odoo/addons/membership/i18n/ru.po

528 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * membership
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-07 22:54+0000\n"
"Last-Translator: Pomazan Bogdan <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-08 03:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
msgid "invoice to associate"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0
msgid "Membership Process"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Paid Member"
msgstr "Уплативший член"
#. module: membership
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия."
#. module: membership
#: field:report.partner_member.year,currency:0
#: field:report.partner_member.year_new,currency:0
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0
msgid "Set an associate member of partner."
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetopaid0
msgid "Invoice is be paid."
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0
msgid "Define membership product."
msgstr ""
#. module: membership
#: field:product.product,membership_date_to:0
msgid "Date to"
msgstr "Дата до"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
msgid "Waiting to invoice"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0
msgid "Product to member"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:res.partner,associate_member:0
msgid "Associate member"
msgstr "Ассоциированный член"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0
msgid "Member is associated."
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0
msgid "Associated partner."
msgstr ""
#. module: membership
#: constraint:account.account:0
msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать взаимно подчиненные счета."
#. module: membership
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Error: BVR reference is required."
msgstr ""
#. module: membership
#: field:product.product,membership_date_from:0
msgid "Date from"
msgstr "Дата с"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,partner:0
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_free
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_free
msgid "Free members"
msgstr "Свободные участники"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0
msgid "Invoice to paid"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Partners"
msgstr "Партнеры"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_from:0
msgid "From"
msgstr "От"
#. module: membership
#: constraint:membership.membership_line:0
msgid "Error, this membership product is out of date"
msgstr "Ошибка, данная продукция для членов устарела."
#. module: membership
#: wizard_button:wizard_invoice_membership,init,ok:0
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
#. module: membership
#: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#. module: membership
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
msgid "Member line"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,state:0
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_start:0
msgid "Start membership date"
msgstr "Начало членства"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
msgid "Paid member"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_report_partner_member_year
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_partner_member_year
#: view:report.partner_member.year:0
msgid "Membership by Years"
msgstr "Членство по годам"
#. module: membership
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Отчетность"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Members"
msgstr "Члены"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Non Member"
msgstr "Не член"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0
msgid "Open invoice."
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_conf
msgid "Configuration"
msgstr "Настройки"
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0
msgid "Define product for membership."
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0
msgid "Invoiced member may be Associated member."
msgstr ""
#. module: membership
#: constraint:product.template:0
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
msgstr ""
"Ошибка. Единицы продажи и единицы измерения должны принадлежать к разным "
"категориям."
#. module: membership
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
#: view:product.product:0
msgid "Membership products"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_waiting
msgid "Future members (invoice not confirmed)"
msgstr "Будущие члены (счет на подтвержден)"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0
msgid "Set association"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.member_product_1_product_template
msgid "Membership Product - 2"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.member_product_0_product_template
msgid "Membership Product - 1"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:report.partner_member.year,canceled_amount:0
#: field:report.partner_member.year,canceled_number:0
#: field:report.partner_member.year_new,canceled_amount:0
#: field:report.partner_member.year_new,canceled_number:0
msgid "Canceled"
msgstr "Отменено"
#. module: membership
#: model:product.pricelist,name:membership.list1m
msgid "Member Sale Pricelist"
msgstr "Каталог продажи членам"
#. module: membership
#: field:report.partner_member.year,invoiced_amount:0
#: field:report.partner_member.year,invoiced_number:0
#: field:report.partner_member.year_new,invoiced_amount:0
#: field:report.partner_member.year_new,invoiced_number:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Выставлен счет"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Free Member"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:product.pricelist.version,name:membership.ver1m
msgid "Member Sale Pricelist Version"
msgstr ""
#. module: membership
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_amount:0
msgid "The price negociated by the partner"
msgstr "Цена обсуждается партнером"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0
msgid "Associated member"
msgstr ""
#. module: membership
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
msgstr ""
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_cancel:0
msgid "Cancel membership date"
msgstr "Дата отмены членства"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
msgid "Membership Products"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0
msgid "Membership invoice paid."
msgstr ""
#. module: membership
#: field:report.partner_member.year,paid_amount:0
#: field:report.partner_member.year,paid_number:0
#: field:report.partner_member.year_new,paid_amount:0
#: field:report.partner_member.year_new,paid_number:0
msgid "Paid"
msgstr "Оплачено"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Invoiced Member"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.module.module,shortdesc:membership.module_meta_information
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership
#: view:product.product:0
#: field:product.product,membership:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,member_lines:0
msgid "Membership"
msgstr "Членство"
#. module: membership
#: help:product.product,membership:0
msgid "Specify if this product is a membership product"
msgstr "Укажите, является ли продукция членской"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Waiting Member"
msgstr "Члены в ожидании"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0
msgid "Association Partner"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_invoiced
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_invoiced
msgid "Invoiced members"
msgstr "Члены, которым выставлены счета"
#. module: membership
#: constraint:product.pricelist.version:0
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_old
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_old
msgid "Old members"
msgstr "Старые члены"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_amount:0
msgid "Membership amount"
msgstr ""
#. module: membership
#: wizard_view:wizard_invoice_membership,init:0
msgid "Choose invoice details"
msgstr "Выбрать подробности счета"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Old Member"
msgstr "Старый член"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_to:0
msgid "To"
msgstr "До"
#. module: membership
#: field:report.partner_member.year,waiting_amount:0
#: field:report.partner_member.year,waiting_number:0
#: field:report.partner_member.year_new,waiting_amount:0
#: field:report.partner_member.year_new,waiting_number:0
msgid "Waiting"
msgstr "В ожидании"
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
msgid "Draft invoice is now open."
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_waiting
msgid "Future members"
msgstr "Будущие пользователи"
#. module: membership
#: wizard_button:wizard_invoice_membership,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_associated
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_associated
msgid "Associated members"
msgstr "Ассоциированные члены"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_paid
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_paid
msgid "Paid members"
msgstr "Оплатившие члены"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0
msgid "Account Invoice line"
msgstr ""
#. module: membership
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
"символов !"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0
msgid "Draft invoice for membership."
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Canceled Member"
msgstr "Отменил членство"
#. module: membership
#: model:product.price.type,name:membership.product_price_type_memberprice
#: field:product.template,member_price:0
msgid "Member Price"
msgstr "Цена члена"
#. module: membership
#: field:res.partner,free_member:0
msgid "Free member"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_stop:0
msgid "Stop membership date"
msgstr "Дата прекращения членства"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members
msgid "Current members"
msgstr "Текущие члены"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_report_partner_member_year_new
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_partner_member_year_new
#: view:report.partner_member.year_new:0
msgid "New Membership by Years"
msgstr "Новое членство по годам"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0
msgid "Invoiced member"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_cancel:0
msgid "Cancel date"
msgstr "Дата отмены"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0
msgid "Waiting member"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.actions.wizard,name:membership.wizard_invoice_membership
msgid "Invoice Membership"
msgstr "Счет за членство"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0
#: wizard_field:wizard_invoice_membership,init,product:0
msgid "Membership product"
msgstr ""
#. module: membership
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Ошибка: Неправильный штрих-код"
#. module: membership
#: field:report.partner_member.year,year:0
#: field:report.partner_member.year_new,year:0
msgid "Year"
msgstr "Год"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_state:0
msgid "Current membership state"
msgstr ""