odoo/addons/project_long_term/i18n/hu.po

630 lines
17 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project_long_term
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 16:34+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ ( novotrade.hu ) "
"<openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
msgid "Phases"
msgstr "Fázisok"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,next_phase_ids:0
msgid "Next Phases"
msgstr "Következő fázisok"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Project's Tasks"
msgstr "Projekt feladatok"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Group By..."
msgstr "Csoportosítás..."
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,user_ids:0
msgid "Assigned Users"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,progress:0
msgid "Progress"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr ""
"Hiba! A projekt kezdő dátumának előbbinek kell lennie, mint a projekt "
"befejező dátumának."
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "In Progress Phases"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Displaying Settings"
msgstr "Megjelenítési beállítások"
#. module: project_long_term
#: field:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Schedule"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív feladatokat."
#. module: project_long_term
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:126
#, python-format
msgid "Day"
msgstr "Nap"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_user_allocation
msgid "Phase User Allocation"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Feladat"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.act_project_phase
msgid ""
"A project can be split into the different phases. For each phase, you can "
"define your users allocation, describe different tasks and link your phase "
"to previous and next phases, add date constraints for the automated "
"scheduling. Use the long term planning in order to planify your available "
"users, convert your phases into a series of tasks when you start working on "
"the project."
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Compute a Single Project"
msgstr "Egyetlen projekt ütemezésének számítása"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,previous_phase_ids:0
msgid "Previous Phases"
msgstr "Előző fázisok"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,product_uom:0
msgid "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
msgstr "Az időtartam mértékegysége (ME)"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_resouce_allocation
#: view:project.phase:0
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Planning of Users"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_end:0
msgid ""
" It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
msgstr " A kezdési dátum és az időtartam alapján számítja az ütemező."
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project
#: field:project.compute.phases,project_id:0
#: field:project.compute.tasks,project_id:0
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,project_id:0
#: view:project.task:0
#: view:project.user.allocation:0
#: field:project.user.allocation,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Hiba!"
#. module: project_long_term
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Törölt"
#. module: project_long_term
#: help:project.user.allocation,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Befejezési dátum"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,constraint_date_end:0
msgid "Deadline"
msgstr "Határidő"
#. module: project_long_term
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Compute All My Projects"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:141
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (másolat)"
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Project User Allocation"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,state:0
msgid "State"
msgstr "Állapot"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "C_ompute"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "New"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,progress:0
msgid "Computed based on related tasks"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,product_uom:0
msgid "Duration UoM"
msgstr "Időtartam ME"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,constraint_date_start:0
msgid "Minimum Start Date"
msgstr "Legkorábbi kezdési dátum"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_users_project1
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource
msgid "Resources"
msgstr "Erőforrások"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "My Projects"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.user.allocation,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Kezdési dátum"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list
msgid "Related Tasks"
msgstr "Kapcsolódó feladatok"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "New Phases"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
#, python-format
msgid "Please specify a project to schedule."
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_start:0
msgid "force the phase to start after this date"
msgstr "A fázisnak ezután az időpont után kell kezdődnie."
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,task_ids:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "Projekt feladatok"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_start:0
msgid ""
"It's computed by the scheduler according the project date or the end date of "
"the previous phase."
msgstr ""
"A projekt dátuma vagy az előző fázis befejezési időpontja alapján számítja "
"az ütemező."
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Month"
msgstr "Hónap"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.phase:0
msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date."
msgstr ""
"A fázis kezdési dátumának előbbinek kell lennie, mint a fázis befejezési "
"dátumának."
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Start Month"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,date_start:0
#: field:project.user.allocation,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Kezdési dátum"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_end:0
msgid "force the phase to finish before this date"
msgstr "A fázisnak ezelőtt az időpont előtt be kell fejeződnie."
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,user_ids:0
msgid ""
"The ressources on the project can be computed automatically by the scheduler"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Draft"
msgstr "Tervezet"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Pending Phases"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Függőben lévő"
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
#: field:project.user.allocation,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks
msgid "Project Compute Tasks"
msgstr "Projektfeladatok ütemezése"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Constraints"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases."
msgstr "Megadja a fázisok listázási sorrendjét."
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase_list
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase_list
#: view:project.phase:0
#: field:project.project,phase_ids:0
msgid "Project Phases"
msgstr "Projektfázisok"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Folyamatban"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Hátralévő idő"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar
msgid "Working Time"
msgstr "Munkaidő"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
#: view:project.compute.phases:0
msgid "Schedule Phases"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Start Phase"
msgstr "Kezdőfázis"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Összes óra"
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Users"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Phase"
msgstr "Szakasz"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,state:0
msgid ""
"If the phase is created the state 'Draft'.\n"
" If the phase is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
" If review is needed the phase is in 'Pending' state. "
" \n"
" If the phase is over, the states is set to 'Done'."
msgstr ""
"Amikor a fázist létrehozzák, tervezet állapotban van.\n"
" Ha a fázis elkezdődik, folyamatban állapotba kerül.\n"
" Ha ellenőrzés szükséges, akkor a fázis függőben lévő állapotban van. "
" \n"
" Amikor a fázis befejeződik, kész állapotba kerül."
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,date_end:0
#: field:project.user.allocation,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Befejezési dátum"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,name:0
msgid "Name"
msgstr "Név"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Tasks Details"
msgstr "Feladatok részletei"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Időtartam"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Project Users"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
#: view:project.phase:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,phase_id:0
#: field:project.user.allocation,phase_id:0
msgid "Project Phase"
msgstr "Projektfázis"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases
msgid ""
"To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt "
"view.\n"
" "
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases
msgid "Project Compute Phases"
msgstr "Projektfázisok ütemezése"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.phase:0
msgid "Loops in phases not allowed"
msgstr "A fázisban hurkok nem engedélyezettek."
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sorszám"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves
msgid "Resource Leaves"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "Schedule Tasks"
msgstr "Feladatok ütemezése"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,duration:0
msgid "By default in days"
msgstr "Alapértelmezés szerint napokban megadva."
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,user_force_ids:0
msgid "Force Assigned Users"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule
msgid "Scheduling"
msgstr "Ütemezés"
#~ msgid "Long Term Project Management"
#~ msgstr "Hosszútávú projektmenedzsment"
#~ msgid "Planning"
#~ msgstr "Tervezés"
#~ msgid "Availability"
#~ msgstr "Elérhetőség"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "ismeretlen"
#~ msgid "project.schedule.tasks"
#~ msgstr "project.schedule.tasks"
#~ msgid "Task Detail"
#~ msgstr "Feladat részletei"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Jelenleg"
#~ msgid "Responsible"
#~ msgstr "Felelős"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Üzenet"
#~ msgid "Project Resources"
#~ msgstr "Projekt erőforrások"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Dátumok"
#~ msgid "Resource Allocation"
#~ msgstr "Erőforrás elosztás"
#, python-format
#~ msgid "Please Specify Project to be schedule"
#~ msgstr "Kérem, adja meg az ütemezendő projektet."
#~ msgid "Task Scheduling completed successfully."
#~ msgstr "A feladat ütemezése sikeresen befejeződött."
#~ msgid "Resource Detail"
#~ msgstr "Erőforrás részletei"
#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Erőforrás"
#~ msgid "Resource Allocations"
#~ msgstr "Erőforrás elosztások"
#~ msgid "Resources Allocation"
#~ msgstr "Erőforrás elosztás"
#~ msgid "Project Resource Allocation"
#~ msgstr "Projekt erőforrás elosztás"
#~ msgid "Compute Scheduling of Phases"
#~ msgstr "Fázisok ütemezésének számítása"
#~ msgid "Compute Phase Scheduling"
#~ msgstr "Fázis ütemezésének számítása"
#~ msgid "Compute Scheduling of phases for all or specified project"
#~ msgstr "Az összes vagy a megadott projekt fázisai ütemezésének számítása"
#~ msgid "Compute Scheduling of Task"
#~ msgstr "Feladat ütemezésének számítása"
#~ msgid "Compute Task Scheduling"
#~ msgstr "Feladat ütemezésének számítása"
#~ msgid ""
#~ "Availability of this resource for this project phase in percentage (=50%)"
#~ msgstr "Az erőforrás elérhetősége ebben a projektfázisban százalékban."
#~ msgid "Compute Scheduling of Task for specified project."
#~ msgstr "Feladat ütemezésének számítása adott projektre."
#~ msgid "Compute All Projects"
#~ msgstr "Minden projekt ütemezésének számítása"
#~ msgid "Schedule and Display info"
#~ msgstr "Ütemezési és megjelenítési információ"
#~ msgid ""
#~ "A project can be split into the different phases. For each phase, you can "
#~ "define your resources allocation, describe different tasks and link your "
#~ "phase to previous and next phases, add date constraints for the automated "
#~ "scheduling. Use the long term planning in order to planify your available "
#~ "human resources, convert your phases into a series of tasks when you start "
#~ "working on the project."
#~ msgstr ""
#~ "A projekt különböző fázisokra osztható. Minden fázisra meghatározhatja az "
#~ "erőforrás elosztást, leírhatja a különböző feladatokat, összekötheti a "
#~ "fázist az előző és következő fázisokkal és adatkorlátozásokat adhat meg az "
#~ "automatizált ütemezéshez. Használja a hosszú távú tervezést a rendelkezésre "
#~ "álló emberi erőforrások tervezésére, a fázisoknak feladatok sorozataivá való "
#~ "átalakítására, amikor elkezd dolgozni a projekten."
#~ msgid ""
#~ "To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt "
#~ "view.\n"
#~ "\t "
#~ msgstr ""
#~ "Minden projekt vagy az adott projekt fázisait ütemezi. Aztán megnyitja a "
#~ "Gantt-nézetet.\n"
#~ "\t "