2193 lines
64 KiB
Plaintext
2193 lines
64 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * survey
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Adriana Ierfino <adriana.ierfino@savoirfairelinux.com>, 2015
|
|
# Agathe Mollé <molleagathe@gmail.com>, 2015
|
|
# Bruno JOLIVEAU, 2015
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
|
|
# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2015
|
|
# Saad Thaifa <saad.thaifa@gmail.com>, 2015
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-08-31 15:36+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Agathe Mollé <molleagathe@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/fr/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:email.template,body_html:survey.email_template_survey
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" \n"
|
|
" <div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); \">\n"
|
|
" <p>Hello,</p>\n"
|
|
" <p>We are conducting a survey, and your response would be appreciated.</p>\n"
|
|
" <p><a href=\"__URL__\">Please, click here to start survey</a></p>\n"
|
|
" <p>Thanks for your participation!</p>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" \n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.page:survey.survey_page_tree
|
|
msgid "#Questions"
|
|
msgstr "Nb de questions"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: code:addons/survey/survey.py:246 code:addons/survey/survey.py:543
|
|
#: code:addons/survey/survey.py:662
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (copy)"
|
|
msgstr "%s (copie)"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:website:survey.page
|
|
msgid "×"
|
|
msgstr "×"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Click to add a survey.</p>\n"
|
|
" <p>You can create surveys for different purposes: customer opinion, services feedback, recruitment interviews, employee's periodical evaluations, marketing campaigns, etc.</p>\n"
|
|
" <p>Design easily your survey, send invitations to answer by email and analyse answers.</p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Cliquez pour ajouter un sondage.</p>\n<p>Vous pouvez créer des sondages dans différents buts : recueillir l'opinion des clients, les retours de services, des entretiens de recrutement, des évaluations périodiques d'employés, des campagnes marketing, etc.</p>\n<p>Concevez facilement vos sondages, envoyez des invitations pour répondre par courriel et analysez les réponses.</p>"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.page,description:survey.feedback_1
|
|
#: model:survey.page,description:survey.feedback_3
|
|
#: model:survey.survey,thank_you_message:survey.feedback_form
|
|
msgid "<p></p>"
|
|
msgstr "<p></p>"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.page,description:survey.feedback_4
|
|
msgid "<p>If you do not contribute or develop in Odoo, skip this page.</p>"
|
|
msgstr "<p>Si vous ne contribuez pas ou ne développez pas pour Odoo, veuillez sauter cette page.</p>"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_selected_survey_user_input
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Nobody has replied to your survey yet.</p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "<p>Personne n'a encore répondu à votre sondage.</p>"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_user_input
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Nobody has replied to your surveys yet.</p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "<p>Personne n'a encore répondu à vos sondages.</p>"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.page,description:survey.feedback_2
|
|
msgid ""
|
|
"<p>These questions relate to the ergonomy and ease of use of Odoo. Try to remind your firsts days on Odoo and\n"
|
|
"what have been your difficulties.</p>"
|
|
msgstr "<p>Ces questions concernent l'ergonomie et la prise en main d'Odoo. Essayez de vous rappeler vos premiers pas sur Odoo et\nquelles ont été vos difficultés.</p>"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.survey,description:survey.feedback_form
|
|
msgid "<p>This survey should take less than five minutes.</p>"
|
|
msgstr "<p>Ce sondage devrait durer moins de cinq minutes.</p>"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: constraint:survey.label:0
|
|
msgid "A label must be attached to one and only one question"
|
|
msgstr "Une étiquette doit être attachée à une seule et unique question."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: sql_constraint:survey.question:0
|
|
msgid "A length must be positive!"
|
|
msgstr "Une longueur doit être positive !"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: help:survey.survey,description:0
|
|
msgid "A long description of the purpose of the survey"
|
|
msgstr "Longue description de l'objectif du sondage."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: help:survey.label,quizz_mark:0
|
|
msgid ""
|
|
"A positive score indicates a correct answer; a negative or null score "
|
|
"indicates a wrong answer"
|
|
msgstr "Un score positif indique une réponse correcte ; un score négatif ou nul indique une mauvaise réponse."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:website:survey.page
|
|
msgid "A problem has occured"
|
|
msgstr "Un problème est survenu"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_4
|
|
msgid "A process is defined for all enterprise flows"
|
|
msgstr "Un processus est défini pour tous les flux de l'entreprise"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: constraint:survey.user_input_line:0
|
|
msgid "A question cannot be unanswered and skipped"
|
|
msgstr "Une question ne peut être laissée sans réponse et passée"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: sql_constraint:survey.user_input:0
|
|
msgid "A token must be unique!"
|
|
msgstr "Le jeton doit être unique !"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.page,title:survey.feedback_1
|
|
msgid "About your Odoo usage"
|
|
msgstr "À propos de votre utilisation d'Odoo"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.mail.compose.message,active_domain:0
|
|
msgid "Active domain"
|
|
msgstr "Domaine actif"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
|
|
msgid ""
|
|
"Add list of email of recipients (will not converted in partner), separated "
|
|
"by commas, semicolons or newline..."
|
|
msgstr "Ajouter la liste de courriels des destinataires (ils ne seront pas convertis en partenaires), séparés par des virgules, points-virgule ou sauts de ligne..."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
|
|
msgid "Add list of existing contacts..."
|
|
msgstr "Ajouter la liste des contacts existants..."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_3
|
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_3
|
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_3
|
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_3
|
|
msgid "Agree"
|
|
msgstr "D'accord"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:website:survey.result_number
|
|
msgid "All Data"
|
|
msgstr "Toutes les données"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:website:survey.result
|
|
msgid "All surveys"
|
|
msgstr "Tous les sondages"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
|
|
msgid "Allow Comments"
|
|
msgstr "Autoriser les commentaires"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: help:survey.page,description:0
|
|
msgid "An introductory text to your page"
|
|
msgstr "Un texte d'introduction pour votre page"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.survey:survey.survey_kanban
|
|
msgid "Analyze Answers"
|
|
msgstr "Analyser les réponses"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:website:survey.result_choice
|
|
msgid "Answer Choices"
|
|
msgstr "Choix de réponse"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.user_input,type:0 field:survey.user_input_line,answer_type:0
|
|
msgid "Answer Type"
|
|
msgstr "Type de réponse"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:website:survey.result
|
|
msgid "Answered"
|
|
msgstr "Répondu"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_user_input
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_type_form1
|
|
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
|
|
#: field:survey.question,user_input_line_ids:0
|
|
#: field:survey.user_input,user_input_line_ids:0
|
|
msgid "Answers"
|
|
msgstr "Réponses"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: help:survey.mail.compose.message,no_auto_thread:0
|
|
msgid ""
|
|
"Answers do not go in the original document' discussion thread. This has an "
|
|
"impact on the generated message-id."
|
|
msgstr "Les réponses ne vont pas dans le fil de discussion du document original. Ceci a un impact sur le message-id généré."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.question,question:survey.feedback_1_1
|
|
msgid "Are you using Odoo on a daily basis?"
|
|
msgstr "Utilisez-vous Odoo de manière quotidienne ?"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.mail.compose.message,attachment_ids:0
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Pièces jointes"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.mail.compose.message,author_id:0
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Auteur"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: help:survey.mail.compose.message,author_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that"
|
|
" did not match any partner."
|
|
msgstr "Auteur du message. S'il n'est pas indiqué, email_from peut contenir une adresse électronique ne correspondant à aucun partenaire."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.mail.compose.message,author_avatar:0
|
|
msgid "Author's Avatar"
|
|
msgstr "Avatar de l'auteur"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: help:survey.mail.compose.message,body:0
|
|
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
|
|
msgstr "Nettoyer automatiquement les contenus HTML"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:website:survey.result_number
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Moyen"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_4
|
|
msgid "CRM"
|
|
msgstr "CRM"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.survey,res_model:0
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Catégorie"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.mail.compose.message,child_ids:0
|
|
msgid "Child Messages"
|
|
msgstr "Messages enfants"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:website:survey.simple_choice
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr "Sélectionner..."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:website:survey.result
|
|
msgid "Clear All Filters"
|
|
msgstr "Enlever tous les filtres"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: code:addons/survey/survey.py:141
|
|
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Click here to start survey"
|
|
msgstr "Cliquez ici pour démarrer le sondage"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:109
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Click here to take survey"
|
|
msgstr "Cliquez ici pour participer au sondage"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
|
|
#: view:website:survey.page
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.stage,closed:0 model:survey.stage,name:survey.stage_closed
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Fermé"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.survey,color:0
|
|
msgid "Color Index"
|
|
msgstr "Code couleur"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.mail.compose.message,type:0
|
|
#: view:website:survey.result_comments
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commentaire"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.question,comment_count_as_answer:0
|
|
msgid "Comment Field is an Answer Choice"
|
|
msgstr "Le champ Commentaire est un Choix de Réponse"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.question,comments_message:0
|
|
msgid "Comment Message"
|
|
msgstr "Commentaire"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.page,title:survey.feedback_3
|
|
msgid "Community and contributors"
|
|
msgstr "Communauté et contributeurs"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.survey:survey.survey_tree
|
|
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
|
|
#: selection:survey.user_input,state:0
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Terminé"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
|
|
msgid "Compose Email"
|
|
msgstr "Rédiger un courriel"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.mail.compose.message,composition_mode:0
|
|
msgid "Composition mode"
|
|
msgstr "Mode de composition"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_2
|
|
msgid "Configuration wizard exists for each important setting"
|
|
msgstr "Un assistant de configuration existe pour chaque réglage important"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Contraintes"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.mail.compose.message,body:0
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Contenus"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
|
|
msgid ""
|
|
"Copy and paste the HTML code below to add this web link to any webpage."
|
|
msgstr "Copiez/collez le code HTML ci-dessous pour ajouter ce lien à une page web."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
|
|
msgid "Copy, paste and share the web link below to your audience."
|
|
msgstr "Copiez, collez et partagez le lien ci-dessous aux personnes concernées."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.user_input_line,date_create:0
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Date de création"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.label,create_uid:0
|
|
#: field:survey.mail.compose.message,create_uid:0
|
|
#: field:survey.page,create_uid:0 field:survey.question,create_uid:0
|
|
#: field:survey.stage,create_uid:0 field:survey.survey,create_uid:0
|
|
#: field:survey.user_input,create_uid:0
|
|
#: field:survey.user_input_line,create_uid:0
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Créé par"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.label,create_date:0
|
|
#: field:survey.mail.compose.message,create_date:0
|
|
#: field:survey.page,create_date:0 field:survey.question,create_date:0
|
|
#: field:survey.stage,create_date:0 field:survey.survey,create_date:0
|
|
#: field:survey.user_input,create_date:0
|
|
#: field:survey.user_input_line,create_date:0
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Créé le"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.user_input,date_create:0
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
msgstr "Date de création"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: help:survey.mail.compose.message,starred:0
|
|
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
|
|
msgstr "L'utilisateur actuel a une notification \"favori\" associée à ce message"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: help:survey.mail.compose.message,to_read:0
|
|
msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
|
|
msgstr "L'utilisateur actuel a une notification non-lue liée à ce message."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:website:survey.result_choice view:website:survey.result_matrix
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Données"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.mail.compose.message,date:0
|
|
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.question,type:0
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Date et heure"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.user_input_line,value_date:0
|
|
msgid "Date answer"
|
|
msgstr "Date de la réponse"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: help:survey.user_input,deadline:0
|
|
msgid "Date by which the person can open the survey and submit answers"
|
|
msgstr "Date à partir de laquelle la personne peut ouvrir le sondage et soumettre des réponses"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: help:survey.survey,message_last_post:0
|
|
msgid "Date of the last message posted on the record."
|
|
msgstr "Date du dernier message enregistré sur cet enregistrement"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.user_input,deadline:0
|
|
msgid "Deadline"
|
|
msgstr "Echéance"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: help:survey.mail.compose.message,date_deadline:0
|
|
msgid ""
|
|
"Deadline to which the invitation to respond for this survey is valid. If the"
|
|
" field is empty, the invitation is still valid."
|
|
msgstr "Date limite à laquelle l'invitation à répondre à ce sondage est valide. Si le champ est vide, l'invitation sera toujours valide."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.mail.compose.message,date_deadline:0
|
|
msgid "Deadline to which the invitation to respond is valid"
|
|
msgstr "Date limite à laquelle l'invitation à répondre est valide."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.survey:survey.survey_kanban
|
|
msgid "Delete!"
|
|
msgstr "Supprimer ! "
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.page,description:0 field:survey.question,description:0
|
|
#: field:survey.survey,description:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_1
|
|
msgid "Descriptions and help tooltips are clear enough"
|
|
msgstr "Les textes d'aide et les descriptions sont suffisamment clairs."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.survey:survey.survey_kanban
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Concevoir"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_2
|
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_2
|
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_2
|
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_2
|
|
msgid "Disagree"
|
|
msgstr "Pas d'accord"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
|
|
#: field:survey.question,display_mode:0
|
|
msgid "Display mode"
|
|
msgstr "Mode d'affichage"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.question,question:survey.feedback_3_3
|
|
msgid "Do you have a proposition to attract new contributors?"
|
|
msgstr "Avez-vous une proposition pour attirer de nouveaux contributeurs ?"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.question,question:survey.feedback_3_2
|
|
msgid "Do you have a proposition to help people to contribute?"
|
|
msgstr "Avez-vous une proposition pour aider les gens à contribuer ?"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_3
|
|
msgid "Do you have suggestions on how to improve the process view ?"
|
|
msgstr "Avez-vous des suggestions sur comment améliorer la vue processus ?"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.stage,name:survey.stage_draft
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Brouillon"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.user_input,email:0
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "Courriel"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.survey:survey.survey_form
|
|
msgid "Edit Pages and Questions"
|
|
msgstr "Éditer les Pages et Questions"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.mail.compose.message,type:0
|
|
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Courriel"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.survey,email_template_id:0
|
|
msgid "Email Template"
|
|
msgstr "Modèle de courriel"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: help:survey.mail.compose.message,email_from:0
|
|
msgid ""
|
|
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
|
|
"found for incoming emails."
|
|
msgstr "Adresse courriel de l'expéditeur. Ce champ est défini dans les courriels entrants quand aucun partenaire ne correspond."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_mail_compose_message
|
|
msgid "Email composition wizard for Survey"
|
|
msgstr "Assistant de composition de courriel pour les sondages"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.page,title:survey.feedback_2
|
|
msgid "Ergonomy and ease of use"
|
|
msgstr "Ergonomie et facilité d'utilisation"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.question,constr_error_msg:0
|
|
#: field:survey.question,validation_error_msg:0
|
|
msgid "Error message"
|
|
msgstr "Message d'erreur"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: code:addons/survey/survey.py:439
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Erreur !"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.mail.compose.message,partner_ids:0
|
|
msgid "Existing contacts"
|
|
msgstr "Contacts existants"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_3
|
|
msgid "Extra modules proposed are relevant"
|
|
msgstr "Les modules supplémentaires proposés sont pertinents"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:website:survey.result
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtres"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_3
|
|
msgid "Financial Management"
|
|
msgstr "Gestion financière"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:website:survey.result
|
|
msgid "Finished surveys"
|
|
msgstr "Sondages terminés"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.stage,fold:0
|
|
msgid "Folded in kanban view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.survey,message_follower_ids:0
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Abonnés"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
|
|
msgid "Free Text"
|
|
msgstr "Texte libre"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.user_input_line,value_free_text:0
|
|
msgid "Free Text answer"
|
|
msgstr "Réponse en texte libre"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.mail.compose.message,email_from:0
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "À partir de"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:website:survey.survey view:website:survey.survey_init
|
|
msgid "Go back to surveys"
|
|
msgstr "Revenir aux sondages"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:website:survey.result_choice view:website:survey.result_matrix
|
|
msgid "Graph"
|
|
msgstr "Graphe"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.page:survey.survey_page_search
|
|
#: view:survey.question:survey.survey_question_search
|
|
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
|
|
#: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_search
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Regrouper par"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: help:survey.survey,message_summary:0
|
|
msgid ""
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
msgstr "Contient le résumé de la discussion (nombre de messages, ...). Ce résumé est au format HTML pour permettre son utilisation dans les vues kanban."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.question,question:survey.feedback_3_1
|
|
msgid "How do you contribute or plan to contribute to Odoo?"
|
|
msgstr "Comment contribuez-vous ou prévoyez-vous contribuer à Odoo?"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_6
|
|
msgid "Human Ressources"
|
|
msgstr "Ressources Humaines"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_3
|
|
msgid "I develop new features"
|
|
msgstr "Je développe des nouvelles fonctionnalités"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_4
|
|
msgid "I do not publish my developments"
|
|
msgstr "Je ne publie pas mes contributions"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_4
|
|
msgid "I help to translate"
|
|
msgstr "J'aide à la traduction"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_3
|
|
msgid "I host them on my own website"
|
|
msgstr "Je les héberge sur mon propre site web"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_1
|
|
msgid "I participate to discussion and forums"
|
|
msgstr "Je participe aux discussions et forums"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_1
|
|
msgid "I use Launchpad, like all official Odoo projects"
|
|
msgstr "J'utilise Launchpad, comme tous les projets officiels Odoo"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_2
|
|
msgid "I use another repository system (SourceForge...)"
|
|
msgstr "J'utilise un autre système de dépôts (SourceForge...)"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_3
|
|
msgid "I use the contextual help in Odoo"
|
|
msgstr "J'utilise l'aide contextuelle dans Odoo"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_5
|
|
msgid "I write documentations"
|
|
msgstr "J'écris des documentations"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_2
|
|
msgid "I'd like to contribute but I don't know how?"
|
|
msgstr "J'aimerais contribuer mais je ne sais pas comment ?"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.label,id:0 field:survey.mail.compose.message,id:0
|
|
#: field:survey.page,id:0 field:survey.question,id:0 field:survey.stage,id:0
|
|
#: field:survey.survey,id:0 field:survey.user_input,id:0
|
|
#: field:survey.user_input_line,id:0
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "Id."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.user_input,token:0
|
|
msgid "Identification token"
|
|
msgstr "Jeton d'identification"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: help:survey.survey,message_unread:0
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: help:survey.survey,users_can_go_back:0
|
|
msgid "If checked, users can go back to previous pages."
|
|
msgstr "Si coché, les utilisateurs peuvent revenir en arrière sur les pages précédentes."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: help:survey.stage,closed:0
|
|
msgid "If closed, people won't be able to answer to surveys in this column."
|
|
msgstr "Si fermé, les utilisateurs ne seront pas capables de répondre aux sondages dans cette colonne."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: code:addons/survey/survey.py:649
|
|
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_1_1
|
|
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_1_2
|
|
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_1
|
|
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_2
|
|
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_3
|
|
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_4
|
|
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_5
|
|
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_6
|
|
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_7
|
|
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_1
|
|
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_2
|
|
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_3
|
|
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_4_1
|
|
#, python-format
|
|
msgid "If other, precise:"
|
|
msgstr "Si autre, précisez :"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:website:survey.sfinished
|
|
msgid "If you wish, you can"
|
|
msgstr "Si vous le voulez, vous pouvez"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.stage,name:survey.stage_in_progress
|
|
msgid "In progress"
|
|
msgstr "En cours"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: help:survey.mail.compose.message,parent_id:0
|
|
msgid "Initial thread message."
|
|
msgstr "Message initial du fil."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.question,validation_email:0
|
|
msgid "Input must be an email"
|
|
msgstr "La saisie doit contenir une adresse email"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.survey:survey.survey_tree
|
|
msgid "Invitations sent"
|
|
msgstr "Invitations envoyées"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.survey,message_is_follower:0
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
msgstr "Est abonné"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.survey,designed:0
|
|
msgid "Is designed?"
|
|
msgstr "Est conçu ?"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_2
|
|
msgid "It can be improved"
|
|
msgstr "Ça peut être amélioré"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_2
|
|
msgid "It helps in the beginning"
|
|
msgstr "Ça aide au début"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_5
|
|
msgid "It is clear"
|
|
msgstr "C'est clair"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_4
|
|
msgid "It is complete"
|
|
msgstr "C'est complet"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_1
|
|
msgid "It is up-to-date"
|
|
msgstr "C'est à jour"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_5
|
|
msgid "It's easy to find the process you need"
|
|
msgstr "Il est facile de trouver le processus dont vous avez besoin"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.label,sequence:0
|
|
msgid "Label Sequence order"
|
|
msgstr "Ordre séquentiel d'étiquette"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_label_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_label_form1
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Étiquettes"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.survey,message_last_post:0
|
|
msgid "Last Message Date"
|
|
msgstr "Date du dernier message"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.label,write_uid:0
|
|
#: field:survey.mail.compose.message,write_uid:0 field:survey.page,write_uid:0
|
|
#: field:survey.question,write_uid:0 field:survey.stage,write_uid:0
|
|
#: field:survey.survey,write_uid:0 field:survey.user_input,write_uid:0
|
|
#: field:survey.user_input_line,write_uid:0
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Dernière modification par"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.label,write_date:0
|
|
#: field:survey.mail.compose.message,write_date:0
|
|
#: field:survey.page,write_date:0 field:survey.question,write_date:0
|
|
#: field:survey.stage,write_date:0 field:survey.survey,write_date:0
|
|
#: field:survey.user_input,write_date:0
|
|
#: field:survey.user_input_line,write_date:0
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Dernière mise à jour le"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.user_input,last_displayed_page_id:0
|
|
msgid "Last displayed page"
|
|
msgstr "Dernière page affichée"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.user_input,type:0
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Lien"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.mail.compose.message,multi_email:0
|
|
msgid "List of emails"
|
|
msgstr "Liste de courriels"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.mail.compose.message,is_log:0
|
|
msgid "Log an Internal Note"
|
|
msgstr "Laisser une note interne"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.survey,auth_required:0 view:website:survey.auth_required
|
|
msgid "Login required"
|
|
msgstr "Authentification requise"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.question,type:0
|
|
msgid "Long Text Zone"
|
|
msgstr "Longue boîte de texte"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
|
|
#: field:survey.question,constr_mandatory:0
|
|
msgid "Mandatory Answer"
|
|
msgstr "Réponse obligatoire"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.user_input,type:0
|
|
msgid "Manually"
|
|
msgstr "Manuellement"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.question,type:0
|
|
msgid "Matrix"
|
|
msgstr "Matrice"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.question,matrix_subtype:0
|
|
msgid "Matrix Type"
|
|
msgstr "Type de matrice"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:website:survey.result
|
|
msgid "Matrix:"
|
|
msgstr "Matrice :"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: sql_constraint:survey.question:0
|
|
msgid "Max date cannot be smaller than min date!"
|
|
msgstr "La date de fin ne peut pas être inférieure à la date de début !"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: sql_constraint:survey.question:0
|
|
msgid "Max length cannot be smaller than min length!"
|
|
msgstr "La longueur maximale ne peut pas être inférieure à la longueur minimale !"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: sql_constraint:survey.question:0
|
|
msgid "Max value cannot be smaller than min value!"
|
|
msgstr "La valeur maximale ne peut pas être inférieure à la valeur minimale !"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:website:survey.result_number
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Maximum"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.question,validation_max_date:0
|
|
msgid "Maximum Date"
|
|
msgstr "Date maximale"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.question,validation_length_max:0
|
|
msgid "Maximum Text Length"
|
|
msgstr "Longueur de texte maximale"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.question,validation_max_float_value:0
|
|
msgid "Maximum value"
|
|
msgstr "Valeur maximale"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.mail.compose.message,record_name:0
|
|
msgid "Message Record Name"
|
|
msgstr "Nom de l'enregistrement du message"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: help:survey.mail.compose.message,type:0
|
|
msgid ""
|
|
"Message type: email for email message, notification for system message, "
|
|
"comment for other messages such as user replies"
|
|
msgstr "Type de message : \"Courriel\" pour les courriers électroniques, \"Notification\" pour les messages du système, \"Commentaires\" pour les autres messages tels que les réponses des utilisateurs"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: help:survey.mail.compose.message,message_id:0
|
|
msgid "Message unique identifier"
|
|
msgstr "Identifiant unique de message"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.mail.compose.message,message_id:0
|
|
msgid "Message-Id"
|
|
msgstr "ID du message"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.survey,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Messages"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: help:survey.survey,message_ids:0
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
|
msgstr "Historique des messages et communications"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:website:survey.result_number
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Minimum"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.question,validation_min_date:0
|
|
msgid "Minimum Date"
|
|
msgstr "Date minimum"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.question,validation_length_min:0
|
|
msgid "Minimum Text Length"
|
|
msgstr "Longueur de texte minimale"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.question,validation_min_float_value:0
|
|
msgid "Minimum value"
|
|
msgstr "Valeur minimale"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:website:survey.result_number
|
|
msgid "Most Common"
|
|
msgstr "Plus commun"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.question,type:0
|
|
msgid "Multiple choice: multiple answers allowed"
|
|
msgstr "Choix multiples : réponses multiples"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.question,type:0
|
|
msgid "Multiple choice: only one answer"
|
|
msgstr "Choix multiples : une seule réponse possible"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.question,matrix_subtype:0
|
|
msgid "Multiple choices per row"
|
|
msgstr "Plusieurs choix par ligne"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.stage,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: help:survey.mail.compose.message,record_name:0
|
|
msgid "Name get of the related document."
|
|
msgstr "Nom obtenu pour le document relié."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nouveau"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:website:survey.page
|
|
msgid "Next page"
|
|
msgstr "Page suivante"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.mail.compose.message,no_auto_thread:0
|
|
msgid "No threading for answers"
|
|
msgstr "Pas de suivi dans le fil pour les réponses"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_4
|
|
msgid "No, I just tested it"
|
|
msgstr "Non, je l'ai juste testé"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:website:survey.notopen
|
|
msgid "Not open"
|
|
msgstr "Pas ouvert"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:website:survey.nopages
|
|
msgid "Not ready"
|
|
msgstr "Pas prêt"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.user_input,state:0
|
|
msgid "Not started yet"
|
|
msgstr "Pas encore commencé"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.mail.compose.message,notification_ids:0
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notifications"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.mail.compose.message,notified_partner_ids:0
|
|
msgid "Notified partners"
|
|
msgstr "Partenaires notifiés"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.mail.compose.message,notify:0
|
|
msgid "Notify followers"
|
|
msgstr "Avertir les abonnés"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: help:survey.mail.compose.message,notify:0
|
|
msgid "Notify followers of the document (mass post only)"
|
|
msgstr "Avertir les abonnés de ce document (publipostage uniquement)"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Numéro"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
|
|
#: field:survey.question,column_nb:0
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Nombre de colonnes"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.survey,tot_comp_survey:0
|
|
msgid "Number of completed surveys"
|
|
msgstr "Nombre de sondages complétés"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.survey,tot_sent_survey:0
|
|
msgid "Number of sent surveys"
|
|
msgstr "Nombre de sondages envoyés"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.survey,tot_start_survey:0
|
|
msgid "Number of started surveys"
|
|
msgstr "Nombre de sondages démarrés"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.question,type:0
|
|
msgid "Numerical Value"
|
|
msgstr "Valeur numérique"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.user_input_line,value_number:0
|
|
msgid "Numerical answer"
|
|
msgstr "Réponse numérique"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:website:survey.result_number
|
|
msgid "Occurence"
|
|
msgstr "Occurrence"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.question,matrix_subtype:0
|
|
msgid "One choice per row"
|
|
msgstr "Un choix par ligne"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid "One email at least is incorrect: %s"
|
|
msgstr "Au moins un courriel est incorrect: %s"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Options"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.mail.compose.message,mail_server_id:0
|
|
msgid "Outgoing mail server"
|
|
msgstr "Serveur courriel sortant"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.page:survey.survey_page_search
|
|
#: view:survey.question:survey.survey_question_search
|
|
#: field:survey.user_input_line,page_id:0 view:website:survey.page
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Page"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.page,title:0
|
|
msgid "Page Title"
|
|
msgstr "Titre de la page"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.page,sequence:0
|
|
msgid "Page number"
|
|
msgstr "Numéro de page"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_pages
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_page_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_page_form1
|
|
#: field:survey.survey,page_ids:0
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Pages"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.mail.compose.message,parent_id:0
|
|
msgid "Parent Message"
|
|
msgstr "Message parent"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
|
|
#: selection:survey.user_input,state:0
|
|
msgid "Partially completed"
|
|
msgstr "Partiellement complété"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
|
|
#: field:survey.user_input,partner_id:0
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partenaire"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_partner_survey_mail
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_partner_survey_mail_crm
|
|
msgid "Partner Survey Mailing"
|
|
msgstr "Diffusion du sondage aux partenaires"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: help:survey.mail.compose.message,notified_partner_ids:0
|
|
msgid ""
|
|
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
|
|
msgstr "Partenaires ayant une notification qui publie ce message dans leur courrier entrant"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.stage,name:survey.stage_permanent
|
|
msgid "Permanent"
|
|
msgstr "Permanent"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:website:survey.result_choice
|
|
msgid "Pie Chart"
|
|
msgstr "Diagramme"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:213
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter at least one valid recipient."
|
|
msgstr "Entrez au moins un destinataire valide."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:112
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please select a survey"
|
|
msgstr "Veuillez sélectionner un sondage"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:website:survey.page
|
|
msgid "Previous page"
|
|
msgstr "Page précédente"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.survey:survey.survey_form
|
|
msgid "Print Survey"
|
|
msgstr "Imprimer le sondage"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_form
|
|
msgid "Print These Answers"
|
|
msgstr "Imprimer ces réponses"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.survey,print_url:0
|
|
msgid "Print link"
|
|
msgstr "Lien d'impression"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_5
|
|
msgid "Project Management"
|
|
msgstr "Gestion de projets"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.mail.compose.message,public_url_html:0
|
|
msgid "Public HTML web link"
|
|
msgstr "Lien HTML public"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.survey,public_url:0
|
|
msgid "Public link"
|
|
msgstr "Lien public"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.survey,public_url_html:0
|
|
msgid "Public link (html version)"
|
|
msgstr "Lien public (version html)"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.user_input,print_url:0
|
|
msgid "Public link to the empty survey"
|
|
msgstr "Lien public vers le sondage vide"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.user_input,result_url:0
|
|
msgid "Public link to the survey results"
|
|
msgstr "Lien public vers les résultats du sondage"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.mail.compose.message,public_url:0
|
|
msgid "Public url"
|
|
msgstr "URL publique"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_2
|
|
msgid "Purchases Management"
|
|
msgstr "Gestion des achats"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.label:survey.survey_label_search
|
|
#: field:survey.label,question_id:0 field:survey.label,question_id_2:0
|
|
#: view:survey.question:survey.survey_question_search
|
|
#: field:survey.user_input_line,question_id:0 view:website:survey.result
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Question"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.question,question:0
|
|
msgid "Question Name"
|
|
msgstr "Nom de la question"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
|
|
msgid "Question name"
|
|
msgstr "Nom de la question"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_page_question
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_question
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_question_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_question_form1
|
|
#: field:survey.page,question_ids:0
|
|
msgid "Questions"
|
|
msgstr "Questions"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.page,title:survey.feedback_4
|
|
msgid "Questions for developers"
|
|
msgstr "Questions pour les développeurs"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.survey,quizz_mode:0
|
|
msgid "Quiz mode"
|
|
msgstr "Mode quizz"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.question,display_mode:0
|
|
msgid "Radio Buttons/Checkboxes"
|
|
msgstr "Puces/Cases à cocher"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.mail.compose.message,res_id:0
|
|
msgid "Related Document ID"
|
|
msgstr "ID du document associé"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.mail.compose.message,model:0
|
|
msgid "Related Document Model"
|
|
msgstr "Modèle de document connexe"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: help:survey.mail.compose.message,reply_to:0
|
|
msgid ""
|
|
"Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread "
|
|
"creation."
|
|
msgstr "Adresse courriel de réponse. Définir le champ reply_to contourne la création automatique de fil."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.mail.compose.message,reply_to:0
|
|
msgid "Reply-To"
|
|
msgstr "Répondre à"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.survey,result_url:0
|
|
msgid "Results link"
|
|
msgstr "Lien de résultats"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.user_input_line,value_suggested_row:0
|
|
msgid "Row answer"
|
|
msgstr "Ligne de réponse"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.question,labels_ids_2:0
|
|
msgid "Rows of the Matrix"
|
|
msgstr "Lignes de la matrice"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_4
|
|
msgid "Running the configuration wizards is a good way to spare time"
|
|
msgstr "Utiliser l'assistant de configuration est un bon moyen d'économiser du temps"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_1
|
|
msgid "Sales Management"
|
|
msgstr "Gestion des ventes"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
|
|
msgid "Save as a new template"
|
|
msgstr "Enregistrer comme un nouveau modèle"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
|
|
msgid "Save as new template"
|
|
msgstr "Sauvegarder en tant que nouveau modèle"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.user_input,quizz_score:0
|
|
msgid "Score for the quiz"
|
|
msgstr "Score du quizz"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.label,quizz_mark:0
|
|
msgid "Score for this answer"
|
|
msgstr "Score pour cette réponse"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.user_input_line,quizz_mark:0
|
|
msgid "Score given for this answer"
|
|
msgstr "Score donné à cette réponse"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.label:survey.survey_label_search
|
|
msgid "Search Label"
|
|
msgstr "Chercher une étiquette"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.page:survey.survey_page_search
|
|
msgid "Search Page"
|
|
msgstr "Chercher une page"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.question:survey.survey_question_search
|
|
msgid "Search Question"
|
|
msgstr "Chercher une question"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
|
|
msgid "Search Survey"
|
|
msgstr "Rechercher dans les sondages"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_search
|
|
msgid "Search User input lines"
|
|
msgstr "Chercher une ligne de saisie utilisateur"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.survey:survey.survey_form
|
|
msgid "Select Options"
|
|
msgstr "Options de sélection"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.question,display_mode:0
|
|
msgid "Selection Box"
|
|
msgstr "Boîte de sélection"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Envoyer"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.mail.compose.message,public:0
|
|
msgid "Send by email the public web link to your audience."
|
|
msgstr "Envoyer par courrier le lien public aux utilisateurs ciblés."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.mail.compose.message,public:0
|
|
msgid ""
|
|
"Send private invitation to your audience (only one response per recipient "
|
|
"and per invitation)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_form
|
|
msgid "Sent Invitation Again"
|
|
msgstr "Renvoyer l'invitation"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.question,sequence:0 field:survey.stage,sequence:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Séquence"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: sql_constraint:survey.stage:0
|
|
msgid "Sequence number MUST be a natural"
|
|
msgstr "Le numéro de séquence DOIT être un entier"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.survey:survey.survey_kanban
|
|
msgid "Share & Invite"
|
|
msgstr "Partager & Inviter"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.survey:survey.survey_form
|
|
msgid "Share and invite by email"
|
|
msgstr "Partager et inviter par courriel"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.mail.compose.message,public:0
|
|
msgid "Share options"
|
|
msgstr "Options de partage"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.mail.compose.message,public:0
|
|
msgid "Share the public web link to your audience."
|
|
msgstr "Partager le lien public aux utilisateurs ciblés."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.question,comments_allowed:0
|
|
msgid "Show Comments Field"
|
|
msgstr "Afficher le champ Commentaires"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.user_input_line,skipped:0 view:website:survey.result
|
|
msgid "Skipped"
|
|
msgstr "Ignoré"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:website:survey.page
|
|
msgid "Something went wrong while contacting survey server."
|
|
msgstr "Une erreur est survenue en contactant le serveur de sondage."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:website:survey.result
|
|
msgid "Sorry, No one answered this question."
|
|
msgstr "Désolé, personne n'a répondu à cette question."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:website:survey.no_result
|
|
msgid "Sorry, No one answered this survey yet"
|
|
msgstr "Désolé, personne n'a encore répondu à ce sondage"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.stage:survey.survey_stage_form field:survey.survey,stage_id:0
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr "Étape"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.mail.compose.message,starred:0
|
|
msgid "Starred"
|
|
msgstr "Favori"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:website:survey.survey_init
|
|
msgid "Start Survey"
|
|
msgstr "Commencer le sondage"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.survey:survey.survey_tree
|
|
msgid "Started"
|
|
msgstr "Démarré"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.user_input,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Statut"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.mail.compose.message,subject:0
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Sujet"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
|
|
msgid "Subject..."
|
|
msgstr "Sujet..."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:website:survey.page
|
|
msgid "Submit survey"
|
|
msgstr "Soumettre le sondage"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.mail.compose.message,subtype_id:0
|
|
msgid "Subtype"
|
|
msgstr "Sous-type"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.user_input_line,value_suggested:0
|
|
msgid "Suggested answer"
|
|
msgstr "Réponse suggérée"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.label,value:0
|
|
msgid "Suggested value"
|
|
msgstr "Valeur suggérée"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
|
|
msgid "Suggestion"
|
|
msgstr "Suggestion"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:website:survey.result_number
|
|
msgid "Sum"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.survey,message_summary:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Résumé"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_survey
|
|
#: field:survey.mail.compose.message,survey_id:0
|
|
#: view:survey.page:survey.survey_page_search field:survey.page,survey_id:0
|
|
#: view:survey.question:survey.survey_question_search
|
|
#: field:survey.question,survey_id:0 view:survey.survey:survey.survey_form
|
|
#: view:survey.survey:survey.survey_tree
|
|
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
|
|
#: field:survey.user_input,survey_id:0
|
|
#: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_search
|
|
#: field:survey.user_input_line,survey_id:0
|
|
msgid "Survey"
|
|
msgstr "Sondage"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_tree
|
|
msgid "Survey Answer Line"
|
|
msgstr "Ligne de réponses au sondage"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_label
|
|
#: view:survey.label:survey.survey_label_tree
|
|
msgid "Survey Label"
|
|
msgstr "Étiquette du sondage"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.survey:survey.survey_kanban
|
|
msgid "Survey Options"
|
|
msgstr "Options du sondage"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_page
|
|
#: view:survey.page:survey.survey_page_form
|
|
#: view:survey.page:survey.survey_page_tree
|
|
msgid "Survey Page"
|
|
msgstr "Page de sondage"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_question
|
|
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
|
|
#: view:survey.question:survey.survey_question_tree
|
|
msgid "Survey Question"
|
|
msgstr "Question du sondage"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_stage
|
|
msgid "Survey Stage"
|
|
msgstr "Phase du sondage"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_user_input
|
|
msgid "Survey User Input"
|
|
msgstr "Saisie utilisateur du sondage"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_user_input_line
|
|
msgid "Survey User Input Line"
|
|
msgstr "Ligne de saisie pour l'utilisateur du sondage"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_user_input_line
|
|
msgid "Survey User Input lines"
|
|
msgstr "Lignes de saisie pour l'utilisateur du sondage"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_selected_survey_user_input
|
|
msgid "Survey User input"
|
|
msgstr "Saisie utilisateur du sondage"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_form
|
|
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_tree
|
|
msgid "Survey User inputs"
|
|
msgstr "Saisies utilisateur du sondage"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.question,page_id:0
|
|
msgid "Survey page"
|
|
msgstr "Page du sondage"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys_configuration
|
|
msgid "Surveys"
|
|
msgstr "Sondages"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.mail.compose.message,type:0
|
|
msgid "System notification"
|
|
msgstr "Notification Système"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: help:survey.mail.compose.message,notification_ids:0
|
|
msgid ""
|
|
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
|
|
"to access notified partners."
|
|
msgstr "Champ technique contenant les notifications du message. Utiliser notified_partner_ids pour accéder aux partenaires notifiés."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.survey:survey.survey_kanban
|
|
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.survey:survey.survey_form
|
|
msgid "Test Survey"
|
|
msgstr "Tester le sondage"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.user_input,test_entry:0
|
|
msgid "Test entry"
|
|
msgstr "Entrée test"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texte"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: selection:survey.question,type:0
|
|
msgid "Text Input"
|
|
msgstr "Saisie de texte"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.user_input_line,value_text:0
|
|
msgid "Text answer"
|
|
msgstr "Réponse texte"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.survey,thank_you_message:0
|
|
msgid "Thank you message"
|
|
msgstr "Message de remerciment"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:website:survey.sfinished
|
|
msgid "Thank you!"
|
|
msgstr "Merci!"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_3
|
|
msgid "The 'Usability/Extended View' group helps in daily work"
|
|
msgstr "Le groupe 'Accessibilité/Vue étendue' vous aide dans vos tâches quotidiennes"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_4
|
|
msgid "The 'Usability/Extended View' group hides only optional fields"
|
|
msgstr "Le groupe 'Accessibilité/Vue étendue' ne cache que les champs optionnels"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: constraint:survey.user_input_line:0
|
|
msgid "The answer must be in the right type"
|
|
msgstr "La réponse doit être du bon type"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: code:addons/survey/survey.py:647
|
|
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_1_1
|
|
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_1_2
|
|
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_1
|
|
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_2
|
|
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_3
|
|
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_4
|
|
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_5
|
|
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_6
|
|
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_7
|
|
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_1
|
|
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_2
|
|
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_3
|
|
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_4_1
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The answer you entered has an invalid format."
|
|
msgstr "Votre réponse a un format invalide."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:188
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The content of the text don't contain '__URL__'. __URL__"
|
|
" is automaticaly converted into the special url of the survey."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_1
|
|
msgid "The current menu structure is good"
|
|
msgstr "La structure actuelle du menu est bonne"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: sql_constraint:survey.user_input:0
|
|
msgid "The deadline cannot be in the past"
|
|
msgstr "La date limite ne peut pas être dans le passé."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_5
|
|
msgid "The groups set on menu items are relevant"
|
|
msgstr "Les groupes des éléments du menu sont pertinents"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_3
|
|
msgid "The number of groups is good"
|
|
msgstr "Le nombre de groupes est bon"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_1
|
|
msgid "The security rules defined on groups are useful"
|
|
msgstr "Les règles de sécurité définies sur les groupes sont utiles"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_2
|
|
msgid "There are too few groups defined, security isn't accurate enough"
|
|
msgstr "Il y a trop peu de groupes définis, la sécurité n'est pas suffisante"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_1
|
|
msgid "There are too many groups defined, security is too complex to set"
|
|
msgstr "Il y a trop de groupes définis, la sécurité est trop complexe à établir"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_3
|
|
msgid "There are too much menus, it's complex to understand"
|
|
msgstr "Il y a trop de menus, c'est trop complexe à comprendre"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_2
|
|
msgid "They are clean and correct"
|
|
msgstr "Ils sont propres et corrects"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_3
|
|
msgid "They are useful on a daily usage"
|
|
msgstr "Ils sont utiles pour un usage quotidien"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_1
|
|
msgid "They help new users to understand Odoo"
|
|
msgstr "Ils aident les nouveaux utilisateurs à comprendre Odoo"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: code:addons/survey/survey.py:700
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This answer must be an email address"
|
|
msgstr "La réponse doit être une adresse courriel"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: code:addons/survey/survey.py:742
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This is not a date/time"
|
|
msgstr "Ce n'est pas une date"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: code:addons/survey/survey.py:719
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This is not a number"
|
|
msgstr "Ce n'est pas un nombre"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: help:survey.mail.compose.message,multi_email:0
|
|
msgid ""
|
|
"This list of emails of recipients will not converted in contacts. Emails "
|
|
"separated by commas, semicolons or newline."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: help:survey.survey,thank_you_message:0
|
|
msgid "This message will be displayed when survey is completed"
|
|
msgstr "Ce message sera affiché quand le sondage sera entièrement complété"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: code:addons/survey/survey.py:646
|
|
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_1_1
|
|
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_1_2
|
|
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_1
|
|
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_2
|
|
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_3
|
|
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_4
|
|
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_5
|
|
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_6
|
|
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_7
|
|
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_1
|
|
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_2
|
|
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_3
|
|
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_4_1
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This question requires an answer."
|
|
msgstr "Cette question requiert une réponse"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:website:survey.nopages
|
|
msgid "This survey has no pages by now!"
|
|
msgstr "Ce sondage n'a pas encore de pages !"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:website:survey.notopen
|
|
msgid "This survey is not open. Thank you for your interest!"
|
|
msgstr "Ce sondage n'est pas ouvert. Merci pour votre intérêt !"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:website:survey.auth_required
|
|
msgid "This survey is open only to registered people. Please"
|
|
msgstr "Ce sondage n'est ouvert qu'aux utilisateurs enregistrés. Veuillez "
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_2
|
|
msgid ""
|
|
"Those security rules are standard and can be used out-of-the-box in most "
|
|
"cases"
|
|
msgstr "Ces règles de sécurité sont de base et peuvent être utilisées clé en main dans la plupart des cas"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.survey,title:0
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titre"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.mail.compose.message,to_read:0
|
|
msgid "To read"
|
|
msgstr "À lire"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_4
|
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_4
|
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_4
|
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_4
|
|
msgid "Totally agree"
|
|
msgstr "Totalement en accord"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_1
|
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_1
|
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_1
|
|
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_1
|
|
msgid "Totally disagree"
|
|
msgstr "Totalement en désaccord"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:website:survey.page
|
|
msgid "Try refreshing."
|
|
msgstr "Essayez d'actualiser."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.mail.compose.message,type:0
|
|
#: view:survey.question:survey.survey_question_search
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.question,type:0
|
|
msgid "Type of Question"
|
|
msgstr "Type de question"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
|
|
msgid "Type of answers"
|
|
msgstr "Type de réponses"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.question,labels_ids:0
|
|
msgid "Types of answers"
|
|
msgstr "Type de réponses"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.survey,message_unread:0
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Messages non lus"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.mail.compose.message,use_active_domain:0
|
|
msgid "Use active domain"
|
|
msgstr "Utiliser un domaine actif"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
|
|
#: field:survey.mail.compose.message,template_id:0
|
|
msgid "Use template"
|
|
msgstr "Utiliser un modèle"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: help:survey.question,description:0
|
|
msgid ""
|
|
"Use this field to add additional explanations about your "
|
|
"question"
|
|
msgstr "Utilisez ce champ afin d'ajouter des explications additionnelles à propos de votre question"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.survey,title:survey.feedback_form
|
|
msgid "User Feedback Form"
|
|
msgstr "Formulaire de retours utilisateur"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_search
|
|
#: field:survey.user_input_line,user_input_id:0
|
|
msgid "User Input"
|
|
msgstr "Saisie pour l'utilisateur"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_response_line_form
|
|
msgid "User Input Lines"
|
|
msgstr "Lignes de saisie pour l'utilisateur"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:website:survey.result_choice view:website:survey.result_number
|
|
#: view:website:survey.result_text
|
|
msgid "User Responses"
|
|
msgstr "Réponses de l'utilisateur"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.survey:survey.survey_form
|
|
msgid "User can come back in the previous page"
|
|
msgstr "L'utilisateur peut revenir en arrière à la page précédente"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.user_input_line:survey.survey_user_input_line_form
|
|
msgid "User input line details"
|
|
msgstr "Détails de la ligne de saisie utilisateur"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.survey,user_input_ids:0
|
|
msgid "User responses"
|
|
msgstr "Réponses de l'utilisateur"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.survey,users_can_go_back:0
|
|
msgid "Users can go back"
|
|
msgstr "Les utilisateurs peuvent retourner en arrière"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: help:survey.mail.compose.message,vote_user_ids:0
|
|
msgid "Users that voted for this message"
|
|
msgstr "Utilisateurs ayant voté pour ce message"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: help:survey.survey,auth_required:0
|
|
msgid ""
|
|
"Users with a public link will be requested to login before taking part to "
|
|
"the survey"
|
|
msgstr "Les utilisateurs avec un lien public devront s'identifier avant de répondre au sondage"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.question,validation_required:0
|
|
msgid "Validate entry"
|
|
msgstr "Valider l'entrée"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_form
|
|
msgid "View Results"
|
|
msgstr "Voir les résultats"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.survey:survey.survey_form
|
|
msgid "View results"
|
|
msgstr "Voir les résultats"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:website:survey.result_choice
|
|
msgid "Vote"
|
|
msgstr "Voter"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: field:survey.mail.compose.message,vote_user_ids:0
|
|
msgid "Votes"
|
|
msgstr "Votes"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: code:addons/survey/survey.py:444 code:addons/survey/survey.py:898
|
|
#: code:addons/survey/survey.py:1030
|
|
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:95
|
|
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:188
|
|
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:213
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Attention !"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_7
|
|
msgid "What do you think about configuration wizards?"
|
|
msgstr "Que pensez-vous des assistants de configuration ?"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_1
|
|
msgid ""
|
|
"What do you think about the documentation available on doc.openerp.com?"
|
|
msgstr "Que pensez-vous de la documentation disponible sur doc.openerp.com ?"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_5
|
|
msgid "What do you think about the groups of users?"
|
|
msgstr "Que pensez-vous des groupes d'utilisateurs ?"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_2
|
|
msgid ""
|
|
"What do you think about the process views of Odoo, available in the web "
|
|
"client ?"
|
|
msgstr "Que pensez-vous des vues processus d'Odoo, disponibles dans le client web ?"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_4
|
|
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_6
|
|
msgid "What do you think about the structure of the menus?"
|
|
msgstr "Que pensez-vous de la structure des menus ?"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.question,question:survey.feedback_4_1
|
|
msgid "Where do you develop your new features?"
|
|
msgstr "Où développez-vous vos nouvelles fonctionnalités ?"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: help:survey.mail.compose.message,is_log:0
|
|
msgid "Whether the message is an internal note (comment mode only)"
|
|
msgstr "Si un message est une note interne (en mode commentaire seulement)"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.question,question:survey.feedback_1_2
|
|
msgid "Which modules are you using/testing?"
|
|
msgstr "Quels modules utilisez/testez-vous ?"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_1
|
|
msgid "Yes, I use a version < 7.0"
|
|
msgstr "Oui, j'utilise une version < 7.0"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_2
|
|
msgid "Yes, I use the 7.0 version, installed locally"
|
|
msgstr "Oui, j'utilise la version 7.0, installée localement"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_3
|
|
msgid "Yes, I use the online version of Odoo"
|
|
msgstr "Oui, j'utilise la version en ligne d'Odoo"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
|
|
msgid ""
|
|
"You can share your survey web public link and/or send private invitations to"
|
|
" your audience. People can answer once per invitation, and whenever they "
|
|
"want with the public web link (in this case, the \"Public in website\" "
|
|
"setting must be enabled)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: code:addons/survey/survey.py:898 code:addons/survey/survey.py:1030
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot duplicate this element!"
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas dupliquer cet élément !"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: code:addons/survey/survey.py:439
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot send an invitation for a survey that has no questions."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer d'invitation pour un sondage qui n'a pas de questions."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: code:addons/survey/survey.py:445
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot send invitations for closed surveys."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer d'invitations pour les sondages fermés."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:website:survey.sfinished
|
|
msgid "You scored"
|
|
msgstr "Vous avez obtenu"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:website:survey.page
|
|
msgid "Your answers have probably not been recorded."
|
|
msgstr "Vos réponses n'ont probablement pas été comptabilisées."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:website:survey.auth_required
|
|
msgid "log in"
|
|
msgstr "vous identifier"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:website:survey.page
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "sur"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "ou"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:website:survey.sfinished
|
|
msgid "points."
|
|
msgstr "points."
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:website:survey.sfinished
|
|
msgid "review your answers"
|
|
msgstr "consulter vos réponses"
|
|
|
|
#. module: survey
|
|
#: view:website:survey.datetime
|
|
msgid "yyyy-mm-dd hh:mm:ss"
|
|
msgstr "yyyy-mm-dd hh:mm:ss"
|