp;no_note=1\" \\\n"
" \"&amp;bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n"
" "
"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
"e)\n"
" %>\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#FFF;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
msgid ""
"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
"invoice). You have to choose "
"if you want your invoice based on ordered "
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:435
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Izlazni računi"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Sales"
msgstr "Prodaja"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid ""
"This adds the 'Margin' on sales order.\n"
" This gives the profitability by calculating the difference "
"between the Unit Price and Cost Price.\n"
" This installs the module sale_margin."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Jedinična cijena"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Završeno"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Izvorni dokument"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Do"
msgstr "Za napraviti"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax."
msgstr "Iznos bez poreza."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "Faktura za predujam"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,product_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid "Generate invoices based on the sale order lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
msgid ""
"On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
"\n"
"On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
"when the products have been delivered. \n"
"Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
"paid before the products can be delivered."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:account.invoice.report:0
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "Mjesečni obrtaj"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Invoice on"
msgstr "Faktura za"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Fixed price (deposit)"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Datum narudžbe"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "Proizvod - jedinica prodaje"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "Ručni postupak u tijeku"
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread
msgid "Sale: Mark unread"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order"
msgstr "Narudžba"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Confirm Sale"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "From a sales order"
msgstr "Prema prodajnom nalogu"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
msgstr "Zanemari iznimku"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid ""
"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
"salesman."
msgstr ""
"U ovisnosti o kontroli fakturiranja, faktura može biti temeljena na "
"dostavljenim ili na naručenim količinama. Tako, prodajni nalog može "
"generirati fakturu ili otpremnicu onog trenutka kada je prodavač potvrdi."
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Some order lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Customer Reference"
msgstr "Referenca kupca"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid ""
"Select how you want to invoice this order. This\n"
" will create a draft invoice that can be modified\n"
" before validation."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:board.board:0
msgid "Sales Dashboard"
msgstr "Upravljačka ploča prodaje"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid ""
"Use All to create the final invoice.\n"
" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale "
"order lines."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
"pricing\n"
" (650€/day for a developer), the duration (one year support "
"contract).\n"
" You will be able to follow the progress of the contract and "
"invoice automatically.\n"
" It installs the account_analytic_analysis module."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sales order is confirmed."
msgstr "Datum potvrde prodajnog naloga"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:556
#, python-format
msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0
#: field:sale.order.line,company_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,company_id:0
#: field:sale.shop,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Tvrtka"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Datum fakture"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "The amount to be invoiced in advance."
msgstr "Iznos za fakturiranje unaprijed."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Iznimka fakture"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1017
#, python-format
msgid "No Customer Defined !"
msgstr "Nije definiran kupac !"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery Address"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Sale to Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Warehouse Features"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_project:0
msgid "Project"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:354
#: code:addons/sale/sale.py:495
#: code:addons/sale/sale.py:590
#: code:addons/sale/sale.py:786
#: code:addons/sale/sale.py:803
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Netto zbroj:"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,type:0
msgid ""
"From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for "
"replenishment.\n"
"On order: When needed, the product is purchased or produced."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Uninvoiced Lines"
msgstr "Pretraži nefakturirane stavke"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Quotation Sent"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
#: field:sale.order,shop_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Prodavaonica"
#. module: sale
#: field:sale.report,date_confirm:0
msgid "Date Confirm"
msgstr "Datum potvrde"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:355
#, python-format
msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contract Features"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
#: view:sale.order:0
#: field:stock.picking,sale_id:0
msgid "Sales Order"
msgstr "Prodajni nalog"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
msgstr "Količina (JP)"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
msgstr "Stavke prodajnog naloga koje su u stanju \"zaključeno\""
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Potvrđeno"
#. module: sale
#: field:sale.order,note:0
msgid "Terms and conditions"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdi"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Stavke fakture"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# linija"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Stavke prodajnog naloga"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Default Options"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Analytic accounting for sales"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:139
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation or sale order for this "
"customer.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
"flow:\n"
" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n"
" payment.\n"
" </p><p>\n"
" The social feature helps you organize discussions on each "
"sale\n"
" order, and allow your customer to keep track of the "
"evolution\n"
" of the sale order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Delivery Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
"flow:\n"
" from the quotation to the sale order, the\n"
" delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
" </p><p>\n"
" The social feature helps you organize discussions on each "
"sale\n"
" order, and allow your customers to keep track of the "
"evolution\n"
" of the sale order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
#, python-format
msgid ""
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
"following reasons:\n"
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
msgstr ""
"Faktura se ne može kreirati za ovu stavku prodajnog naloga zbog jednog od "
"sljedećih razloga:\n"
"1. Stanje ove stavke prodajnog naloga je \"Nacrt\" ili \"Otkazano\"!\n"
"2. Stavka prodajnog naloga je već fakturirana!"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale order lines done"
msgstr "Zaključene stavke prodajnog naloga"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Težina"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Fakture"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Prosinac"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Uninvoiced"
msgstr "Nefakturirano"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
msgid "Drives procurement and invoicing"
msgstr "Izvršava nabavu i fakturiranje"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Iznos bez poreza"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:163
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.order:0
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
msgstr "Faktura predujma"
#. module: sale
#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Nacrt"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid "Trigger delivery orders automatically from sale orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount."
msgstr "Iznos poreza."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sale Order "
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
msgstr "Stavke prodajnog naloga spremne za fakturiranje"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "Email predlošci"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Orders"
msgstr "Prodajni nalozi"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
#: view:sale.shop:0
msgid "Sales Shop"
msgstr "Prodavaonica"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Studeni"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_comment_ids:0
#: help:sale.order,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid "Advance Product"
msgstr "Proizvod predujma"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Siječanj"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "Prodajni nalozi u tijeku"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,timesheet:0
msgid "Prepare invoices based on timesheets"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:655
#, python-format
msgid "Sale Order for <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
msgstr "Referenca na dokument koji je generirao ovaj prodajni nalog."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,delay:0
msgid "Commitment Delay"
msgstr "Odgoda obveze"
#. module: sale
#: field:sale.report,state:0
msgid "Order Status"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Show Lines to Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Datum narudžbe"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
msgid "Confirmed sales order to invoice."
msgstr "Prodajni nalog potvrđen i pretvoren u fakturu."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
msgstr "Prodajni nalog koji nije potvrđen"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "from stock"
msgstr "Iz zalihe"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:968
#, python-format
msgid "No Pricelist ! : "
msgstr "Nema cjenika! "
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
msgid "Sale Orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid "Use contracts management"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
msgstr "Pokazatelj da je faktura plaćena."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Svibanj"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
msgstr "Želite li zaista kreirati fakturu(e)?"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Number"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,partner_id:0
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Kupac"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Veljača"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Travanj"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid ""
"Use contract to be able to manage your services with\n"
" multiple invoicing as part of the same contract "
"with\n"
" your customer."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Pretraži prodajne naloge"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "What do you want to invoice?"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Redoslijed"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Uvjet plaćanja"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"Ovaj izvještaj radi analizu vaših ponuda i prodajnih naloga. Analiza "
"provjerava dohotke od prodaje i sortira ih prema različitim kriterijima "
"grupiranja (prodavač, partner, proizvod, itd.) Koristite ovaj izvještaj za "
"izvođenje analize na prodajama koje još nisu fakturirane. Ako želite "
"analizirati prihod, trebali bi koristiti Izvještaj analize faktura u "
"računovodstvenoj aplikaciji."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation N°"
msgstr "Ponuda broj"
#. module: sale
#: field:sale.order,picked_rate:0
#: view:sale.report:0
msgid "Picked"
msgstr "Odabran"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Godina"
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Do you want to invoice the selected sale order lines?"
msgstr ""
#~ msgid "Partial Delivery"
#~ msgstr "Djelomična isporuka"
#~ msgid "Recreate Procurement"
#~ msgstr "Postavite Dobavu"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nepravilno ime modela u definiciji radnje."
#~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
#~ msgstr "Koraci do isporuke Prodajne Narudžbe"
#~ msgid "You invoice has been successfully created !"
#~ msgstr "Vaš je račun uspješno kreiran!"
#~ msgid "Automatic Declaration"
#~ msgstr "Automatska Deklaracija"
#~ msgid "Set to Draft"
#~ msgstr "Postavi na Nacrt"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
#~ msgstr "Ovo je ispis liste odabira robe koja je generirana ovim računom"
#~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
#~ msgstr "Isporuka, sa skladišta kupcu."
#~ msgid "sale.config.picking_policy"
#~ msgstr "sale.config.picking_policy"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Ovjeri"
#~ msgid "Make Invoice"
#~ msgstr "Napravi račun"
#~ msgid ""
#~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
#~ "is, quotation is moved to sale order."
#~ msgstr ""
#~ "Kad god se klikne mišem na ikonu Potvrdi, stanje Nacrt prelazi u Ručno "
#~ "(Manual). To znači da Ponuda postaje Prodajna Narudžba."
#~ msgid "Manual Designation"
#~ msgstr "Ručno Doznačivanje"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Bilješke"
#~ msgid "Invoice after delivery"
#~ msgstr "Račun nakon isporuke"
#~ msgid "Shipping Policy"
#~ msgstr "Pravila otpreme"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Porijeklo"
#~ msgid "Outgoing Products"
#~ msgstr "Izlazni proizvodi"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Referenca"
#~ msgid "All at Once"
#~ msgstr "Sve od jednom"
#~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
#~ msgstr "Nabava je kreirana po potvrdi Prodajne Narudžbe"
#~ msgid "Procure Method"
#~ msgstr "Metod Nabave"
#~ msgid "Extra Info"
#~ msgstr "Dodatne informacije"
#~ msgid "Net Price"
#~ msgstr "Netto cijena"
#~ msgid "My sales order in progress"
#~ msgstr "Moja Prodajna Narudžba u tijeku"
#~ msgid ""
#~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
#~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
#~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
#~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Prodajna Narudžba automatski će kreirati prijedlog računa (Nacrt računa). "
#~ "Naručene i isporučene količine mogu biti različite. Trebate odlučiti želite "
#~ "li temeljiti račun na naručenoj ili otpremljenoj količini. Ako jese radi o "
#~ "usluzi, isporučena količina znači sate utrošene na pridružene zadatke."
#~ msgid "All Sales Order"
#~ msgstr "Sva Prodajne Narudžbe"
#~ msgid "Shipping Address"
#~ msgstr "Adresa otpreme"
#~ msgid "Sale Shop"
#~ msgstr "Dućan prodaje"
#~ msgid "Warehouse"
#~ msgstr "Skladište"
#~ msgid "Force Assignation"
#~ msgstr "Prisilno dodijeljivanje"
#~ msgid ""
#~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
#~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
#~ msgstr ""
#~ "Tovarni list kreira se kada se klikom miša odabere \"Dodijeli\" po potvrdi "
#~ "Prodajne Narudžbe. Ta transakcija prenosi Prodajnu Narudžbu na Tovarni list."
#~ msgid "My sales order waiting Invoice"
#~ msgstr "Moja Prodajna Narudžba koja čeka izdavanje Računa"
#~ msgid ""
#~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
#~ "will automatic create after delivery."
#~ msgstr ""
#~ "Kada odlučite da je Politika Otpreme = \"Račun automatski po Isporuci\", "
#~ "Račun će se automatski kreirati nakon Isporuke."
#~ msgid "Manual Description"
#~ msgstr "Ručno opisivanje"
#~ msgid "Sale Order Procurement"
#~ msgstr "Pribavljanje Prodajne Narudžbe"
#~ msgid "Packing"
#~ msgstr "Pakiranje"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracija"
#~ msgid "Invoice on Order After Delivery"
#~ msgstr "Račun po Naudžbi nakon Isporuke"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Neispravan XML za Arhitekturu Prikaza!"
#~ msgid "Related Packing"
#~ msgstr "Odgovarajuće Pakiranje"
#~ msgid "Payment Accounts"
#~ msgstr "Račun Plaćanja"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr "Greška: UOS mora biti u kategoriji drogačijoj od one u kojoj je UOM"
#~ msgid "Customer Ref"
#~ msgstr "Referenca Stranke"
#~ msgid "Sales orders"
#~ msgstr "Prodajne Narudžbe"
#~ msgid "Procurement"
#~ msgstr "Nabava"
#~ msgid "Payment accounts"
#~ msgstr "Računi Plaćanja"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zaključi"
#~ msgid "Draft Invoice"
#~ msgstr "Nacrt računa"
#~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
#~ msgstr "Nacrt računa Stranki, koji mora pregledati Knjigovođa."
#~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
#~ msgstr "Prodajne Narudžbe na osnovi kojih treba izdati račune"
#~ msgid "Procurement for each line"
#~ msgstr "Nabava za svaki liniju"
#~ msgid "Packing Default Policy"
#~ msgstr "Uobičajena politika Pakiranja"
#~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
#~ msgstr "Upravlja napredovanjem postupka Isporučivanja i izdavanja Računa"
#~ msgid "Packaging"
#~ msgstr "Pakiranje"
#~ msgid "Order Ref"
#~ msgstr "Referenca Narudžbe"
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "Prodavač"
#~ msgid ""
#~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
#~ "order"
#~ msgstr ""
#~ "U Prodajnoj narudžbi, Nabava svake linije koja dolazi u Narudžbi Nabave"
#~ msgid "Uninvoiced Lines"
#~ msgstr "Nefakturirani vezani Računi"
#~ msgid ""
#~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
#~ "order"
#~ msgstr "Ova se korak konfiguracije koristi kod izrade Prodajne Narudžbe"
#~ msgid "Sales Process"
#~ msgstr "Prodajni Proces"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Greška: Predefinirani UOM i UOM kupnje moraju biti u istoj kategoriji."
#~ msgid "My sales in shipping exception"
#~ msgstr "Moje prodaje kod Iznimke Otpreme"
#~ msgid "Sales Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracija Prodaje"
#~ msgid "Procurement Corrected"
#~ msgstr "Ispravljena Narudžba"
#~ msgid "Sale Procurement"
#~ msgstr "Pribavljanje za Prodaju"
#~ msgid "Configure Sale Order Logistic"
#~ msgstr "Konfiguriraj logistiku Prodajne Narudžbe"
#~ msgid "Packing Policy"
#~ msgstr "Politika Pakiranja"
#~ msgid "Our Salesman"
#~ msgstr "Naš Prodavač"
#~ msgid "Create Advance Invoice"
#~ msgstr "Napravi Račun Predujma"
#~ msgid "One procurement for each product."
#~ msgstr "Jedna Nabava za svaki Proizvod"
#~ msgid "Sale Pricelists"
#~ msgstr "Prodajni Cjenici"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Svojstva"
#~ msgid ""
#~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
#~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
#~ msgstr ""
#~ "Račun se kreira kada se klikne na 'Kriraj Račun' nakon potvrde Prodajne "
#~ "Narudžbe. Ova transakcija prenosi podatke Prodajne Narudžbe u Račune."
#~ msgid "Compute"
#~ msgstr "Izračunaj"
#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "PDV"
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "Dodijeli"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Povijest"
#~ msgid "Sales order lines"
#~ msgstr "Vezane Prodajne Narudžbe"
#~ msgid "Packing OUT is created for stockable products."
#~ msgstr "Pakiranje VAN kreira se za proizvode na zalihi."
#~ msgid "Other data"
#~ msgstr "Drugi podaci"
#~ msgid ""
#~ "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
#~ "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
#~ "(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
#~ "'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
#~ "for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'."
#~ msgstr ""
#~ "Daje stanje Ponude ili Prodajne Narudžbe. Stanje Iznimke automatski se "
#~ "postavlja kada se dogodi Otkaz tijekom provjere Računa (Iznimka kod Računa) "
#~ "ili u postupku izrade Tovarnog Lista (Iznimka kod Otpreme). Stanje "
#~ "\"Raspored Čekanja\" postavlja se kada je račun potvrđen ali se čeka da se "
#~ "na Rsporedniku pojavi \" Datum Narudžbe\"."
#~ msgid ""
#~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
#~ "by clicking on 'Validate' button."
#~ msgstr ""
#~ "Potvrda Tovarnog Lista prenosi stavke u Nalog za Isporuku. To se može "
#~ "učiniti klikom na ikonu \"Ovjeri\"."
#~ msgid "Advance Payment"
#~ msgstr "Predujam"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Naziv Objekta mora početi s x_ i ne smije sadržavati bilo koji posebni znak !"
#~ msgid "Confirm sale order and Create invoice."
#~ msgstr "Potvrdi Prodajnu Narudžbu i kreiraj Račun"
#~ msgid "Packing List & Delivery Order"
#~ msgstr "Tovarni List i Nalog za Otpremu"
#~ msgid "Sale Order Lines"
#~ msgstr "Vezane Prodajne Narudžbe"
#~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
#~ msgstr "Želite li zaista kreirati Račune?"
#~ msgid "Set Default"
#~ msgstr "Postavi kao predefinirano"
#~ msgid "Sales order"
#~ msgstr "Prodajna narudžba"
#~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
#~ msgstr "Ponuda (Prodajna Narudžba kao Nacrt)"
#~ msgid "Sale Invoice"
#~ msgstr "Prodajni Račun"
#~ msgid "Open Advance Invoice"
#~ msgstr "Otvori Račun Predujma"
#~ msgid "Ordering Contact"
#~ msgstr "Osoba za kontakt kod naručivanja"
#~ msgid "Deliver"
#~ msgstr "Isporuči"
#~ msgid "Sale Order Line"
#~ msgstr "Vezana Zaključnica"
#~ msgid "Cancel Assignation"
#~ msgstr "Otkaži dodjelu"
#~ msgid "Invoice from the Packing"
#~ msgstr "Račun na osnovi pakiranja"
#~ msgid "Make invoices"
#~ msgstr "Napravi Račune"
#~ msgid ""
#~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
#~ msgstr "Ime i adresa kontakta koji je zatražio Prodajnu Narudžnu ili Ponudu."
#~ msgid "Purchase Pricelists"
#~ msgstr "Kupovni cjenici"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ime"
#~ msgid "New Quotation"
#~ msgstr "Nova Ponuda"
#~ msgid "Total amount"
#~ msgstr "Ukupni iznos"
#~ msgid ""
#~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
#~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
#~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
#~ "operations by the worker."
#~ msgstr ""
#~ "Standardno, Open ERP može upravljati kompleksnim tokovima robe u Skladištu "
#~ "ili lokacijama Partnera. Tako će se odrediti najčešći i jednostavni načini "
#~ "za isporuku proizvoda kupcu kroz jednu do dvije operacije djelatnika."
#~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
#~ msgstr "Konfiguriraj Politiku Odabira robe za Prodajnu Narudžbu"
#~ msgid "Payment Terms"
#~ msgstr "Uvjeti plaćanja"
#~ msgid "Invoice Corrected"
#~ msgstr "Račun Ispravljen"
#~ msgid "Delivery Delay"
#~ msgstr "Kašnjenje s Isporukom"
#~ msgid "Related invoices"
#~ msgstr "Srodni Računi"
#~ msgid "Payment Before Delivery"
#~ msgstr "Plaćanje prije isporuke"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
#~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
#~ "example)."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo je spisak Računa koji su rađeni na osnovi ove Prodajne Narudžbe. Po "
#~ "jednoj Prodajnoj Narudžbi možda je bilo potrebno izdati više računa (Po "
#~ "linijama, na primjer)"
#~ msgid "States"
#~ msgstr "Stanja"
#~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
#~ msgstr "Po potvrdi Narudžbe, napravi"
#~ msgid "Accounting"
#~ msgstr "Računovodstvo"
#~ msgid "My Sales Order"
#~ msgstr "Moja Prodajna narudžba"
#~ msgid "Sale Order line"
#~ msgstr "Vezane Prodajne Narudžbe"
#~ msgid "Invoice based on packing lists"
#~ msgstr "Račun napravljen prema tovarnom listi"
#~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
#~ msgstr "Dozvoljava izračun troškova dostave prema ponudama."
#~ msgid ""
#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
#~ "accept partial shipments or not?"
#~ msgstr ""
#~ "Prihvaćate li djelomičnu isporuku ako nemate na raspolaganju dovoljno robe "
#~ "na zalihi?"
#~ msgid "Configure Sales Order Logistics"
#~ msgstr "Promijeni postavke narudžbi logistike"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Upozorenje !"
#~ msgid "Procurement Order"
#~ msgstr "Narudžba nabave"
#~ msgid "Order Line"
#~ msgstr "Stavka narudžbe"
#~ msgid ""
#~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
#~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
#~ "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
#~ "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
#~ "associated tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Narudžba će automatski kreirati prijedlog fakture (nacrt fakture). Naručene "
#~ "i poslane količine se mogu razlikovati. Morate odlučiti želite li fakture "
#~ "temeljene na naručenim ili poslanim količinama. Ako je proizvod usluga, "
#~ "poslane količine označavaju sate utrošene na zajedničke zadatke."
#~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
#~ msgstr "Promijeni pravila odabira za narudžbu"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stanje"
#~ msgid "Inventory Moves"
#~ msgstr "Premještanje zaliha"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Datumi"
#~ msgid ""
#~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
#~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
#~ msgstr ""
#~ "Faktura se kreira automatski ako je način dostave 'Faktura iz načina "
#~ "slaganja robe' ili 'Faktura na narudžbu nakon dostave'."
#~ msgid "Recreate Packing"
#~ msgstr "Ponovno izradi pakiranje"
#~ msgid ""
#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
#~ msgstr "Sigurnosni dani dodani na broj dana dogovorenih sa kupcima"
#~ msgid "Conditions"
#~ msgstr "Uvjeti"
#~ msgid ""
#~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
#~ " - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
#~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
#~ " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
#~ "the draft invoice.\n"
#~ " - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
#~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
#~ " - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
#~ "during the picking process."
#~ msgstr ""
#~ "Pravila otpremanja se koriste za usklađivanje fakture i postupaka dostave.\n"
#~ " - 'Platiti prije dostave' izbor će prvo generirati fakturu, a zatim "
#~ "narudžbu za odabir nakon plaćanja ove fakture.\n"
#~ " - 'Otprema i ručno napravljena faktura' će izravno napraviti narudžbu za "
#~ "odabir i čekati da korisnik ručno pokrene kreiranje nacrta fakture klikom na "
#~ "gumb 'Faktura'.\n"
#~ " - 'Faktura na narudžbu nakon dostave' će napraviti nacrt fakture temeljen "
#~ "na narudžbi nakon što su sve liste odabira završene.\n"
#~ " - 'Faktura iz odabira' će kreirati fakturu za vrijeme postupka odabira."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no income category account defined in default Properties for "
#~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
#~ msgstr ""
#~ "Nije definiran konto kategorije dohotka u standardnim značajkama za "
#~ "kategoriju proizvoda ili Fiskalna pozicija nije definirana !"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Promijeni postavke"
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
#~ msgstr "Pokušavate pridružiti lot koji nije iz istog proizvoda"
#, python-format
#~ msgid "invalid mode for test_state"
#~ msgstr "Neispravan način za test_state"
#~ msgid "Delivery Order Only"
#~ msgstr "Samo otpremnica"
#~ msgid ""
#~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
#~ "to the customer"
#~ msgstr "Broj dana između potvrde narudžbe i otpremanja proizvoda kupcu"
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "JM"
#~ msgid "Number Packages"
#~ msgstr "Broj paketa"
#, python-format
#~ msgid "(n/a)"
#~ msgstr "(n/a)"
#~ msgid ""
#~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
#~ "have to create it and set it as a default value on this field."
#~ msgstr ""
#~ "Odaberite proizvod tipa usluga koji se zove 'Proizvod predujma'. Možda ćete "
#~ "ga morati kreirati i postaviti kao standardnu vrijednost na ovom polju."
#~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
#~ msgstr "Poboljšajte aplikaciju za prodaju sa dodatnim funkcionalnostima."
#~ msgid "Delivery Order"
#~ msgstr "Otpremnica"
#~ msgid ""
#~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
#~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
#~ msgstr ""
#~ "Incoterm (akronim za 'International Commercial terms') ukazuje da se radi o "
#~ "nizu komercijalnih izraza koji se koriste pri komercijalnim transakcijama."
#~ msgid "Sales Open Invoice"
#~ msgstr "Otvorena faktura"
#~ msgid "Setup your sales workflow and default values."
#~ msgstr "Podesi radni slijed i standardne vrijednosti."
#~ msgid "Untaxed amount"
#~ msgstr "Iznos bez poreza"
#~ msgid "Lines to Invoice"
#~ msgstr "Stavke u fakturu"
#~ msgid "Quantity (UoM)"
#~ msgstr "Količina (JM)"
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Neispravna akcija !"
#~ msgid "All Quotations"
#~ msgstr "Sve ponude"
#~ msgid "Invoice On Order After Delivery"
#~ msgstr "Faktura na narudžbu nakon dostave"
#~ msgid "Stock Moves"
#~ msgstr "Premještaj zalihe"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Godina "
#~ msgid "Order State"
#~ msgstr "Stanje narudžbe"
#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
#~ msgstr "Želite li zaista kreirati fakturu(e)?"
#~ msgid "Security Days"
#~ msgstr "Sigurnosni dani"
#~ msgid "Procurement of sold material"
#~ msgstr "Nabava prodanog materijala"
#~ msgid "Create Final Invoice"
#~ msgstr "Napravi konačnu fakturu"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " The base module to manage quotations and sales orders.\n"
#~ "\n"
#~ " * Workflow with validation steps:\n"
#~ " - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
#~ " * Invoicing methods:\n"
#~ " - Invoice on order (before or after shipping)\n"
#~ " - Invoice on delivery\n"
#~ " - Invoice on timesheets\n"
#~ " - Advance invoice\n"
#~ " * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
#~ " * Products stocks and prices\n"
#~ " * Delivery methods:\n"
#~ " - all at once, multi-parcel\n"
#~ " - delivery costs\n"
#~ " * Dashboard for salesman that includes:\n"
#~ " * Your open quotations\n"
#~ " * Top 10 sales of the month\n"
#~ " * Cases statistics\n"
#~ " * Graph of sales by product\n"
#~ " * Graph of cases of the month\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Osnovni modul za upravljanje ponudama i narudžbama.\n"
#~ "\n"
#~ " * Radni slijed sa koracima provjere:\n"
#~ " - Ponuda -> Narudžba -> Faktura\n"
#~ " * Načini fakturiranja:\n"
#~ " - Faktura prema narudžbi (prije ili poslije otpremanja)\n"
#~ " - Faktura prema dostavi\n"
#~ " - Faktura prema vremenskom rasporedu\n"
#~ " - Faktura predujma\n"
#~ " * Postavke partnera (otpremanje, fakturiranje,incoterm, ...)\n"
#~ " * Zalihe i cijene proizvoda\n"
#~ " * Načini dostavljanja:\n"
#~ " - Sve odjednom, više pošiljki\n"
#~ " - troškovi dostave\n"
#~ " * Upravljačka ploča za prodavača uključuje:\n"
#~ " * Vaše otvorene ponude\n"
#~ " * Top 10 prodaja mjeseca\n"
#~ " * Statistike pakiranja\n"
#~ " * Graf prodaje po kutijama\n"
#~ " * Graf kutija po mjesecu\n"
#~ " "
#~ msgid "Companies"
#~ msgstr "Tvrtke"
#~ msgid "Picking Default Policy"
#~ msgstr "Postavljena pravila odabira"
#~ msgid ""
#~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
#~ msgstr "Ime i adresa kontakta koji je zahtijevao narudžbu ili ponudu."
#, python-format
#~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
#~ msgstr "Ne možete otkazati stavku narudžbe koja je već fakturirana !"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Reference"
#~ msgid "Sales Order Dates"
#~ msgstr "Datumi naručivanja"
#~ msgid "Margins in Sales Orders"
#~ msgstr "Margine u narudžbama"
#~ msgid "Total Tax Excluded"
#~ msgstr "Ukupan izuzeti porez"
#~ msgid "Open Invoice"
#~ msgstr "Otvorena faktura"
#~ msgid "Sales Application Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracija aplikacije"
#~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
#~ msgstr "Temeljeno na otpremljenim ili naručenim količinama."
#~ msgid "Related Picking"
#~ msgstr "Pripadajući odabir"
#~ msgid "Create Delivery Order"
#~ msgstr "Napravi otpremnicu"
#~ msgid "Delivery Costs"
#~ msgstr "Troškovi dostave"
#~ msgid "Create Pick List"
#~ msgstr "Napravi listu odabira"
#~ msgid "Deliveries to Invoice"
#~ msgstr "Otpremnice u fakturu"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "naslov"
#~ msgid "Pick List"
#~ msgstr "Lista odabira"
#~ msgid "Order date"
#~ msgstr "Datum narudžbe"
#~ msgid "Document of the move to the output or to the customer."
#~ msgstr "Dokument premještaja na izlaz ili kod kupca."
#~ msgid "Confirm Order"
#~ msgstr "Potvrdite narudžbu"
#~ msgid "Create Procurement Order"
#~ msgstr "Napravi zahtjev za nabavom"
#~ msgid "Stock Move"
#~ msgstr "Premještaj zalihe"
#~ msgid "Picking List"
#~ msgstr "Lista odabira"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Pogreška !"
#~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
#~ msgstr "Otprema i ručno napravljena faktura"
#, python-format
#~ msgid "Picking Information !"
#~ msgstr "Informacija odabira !"
#~ msgid "Sales Management"
#~ msgstr "Upravljanje prodajom"
#~ msgid "Invoice From The Picking"
#~ msgstr "Faktura iz odabira"
#~ msgid ""
#~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
#~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
#~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
#~ "operations by the worker."
#~ msgstr ""
#~ "Uobičajeno, OpenERP može upravljati kompleksnim rutiranjem i putevima "
#~ "proizvoda u vašem skladištu i na partnerskim lokacijama. Ovo će definirati "
#~ "uobičajene i jednostavne metode za dostavu proizvoda kupcu sa jednom do "
#~ "dvije akcije radnika."
#~ msgid "sale.installer"
#~ msgstr "sale.installer"
#~ msgid "Picking List & Delivery Order"
#~ msgstr "Lista odabira i otpremnice"
#~ msgid "Picking Policy"
#~ msgstr "Pravila odabira"
#~ msgid "Document of the move to the customer."
#~ msgstr "Dokument premještaja kod kupca."
#~ msgid "Incoterm"
#~ msgstr "Incoterm"
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Fakturiranje"
#~ msgid ""
#~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
#~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
#~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
#~ "(Shipping Exception). \n"
#~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
#~ "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
#~ msgstr ""
#~ "Daje stanje ponude ili narudžbe.\n"
#~ "Stanje iznimke se postavlja automatski pri otkazivanju u validaciji fakture "
#~ "(Iznimka fakture) ili u procesu liste odabira (Iznimka otpreme).\n"
#~ "Stanje 'Čeka raspored' se postavlja kada je faktura potvrđena, ali čeka da "
#~ "planer pokrene akciju na datum 'Datum naručivanja'"
#~ msgid "Product UoM"
#~ msgstr "Proizvod JM"
#~ msgid "Logistic"
#~ msgstr "Logistika"
#, python-format
#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr "Ne postoji konto dohotka definiran za ovaj proizvod: \"%s\" (id:%d)"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
#~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
#~ msgstr ""
#~ "Planirate prodati %.2f %s ali vam je raspoloživo samo %.2f %s !\n"
#~ "Prava zaliha je %.2f %s. (bez rezervacija)"
#~ msgid "res_config_contents"
#~ msgstr "res_config_contents"
#~ msgid ""
#~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
#~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
#~ "automatically."
#~ msgstr ""
#~ "U ovisnosti o postavkama izlazne lokacije, premještaj između izlaznog "
#~ "područja i kupca se izvršava preko otpremnice ručno ili automatski."
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
#~ msgstr "Ne možete pobrisati stavku narudžbe koja je %s !"
#~ msgid ""
#~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
#~ "Price and Cost Price."
#~ msgstr ""
#~ "Daje marginu profitabilnosti izračunom razlike prodajne cijene i cijene "
#~ "troška."
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Mjesec "
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Upozorenje"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
#~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
#~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
#~ "\n"
#~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Odabrali ste %d jedinica.\n"
#~ "Ali nije kompatibilno sa odabranim pakiranjem\n"
#~ "Prijedlog količina prema pakiranju:\n"
#~ "\n"
#~ "EAN: %s Količina: %s Vrsta ul: %s"
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
#~ msgstr "Pogreška! Ne možete kreirati rekurzivne tvrtke."
#~ msgid "Delivery Lead Time"
#~ msgstr "Glavno vrijeme dostave"
#~ msgid "Complete Delivery"
#~ msgstr "Zaključite isporuku"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Mjesec-1 "
#~ msgid ""
#~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
#~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
#~ "are available.."
#~ msgstr ""
#~ "Pravila otpremanja se koriste za definiranje (prema pojedinoj narudžbi) "
#~ "želite li da se roba dostavlja čim je jedan proizvod dostupan ili će se "
#~ "čekati dostupnost svih proizvoda."
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Slika"
#~ msgid "Packings"
#~ msgstr "Pakiranja"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Tijek konfiguracije"
#~ msgid "Product sales"
#~ msgstr "Prodaje proizvoda"
#~ msgid "Ordered Date"
#~ msgstr "Datum naručivanja"
#~ msgid "Direct Delivery"
#~ msgstr "Izravna isporuka"
#~ msgid "Invoicing journals"
#~ msgstr "Dnevnici fakturiranja"
#~ msgid "Shipped Qty"
#~ msgstr "Otpremljena količina"
#~ msgid "You invoice has been successfully created!"
#~ msgstr "Vaša faktura je uspješno kreirana!"
#~ msgid "Configure Your Sales Management Application"
#~ msgstr "Promijeni postavke aplikacije za upravljanje prodajom"
#~ msgid "Sales Order Layout Improvement"
#~ msgstr "Poboljšanje redoslijeda rasporeda"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Pogreška"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
#~ msgstr "Ne možete pobrisati narudžbe koje su već potvrđene !"
#~ msgid "Shipping Default Policy"
#~ msgstr "Uobičajena pravila otpreme"
#~ msgid "Delivered"
#~ msgstr "Dostavljeno"
#, python-format
#~ msgid "Not enough stock !"
#~ msgstr "Nema dovoljno robe na zalihi !"
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
#~ msgstr "Morate pridijeliti lot proizvodnje ovom proizvodu"
#~ msgid "Layout Sequence"
#~ msgstr "Redoslijed rasporeda"
#~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
#~ msgstr "Dodaje obvezu, zahtjevane i važeće datume na narudžbe."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
#~ "invoicing types: daily, weekly, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Dozvoljava grupiranje i fakturiranje narudžbi prema različitim tipovima "
#~ "faktura: dnevno, tjedno, itd."
#~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
#~ msgstr "Koraci za dostavu narudžbe"
#~ msgid ""
#~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
#~ msgstr "Omogućuje svojstva za poboljšavanje rasporeda izvještaja narudžbi."
#~ msgid "Invoice Based on Deliveries"
#~ msgstr "Faktura na temelju dostava"
#~ msgid ""
#~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
#~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
#~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
#~ msgstr ""
#~ "Prodajni nalog možete fakturirati po pojedinim stavkama s ovog popisa. "
#~ "Alternativno možete napraviti fakturu prema ponudi."
#~ msgid "Sales by Salesman"
#~ msgstr "Prodaja po prodavaču"
#~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
#~ msgstr "Prodaja po prodavaču u zadnjih 90 dana"
#~ msgid "Shipping address for current sales order."
#~ msgstr "Adresa otpreme za prodajni nalog"
#~ msgid "Sales Manager Dashboard"
#~ msgstr "Upravljačka ploča menadžera prodaje"
#~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
#~ msgstr "Izvršava nalog za nabavu za svaku stavku prodajnog naloga."
#, python-format
#~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
#~ msgstr "Ponuda '%s' je pretvorena u prodajni nalog."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot make an advance on a sales order "
#~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
#~ msgstr ""
#~ "Ne možete napraviti predujam prema prodajnom nalogu koji je definiran kao "
#~ "'Automatska faktura nakon dostave'."
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
#~ msgstr ""
#~ "Prvo morate otkazati sve skladišne dokumente vezane uz ovaj prodajni nalog."
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel this sales order !"
#~ msgstr "Nije moguće otkazati ovaj prodajni nalog!"
#~ msgid ""
#~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
#~ "sold product."
#~ msgstr ""
#~ "Za svaku stavku prodajnog naloga kreira se nalog za nabavu proizvoda koji se "
#~ "prodaje."
#~ msgid "Based on Sales Orders"
#~ msgstr "Prema prodajnim nalozima"
#, python-format
#~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr "Ne postoji dnevnik prodaje definiran za ovu tvrtku: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid "Sales by Partner"
#~ msgstr "Prodaja po partneru"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel sales order line!"
#~ msgstr "Nije moguće otkazati stavku prodajnog naloga!"
#~ msgid "Sales By Month"
#~ msgstr "Prodaja po mjesecu"
#~ msgid ""
#~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
#~ "only after the scheduler(s) have been launched."
#~ msgstr ""
#~ "Pokazatelj da je prodajni nalog dostavljen. Ovo polje se ažurira samo nakon "
#~ "pokretanja planera."
#~ msgid "Sales per Customer in last 90 days"
#~ msgstr "Prodaja po kupcu u zadnjih 90 dana"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
#~ msgstr "Ne može se obrisati stavka prodajnog naloga koji je u stanju '%s'!"
#~ msgid "Sales order created in current month"
#~ msgstr "Prodajni nalog iz tekućeg mjeseca"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel sales order !"
#~ msgstr "Nije moguće otkazati prodajni nalog!"
#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders"
#~ msgstr "Faktura na temelju prodajnih naloga"
#~ msgid "Sales by Product Category"
#~ msgstr "Prodaja po kategoriji proizvoda"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a customer in the sales form !\n"
#~ "Please set one customer before choosing a product."
#~ msgstr "Odaberite kupca prije izbora proizvoda!"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
#~ msgstr "Morate prije otkazati sve odabire vezane uz ovaj prodajni nalog."
#~ msgid ""
#~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
#~ msgstr "Ovo je lista odabira generirana za prodajni nalog."
#~ msgid ""
#~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
#~ msgstr "Možete napraviti fakture prema ponudama ili otpremnicama."
#~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
#~ msgstr "Prodaja po kategoriji proizvoda u zadnjih 90 dana"
#~ msgid ""
#~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
#~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
#~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
#~ "evolves with the availability of parts."
#~ msgstr ""
#~ "Kada se prodajni nalog potvrdi, otvara se forma sa listom za odabir i kreira "
#~ "se nalog za nabavu. Lista odabira dodjeljuje stavke prodajnom nalogu. "
#~ "Postoji jedna lista odabira za svaku stavku narudžbe koje se proširuje "
#~ "ovisno o dostupnosti dijelova."
#~ msgid "Sales order created in current year"
#~ msgstr "Prodajni nalog iz tekuće godine"
#~ msgid "Sales by Month"
#~ msgstr "Prodaja po mjesecu"
#~ msgid ""
#~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
#~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
#~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
#~ "parameters. "
#~ msgstr ""
#~ "Nalog za nabavu se automatski kreira čim je prodajni nalog potvrđen ili "
#~ "faktura plaćena. Nalog pokreće nabavu i proizvodnju prema pravilima i "
#~ "parametrima iz prodajnog naloga. "
#, python-format
#~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
#~ msgstr "Prodajni nalog '%s' je otkazan."
#~ msgid ""
#~ "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. "
#~ " \n"
#~ "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. "
#~ " \n"
#~ "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
#~ "exception. \n"
#~ "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. "
#~ " \n"
#~ "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
#~ msgstr ""
#~ "* Stanje 'Nacrt' se postavlja kada je prodajni nalog u stanju nacrta. "
#~ " \n"
#~ "* Stanje 'Potvrđeno' se postavlja kada je prodajni nalog potvrđen. "
#~ " \n"
#~ "* Stanje 'Iznimka' se postavlja kada je prodajni nalog postavljen kao "
#~ "iznimka. \n"
#~ "* Stanje 'Završeno' se postavlja kada je izabrana stavka prodajnog naloga. "
#~ " \n"
#~ "* Stanje 'Otkazano' se postavlja kada korisnik otkaže prodajni nalog."
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
#~ msgstr "Morate prije otkazati sve fakture vezane uz ovaj prodajni nalog."
#~ msgid ""
#~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
#~ "components."
#~ msgstr ""
#~ "Jedan nalog za nabavu za svaku stavku prodajnog naloga i za svaku komponentu."
#~ msgid "Sales order created in last month"
#~ msgstr "Prodajni nalog otvoren u prošlom mjesecu"
#~ msgid ""
#~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
#~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
#~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
#~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
#~ "sales."
#~ msgstr ""
#~ "Ovdje možete otvarati nove prodavaonice i upravljati sa njima. Svaka nova "
#~ "ponuda ili prodajni nalog moraju biti povezani sa prodavaonicom. "
#~ "Prodavaonica definira sa kojeg skladišta će biti dostavljen proizvod za "
#~ "svaku izvršenu prodaju."
#, python-format
#~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
#~ msgstr "Prodajni nalog '%s' je postavljen u stanje nacrta."
#~ msgid "Sales Order Requisition"
#~ msgstr "Zahtjev za prodajnim nalogom"
#~ msgid "Invoice based on deliveries"
#~ msgstr "Faktura temeljena na isporukama"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To "
#~ "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
#~ "orders."
#~ msgstr ""
#~ "Ako želite obrisati potvrđeni prodajni nalog, morate ga prvo otkazati! \r\n"
#~ "Da biste otkazali prodajni nalog, morate prvo otkazati sve vezane dokumente."
#~ msgid "The company name must be unique !"
#~ msgstr "Naziv organizacije mora biti jedinstven!"
#~ msgid "Reference must be unique per Company!"
#~ msgstr "Vezna oznaka je već korištena."
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "Mjesec-1"
#, python-format
#~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
#~ msgstr "Ne možete otkazati stavku prodajnog naloga koja je fakturirana!"
#, python-format
#~ msgid "Configuration Error !"
#~ msgstr "Greška kod konfiguracije!"
#~ msgid "Deliver each product when available"
#~ msgstr "Isporuči svaki proizvod kada je dostupan"
#~ msgid "Invoice on order after delivery"
#~ msgstr "Fakturiraj prema narudžbi nakon isporuke"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Razno"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Postavke"
#~ msgid "Deliver all products at once"
#~ msgstr "Isporuči sve proizvode odjednom"
#~ msgid "Do you charge the delivery?"
#~ msgstr "Da li se dostava naplaćuje?"
#~ msgid "Qty(UoS)"
#~ msgstr "Količina (JM)"
#~ msgid "Qty(UoM)"
#~ msgstr "Količina (JM)"
#~ msgid "Pay before delivery"
#~ msgstr "Platiti prije isporuke"
#~ msgid "Contract/Analytic Account"
#~ msgstr "Ugovorni / analitički konto"
#~ msgid "Reference UoM"
#~ msgstr "Referentna JM"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
#~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
#~ msgstr ""
#~ "Ne postoji odgovarajući cjenik za ovaj proizvod i količinu.\n"
#~ "Odaberite drugi proizvod, količinu ili cjenik."
#~ msgid "Deliver & invoice on demand"
#~ msgstr "Isporučiti i fakturirati na zahtjev"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Greška: Neispravan barkod!"