odoo/addons/sale/i18n/ru.po

1524 lines
37 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-07 22:47+0000\n"
"Last-Translator: Pomazan Bogdan <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-08 03:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Partial Delivery"
msgstr "Частичная доставка"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Procurement"
msgstr "Рекреационная поставка"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid "Confirm Quotation"
msgstr "Подтверждение котировки"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
msgid "Delivery Order"
msgstr "Порядок доставки"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
msgstr "Долевой участник"
#. module: sale
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr "В ожидании расписания"
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_policy:0
msgid ""
"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
"accept partial shipments or not?"
msgstr ""
"Если у вас недостаточно места на складе, чтобы доставить все за раз, примите "
"ли вы частичную доставку?"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "from stock"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,step:0
msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
msgstr "Шаги для получения Порядка продажи"
#. module: sale
#: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,qtty:0
#: rml:sale.order:0
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
#. module: sale
#: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0
msgid "You invoice has been successfully created !"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Automatic Declaration"
msgstr "Автоматическое обьявление"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Установить в 'Черновик'"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
msgid "sale.config.picking_policy"
msgstr "sale.config.picking_policy"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
msgid "Validate"
msgstr "Проверить"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Make Invoice"
msgstr "Выпустить счет"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Подитог"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid ""
"Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
"is, quotation is moved to sale order."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Отменить заказа"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,move_ids:0
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Движение запасов"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Manual Designation"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,note:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Примечания"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
msgid "Invoice after delivery"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Налоги"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,order_policy:0
msgid "Shipping Policy"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr "Всего"
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Origin"
msgstr "Происхождение"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Адрес выставления счета"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
msgid "Outgoing Products"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Reference"
msgstr "Ссылка"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
msgid "All at Once"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Счет аналитики"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "TVA :"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
msgid "Procure Method"
msgstr "Метод закупки"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Доп. информация"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Fax :"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_net:0
msgid "Net Price"
msgstr "Цена до налогов"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree9
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree9
msgid "My sales order in progress"
msgstr "Мои заказы в процессе выполнения"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
msgid ""
"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
"choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
"is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Подтвержден"
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
msgid "Default Payment Term"
msgstr "Условия платежа по умолчанию"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree_all
msgid "All Sales Order"
msgstr "Все заказы"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Shipping Address"
msgstr "Адрес поставки"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Shipped Quantities"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Invoice Based on Sales Orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
#: view:sale.shop:0
msgid "Sale Shop"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Склад"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Order N°"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,order_line:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Позиции заказа"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Позиции счета"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
msgid "Force Assignation"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Untaxed amount"
msgstr "Сумма до налогов"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
msgid ""
"Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
"sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree8
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree8
msgid "My sales order waiting Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Адрес поставки"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
msgid ""
"When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
"will automatic create after delivery."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Complete Delivery"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Manual Description"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity (UoM)"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree1
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Позиции заказа"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Ordered Quantities"
msgstr "Заказанное кол-во"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Sale Order Procurement"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
msgid "Packing"
msgstr ""
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Всего :"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Confirm Order"
msgstr "Подтвердить заказ"
#. module: sale
#: field:sale.order,name:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Ссылка на заказ"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Done"
msgstr "Выполнено"
#. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0
#: field:sale.shop,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Каталог"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_shop_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Настройки"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice on Order After Delivery"
msgstr ""
#. module: sale
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_ids:0
msgid "Related Packing"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_account_id:0
msgid "Payment Accounts"
msgstr ""
#. module: sale
#: constraint:product.template:0
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Customer Ref"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales orders"
msgstr "Заказы"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
#: field:sale.order.line,procurement_id:0
msgid "Procurement"
msgstr "Снабжение"
#. module: sale
#: view:sale.shop:0
msgid "Payment accounts"
msgstr ""
#. module: sale
#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,end:0
msgid "Close"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Draft Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: wizard_field:sale.order.line.make_invoice,init,grouped:0
#: wizard_field:sale.order.make_invoice,init,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr "Сгруппировать счета"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree5
msgid "All Quotations"
msgstr "Все предложения"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Скидка (%)"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree3
msgid "Sales Order To Be Invoiced"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Procurement for each line"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree10
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree10
msgid "My Quotations"
msgstr "Мои предложения"
#. module: sale
#: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0
msgid "Invoices"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Line"
msgstr "Позиция заказа"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
msgid "Packing Default Policy"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Shipping Default Policy"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
msgid "Packaging"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_root
msgid "Sales Management"
msgstr "Управление продажами"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Ref"
msgstr "Ссылка на заказ"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Менеджер продаж"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
msgid ""
"In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
"order"
msgstr ""
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
#: field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Выставлен счет"
#. module: sale
#: model:ir.actions.wizard,name:sale.advance_payment
msgid "Advance Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,state:0
msgid "Order State"
msgstr "Состояние заказа"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree2
msgid "Uninvoiced Lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.todo,note:sale.config_wizard_step_sale_picking_policy
msgid ""
"This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
"order"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
msgid "Sales Process"
msgstr ""
#. module: sale
#: wizard_view:sale.order.line.make_invoice,init:0
#: wizard_button:sale.order.line.make_invoice,init,invoice:0
#: wizard_view:sale.order.make_invoice,init:0
#: wizard_button:sale.order.make_invoice,init,invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Создать счета"
#. module: sale
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree7
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree7
msgid "My sales in shipping exception"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Sales Configuration"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree2
msgid "Sales in Exception"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "on order"
msgstr "в заказе"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced:0
msgid "Paid"
msgstr "Оплачено"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Procurement Corrected"
msgstr "Закупка скорректирована"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Shipping & Manual Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
msgid "Sale Procurement"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Configure Sale Order Logistic"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Сумма до налогов"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,state:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_policy:0
msgid "Packing Policy"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
msgid "Product sales"
msgstr "Продажи продукции"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Our Salesman"
msgstr "Наш менеджер продаж"
#. module: sale
#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,init,create:0
msgid "Create Advance Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
msgid "One procurement for each product."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
msgid "Sales Orders"
msgstr "Заказы"
#. module: sale
#: field:product.product,pricelist_sale:0
msgid "Sale Pricelists"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
msgid "Direct Delivery"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,property_ids:0
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Предложение"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance Product"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
msgid ""
"Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
"the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Compute"
msgstr "Вычислить"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
#: field:sale.order,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Магазин"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "VAT"
msgstr "НДС"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree4
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "Заказы в процессе выполнения"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
msgid "Assign"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "History"
msgstr "Журнал"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
msgid ""
"The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
"then generate the packing order after the payment of this invoice.\n"
" - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly "
"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
"the draft invoice.\n"
" - The 'Invoice on Order After Delivery' choice will generate the draft "
"invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n"
" - The 'Invoice from the packing' choice is used to create an invoice "
"during the packing process."
msgstr ""
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Ваша ссылка"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
msgid "Delivery Order Only"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales order lines"
msgstr "Позиции заказа"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Последовательность"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid "Sales"
msgstr "Продажи"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Qty"
msgstr "Кол-во"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
msgid "Packing OUT is created for stockable products."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Other data"
msgstr "Прочие данные"
#. module: sale
#: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,amount:0
#: rml:sale.order:0
#: field:sale.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Цена за ед."
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr ""
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Invoice address :"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
#: field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoice"
msgstr "Счет"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,init,end:0
#: view:sale.config.picking_policy:0
#: view:sale.order.line:0
#: wizard_button:sale.order.line.make_invoice,init,end:0
#: wizard_button:sale.order.make_invoice,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
msgid ""
"Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
"automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
"(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
"'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
"for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "UoM"
msgstr "Ед. изм."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,number_packages:0
msgid "Number Packages"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
msgid ""
"Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
"by clicking on 'Validate' button."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
#. module: sale
#: wizard_view:sale.advance_payment_inv,init:0
msgid "Advance Payment"
msgstr ""
#. module: sale
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
"символов !"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "Confirm sale order and Create invoice."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
msgid "Packing List & Delivery Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Exception"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sale Order Lines"
msgstr "Позиции заказа"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
#: view:sale.order:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Создать счет"
#. module: sale
#: wizard_view:sale.order.line.make_invoice,init:0
#: wizard_view:sale.order.make_invoice,init:0
msgid "Do you really want to create the invoices ?"
msgstr "Вы действительно хотите создать эти счета?"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Invoice based on packing lists"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Set Default"
msgstr "Установить по умолчанию"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales order"
msgstr "Заказ"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "Sale Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,incoterm:0
msgid "Incoterm"
msgstr ""
#. module: sale
#: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,product_id:0
#: field:sale.order.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Продукция"
#. module: sale
#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,open:0
msgid "Open Advance Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_order_id:0
msgid "Ordering Contact"
msgstr ""
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
#: field:sale.order.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Price"
msgstr "Цена"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
msgid "Deliver"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Tel. :"
msgstr ""
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Quotation N°"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:stock.move,sale_line_id:0
msgid "Sale Order Line"
msgstr "Позиция заказа"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
msgid "Cancel Assignation"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice from the Packing"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_line_invoice
#: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_make_invoice
msgid "Make invoices"
msgstr "Подготовить счета"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_order_id:0
msgid ""
"The name and address of the contact that requested the order or quotation."
msgstr ""
"Имя и адрес контакта, разместившего заказ или запросившего предолжение."
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_id:0
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Клиент"
#. module: sale
#: field:product.product,pricelist_purchase:0
msgid "Purchase Pricelists"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
#: view:sale.order:0
#: field:stock.picking,sale_id:0
msgid "Sale Order"
msgstr "Заказ"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,name:0
msgid "Name"
msgstr "Название"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Invoice on"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree_new
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree_new
msgid "New Quotation"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total amount"
msgstr "Итоговая сумма"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Дата заказа"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Product UoM"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.picking_policy,step:0
msgid ""
"By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
"in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
"and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
"operations by the worker."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
msgid "Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Payment Terms"
msgstr "Условия оплаты"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Invoice Corrected"
msgstr "Счет скорректирован"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,delay:0
msgid "Delivery Delay"
msgstr "Задержка достаки"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Related invoices"
msgstr "Соответствующие счета"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
msgid "Shop Name"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Условия оплаты"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Payment Before Delivery"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
msgid ""
"This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
"The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr ""
"Это список счетов, которые были сгенерированы для данного заказа. По одному "
"заказу может быть выставлены несколько счетов (например, по отдельным "
"позициям)."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "States"
msgstr "Cостояния"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Вес"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
msgid "After confirming order, Create the invoice."
msgstr ""
#. module: sale
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Ошибка: Неправильный штрих-код"
#. module: sale
#: field:sale.order,picked_rate:0
#: field:sale.order,shipped:0
msgid "Picked"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.shop:0
msgid "Accounting"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Invoice Based on Deliveries"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Stock Moves"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree
msgid "My Sales Order"
msgstr "Мой заказ"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
msgid "Sale Order line"
msgstr "Позиция заказа"
#. module: sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
msgid "Dashboard for sales"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
msgid "Sale Dashboard"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:board.board:0
msgid "Sales of the month"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:board.board:0
msgid "Sales manager board"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:board.board:0
msgid "Cases of the month"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:board.board:0
msgid "My open quotations"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:board.board:0
msgid "Cases statistics"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:board.board:0
msgid "Top ten sales of the month"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:report.sale.order.category,price_average:0
#: field:report.sale.order.product,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_report_sale_order_created
msgid "Report of Created Sale Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:report.sale.order.category:0
msgid "Sales Orders by category"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.report.custom,name:sale.ir_report_custom_6
#: model:ir.report.custom,title:sale.ir_report_custom_6
msgid "Monthly cumulated sales turnover over one year"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_report_sale_order_product
msgid "Sales Orders by Products"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.ir_ui_menu1
msgid "Monthly Sales Turnover Over One Year"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_product_tree
#: model:ir.model,name:sale.model_report_turnover_per_product
#: view:report.turnover.per.product:0
msgid "Turnover Per Product"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_82
msgid "All Months"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:report.sale.order.category,price_total:0
#: field:report.sale.order.product,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_report_sale_order_category
msgid "Sales Orders by Categories"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_sale_list
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_order_sale_list
msgid "Sales of the Month"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_product_tree
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_order_product
msgid "Sales by Product (this month)"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.report.custom,name:sale.ir_report_custom_4
#: model:ir.report.custom,title:sale.ir_report_custom_4
msgid "Monthly sales turnover over one year"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
msgid "Sales Management - Reporting"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_category_tree_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_order_category_all
#: view:report.sale.order.category:0
msgid "Sales by Category of Products"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.ir_ui_menu3
msgid "Monthly Cumulated Sales Turnover Over One Year"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:report.sale.order.category,quantity:0
#: field:report.sale.order.product,quantity:0
msgid "# of Products"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_product_tree_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_order_product_all
#: view:report.sale.order.product:0
msgid "Sales by Product"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_81
msgid "This Month"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:report.sale.order.category,category_id:0
msgid "Categories"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_created_sale_order_dashboard
msgid "Created Sale Orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_80
msgid "Reporting"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_month_tree
#: model:ir.model,name:sale.model_report_turnover_per_month
#: view:report.turnover.per.month:0
msgid "Turnover Per Month"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.ir_ui_menu2
msgid "Daily Sales Turnover Over One Year"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_83
msgid "Graphs"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:report.sale.order.category,state:0
#: selection:report.sale.order.product,state:0
msgid "Manual in progress"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:report.turnover.per.month,turnover:0
#: field:report.turnover.per.product,turnover:0
msgid "Total Turnover"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:report.sale.order.category,state:0
#: selection:report.sale.order.product,state:0
msgid "In progress"
msgstr "Выполняется"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_category_tree
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_order_category
msgid "Sales by Category of Product (this month)"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.report.custom,name:sale.ir_report_custom_5
#: model:ir.report.custom,title:sale.ir_report_custom_5
msgid "Daily sales turnover over one year"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:report.sale.order.category,name:0
#: field:report.sale.order.product,name:0
#: field:report.turnover.per.month,name:0
msgid "Month"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:report.sale.order.category,count:0
#: field:report.sale.order.product,count:0
msgid "# of Lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:report.sale.order.created,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:report.sale.order.created:0
msgid "Created Sales orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_so_pipeline
#: view:sale.order:0
msgid "Sales by State"
msgstr ""