odoo/addons/account_followup/i18n/es.po

2176 lines
66 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_followup
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 11:21+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: account_followup
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_default
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level0
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level1
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level2
msgid "${user.company_id.name} Payment Reminder"
msgstr "${user.company_id.name} Recordatorio de pago"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_level_id:0
msgid "The maximum follow-up level"
msgstr "Nivel máximo de seguimiento"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: view:res.partner:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,followup_id:0
msgid "Follow-Up"
msgstr "Seguimiento"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(date)s"
msgstr "%(date)s"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_next_action_date:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Fecha de la próxima acción"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,manual_action:0
msgid "Manual Action"
msgstr "Acción manual"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.sending.results,needprinting:0
msgid "Needs Printing"
msgstr "Requiere impresión"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "⇾ Mark as Done"
msgstr "Marcar como terminado"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,manual_action_note:0
msgid "Action To Do"
msgstr "Acción a realizar"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,company_id:0
#: view:account_followup.stat:0
#: field:account_followup.stat,company_id:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañia"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:258
#, python-format
msgid "Invoice Date"
msgstr "Fecha factura"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,email_subject:0
msgid "Email Subject"
msgstr "Asunto correo electrónico"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(user_signature)s"
msgstr "%(user_signature)s"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "days overdue, do the following actions:"
msgstr "días desde vencimiento, ejecute las siguientes acciones:"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Follow-up Steps"
msgstr "Pasos del seguimiento"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,email_body:0
msgid "Email Body"
msgstr "Cuerpo del mensaje"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print
msgid "Send Follow-Ups"
msgstr "Enviar seguimientos"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:262
#, python-format
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_next_action:0
msgid ""
"This is the next action to be taken. It will automatically be set when the "
"partner gets a follow-up level that requires a manual action. "
msgstr ""
"Ésta es la próxima acción a realizar. Se establecerá automáticamente cuando "
"la empresa llegue al nivel de seguimiento que requiere una acción manual. "
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "No Responsible"
msgstr "Sin responsable"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2
msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
"account is now seriously overdue.\n"
"\n"
"It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
"consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
"be able to supply your company with (goods/services).\n"
"Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
"next 8 days.\n"
"\n"
"If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
"hesitate to contact our accounting department, so that we can resolve the "
"matter quickly.\n"
"\n"
"Details of due payments is printed below.\n"
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Estimado %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Estamos decepcionados de ver que a pesar de enviarle un recordatorio, su "
"cuenta está ahora seriamente atrasada.\n"
"\n"
"Es esencial que realice el pago inmediatamente, o de lo contrario tendremos "
"que considerar parar su cuenta, lo que significa que no podremos "
"suministrarle más bienes/servicios a su empresa.\n"
"\n"
"Por favor, tome las medidas adecuadas para realizar el pago en los próximos "
"8 días.\n"
"\n"
"Si hay algún problema con el pago de la factura del que no tenemos "
"conocimiento, no dude en contactar con nuestro departamento de contabilidad, "
"para que podamos resolver el asunto rápidamente.\n"
"\n"
"Se acompañan los detalles de los pagos vencidos a continuación.\n"
"\n"
"Saludos cordiales,\n"
#. module: account_followup
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level0
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Dear ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
" Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the "
"following amount stays unpaid. Please, take\n"
"appropriate measures in order to carry out this payment in the next 8 days.\n"
"\n"
"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
"ignore this message. Do not hesitate to\n"
"contact our accounting department. \n"
"\n"
" </p>\n"
"<br/>\n"
"Best Regards,\n"
"<br/>\n"
" <br/>\n"
"${user.name}\n"
"\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"\n"
"\n"
"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
"\n"
" <br/>\n"
"\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
"<p>Estimado/a ${object.name},</p>\n"
"<p>\n"
"Si no ha habido equivocación por nuestra parte, parece que el siguiente "
"importe permanece sin pagar. Por favor, tome las medidas apropiadas para "
"realizar este pago en los próximos 8 días.\n"
"\n"
"Si ha realizado el pago después de que se enviara este correo, por favor "
"ignore este mensaje. No dude en contactar con nuestro departamento de "
"contabilidad.\n"
"</p>\n"
"<br/>\n"
"Saludos cordiales,\n"
"<br/>\n"
" <br/>\n"
"${user.name}\n"
"\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"\n"
"\n"
"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
"\n"
" <br/>\n"
"\n"
"</div>\n"
" "
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
msgid "Balance > 0"
msgstr "Balance > 0"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
msgstr "Total debe"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_next_action:0
msgid "Next Action"
msgstr "Próxima acción"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": Partner Name"
msgstr "Nombre empresa"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,manual_action_responsible_id:0
msgid "Assign a Responsible"
msgstr "Asignar un responsable"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
#: field:account_followup.followup,followup_line:0
#: view:res.partner:0
msgid "Follow-up"
msgstr "Seguimiento"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "VAT:"
msgstr "CIF/NIF:"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: field:account_followup.stat,partner_id:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,partner_id:0
#: model:ir.model,name:account_followup.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
msgid ""
"To remind customers of paying their invoices, you can\n"
" define different actions depending on how severely\n"
" overdue the customer is. These actions are bundled\n"
" into follow-up levels that are triggered when the "
"due\n"
" date of an invoice has passed a certain\n"
" number of days. If there are other overdue invoices "
"for the \n"
" same customer, the actions of the most \n"
" overdue invoice will be executed."
msgstr ""
"Para recordar a los clientes el pago de sus facturas, puede definir diversas "
"acciones dependiendo de lo atrasada que sea la deuda. Estas acciones se "
"empaquetan en niveles de seguimiento que son lanzados cuando la fecha de "
"vencimiento de una factura sobrepasa cierto número de días. Si hay otras "
"facturas vencidas para el mismo cliente, se ejecutarán las acciones para la "
"factura más atrasada."
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Date :"
msgstr "Fecha :"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Empresas"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account_followup.followup:0
msgid "Only one follow-up per company is allowed"
msgstr "Solo se permite un seguimiento por compañía"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:254
#, python-format
msgid "Invoices Reminder"
msgstr "Recordatorio facturas"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,send_letter:0
msgid "When processing, it will print a letter"
msgstr "Al ser procesado, imprimirá una carta"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_earliest_due_date:0
msgid "Worst Due Date"
msgstr "Pero fecha vencida"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Not Litigation"
msgstr "No litigio"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
msgid "Send emails and generate letters"
msgstr "Enviar correos electrónicos y generar cartas"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_customer_followup
msgid "Manual Follow-Ups"
msgstr "Seguimientos manuales"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(partner_name)s"
msgstr "%(partner_name)s"
#. module: account_followup
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level1
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
" \n"
" <p>Dear ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
" We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
"account is now seriously overdue.\n"
"It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
"consider placing a stop on your account\n"
"which means that we will no longer be able to supply your company with "
"(goods/services).\n"
"Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
"next 8 days.\n"
"If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
"hesitate to contact our accounting\n"
"department. so that we can resolve the matter quickly.\n"
"Details of due payments is printed below.\n"
" </p>\n"
"<br/>\n"
"Best Regards,\n"
" \n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"${user.name}\n"
" \n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"\n"
"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
"\n"
" <br/>\n"
"\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
" \n"
" <p>Estimado/a ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
"\n"
"Estimado %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Estamos decepcionados de ver que a pesar de enviarle un recordatorio, su "
"cuenta está ahora seriamente atrasada.\n"
"\n"
"Es esencial que realice el pago inmediatamente, o de lo contrario tendremos "
"que considerar parar su cuenta, lo que significa que no podremos "
"suministrarle más bienes/servicios a su empresa.\n"
"\n"
"Por favor, tome las medidas adecuadas para realizar el pago en los próximos "
"8 días.\n"
"\n"
"Si hay algún problema con el pago de la factura del que no tenemos "
"conocimiento, no dude en contactar con nuestro departamento de contabilidad, "
"para que podamos resolver el asunto rápidamente.\n"
"\n"
"Se acompañan los detalles de los pagos vencidos a continuación.\n"
" </p>\n"
"<br/>\n"
"Saludos cordiales,\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"${user.name}\n"
" \n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"\n"
"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
"\n"
" <br/>\n"
"\n"
"</div>\n"
" "
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,debit:0
msgid "Debit"
msgstr "Debe"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat
msgid "Follow-up Statistics"
msgstr "Seguir estadísticas"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Send Overdue Email"
msgstr "Enviar correo de vencimiento"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
msgid "Follow-up Criteria"
msgstr "Criterio seguimiento"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines."
msgstr ""
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de "
"seguimiento."
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:166
#, python-format
msgid " will be sent"
msgstr " Será enviado"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": User's Company Name"
msgstr "Nombre de compañía del usuario"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,send_letter:0
msgid "Send a Letter"
msgstr "Enviar una carta"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
msgid "Payment Follow-ups"
msgstr "Seguimiento de pagos"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,delay:0
msgid "Due Days"
msgstr "Días vencimiento"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_line_id:0
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow-up Level"
msgstr "Nivel seguimiento"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_followup:0
msgid "Latest followup"
msgstr "Último seguimiento"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_manual_reconcile_followup
msgid "Reconcile Invoices & Payments"
msgstr "Reconciliar facturas y pagos"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_s
msgid "Do Manual Follow-Ups"
msgstr "Hacer seguimientos manuales"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Li."
msgstr "Li."
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,email_conf:0
msgid "Send Email Confirmation"
msgstr "Enviar confirmación por correo electrónico"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow-up Entries with period in current year"
msgstr "Realizar seguimiento a asientos con periodo en el año actual"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0
msgid "Latest follow-up"
msgstr "Ultimo seguimiento"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,partner_lang:0
msgid "Send Email in Partner Language"
msgstr "Enviar correo en el idioma de la empresa"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:169
#, python-format
msgid " email(s) sent"
msgstr " correo(s) enviados"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
msgid "Print Follow-up & Send Mail to Customers"
msgstr "imprimir seguimiento y enviar mail al cliente"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,description:0
msgid "Printed Message"
msgstr "Mensaje impreso"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:155
#, python-format
msgid "Anybody"
msgstr "Cualquiera"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,send_email:0
msgid "When processing, it will send an email"
msgstr "Al procesar, se enviará un correo"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
msgid "Partner to Remind"
msgstr "Empresa a recordar"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Print Overdue Payments"
msgstr "Imprimir pagos pendientes"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
#: field:account_followup.stat,followup_id:0
msgid "Follow Ups"
msgstr "Seguimientos"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:218
#, python-format
msgid "Email not sent because of email address of partner not filled in"
msgstr ""
"Correo no enviado porque no se ha rellenado el campo email en la ficha de la "
"empresa"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
msgid "Account Follow-up"
msgstr "Seguimiento de cuenta"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_responsible_id:0
msgid ""
"Optionally you can assign a user to this field, which will make him "
"responsible for the action."
msgstr ""
"Puede asignar un usuario a este campo de manera opcional, lo que lo hará "
"responsable para la acción."
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_sending_results
msgid "Results from the sending of the different letters and emails"
msgstr "Resultados de enviar diferentes cartas y correos"
#. module: account_followup
#: constraint:account_followup.followup.line:0
msgid ""
"Your description is invalid, use the right legend or %% if you want to use "
"the percent character."
msgstr ""
"Su descripción no es válida, utilice la leyenda apropiada o %% si desea "
"utilizar el carácter porcentaje."
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:172
#, python-format
msgid " manual action(s) assigned:"
msgstr " acción(es) manual(es) asignada(s):"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Search Partner"
msgstr "Buscar empresa"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
msgid "Send Letters and Emails"
msgstr "Enviar cartas y correos"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
msgid "Search Follow-up"
msgstr "Buscar seguimiento"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Account Move line"
msgstr "Apunte contable"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:237
#, python-format
msgid "Send Letters and Emails: Actions Summary"
msgstr "Enviar correos e emails: Resumen de acciones"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
msgid "or"
msgstr "o"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid ""
"If not specified by the latest follow-up level, it will send from the "
"default email template"
msgstr ""
"Si no se especifica en el próximo nivel de seguimiento, se enviará con la "
"plantilla de correo electrónico por defecto"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account_followup.followup.line:0
msgid "Days of the follow-up levels must be different"
msgstr "Los días de los niveles de seguimiento deben ser distintos"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Click to mark the action as done."
msgstr "Haga click para establecer la acción como realizada"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
msgid "Follow-Ups Analysis"
msgstr "Análisis de seguimientos"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_next_action_date:0
msgid ""
"This is when the manual follow-up is needed. The date will be set to the "
"current date when the partner gets a follow-up level that requires a manual "
"action. Can be practical to set manually e.g. to see if he keeps his "
"promises."
msgstr ""
"Ésta es la fecha en la que se necesita un seguimiento manual. La fecha se "
"establecerá a la actual cuando la empresa llegue a un nivel que requiera una "
"acción manual. Puede ser práctica establecerla manualmente por ejemplo para "
"ver si se cumple lo prometido."
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Print overdue payments report independent of follow-up line"
msgstr ""
"Imprimir informe de pagos vencidos independiente de la línea de seguimiento"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.print,date:0
msgid ""
"This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups"
msgstr ""
"Este campo le permite seleccionar una fecha de previsión para planificar sus "
"seguimientos"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,date:0
msgid "Follow-up Sending Date"
msgstr "Fecha envío del seguimiento"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,payment_responsible_id:0
msgid "Follow-up Responsible"
msgstr "Responsable del seguimiento"
#. module: account_followup
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level2
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
" \n"
" <p>Dear ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
" Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
"Unless full payment is made in next 8 days, legal action for the recovery of "
"the debt will be taken without\n"
"further notice.\n"
"I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
"is printed below.\n"
"In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
"our accounting department.\n"
"</p>\n"
"<br/>\n"
"Best Regards,\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"${user.name}\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"\n"
"\n"
"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
"\n"
" <br/>\n"
"\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
" \n"
"<p>Estimado ${object.name},</p>\n"
"<p>\n"
"A pesar de varios recordatorios, su cuenta aún no está arreglada.\n"
"A menos que haga el pago completo en los próximos 8 días, podrán tomarse "
"acciones legales para la recuperación de la deuda sin más notificaciones.\n"
"Confiamos en que está acción no sea necesaria y los detalles de los pagos "
"vencidos se muestran a continuación.\n"
"En caso de alguna consulta con respecto a este asunto, no dude en contactar "
"con nuestro departamento de contabilidad.\n"
"</p>\n"
"<br/>\n"
"Saludos cordiales,\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"${user.name}\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"\n"
"\n"
"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
"\n"
" <br/>\n"
"\n"
"</div>\n"
" "
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Document : Customer account statement"
msgstr "Documento: Estado contable del cliente"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu
msgid "Follow-up Levels"
msgstr "Niveles de seguimiento"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line4
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line5
msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
"\n"
"Unless full payment is made in next 8 days, then legal action for the "
"recovery of the debt will be taken without further notice.\n"
"\n"
"I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
"is printed below.\n"
"\n"
"In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
"our accounting department.\n"
"\n"
"Best Regards,\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Estimado/a %(partner_name)s,\n"
"\n"
"A pesar de varios recordatorios, su cuenta aún no está arreglada.\n"
"\n"
"A menos que haga el pago completo en los próximos 8 días, podrán tomarse "
"acciones legales para la recuperación de la deuda sin más notificaciones.\n"
"\n"
"Confiamos en que está acción no sea necesaria y los detalles de los pagos "
"vencidos se muestran a continuación.\n"
"\n"
"En caso de alguna consulta con respecto a este asunto, no dude en contactar "
"con nuestro departamento de contabilidad.\n"
"\n"
"Saludos cordiales,\n"
" "
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_amount_due:0
msgid "Amount Due"
msgstr "Importe adeudado"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_date:0
msgid "Latest Follow-up"
msgstr "Último seguimiento"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0
msgid "Download Letters"
msgstr "Descargar cartas"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,company_id:0
#: field:res.partner,unreconciled_aml_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:313
#, python-format
msgid "Printed overdue payments report"
msgstr "Impresión del informe de pagos vencidos"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,manual_action:0
msgid ""
"When processing, it will set the manual action to be taken for that "
"customer. "
msgstr ""
"Al procesar, se establecerá la acción manual que deberá hacerse para ese "
"cliente. "
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid ""
"Below is the history of the transactions of this\n"
" customer. You can check \"No Follow-up\" in\n"
" order to exclude it from the next follow-up "
"actions."
msgstr ""
"A continuación está el historial de las transacciones de este cliente. Puede "
"marcar \"No seguir\" para excluirlo de las siguientes acciones de "
"seguimiento."
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171
#, python-format
msgid " email(s) should have been sent, but "
msgstr " Los correos deberían haber sido enviados, pero "
#. module: account_followup
#: help:account_followup.print,test_print:0
msgid ""
"Check if you want to print follow-ups without changing follow-ups level."
msgstr ""
"Verifique si quiere imprimir seguimientos sin cambiar los niveles de "
"seguimiento."
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Apuntes contables"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,email_template_id:0
msgid "Email Template"
msgstr "Plantilla email"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,send_email:0
msgid "Send an Email"
msgstr "Enviar un correo"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,credit:0
msgid "Credit"
msgstr "Haber"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_amount_overdue:0
msgid "Amount Overdue"
msgstr "Importe atrasado"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_level_id_without_lit:0
msgid ""
"The maximum follow-up level without taking into account the account move "
"lines with litigation"
msgstr ""
"El máximo nivel de seguimiento sin tener en cuenta los apuntes contables con "
"litigio"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: field:res.partner,latest_followup_date:0
msgid "Latest Follow-up Date"
msgstr "Ultima fecha de seguimiento"
#. module: account_followup
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_default
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
" \n"
" <p>Dear ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
" Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the "
"following amount stays unpaid. Please, take\n"
"appropriate measures in order to carry out this payment in the next 8 days.\n"
"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
"ignore this message. Do not hesitate to\n"
"contact our accounting department.\n"
" </p>\n"
"<br/>\n"
"Best Regards,\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"${user.name}\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"\n"
"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
"\n"
"<br/>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
" \n"
" <p>Estimado/a ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
"Si no ha habido equivocación por nuestra parte, parece que el siguiente "
"importe permanece sin pagar. Por favor, tome las medidas apropiadas para "
"realizar este pago en los próximos 8 días.\n"
"\n"
"Si ha realizado el pago después de que se enviara este correo, por favor "
"ignore este mensaje. No dude en contactar con nuestro departamento de "
"contabilidad.\n"
" </p>\n"
"<br/>\n"
"Saludos cordiales,\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"${user.name}\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"\n"
"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
"\n"
"<br/>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,result:0
#: view:account_followup.stat:0
#: field:account_followup.stat,balance:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,balance:0
msgid "Balance"
msgstr "Saldo pendiente"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_note:0
msgid "Payment Note"
msgstr "Nota de pago"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "My Follow-ups"
msgstr "Mis seguimientos"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(company_name)s"
msgstr "%(company_name)s"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1
msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following "
"amount stays unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out "
"this payment in the next 8 days.\n"
"\n"
"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
"ignore this message. Do not hesitate to contact our accounting department. "
"\n"
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Si no ha habido equivocación por nuestra parte, parece que el siguiente "
"importe permanece sin pagar. Por favor, tome las medidas apropiadas para "
"realizar este pago en los próximos 8 días.\n"
"\n"
"Si ha realizado el pago después de que se enviara este correo, por favor "
"ignore este mensaje. No dude en contactar con nuestro departamento de "
"contabilidad.\n"
"\n"
"Saludos cordiales,\n"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move_last:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move_last:0
msgid "Last move"
msgstr "Último movimiento"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Período"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:228
#, python-format
msgid "%s partners have no credits and as such the action is cleared"
msgstr "%s empresas no tienen crédito y por eso la acción se ha limpiado"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report
msgid "Follow-up Report"
msgstr "Informe seguimiento"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid ""
", the latest payment follow-up\n"
" was:"
msgstr ""
", el último seguimiento\n"
" "
" era:"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Litigation"
msgstr "Litigio"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0
msgid "Max Follow Up Level"
msgstr "Nivel superior seguimiento máx."
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171
#, python-format
msgid " had unknown email address(es)"
msgstr " Tiene dirección(es) de correo desconocida(s)"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_finance_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Payment Follow-up"
msgstr "Seguimiento de pagos"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": Current Date"
msgstr ": Fecha actual"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
msgid ""
"This action will send follow-up emails, print the letters and\n"
" set the manual actions per customer, according to "
"the follow-up levels defined."
msgstr ""
"Esta acción enviará correos electrónicos de seguimiento, imprimirá las "
"cartas y establecerá las acciones manuales por cliente, de acuerdo a los "
"niveles de seguimiento definidos."
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,name:0
msgid "Follow-Up Action"
msgstr "Acciones de seguimiento"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Including journal entries marked as a litigation"
msgstr "Incluyendo asientos marcados como litigio"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
#: field:account_followup.sending.results,description:0
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:259
#, python-format
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0
msgid "Summary of actions"
msgstr "Resumen de acciones"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Ref"
msgstr "Ref."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "After"
msgstr "Después"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "This Fiscal year"
msgstr "Este ejercicio fiscal"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,latest_followup_level_id_without_lit:0
msgid "Latest Follow-up Level without litigation"
msgstr "Ultimo nivel de seguimiento sin litigio"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_manual_reconcile_receivable
msgid ""
"<p>\n"
" No journal items found.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
"No se han encontrado asientos en el diario.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
msgid "Partner entries"
msgstr "Asientos de empresa"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow-up lines"
msgstr "Líneas de seguimiento"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3
msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
"\n"
"Unless full payment is made in next 8 days, then legal action for the "
"recovery of the debt will be taken without further notice.\n"
"\n"
"I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
"is printed below.\n"
"\n"
"In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
"our accounting department.\n"
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Estimado/a %(partner_name)s,\n"
"\n"
"A pesar de varios recordatorios, su cuenta aún no está arreglada.\n"
"\n"
"A menos que haga el pago completo en los próximos 8 días, podrán tomarse "
"acciones legales para la recuperación de la deuda sin más notificaciones.\n"
"\n"
"Confiamos en que está acción no sea necesaria y los detalles de los pagos "
"vencidos se muestran a continuación.\n"
"\n"
"En caso de alguna consulta con respecto a este asunto, no dude en contactar "
"con nuestro departamento de contabilidad.\n"
"\n"
"Saludos cordiales,\n"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.print,partner_lang:0
msgid ""
"Do not change message text, if you want to send email in partner language, "
"or configure from company"
msgstr ""
"No cambie el texto del mensaje si quiere enviar correos en el idioma de la "
"empresa o configurarlo desde la compañía."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ""
"Write here the introduction in the letter,\n"
" according to the level of the follow-up. You "
"can\n"
" use the following keywords in the text. Don't\n"
" forget to translate in all languages you "
"installed\n"
" using to top right icon."
msgstr ""
"Escriba aquí la introducción de la carta, de acuerdo al nivel de "
"seguimiento. Puede usar palabras clave en el texto. No se olvide de "
"traducirla en todos los idiomas que tiene instalado usando en icono de la "
"parte superior derecha."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_followup_stat
msgid "Follow-ups Sent"
msgstr "Seguimientos enviados"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,latest_followup_level_id:0
msgid "Latest Follow-up Level"
msgstr "Último nivel de seguimiento"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move:0
msgid "First move"
msgstr "Primer movimiento"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner
msgid "Follow-up Statistics by Partner"
msgstr "Estadísticas de seguimiento por empresa"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:172
#, python-format
msgid " letter(s) in report"
msgstr " carta(s) en el informe"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Partners with Overdue Credits"
msgstr "Empresas con créditos vencidos"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Followup"
msgstr "Seguimiento de cliente"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define follow-up levels and their related actions.\n"
" </p><p>\n"
" For each step, specify the actions to be taken and delay in "
"days. It is\n"
" possible to use print and e-mail templates to send specific "
"messages to\n"
" the customer.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para definir los niveles de seguimiento y sus acciones relacionadas.\n"
"</p><p>\n"
"Para cada paso, especifique las acciones a realizarse y el retraso en días. "
"Es posible usar plantillas de impresión y de correo electrónico para enviar "
"mensajes específicos al cliente.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:166
#, python-format
msgid "Follow-up letter of "
msgstr "Carta de seguimiento de "
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "The"
msgstr "El"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
msgid "Send follow-ups"
msgstr "Enviar seguimientos"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
msgstr "Total haber"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Follow-ups To Do"
msgstr "Seguimientos a realizar"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Customer Ref :"
msgstr "Ref. cliente :"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Maturity Date"
msgstr "Fecha vencimiento"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,delay:0
msgid ""
"The number of days after the due date of the invoice to wait before sending "
"the reminder. Could be negative if you want to send a polite alert "
"beforehand."
msgstr ""
"El número de días después de la fecha de vencimiento a esperar antes de "
"enviar el recordatorio. Puede ser negativo si desea enviar una alerta "
"educada previamente."
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_date:0
msgid "Latest date that the follow-up level of the partner was changed"
msgstr ""
"Última fecha en la que el nivel de seguimiento de la empresa fue cambiado"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,test_print:0
msgid "Test Print"
msgstr "Imprimir prueba"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": User Name"
msgstr ": Nombre de usuario"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Accounting"
msgstr "Contabilidad"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,blocked:0
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_note:0
msgid "Customer Payment Promise"
msgstr "Promesa de pago del cliente"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Aceptar"
#~ msgid "%(company_name)s: User's Company name"
#~ msgstr "%(company_name): Nombre de la compañía del usuario"
#~ msgid "All payable entries"
#~ msgstr "Todas los asientos cuentas a pagar"
#~ msgid "Due"
#~ msgstr "Debido"
#~ msgid "%(user_signature)s: User name"
#~ msgstr "%(user_signature)s: Nombre de usuario"
#~ msgid "Select partners"
#~ msgstr "Seleccionar empresas"
#~ msgid "Account Type"
#~ msgstr "Tipo de cuenta"
#~ msgid "%(followup_amount)s: Total Amount Due"
#~ msgstr "%(followup_amount)s: Total importe debido"
#~ msgid "%(date)s: Current Date"
#~ msgstr "%(date)s: Fecha actual"
#~ msgid "Balance:"
#~ msgstr "Saldo pendiente:"
#~ msgid "Paid"
#~ msgstr "Pagado"
#~ msgid "%(line)s: Account Move lines"
#~ msgstr "%(line)s: Líneas de movimientos contables"
#~ msgid "Follow-Ups Criteria"
#~ msgstr "Criterios de seguimientos"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#~ msgid "Type of Term"
#~ msgstr "Tipo de plazo"
#~ msgid "Select partners to remind"
#~ msgstr "Seleccionar empresas para recordar"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#~ msgid "End of Month"
#~ msgstr "Fin de mes"
#~ msgid "All receivable entries"
#~ msgstr "Todos los asientos cuentas a cobrar"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Líneas"
#~ msgid "Send followups"
#~ msgstr "Enviar seguimientos"
#~ msgid "Followup statistics"
#~ msgstr "Estadísticas de seguimiento"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuar"
#~ msgid "Follow-Up lines"
#~ msgstr "Líneas de seguimiento"
#~ msgid "Sub-Total:"
#~ msgstr "Subtotal:"
#~ msgid "Net Days"
#~ msgstr "Días naturales"
#~ msgid "Follow-Ups"
#~ msgstr "Seguimientos"
#~ msgid "Email body"
#~ msgstr "Texto correo electrónico"
#~ msgid "Maturity"
#~ msgstr "Vencimiento"
#~ msgid "Followup Report"
#~ msgstr "Informe de seguimientos"
#~ msgid "Legend"
#~ msgstr "Leyenda"
#~ msgid "%(heading)s: Move line header"
#~ msgstr "%(heading)s: Cabecera línea movimiento"
#~ msgid "%(partner_name)s: Partner name"
#~ msgstr "%(partner_name)s: Nombre empresa"
#~ msgid "Send email confirmation"
#~ msgstr "Enviar correo electrónico de confirmación"
#~ msgid "Days of delay"
#~ msgstr "Días de demora"
#~ msgid "Partner Selection"
#~ msgstr "Selección empresa"
#~ msgid "Follow-up and Date Selection"
#~ msgstr "Selección seguimiento y fecha"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Mail sent to following Partners successfully, !\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "¡Correo electrónico enviado correctamente a las siguientes empresas!\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Amount In Currency"
#~ msgstr "Importe en divisa"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Mail not sent to following Partners, Email not available !\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "¡No se ha enviado correo electrónico a las siguientes empresas, su email no "
#~ "está disponible!\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Accounting follow-ups management"
#~ msgstr "Gestión de los seguimientos/avisos contables"
#~ msgid "Follow-Up Lines"
#~ msgstr "Líneas de seguimiento"
#~ msgid "%(company_currency)s: User's Company Currency"
#~ msgstr "%(company_currency)s: Divisa de la compañía del usuario"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "All emails have been successfully sent to Partners:.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Todos los correos electrónicos han sido enviados correctamente a las "
#~ "empresas:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Print Follow Ups & Send Mails"
#~ msgstr "Imprimir seguimientos & Enviar correos"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following "
#~ "amount staid unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out "
#~ "this payment in the next 8 days.\n"
#~ "\n"
#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
#~ "department at (+32).10.68.94.39.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ "\t\t\t"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Estimado %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Salvo si hubiera un error por parte nuestra, parece que los siguientes "
#~ "importes están pendientes de pago. Por favor, tome las medidas apropiadas "
#~ "para llevar a cabo este pago en los próximos 8 días.\n"
#~ "\n"
#~ "Si el pago hubiera sido realizado después de enviar este correo, por favor "
#~ "no lo tenga en cuenta. No dude en ponerse en contacto con nuestro "
#~ "departamento de contabilidad.\n"
#~ "\n"
#~ "Saludos cordiales,\n"
#~ "\t\t\t"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
#~ "\n"
#~ "Unless full payment is made in next 8 days , then legal action for the "
#~ "recovery of the debt, will be taken without further notice.\n"
#~ "\n"
#~ "I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
#~ "is printed below.\n"
#~ "\n"
#~ "In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
#~ "our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ "\t\t\t"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Estimado %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "A pesar de varios recordatorios, la deuda de su cuenta todavía no está "
#~ "resuelta.\n"
#~ "\n"
#~ "A menos que el pago total se realice en los próximos 8 días, las acciones "
#~ "legales para el cobro de la deuda se tomarán sin más aviso.\n"
#~ "\n"
#~ "Confiamos en que esta medida será innecesaria y los detalles de los pagos "
#~ "pendientes se listan a continuación.\n"
#~ "\n"
#~ "En caso de cualquier consulta relativa a este asunto, no dude en ponerse en "
#~ "contacto con nuestro departamento de contabilidad.\n"
#~ "\n"
#~ "Saludos cordiales,\n"
#~ "\t\t\t"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
#~ "account is now seriously overdue.\n"
#~ "\n"
#~ "It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
#~ "consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
#~ "be able to supply your company with (goods/services).\n"
#~ "Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
#~ "next 8 days\n"
#~ "\n"
#~ "If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
#~ "hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that "
#~ "we can resolve the matter quickly.\n"
#~ "\n"
#~ "Details of due payments is printed below.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ "\t\t\t"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Estimado %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Estamos preocupados de ver que, a pesar de enviar un recordatorio, los pagos "
#~ "de su cuenta están ahora muy atrasados.\n"
#~ "\n"
#~ "Es esencial que realice el pago de forma inmediata, de lo contrario tendrá "
#~ "que considerar la suspensión de su cuenta, lo que significa que no seremos "
#~ "capaces de suministrar productos/servicios a su empresa.\n"
#~ "Por favor, tome las medidas apropiadas para llevar a cabo este pago en los "
#~ "próximos 8 días.\n"
#~ "\n"
#~ "Si hay un problema con el pago de la(s) factura(s) que desconocemos, no dude "
#~ "en ponerse en contacto con nuestro departamento de contabilidad de manera "
#~ "que podamos resolver el asunto lo más rápido posible.\n"
#~ "\n"
#~ "Los detalles de los pagos pendientes se listan a continuación.\n"
#~ "\n"
#~ "Saludos cordiales,\n"
#~ "\t\t\t"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#~ msgid "Email Settings"
#~ msgstr "Configuración de correo electrónico"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "E-Mail not sent to following Partners, Email not available !\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Correo no enviado a las empresas siguientes, su email no estaba disponible.\n"
#~ "\n"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Todos los correos han sido enviados a las empresas correctamente:.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Follow-up Message"
#~ msgstr "Mensaje de seguimiento"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "E-Mail sent to following Partners successfully. !\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Correo enviado a las siguientes empresas correctamente.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Search Followup"
#~ msgstr "Buscar seguimiento"
#, python-format
#~ msgid "Follwoup Summary"
#~ msgstr "Informe de seguimiento"
#~ msgid "Account Follow Up"
#~ msgstr "Seguimiento contable"
#~ msgid "Send Mails"
#~ msgstr "Enviar emails"
#~ msgid "Followup Lines"
#~ msgstr "Líneas de seguimiento"
#~ msgid "Companies"
#~ msgstr "Compañías"
#~ msgid "%(user_signature)s: User Name"
#~ msgstr "%(user_signature)s: Nombre del usuario"
#, python-format
#~ msgid "Select Partners"
#~ msgstr "Seleccionar empresas"
#~ msgid "Print Follow Ups"
#~ msgstr "Imprimir seguimientos"
#~ msgid "Followup Statistics"
#~ msgstr "Estadísticas de seguimiento"
#~ msgid "%(partner_name)s: Partner Name"
#~ msgstr "%(partner_name)s: Nombre de empresa"
#~ msgid "Print Followup & Send Mail to Customers"
#~ msgstr "Imprimir seguimiento y enviar correo a clientes"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Moneda"
#~ msgid "Followup Level"
#~ msgstr "Nivel de seguimiento"
#~ msgid "Payable Items"
#~ msgstr "Registros a pagar"
#~ msgid "Receivable Items"
#~ msgstr "Registros a cobrar"
#~ msgid "%(line)s: Ledger Posting lines"
#~ msgstr "%(line)s: Líneas incluídas en el libro mayor"
#~ msgid "%(company_name)s: User's Company Name"
#~ msgstr "%(company_name)s: Nombre de la compañía del usuario"
#~ msgid "Latest Followup Date"
#~ msgstr "Fecha último seguimiento"
#~ msgid "Follow-Up Criteria"
#~ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
#~ "\n"
#~ "Unless full payment is made in next 8 days , then legal action for the "
#~ "recovery of the debt, will be taken without further notice.\n"
#~ "\n"
#~ "I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
#~ "is printed below.\n"
#~ "\n"
#~ "In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
#~ "our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Estimado %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "A pesar de varios recordatorios, la deuda de su cuenta todavía no está "
#~ "resuelta.\n"
#~ "\n"
#~ "A menos que el pago total se realice en los próximos 8 días, las acciones "
#~ "legales para el cobro de la deuda se tomarán sin más aviso.\n"
#~ "\n"
#~ "Confiamos en que esta medida será innecesaria. Los detalles de los pagos "
#~ "pendientes se listan a continuación.\n"
#~ "\n"
#~ "Para cualquier consulta relativa a este asunto, no dude en ponerse en "
#~ "contacto con nuestro departamento de contabilidad.\n"
#~ "\n"
#~ "Saludos cordiales,\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
#~ "account is now seriously overdue.\n"
#~ "\n"
#~ "It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
#~ "consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
#~ "be able to supply your company with (goods/services).\n"
#~ "Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
#~ "next 8 days\n"
#~ "\n"
#~ "If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
#~ "hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that "
#~ "we can resolve the matter quickly.\n"
#~ "\n"
#~ "Details of due payments is printed below.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Estimado %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Estamos preocupados de ver que, a pesar de enviar un recordatorio, los pagos "
#~ "de su cuenta están ahora muy atrasados.\n"
#~ "\n"
#~ "Es esencial que realice el pago de forma inmediata, de lo contrario tendrá "
#~ "que considerar la suspensión de su cuenta, lo que significa que no seremos "
#~ "capaces de suministrar productos/servicios a su empresa.\n"
#~ "Por favor, tome las medidas oportunas para llevar a cabo este pago en los "
#~ "próximos 8 días.\n"
#~ "\n"
#~ "Si hay un problema con el pago de la(s) factura(s) que desconocemos, no dude "
#~ "en ponerse en contacto con nuestro departamento de contabilidad de manera "
#~ "que podamos resolver el asunto lo más rápido posible.\n"
#~ "\n"
#~ "Los detalles de los pagos pendientes se listan a continuación.\n"
#~ "\n"
#~ "Saludos cordiales,\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following "
#~ "amount staid unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out "
#~ "this payment in the next 8 days.\n"
#~ "\n"
#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
#~ "department at (+32).10.68.94.39.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Estimado %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Salvo si hubiera un error por parte nuestra, parece que los siguientes "
#~ "importes están pendientes de pago. Por favor, tome las medidas oportunas "
#~ "para llevar a cabo este pago en los próximos 8 días.\n"
#~ "\n"
#~ "Si el pago hubiera sido realizado después de enviar este correo, por favor "
#~ "no lo tenga en cuenta. No dude en ponerse en contacto con nuestro "
#~ "departamento de contabilidad.\n"
#~ "\n"
#~ "Saludos cordiales,\n"
#~ msgid ""
#~ "Follow up on the reminders sent over to your partners for unpaid invoices."
#~ msgstr ""
#~ "Seguimiento de los recordatorios enviados a sus clientes por facturas no "
#~ "pagadas."
#~ msgid "Followup Statistics by Partner"
#~ msgstr "Estadísticas seguimiento por empresa"
#~ msgid "Select Partners to Remind"
#~ msgstr "Seleccionar empresas a recordar"
#~ msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
#~ msgstr "¡Valor haber o debe erróneo en el asiento contable!"
#~ msgid "You can not create move line on closed account."
#~ msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta cerrada."
#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
#~ msgstr "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados."
#~ msgid "You can not create move line on view account."
#~ msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta de tipo vista."
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
#~ msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Modules to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
#~ "recalls.\n"
#~ "\n"
#~ " You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
#~ " Accounting/Configuration/Miscellaneous/Follow-Ups\n"
#~ "\n"
#~ " Once it is defined, you can automatically print recalls every day\n"
#~ " through simply clicking on the menu:\n"
#~ " Accounting/Periodical Processing/Billing/Send followups\n"
#~ "\n"
#~ " It will generate a PDF with all the letters according to the the\n"
#~ " different levels of recall defined. You can define different policies\n"
#~ " for different companies. You can also send mail to the customer.\n"
#~ "\n"
#~ " Note that if you want to change the followup level for a given "
#~ "partner/account entry, you can do from in the menu:\n"
#~ " Accounting/Reporting/Generic Reporting/Partner Accounts/Follow-ups "
#~ "Sent\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Módulos para automatizar cartas para facturas impagadas, con "
#~ "recordatorios multi-nivel.\n"
#~ "\n"
#~ " Puede definir sus múltiples niveles de recordatorios a través del menú:\n"
#~ " Contabilidad/Configuración/Misceláneos/Recordatorios\n"
#~ "\n"
#~ " Una vez definido, puede automatizar la impresión de recordatorios cada "
#~ "día\n"
#~ " simplemente haciendo clic en el menú:\n"
#~ " Contabilidad/Procesos periódicos/Facturación/Enviar recordatorios\n"
#~ "\n"
#~ " Se generará un PDF con todas las cartas en función de \n"
#~ " los diferentes niveles de recordatorios definidos. Puede definir "
#~ "diferentes reglas\n"
#~ " para diferentes empresas. Puede también enviar un correo electrónico al "
#~ "cliente.\n"
#~ "\n"
#~ " Tenga en cuenta que si quiere modificar los niveles de recordatorios "
#~ "para una empresa/apunte contable, lo puede hacer desde el menú:\n"
#~ " Contabilidad/Informes/Informes genéricos/Cuentas "
#~ "empresas/Recordatorios enviados\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "This feature allows you to send reminders to partners with pending invoices. "
#~ "You can send them the default message for unpaid invoices or manually enter "
#~ "a message should you need to remind them of a specific information."
#~ msgstr ""
#~ "Esta funcionalidad le permite enviar recordatorios a las empresas con "
#~ "facturas pendientes. Puede enviarles el mensaje por defecto para facturas "
#~ "impagadas o introducir manualmente un mensaje si necesita recordarles alguna "
#~ "información específica."
#, python-format
#~ msgid "Followup Summary"
#~ msgstr "Informe de seguimiento"
#~ msgid ""
#~ "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
#~ "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
#~ "a multi-currency view on the journal."
#~ msgstr ""
#~ "La cuenta seleccionada en su asiento fuerza a tener una moneda secundaria. "
#~ "Debería eliminar la moneda secundaria de la cuenta o asignar al diario una "
#~ "vista multi-moneda"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Mensaje"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following "
#~ "amount stays unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out "
#~ "this payment in the next 8 days.\n"
#~ "\n"
#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
#~ "ignore this message. Do not hesitate to contact our accounting department at "
#~ "(+32).10.68.94.39.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Estimado %(partner_name)s, \n"
#~ "\n"
#~ "A excepción de que fuese un error nuestro, parece que el siguiente importe "
#~ "sigue impagado. Por favor, tome las medidas oportunas para realizar el pago "
#~ "en los próximos 8 días.\n"
#~ "\n"
#~ "Si su pago ha sido realizado después de que este correo haya sido enviado, "
#~ "por favor, ignore el mensaje. No dude en contactar con nuestro departamente "
#~ "financiero en el (+32) .10.69.94.39.\n"
#~ "\n"
#~ "Cordiales saludos,\n"
#~ msgid "Follow up Entries with period in current year"
#~ msgstr "Asientos de seguimiento con el periodo en este año"
#~ msgid ""
#~ "Check if you want to print followups without changing followups level."
#~ msgstr ""
#~ "Valide si desea iimprimir seguimientos sin cambiar los niveles de seguimiento"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
#~ "account is now seriously overdue.\n"
#~ "\n"
#~ "It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
#~ "consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
#~ "be able to supply your company with (goods/services).\n"
#~ "Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
#~ "next 8 days.\n"
#~ "\n"
#~ "If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
#~ "hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that "
#~ "we can resolve the matter quickly.\n"
#~ "\n"
#~ "Details of due payments is printed below.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Estimado %(partner_name)s, \n"
#~ "\n"
#~ "Sentimos ver que debemos enviar un recordatorio de que su cuenta está ahora "
#~ "seriamente sobrepasada\n"
#~ "\n"
#~ "Es esencial que el pago sea realizado inmediatamente, en otro caso deberemos "
#~ "considerar no seguir dando soporte a su compañía con (bienes/servicios).\n"
#~ "Por favor, tome las medidas adecuadas en vistas a realizar este pago en los "
#~ "próximos 8 días.\n"
#~ "\n"
#~ "Si hay algún problema con la factura a pagar del cual no estemos informados, "
#~ "no dude en contactar con nuestro departamento financiero en el "
#~ "(+32).10..68.94.39 para que podamos solventar este hecho rápidamente.\n"
#~ "\n"
#~ "Los detalles del pago vencido están impresos más abajo.\n"
#~ "\n"
#~ "Cordiales saludos,\n"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Todos los correos han sido enviados con éxito a los clientes:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
#~ "change the date or remove this constraint from the journal."
#~ msgstr ""
#~ "¡La fecha de su asiento no está en el periodo definido! Usted debería "
#~ "cambiar la fecha o borrar esta restricción del diario."
#~ msgid "Follow-Up Steps"
#~ msgstr "Pasos del seguimiento"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "E-Mail not sent to following Partners, E-mail not available !\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "E-Mail no enviado a los siguientes clientes, ¡ E-mail no disponible !\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Define follow up levels and their related messages and delay. For each step, "
#~ "specify the message and the day of delay. Use the legend to know the using "
#~ "code to adapt the email content to the good context (good name, good date) "
#~ "and you can manage the multi language of messages."
#~ msgstr ""
#~ "Defina niveles de seguimiento y sus mensajes y espera relacionados. Para "
#~ "cada paso, especifique el mensaje y el día de retraso. Use la leyenda para "
#~ "saber el código a utilizar para adaptar el contenido del email al contexto "
#~ "adecuado (nombre correcto, fecha correcta) y podrá gestionar los mensajes "
#~ "multi-idioma."
#~ msgid "Only One Followup by Company."
#~ msgstr "Solo un seguimiento por compañía"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "E-Mail sent to following Partners successfully. !\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "¡ E-Mail enviado al siguiente cliente satisfactoriamente. !\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "You can not create journal items on an account of type view."
#~ msgstr "No puede crear asientos en una cuenta de tipo vista"
#~ msgid "Company must be the same for its related account and period."
#~ msgstr "La compañía debe ser la misma para su cuenta y periodo relacionados"
#~ msgid "You can not create journal items on closed account."
#~ msgstr "No puede crear asientos en cuentas cerradas"
#~ msgid "The company name must be unique !"
#~ msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!"
#~ msgid "Review Invoicing Follow-Ups"
#~ msgstr "Revisar seguimientos de facturas"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
#~ "\n"
#~ "Unless full payment is made in next 8 days, then legal action for the "
#~ "recovery of the debt will be taken without further notice.\n"
#~ "\n"
#~ "I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
#~ "is printed below.\n"
#~ "\n"
#~ "In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
#~ "our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Estimado %(partner_name)s\n"
#~ "\n"
#~ "Despues de varios avisos, su cuenta no ha sido aún saldada.\n"
#~ "\n"
#~ "A menos que el pago íntegro sea realizado en los próximos 8 días, tomaremos "
#~ "acciones legales para la recuperación de la deuda sin avisos adicionales.\n"
#~ "\n"
#~ "Creemos que esta acción será innecesaria y el detalle de los pagos debidos "
#~ "está impreso más abajo.\n"
#~ "\n"
#~ "En caso de cualquier consulta concerniente a esta cuestión, no dude en "
#~ "contactar con nuestro departamento financiero en el (+32).10.68.94.39\n"
#~ "\n"
#~ "Cordiales saludos,\n"