odoo/addons/hr/i18n/ro.po

992 lines
25 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 04:57+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Openerp user"
msgstr "Utilizator OpenERP"
#. module: hr
#: view:hr.job:0 field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Cerințe"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You can not create recursive departments."
msgstr "Eroare! Nu puteţi crea departamente recursive."
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr "Conectează angajatul la informaţii"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
msgid "SIN No"
msgstr "Nr SIN"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
msgid "Human Resources"
msgstr "Resurse umane"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 view:hr.job:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupează după..."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
msgid "Create Your Departments"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
msgid ""
"Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
"track of the number of employees you have per job position and how many you "
"expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
"will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
"job position."
msgstr ""
"Pozitiile de locuri de muncă sunt folosite pentru a defini posturile şi "
"cerinţele lor. Puteţi ţine evidenţa numărului de salariaţi per post şi la "
"câţi vă aşteptaţi în viitor. De asemenea, aveţi posibilitatea să ataşaţi un "
"sondaj la un post de muncă care va fi utilizat în procesul de recrutare "
"pentru a evalua candidatii pentru acest loc de muncă."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,department_id:0 view:hr.job:0
#: field:hr.job,department_id:0 view:res.users:0
msgid "Department"
msgstr "Departament"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Mark as Old"
msgstr "Marchează ca veche"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Jobs"
msgstr "Locuri de muncă"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Recruitment"
msgstr "In recrutare"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:0 view:hr.job:0
#: field:hr.job,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Companie"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected in Recruitment"
msgstr "Asteptat in recrutare"
#. module: hr
#: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
msgid "HR Management"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,partner_id:0
msgid ""
"Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
"be written on this partner belongs to employee."
msgstr ""
"Partenerul asociat angajatului curent. Tranzactia contabila va fi scrisa "
"acelui partener de care apartine angajatul."
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Link a user to an employee"
msgstr "Leaga un utilizator de un angajat"
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr "Departament superior"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Married"
msgstr "Căsătorit(ă)"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_create_hr_employee_installer
msgid ""
"Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
"access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
"operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
"holidays."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
msgid ""
"Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
"to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
"management, recruitments, etc."
msgstr ""
"Structura Departamentelor Companiei dumenavoastra este folosita pentru a "
"gestiona toate documentele referitoare la angajati per departamente: "
"validarea cheltuielilor si a foii de pontaj, managementul zilelor libere, "
"recrutari, etc."
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
msgid ""
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
"(and her rights) to the employee."
msgstr ""
"Campul asociat utilizatorului in formularul Angajatului permite conectarea "
"utilizatorului OpenERP (si drepturile acestuia/acesteia) la angajat."
#. module: hr
#: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
msgid "In Recruitement"
msgstr "In recrutare"
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
msgid "Identification No"
msgstr "CNP"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Female"
msgstr "Feminin"
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid "Required number of employees in total for that job."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendance"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Social IDs"
msgstr "ID-uri sociale"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefon birou"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Categorii subordonate"
#. module: hr
#: view:hr.job:0 field:hr.job,description:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr "Fișa postului"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
msgid "Office Location"
msgstr "Locaţie birou"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "My Departments Employee"
msgstr "Angajatii departamentelor mele"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
msgid "Employee"
msgstr "Angajat"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Other information"
msgstr "Alte informații"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work E-mail"
msgstr "E-mail serviciu"
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Date of Birth"
msgstr "Data nașterii"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Raportare"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_user
msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr "Tablou de bord Resurse Umane"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,job_id:0 view:hr.job:0
msgid "Job"
msgstr "Loc de muncă"
#. module: hr
#: field:hr.department,member_ids:0
msgid "Members"
msgstr "Membri"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Configurare"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,category_ids:0
msgid "Categories"
msgstr "Categorii"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Expected Employees"
msgstr "Angajati estimati"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Divorced"
msgstr "Divorțat(ă)"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Categorie părinte"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
msgstr "Eroare ! Nu puteti crea Categorii recursive."
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
#: field:res.users,context_department_id:0
msgid "Departments"
msgstr "Departamente"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Employee Contact"
msgstr "Contact angajat"
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr "Consiliul meu"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Male"
msgstr "Masculin"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Categories of Employee"
msgstr "Categorii de salariaţi"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
msgstr "Categorie angajat"
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
msgid "Employee Contract"
msgstr "Contract angajat"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
msgid "hr.department"
msgstr "hr.department (departament.resurse_umane)"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
msgid "Create your Employees"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid ""
"Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
"specific properties in the system. Maintain all employee related information "
"and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
"information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
"tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
"depending on their position and activities within the company. A category "
"can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
"tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
"they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
"enter text data that should be recorded for a specific employee."
msgstr ""
"Aici va puteti gestiona forta de munca creand angajati si atribuindu-le "
"proprietari specifice in sistem. Pastrati toate informatiile legate de "
"angajati si tineti evidenta a tot ceea ce trebuie sa fie inregistrat pentru "
"ei. Tabul informatiilor personale va va ajuta sa pastrati datele lor de "
"identificare. Tabul Categorii va da posibilitatea de a le atribui categorii "
"asociate de angajati in functie de pozitia si activitatile lor in cadrul "
"companiei. O categorie poate fi un nivel superior in cadul companiei sau a "
"unui departament. Tabul Foi de pontaj va permite sa le atribuiti o foaie de "
"pontaj specifica si un jurnal analitic unde vor putea introduce timpul in "
"sistem. In tabul note, puteti introduce date text care vor fi inregistrate "
"pentru un anumit angajat."
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
msgstr "Cont bancar pentru salariu al angajatului"
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
msgid "Note"
msgstr "Notă"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr "Structură angajaţi"
#. module: hr
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"Compania aleasa nu se afla printre companiile permise acestui utilizator"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Contact Information"
msgstr "Informații de contact"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
msgstr "Adresă serviciu"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_manager
msgid "HR Manager Dashboard"
msgstr "Tablou de bord Manager Resurse Umane"
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Child Departments"
msgstr "Departamente subordonate"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
msgid "Categories Structure"
msgstr "Structura categoriilor"
#. module: hr
#: field:hr.employee,partner_id:0
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut(ă)"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees with that job."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
msgstr "Număr de securitate socială (CNP)"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Active"
msgstr "Activ"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr "Eroare ! Nu puteti crea Ierarhii recursive ale angajatilor."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Subordinate Hierarchy"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
msgid ""
"Your departments structure is used to manage all documents related to "
"employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
"management, recruitments, etc."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account Number"
msgstr "Numar cont bancar"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "Companies"
msgstr "Companii"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid ""
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
"information."
msgstr ""
"In formularul Angajatului, exista mai multe tipuri de informatii, cum ar fi "
"Informatii de contact."
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Old"
msgstr "Vechi (veche)"
#. module: hr
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Nu pot exista doi utilizatori cu acelasi nume de autentificare !"
#. module: hr
#: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0
msgid "State"
msgstr "Stare"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
msgid "Marital Status"
msgstr "Stare civilă"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee form and structure"
msgstr "Forma şi structura angajați"
#. module: hr
#: field:hr.employee,photo:0
msgid "Photo"
msgstr "Fotografie"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users (res.utilizatori)"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Information"
msgstr "Informații personale"
#. module: hr
#: field:hr.employee,city:0
msgid "City"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport No"
msgstr "Nr. pașaport"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Work Mobile"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
msgid "Employees Categories"
msgstr "Categorii salariaţi"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0
msgid "Home Address"
msgstr "Adresa de acasă"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Single"
msgstr "Necăsatorit(ă)"
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
msgstr "Nume post"
#. module: hr
#: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
msgid "In Position"
msgstr "In pozitie"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "department"
msgstr "departamnet"
#. module: hr
#: field:hr.employee,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr "Naţionalitate"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Leaves"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "HR Manager Board"
msgstr "Manager consiliu RU"
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Resursă"
#. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#. module: hr
#: field:hr.employee,gender:0
msgid "Gender"
msgstr "Sex"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 view:hr.employee.category:0
#: field:hr.employee.category,employee_ids:0 view:hr.job:0
#: field:hr.job,employee_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
msgid "Employees"
msgstr "Angajați"
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
msgid "Social Insurance Number"
msgstr "Număr de Asigurări Sociale"
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name"
msgstr "Nume departament"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
msgstr "Număr Asigurare Socială"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Creation of a OpenERP user"
msgstr "Crearea unui utilizator OpenERP"
#. module: hr
#: field:hr.employee,login:0
msgid "Login"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Job Information"
msgstr "Informații despre funcție"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr "Pozitii functie"
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other Id"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
msgid "Coach"
msgstr "Instructor"
#. module: hr
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "My Departments Jobs"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Widower"
msgstr "Văduv"
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0
msgid "Subordinates"
msgstr "Subordonaţi"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of Employees"
msgstr ""
#~ msgid "Work Email"
#~ msgstr "Email serviciu"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Duminică"
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "Nume grup"
#~ msgid "Unmaried"
#~ msgstr "Necăsătorit"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Vineri"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Marţi"
#~ msgid "Maried"
#~ msgstr "Căsătorit"
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Zi de naștere"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Luni"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Miercuri"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Joi"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Sâmbătă"
#~ msgid "New Employee"
#~ msgstr "Angajat nou"
#~ msgid "Employee Hierarchy"
#~ msgstr "Ierarhie angajaţi"
#~ msgid "Create openerp user"
#~ msgstr "Creare utilizator OpenERP"
#~ msgid "Day of week"
#~ msgstr "Zi a săptămânii"
#~ msgid "Workgroup Manager"
#~ msgstr "Responsabil de grup"
#~ msgid "Working Time Category"
#~ msgstr "Categorie program de lucru"
#~ msgid "Employee's timesheet group"
#~ msgstr "Grup foi de pontaj"
#~ msgid "Create OpenERP User"
#~ msgstr "Creare utilizator OpenERP"
#~ msgid "Employee Complete Form"
#~ msgstr "Formular complet al salariatului"
#~ msgid "Timesheet Line"
#~ msgstr "Linie foaie de pontaj"
#~ msgid "Other ID"
#~ msgstr "Alt ID"
#~ msgid "All Employees"
#~ msgstr "Toţi angajaţii"
#~ msgid "Parents"
#~ msgstr "Părinți"
#~ msgid "Contact of employee"
#~ msgstr "Contact angajat"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nume invalid de model în definirea acţiunii"
#~ msgid "Working Time Categories"
#~ msgstr "Categorii program de lucru"
#~ msgid "Work from"
#~ msgstr "Operare de la"
#~ msgid "Fill up contact information"
#~ msgstr "Completarei informaţii de contact"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML invalid pentru arhitectura machetei de afișare !"
#~ msgid "Related User"
#~ msgstr "Utilizator asociat"
#~ msgid "Employee Contract Process"
#~ msgstr "Proces Contract salariat"
#~ msgid "Parent Users"
#~ msgstr "Utilizator părinte"
#~ msgid "Starting date"
#~ msgstr "Data de început"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Numele obiectului trebuie să înceapă cu x_ şi să nu conţină nici un caracter "
#~ "special !"
#~ msgid "Working Time"
#~ msgstr "Program de lucru"
#~ msgid "Work to"
#~ msgstr "Luru până la"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Altele"
#~ msgid "Fill up employee's contact information"
#~ msgstr "Completare informaţii de contact salariat"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "titlu"
#~ msgid "Generic Payroll system."
#~ msgstr "Sistem salarizare generic."
#~ msgid "Employee's Contracts"
#~ msgstr "Contractele angajaților"
#~ msgid "Employee Marital Status"
#~ msgstr "Starea civila a angajatului"
#~ msgid "Timesheets"
#~ msgstr "Foi de pontaj"
#~ msgid "Employee Passport Information"
#~ msgstr "Informaţii paşaport angajat"
#~ msgid "Periodic Evaluations"
#~ msgstr "Evaluări periodice"
#~ msgid "No of Employee"
#~ msgstr "Nr de angajați"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Progres configurare"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Imagine"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurează"
#~ msgid "Payroll Accounting"
#~ msgstr "Contabilitate salarizare"
#~ msgid "Payroll"
#~ msgstr "Stat de plata"
#~ msgid "Attendances"
#~ msgstr "Prezența"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Curent"
#~ msgid "Current Activity"
#~ msgstr "Activitatea curentă"
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Mobil"
#~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
#~ msgstr "Simplifica gestionarea prezentei angajatilor."
#~ msgid "Holidays"
#~ msgstr "Concedii"
#~ msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
#~ msgstr ""
#~ "Tine evidenta liberelor angajatilor, a cererilor de alocare si a "
#~ "planificarii."
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Poziție"
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
#~ msgstr ""
#~ "Eroare ! Nu puteti selecta un departament la care angajatul este managerul."
#~ msgid ""
#~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
#~ msgstr ""
#~ "Urmărește şi îi ajută pe angajaţi sa codifice și sa valideze foile de pontaj "
#~ "şi prezenta."
#~ msgid "Number of employee with that job."
#~ msgstr "Numarul de angajati cu acel loc de munca."
#~ msgid ""
#~ "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
#~ "functionalities."
#~ msgstr ""
#~ "Puteti mari baza Aplicatiei RU instaland niste functionalitati asociate RU."
#~ msgid "Recruitment Process"
#~ msgstr "Procesul recrutarii"
#~ msgid "It is linked with manager of Department"
#~ msgstr "Este conectat cu managerul Departamentului"
#~ msgid ""
#~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
#~ "employees."
#~ msgstr ""
#~ "Vă permite să creaţi şi să gestionaţi evaluarea periodică şi performanţele "
#~ "angajaţilor."
#~ msgid "Holidays / Leaves Management"
#~ msgstr "Managementul Concediilor / Liberelor"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Module for human resource management. You can manage:\n"
#~ " * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
#~ "display hierarchies\n"
#~ " * HR Departments\n"
#~ " * HR Jobs\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Modulul pentru managementul resurselor umane. Puteti gestiona:\n"
#~ " * Angajati si ierarhii : Va puteti defini angajatii cu Utilizator si sa "
#~ "afisati ierarhiile\n"
#~ " * Departamente Resurse Umane\n"
#~ " * Locuri de munca Resurse Umane\n"
#~ " "
#~ msgid "Status Description"
#~ msgstr "Descriere status"
#~ msgid "Required number of Employees in total for that job."
#~ msgstr "Numarul total necesar de angajați pentru acea funcție."
#~ msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
#~ msgstr "Va ajuta sa gestionati si sa eficientizati procesul de recrutate."
#~ msgid ""
#~ "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
#~ "clients if the expenses are project-related."
#~ msgstr ""
#~ "Tine evidenta si gestioneaza cheltuielile angajatilor, si poate re-factura "
#~ "automat clienti daca cheltuielile au legatura cu proiectul."
#~ msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
#~ msgstr ""
#~ "Extinde profilele angajatilor pentru a va ajuta sa gestionati contractele "
#~ "lor."
#~ msgid "hr.installer"
#~ msgstr "hr.installer (ru.program de instalare)"
#~ msgid "Human Resources Application Configuration"
#~ msgstr "Configurare Aplicatie Resurse Umane"
#~ msgid "Expenses"
#~ msgstr "Cheltuieli"
#~ msgid "Configure Your Human Resources Application"
#~ msgstr "Configurati-va Aplicatia Resurselor Umane"
#~ msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
#~ msgstr "Sistemul General de Salarizare integrat cu Contabilitatea."