1808 lines
52 KiB
Plaintext
1808 lines
52 KiB
Plaintext
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:43+0000\n"
|
||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:36+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.followers:0
|
||
msgid "Followers Form"
|
||
msgstr "Формулар за паратители"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract
|
||
msgid "publisher_warranty.contract"
|
||
msgstr "publisher_warranty.contract"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.compose.message,author_id:0
|
||
#: view:mail.mail:0
|
||
#: field:mail.message,author_id:0
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.mail:0
|
||
msgid "Message Details"
|
||
msgstr "Детали за пораката"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.mail,email_to:0
|
||
msgid "Message recipients"
|
||
msgstr "Примачи"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.message.subtype,default:0
|
||
msgid "Activated by default when subscribing."
|
||
msgstr "Стандардно активирање со претплатување."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.message:0
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Коментари"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.alias:0
|
||
#: view:mail.mail:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Групирај По..."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.compose.message,body:0
|
||
#: help:mail.message,body:0
|
||
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
|
||
msgstr "Автоматски санирани HTML содржини"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.alias,alias_name:0
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
|
||
"<jobs@example.my.openerp.com>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Име на алијас на e-mail адресата, пример 'jobs' доколку ги сакате пораките "
|
||
"за <jobs@example.my.openerp.com>"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
|
||
#: view:mail.compose.message:0
|
||
msgid "Compose Email"
|
||
msgstr "Состави е-пошта"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add them into recipients and followers"
|
||
msgstr "Додади ги во примачи и следбеници"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.group:0
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "Име на група"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: selection:mail.group,public:0
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Јавно"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.mail:0
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Тело"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.message:0
|
||
msgid "Show messages to read"
|
||
msgstr "Прикажи ги пораките за читање"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.compose.message,email_from:0
|
||
#: help:mail.message,email_from:0
|
||
msgid ""
|
||
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
|
||
"found for incoming emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-mail адреса на испраќачот. Ова поле се поставува кога нема партнер што се "
|
||
"совпаѓа за дојдовните e-mail пораки."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
|
||
msgid "Email composition wizard"
|
||
msgstr "Волшебник за креирање на е-пошта"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add others"
|
||
msgstr "Додади други"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.message.subtype,parent_id:0
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Родител"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.group,message_unread:0
|
||
#: field:mail.thread,message_unread:0
|
||
#: field:res.partner,message_unread:0
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr "Непрочитани Пораки"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "show"
|
||
msgstr "прикажи"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.group,group_ids:0
|
||
msgid ""
|
||
"Members of those groups will automatically added as followers. Note that "
|
||
"they will be able to manage their subscription manually if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Членовите на овие групи автоматски се додаваат како пратители. Имајте во "
|
||
"предвид дека тие ќе можат сами да управуваат со претплатата рачно доколку е "
|
||
"потребно."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:1029
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you really want to delete this message?"
|
||
msgstr "Навистина ли сакате да ја избришете пораката?"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.message:0
|
||
#: field:mail.notification,read:0
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Читај"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.group:0
|
||
msgid "Search Groups"
|
||
msgstr "Барај групи"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "followers"
|
||
msgstr "пратители"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: code:addons/mail/mail_message.py:737
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Access Denied"
|
||
msgstr "Пристапот е одбиен"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.group,image_medium:0
|
||
msgid ""
|
||
"Medium-sized photo of the group. It is automatically resized as a 128x128px "
|
||
"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
|
||
"kanban views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Слика од групата со средна големина. Автоматски се врши промена на "
|
||
"големината во 128x128px со зачувување на односот. Ова поле се користи кај "
|
||
"формите за преглед."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uploading error"
|
||
msgstr "Грешка при качување"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:mail.group,name:mail.group_support
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Поддршка"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: code:addons/mail/mail_message.py:738
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested operation cannot be completed due to security restrictions. "
|
||
"Please contact your system administrator.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Document type: %s, Operation: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бараната операција не може да се изврши поради безбедносни причини. "
|
||
"Контактирајте го администраторот.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Тип на документ: %s, Операција: %s)"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.mail:0
|
||
#: selection:mail.mail,state:0
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Примено"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.mail:0
|
||
msgid "Thread"
|
||
msgstr "Нишка"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Open the full mail composer"
|
||
msgstr "Отворете го целосниот креатор за пораки"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ò"
|
||
msgstr "ò"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:base.config.settings,alias_domain:0
|
||
msgid "Alias Domain"
|
||
msgstr "Домеин на алијас"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.group,group_ids:0
|
||
msgid "Auto Subscription"
|
||
msgstr "Автоматско претплатување"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.mail,references:0
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Референци"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No messages."
|
||
msgstr "Нема пораки."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_group
|
||
msgid "Discussion group"
|
||
msgstr "Група за дискусија"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:96
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "uploading"
|
||
msgstr "качување"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "more."
|
||
msgstr "повеќе."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.compose.message,type:0
|
||
#: help:mail.message,type:0
|
||
msgid ""
|
||
"Message type: email for email message, notification for system message, "
|
||
"comment for other messages such as user replies"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип на порака: e-mail за e-mail порака, известување за системски пораки, "
|
||
"коментар за други пораки како кориснички одговори"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.message.subtype,relation_field:0
|
||
msgid ""
|
||
"Field used to link the related model to the subtype model when using "
|
||
"automatic subscription on a related document. The field is used to compute "
|
||
"getattr(related_document.relation_field)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поле кое се користи за поврзување на моделот со моделот на подтипот со "
|
||
"користење на автоматско претплатување на поврзаниот документ. Полето се "
|
||
"користи за обработка на getattr(related_document.relation_field)."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: selection:mail.mail,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Откажано"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.mail,reply_to:0
|
||
msgid "Reply-To"
|
||
msgstr "Одговори на"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<div>You have been invited to follow %s.</div>"
|
||
msgstr "<div>Поканети сте да го следите %s.</div>"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.group,message_unread:0
|
||
#: help:mail.thread,message_unread:0
|
||
#: help:res.partner,message_unread:0
|
||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||
msgstr "Доколку е штиклирано, новите пораки го бараат вашето вниманите."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.group,image_medium:0
|
||
msgid "Medium-sized photo"
|
||
msgstr "Слика со средна големина"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_tomefeeds
|
||
msgid "To: me"
|
||
msgstr "До: мене"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.message.subtype,name:0
|
||
msgid "Message Type"
|
||
msgstr "Тип на порака"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.mail,auto_delete:0
|
||
msgid "Auto Delete"
|
||
msgstr "Автоматско бришење"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:12
|
||
#: view:mail.group:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unfollow"
|
||
msgstr "Прекини со следење"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "show one more message"
|
||
msgstr "прикажи уште една порака"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: code:addons/mail/mail_mail.py:75
|
||
#: code:addons/mail/res_users.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid Action!"
|
||
msgstr "Невалидна Постапка!"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User img"
|
||
msgstr "Корисничка img"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_mail
|
||
#: view:mail.mail:0
|
||
#: view:mail.message:0
|
||
msgid "Emails"
|
||
msgstr "Е-пошти"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.followers,partner_id:0
|
||
msgid "Related Partner"
|
||
msgstr "Поврзан партнер"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.group,message_summary:0
|
||
#: help:mail.thread,message_summary:0
|
||
#: help:res.partner,message_summary:0
|
||
msgid ""
|
||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Го содржи прегледот за комуникацијата (број на пораки и сл.). Овој преглед е "
|
||
"во html формат со цел да биде вметнат во kanban приказ."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.alias,alias_model_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The model (OpenERP Document Kind) to which this alias corresponds. Any "
|
||
"incoming email that does not reply to an existing record will cause the "
|
||
"creation of a new record of this model (e.g. a Project Task)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Моделот (OpenERP Document Kind) на кој алијасот одговара. Секој влезен e-"
|
||
"mail кој што не одговара на постоечки запис, ќе предизвика креирање на нов "
|
||
"запис на тој модел (пр. Проектна задача)"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.message.subtype,relation_field:0
|
||
msgid "Relation field"
|
||
msgstr "Поле за врска"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: selection:mail.compose.message,type:0
|
||
#: selection:mail.message,type:0
|
||
msgid "System notification"
|
||
msgstr "Системско известување"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.model,name:mail.model_res_partner
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Партнер"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_my_stuff
|
||
msgid "Organizer"
|
||
msgstr "Организатор"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.compose.message,subject:0
|
||
#: field:mail.message,subject:0
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.wizard.invite,partner_ids:0
|
||
msgid "Partners"
|
||
msgstr "Партнери"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.mail:0
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Обиди се повторно"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.compose.message,email_from:0
|
||
#: field:mail.mail,email_from:0
|
||
#: field:mail.message,email_from:0
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Од"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.mail:0
|
||
#: view:mail.message.subtype:0
|
||
msgid "Email message"
|
||
msgstr "Е-mail порака"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.model,name:mail.model_base_config_settings
|
||
msgid "base.config.settings"
|
||
msgstr "base.config.settings"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:36
|
||
#: view:mail.compose.message:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Испрати"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No followers"
|
||
msgstr "Нема пратители"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.mail:0
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Неуспешно"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:22
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_followers
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_followers
|
||
#: view:mail.followers:0
|
||
#: field:mail.group,message_follower_ids:0
|
||
#: field:mail.thread,message_follower_ids:0
|
||
#: field:res.partner,message_follower_ids:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Пратители"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_archives_feeds
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_archivesfeeds
|
||
msgid "Archives"
|
||
msgstr "Архиви"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:95
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete this attachment"
|
||
msgstr "Избриши го оваа прикачување"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:245
|
||
#: view:mail.mail:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Одговори"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One follower"
|
||
msgstr "Еден пратител"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.compose.message,type:0
|
||
#: field:mail.message,type:0
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: selection:mail.compose.message,type:0
|
||
#: view:mail.mail:0
|
||
#: selection:mail.message,type:0
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Е-пошта"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0
|
||
msgid "Mail Group"
|
||
msgstr "Група за пошта"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
|
||
msgid "Comments and Emails"
|
||
msgstr "Коментари и e-mail пораки"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.alias,alias_defaults:0
|
||
msgid "Default Values"
|
||
msgstr "Стандардна вредност"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: code:addons/mail/res_users.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has joined the %s network."
|
||
msgstr "%s се приклучи на %s мрежата."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.group,image_small:0
|
||
msgid ""
|
||
"Small-sized photo of the group. It is automatically resized as a 64x64px "
|
||
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
|
||
"required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Слика од групата со мала големина. Автоматски се врши промена на големината "
|
||
"во 64x64px со зачувување на односот. Ова поле се користи каде што има "
|
||
"потреба од мала слика."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.compose.message:0
|
||
#: field:mail.message,partner_ids:0
|
||
msgid "Recipients"
|
||
msgstr "Примачи"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<<<"
|
||
msgstr "<<<"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Write to the followers of this document..."
|
||
msgstr "Пиши им на следбениците на овој документ..."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.group,group_public_id:0
|
||
msgid "Authorized Group"
|
||
msgstr "Овластена група"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.group:0
|
||
msgid "Join Group"
|
||
msgstr "Приклучи се на групата"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.mail,email_from:0
|
||
msgid "Message sender, taken from user preferences."
|
||
msgstr "Испраќач на пораката, земен од прилагодувањата за корисникот."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<div>You have been invited to follow a new document.</div>"
|
||
msgstr "<div>Поканети сте да следите нов документ.</div>"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.compose.message,parent_id:0
|
||
#: field:mail.message,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Message"
|
||
msgstr "Изворна порака"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.compose.message,res_id:0
|
||
#: field:mail.followers,res_id:0
|
||
#: field:mail.message,res_id:0
|
||
#: field:mail.wizard.invite,res_id:0
|
||
msgid "Related Document ID"
|
||
msgstr "ID на поврзан документ"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_to_me_feeds
|
||
msgid ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" <b>No private message.</b>\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" This list contains messages sent to you.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" <b>Нема приватна порака.</b>\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Оваа листа ги содржи пораките пратени до вас.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:mail.group,name:mail.group_rd
|
||
msgid "R&D"
|
||
msgstr "R&D"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid "/web/binary/upload_attachment"
|
||
msgstr "/web/binary/upload_attachment"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
|
||
msgid "Email Thread"
|
||
msgstr "Е-mail нишка"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.mail:0
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Напредно"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:244
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Move to Inbox"
|
||
msgstr "Премести во Влезно сандаче"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Re:"
|
||
msgstr "Одговор:"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.compose.message,to_read:0
|
||
#: field:mail.message,to_read:0
|
||
msgid "To read"
|
||
msgstr "За читање"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: code:addons/mail/res_users.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You may not create a user. To create new users, you should use the "
|
||
"\"Settings > Users\" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можете да креирате нов корисник. За креирање на корисници треба да го "
|
||
"користите \"Подесувања > Корисници\" менито."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.followers,res_model:0
|
||
#: help:mail.wizard.invite,res_model:0
|
||
msgid "Model of the followed resource"
|
||
msgstr "Модел на следениот ресурс"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "like"
|
||
msgstr "како"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.compose.message:0
|
||
#: view:mail.wizard.invite:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Откажи"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Share with my followers..."
|
||
msgstr "Сподели со моите пратители..."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.notification,partner_id:0
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Контакт"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.group:0
|
||
msgid ""
|
||
"Only the invited followers can read the\n"
|
||
" discussions on this group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Само поканети пратители можат да ги читат\n"
|
||
" дискусиите на оваа група."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_menu
|
||
msgid "ir.ui.menu"
|
||
msgstr "ir.ui.menu"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.message:0
|
||
msgid "Has attachments"
|
||
msgstr "Има прикачувања"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.mail:0
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "на"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: code:addons/mail/mail_message.py:926
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following partners chosen as recipients for the email have no email "
|
||
"address linked :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следните партнери избрани како примачи на пораката немаат поврзно e-mail "
|
||
"адреса :"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.alias,alias_defaults:0
|
||
msgid ""
|
||
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
|
||
"creating new records for this alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"Python речник ќе биде користен за да обезбеди стандардни вредности при "
|
||
"креирање нови записи за овој алијас."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype
|
||
msgid "Message subtypes"
|
||
msgstr "Подтип на порака"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
|
||
#: help:mail.message,notified_partner_ids:0
|
||
msgid ""
|
||
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Партнери што имаат известувања што ја проследуваат пораката до нивните "
|
||
"сандачиња"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: selection:mail.compose.message,type:0
|
||
#: view:mail.mail:0
|
||
#: selection:mail.message,type:0
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Коментар"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_inbox_feeds
|
||
msgid ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" <b>Good Job!</b> Your inbox is empty.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Your inbox contains private messages or emails sent to "
|
||
"you\n"
|
||
" as well as information related to documents or people "
|
||
"you\n"
|
||
" follow.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" <b>Добра работа!</b> Влезното сандаче е празно.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Вашето влезно сандаче ги содржи приватните и e-mail "
|
||
"пораките \n"
|
||
" пратени до вас како и информации поврзани со документи "
|
||
"или \n"
|
||
" луѓе што ги следите.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.mail,notification:0
|
||
msgid "Is Notification"
|
||
msgstr "Е известување"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Compose a new message"
|
||
msgstr "Состави нова порака"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.mail:0
|
||
msgid "Send Now"
|
||
msgstr "Испрати сега"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: code:addons/mail/mail_mail.py:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to send email, please configure the sender's email address or alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пораката не може да се испрати, ве молиме конфигурирајте ја e-mail адресата "
|
||
"на испраќачот или алијас."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:res.users,alias_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Email address internally associated with this user. Incoming emails will "
|
||
"appear in the user's notifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-mail адреса внатрешно поврзана со овој корисник. Дојдовните e-mail пораки "
|
||
"ќе се прикажат во известувањата на корисникот."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.group,image:0
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Фотографија"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:54
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:191
|
||
#: view:mail.compose.message:0
|
||
#: view:mail.wizard.invite:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "или"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0
|
||
#: help:mail.message,vote_user_ids:0
|
||
msgid "Users that voted for this message"
|
||
msgstr "Корисници што гласале за оваа порака"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.group,alias_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The email address associated with this group. New emails received will "
|
||
"automatically create new topics."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-mail адреса поврзана со оваа група. Новите e-mail пораки автоматски ќе "
|
||
"креираат нови теми."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.mail:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Месец"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.mail:0
|
||
msgid "Email Search"
|
||
msgstr "Пребарување на e-mail"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.compose.message,child_ids:0
|
||
#: field:mail.message,child_ids:0
|
||
msgid "Child Messages"
|
||
msgstr "Порака (дете)"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.alias,alias_user_id:0
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Сопственик"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.model,name:mail.model_res_users
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Корисници"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
|
||
#: field:mail.mail,mail_message_id:0
|
||
#: view:mail.message:0
|
||
#: field:mail.notification,message_id:0
|
||
#: field:mail.wizard.invite,message:0
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Порака"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.followers,res_id:0
|
||
#: help:mail.wizard.invite,res_id:0
|
||
msgid "Id of the followed resource"
|
||
msgstr "ID на ресурсот што се следи"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.compose.message,body:0
|
||
#: field:mail.message,body:0
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Содржини"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu
|
||
msgid "Aliases"
|
||
msgstr "Алијаси"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.message.subtype,description:0
|
||
msgid ""
|
||
"Description that will be added in the message posted for this subtype. If "
|
||
"void, the name will be added instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опис што ќе биде додаден во пораката пратена за овој подтип. Доколку е "
|
||
"поништено, ќе се додаде името."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0
|
||
#: field:mail.message,vote_user_ids:0
|
||
msgid "Votes"
|
||
msgstr "Гласови"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.group:0
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Група"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.compose.message,starred:0
|
||
#: help:mail.message,starred:0
|
||
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
|
||
msgstr "Моменталниот корисник има известување поврзано со оваа порака"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.group,public:0
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Приватност"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.mail:0
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Известување"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:654
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please complete partner's informations"
|
||
msgstr "Ве молилме комплетирајте ги информациите за партнерите"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.wizard.invite:0
|
||
msgid "Add Followers"
|
||
msgstr "Додади пратители"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.compose.message:0
|
||
msgid "Followers of selected items and"
|
||
msgstr "Пратители на избраните предмети и"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0
|
||
msgid "Record Thread ID"
|
||
msgstr "ID на нишка на запис"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root
|
||
msgid "My Groups"
|
||
msgstr "Мои Групи"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_archives_feeds
|
||
msgid ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" No message found and no message sent yet.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Click on the top-right icon to compose a message. This\n"
|
||
" message will be sent by email if it's an internal "
|
||
"contact.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" Нема пронајдено пораки и нема пратено пораки.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" За креирање на порака кликни на иконата горе-десно. Оваа "
|
||
" порака ќе биде пратена како e-mail доколку се работи за "
|
||
"внатрешен контакт.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.mail:0
|
||
#: field:mail.mail,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.mail:0
|
||
#: selection:mail.mail,state:0
|
||
msgid "Outgoing"
|
||
msgstr "Појдовни"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
|
||
msgid "All feeds"
|
||
msgstr "Сите содржини"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.compose.message,record_name:0
|
||
#: help:mail.message,record_name:0
|
||
msgid "Name get of the related document."
|
||
msgstr "Превземи име од поврзаниот документ."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications
|
||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_notifications
|
||
#: field:mail.compose.message,notification_ids:0
|
||
#: view:mail.message:0
|
||
#: field:mail.message,notification_ids:0
|
||
#: view:mail.notification:0
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Известувања"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.alias:0
|
||
msgid "Search Alias"
|
||
msgstr "Пребарувај алијаси"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
|
||
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
|
||
"creation of new records completely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опционен идентификатор на нишка (запис) на која сите влезни пораки ќе бидат "
|
||
"прикачени, дури и ако не и одговорат. Доколку е подесено, ова ќе оневозможи "
|
||
"креирање на нови записи."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.message.subtype,name:0
|
||
msgid ""
|
||
"Message subtype gives a more precise type on the message, especially for "
|
||
"system notifications. For example, it can be a notification related to a new "
|
||
"record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message "
|
||
"subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive "
|
||
"on its wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подтипот на пораката дава попрецизна дефиниција на пораката, посебно за "
|
||
"системски известувања. На пример тоа може да биде известување за нов запис "
|
||
"(Нов) или промена на ниво во одреден процес (Промена на ниво). Подтипот на "
|
||
"пораките овозможува прецизно одбирање од страна на корисникот кој "
|
||
"известувања ќе се прикажуваат."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.mail:0
|
||
msgid "by"
|
||
msgstr "од"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:mail.group,name:mail.group_best_sales_practices
|
||
msgid "Best Sales Practices"
|
||
msgstr "Практика за најдобра продажба"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: selection:mail.group,public:0
|
||
msgid "Selected Group Only"
|
||
msgstr "Само за избраната група"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.group,message_is_follower:0
|
||
#: field:mail.thread,message_is_follower:0
|
||
#: field:res.partner,message_is_follower:0
|
||
msgid "Is a Follower"
|
||
msgstr "Е пратител"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.alias:0
|
||
#: view:mail.mail:0
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Корисник"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.group:0
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Групи"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.message:0
|
||
msgid "Messages Search"
|
||
msgstr "Пребарувај низ пораките"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.compose.message,date:0
|
||
#: field:mail.message,date:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Датум"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr "Испрати"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.mail:0
|
||
msgid "Extended Filters..."
|
||
msgstr "Проширени филтри..."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "До:"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Write to my followers"
|
||
msgstr "Пиши им на моите пратители"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.model,name:mail.model_res_groups
|
||
msgid "Access Groups"
|
||
msgstr "Групи за пристап"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.message.subtype,default:0
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Стандардно"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "show more message"
|
||
msgstr "прикажи уште пораки"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mark as Todo"
|
||
msgstr "Обележи како ДаСеНаправи"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.message.subtype,parent_id:0
|
||
msgid "Parent subtype, used for automatic subscription."
|
||
msgstr "Изворен подтип, се користи за автоматско претплатување."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite
|
||
msgid "Invite wizard"
|
||
msgstr "Волшебник за покани"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.group,message_summary:0
|
||
#: field:mail.thread,message_summary:0
|
||
#: field:res.partner,message_summary:0
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Резиме"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.message.subtype,res_model:0
|
||
msgid ""
|
||
"Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модел на кој припаѓа овој подтип. Доколку е неточно, тој подтип припаѓа на "
|
||
"сите модели."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.compose.message,subtype_id:0
|
||
#: field:mail.followers,subtype_ids:0
|
||
#: field:mail.message,subtype_id:0
|
||
#: view:mail.message.subtype:0
|
||
msgid "Subtype"
|
||
msgstr "Подтип"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.group:0
|
||
msgid "Group Form"
|
||
msgstr "Форма за групи"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.compose.message,starred:0
|
||
#: field:mail.message,starred:0
|
||
#: field:mail.notification,starred:0
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr "Набљудувани"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "more messages"
|
||
msgstr "уште пораки"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: code:addons/mail/update.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Грешка"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Following"
|
||
msgstr "Следи"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: sql_constraint:mail.alias:0
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one"
|
||
msgstr ""
|
||
"За жал овој алијас веќе се користи, ве молиме изберете уникатен алијас"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.alias,alias_user_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this "
|
||
"field is not set the system will attempt to find the right owner based on "
|
||
"the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
|
||
"system user is found for that address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сопственик на записите креирани по примањето на пораките на овој алијас. "
|
||
"Доколку ова поле не е конфигурирано, системот ќе се обиде да го пронајде "
|
||
"вистинскиот сопственик врз база на адресата на испраќачот или ќе ја користи "
|
||
"администраторската сметка доколку не се пронајде системски корисник за таа "
|
||
"адреса."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "And"
|
||
msgstr "И"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.compose.message,message_id:0
|
||
#: field:mail.message,message_id:0
|
||
msgid "Message-Id"
|
||
msgstr "Идентификатор на порака"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.group,image:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field holds the image used as photo for the group, limited to "
|
||
"1024x1024px."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова поле ја содржи сликата што се користи за групата, ограничена на "
|
||
"1024x1024px."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.compose.message,attachment_ids:0
|
||
#: view:mail.mail:0
|
||
#: field:mail.message,attachment_ids:0
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Прилози"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.compose.message,record_name:0
|
||
#: field:mail.message,record_name:0
|
||
msgid "Message Record Name"
|
||
msgstr "Име на записот на пораката"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.mail,email_cc:0
|
||
msgid "Cc"
|
||
msgstr "Копија"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.notification,starred:0
|
||
msgid "Starred message that goes into the todo mailbox"
|
||
msgstr "Набљудувана порака што се префрлува во ДаСеНаправи сандачето"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:123
|
||
#: view:mail.compose.message:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Followers of"
|
||
msgstr "Пратители на"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.mail,auto_delete:0
|
||
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
|
||
msgstr ""
|
||
"Трајно избриши ја пораката откако ќе се испрати, за да заштедите простор"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds
|
||
msgid "Discussion Group"
|
||
msgstr "Група за дискусија"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Завршено"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment
|
||
msgid "Discussions"
|
||
msgstr "Дискусии"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Follow"
|
||
msgstr "Следи"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.group,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:mail.group,name:mail.group_all_employees
|
||
msgid "Whole Company"
|
||
msgstr "Цела компанија"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:129
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:292
|
||
#: view:mail.compose.message:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "и"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.mail,body_html:0
|
||
msgid "Rich-text/HTML message"
|
||
msgstr "Текстуална/HTML порака"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.mail:0
|
||
msgid "Creation Month"
|
||
msgstr "Месец на креирање"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Compose new Message"
|
||
msgstr "Состави нова порака"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.group,menu_id:0
|
||
msgid "Related Menu"
|
||
msgstr "Поврзано мени"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.message:0
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Содржина"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.mail,email_to:0
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "До"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
|
||
#: field:mail.message,notified_partner_ids:0
|
||
msgid "Notified partners"
|
||
msgstr "Известени партнери"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.group,public:0
|
||
msgid ""
|
||
"This group is visible by non members. Invisible groups can add "
|
||
"members through the invite button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оваа група е видлива и за тие што не се членови. Невидливите групи можат да "
|
||
"додадат членови со копчето Покани."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:mail.group,name:mail.group_board
|
||
msgid "Board meetings"
|
||
msgstr "Состаноци на одборот"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: constraint:mail.alias:0
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. "
|
||
"\"{'field': 'value'}\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Невалиден израз, мора да биде буквална дефиниција од python речникот пример "
|
||
"\"{'field': 'value'}\""
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.alias,alias_model_id:0
|
||
msgid "Aliased Model"
|
||
msgstr "Модел на алијас"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.compose.message,message_id:0
|
||
#: help:mail.message,message_id:0
|
||
msgid "Message unique identifier"
|
||
msgstr "Единствен идентификатор на порака"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.group,description:0
|
||
#: field:mail.message.subtype,description:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers
|
||
msgid "Document Followers"
|
||
msgstr "Пратители на документ"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove this follower"
|
||
msgstr "Отстрани го овој пратител"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Никогаш"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.mail,mail_server_id:0
|
||
msgid "Outgoing mail server"
|
||
msgstr "Сервер за излезна пошта"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: code:addons/mail/mail_message.py:930
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Partners email addresses not found"
|
||
msgstr "E-mail адресите на партнерите не се пронајдени"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.mail:0
|
||
#: selection:mail.mail,state:0
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Испратено"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.mail,body_html:0
|
||
msgid "Rich-text Contents"
|
||
msgstr "Текстуални содржини"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.compose.message,to_read:0
|
||
#: help:mail.message,to_read:0
|
||
msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
|
||
msgstr "Овој корисник има непрочитано известување поврзано со оваа порака"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:res.partner,notification_email_send:0
|
||
msgid ""
|
||
"Choose in which case you want to receive an email when you receive new feeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изберете во кој случај сакате да примите e-mail кога ќе примите нови "
|
||
"содржини."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_allgroups
|
||
msgid "Join a group"
|
||
msgstr "Приклучи се на група"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_group_feeds
|
||
msgid ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" No message in this group.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" Нема порака во оваа група.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please, wait while the file is uploading."
|
||
msgstr "Ве молиме почекајте додека фајлот се качува."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.group:0
|
||
msgid ""
|
||
"This group is visible by everyone,\n"
|
||
" including your customers if you "
|
||
"installed\n"
|
||
" the portal module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оваа група можат да ја видат сите,\n"
|
||
" вклучувајки ги и клиентите доколку го "
|
||
"имате\n"
|
||
" инсталирано portal модулот."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Set back to Todo"
|
||
msgstr "Врати на ДаСеНаправи"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "this document"
|
||
msgstr "овој документ"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.compose.message,filter_id:0
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Филтри"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:res.partner,notification_email_send:0
|
||
msgid "Receive Feeds by Email"
|
||
msgstr "Добивај содржини по e-mail"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:base.config.settings,alias_domain:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you have setup a catch-all email domain redirected to the OpenERP server, "
|
||
"enter the domain name here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Доколку имате подесено домен за прибирање на сите e-mail пораки, што "
|
||
"пренасочува на OpenERP серверот, внесете го тука."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_message
|
||
#: field:mail.group,message_ids:0
|
||
#: view:mail.message:0
|
||
#: field:mail.thread,message_ids:0
|
||
#: field:res.partner,message_ids:0
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Пораки"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "others..."
|
||
msgstr "останати..."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds
|
||
msgid "To-do"
|
||
msgstr "Задача:"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.alias:0
|
||
#: field:mail.alias,alias_name:0
|
||
#: field:mail.group,alias_id:0
|
||
#: field:res.users,alias_id:0
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Алијас"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail
|
||
msgid "Outgoing Mails"
|
||
msgstr "Излезни e-mail пораки"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.compose.message,notification_ids:0
|
||
#: help:mail.message,notification_ids:0
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
|
||
"to access notified partners."
|
||
msgstr ""
|
||
"Техничко поле што ги содржи пораките за известувања. Користете "
|
||
"notified_partner_ids за пристап до известените партнери."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds_main
|
||
msgid "Messaging"
|
||
msgstr "Размена на пораки"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.alias:0
|
||
#: field:mail.message.subtype,res_model:0
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модел"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: view:mail.message:0
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "Непрочитани"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.followers,subtype_ids:0
|
||
msgid ""
|
||
"Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the "
|
||
"user's Wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подтипови на пораки што се следат, значи подтиповите ќе бидат проследени на "
|
||
"корисничкиот Ѕид."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.group,message_ids:0
|
||
#: help:mail.thread,message_ids:0
|
||
#: help:res.partner,message_ids:0
|
||
msgid "Messages and communication history"
|
||
msgstr "Пораки и историја на комуникација"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.mail,references:0
|
||
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
|
||
msgstr "Референци на пораките, како идентификатори на претходните пораки"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.compose.message,composition_mode:0
|
||
msgid "Composition mode"
|
||
msgstr "Режим на составување"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.compose.message,model:0
|
||
#: field:mail.followers,res_model:0
|
||
#: field:mail.message,model:0
|
||
#: field:mail.wizard.invite,res_model:0
|
||
msgid "Related Document Model"
|
||
msgstr "Поврзан модел на документ"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unlike"
|
||
msgstr "за разлика од"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.compose.message,author_id:0
|
||
#: help:mail.message,author_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
|
||
"did not match any partner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автор на пораката. Доколку не е подесено, email_from може да содржи e-mail "
|
||
"адреса што не се совпаѓа со никој партнер."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.mail,email_cc:0
|
||
msgid "Carbon copy message recipients"
|
||
msgstr "Копирај ги примачите на пораката"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.alias,alias_domain:0
|
||
msgid "Alias domain"
|
||
msgstr "Домеин на алијас"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: code:addons/mail/update.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
|
||
msgstr "Грешка при комуникацијата со гаранцискиот сервер на издавачот."
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: selection:mail.group,public:0
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Приватно"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_star_feeds
|
||
msgid ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" <b>No todo.</b>\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" When you process messages in your inbox, you can mark "
|
||
"some\n"
|
||
" as <i>todo</i>. From this menu, you can process all your "
|
||
"todo.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" <b>Нема ДаСеНаправи.</b>\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" При процесирање на пораките во влезното сандаче, некои "
|
||
"може да ги означите \n"
|
||
" како <i>ДаСеНаправи</i>. Од ова мени може да ги "
|
||
"обработите сите ДаСеНаправи задачи.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: selection:mail.mail,state:0
|
||
msgid "Delivery Failed"
|
||
msgstr "Испораката не е успешна"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.compose.message,partner_ids:0
|
||
msgid "Additional contacts"
|
||
msgstr "Додатни контакти"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.compose.message,parent_id:0
|
||
#: help:mail.message,parent_id:0
|
||
msgid "Initial thread message."
|
||
msgstr "Почетна тема на пораката"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:mail.group,name:mail.group_hr_policies
|
||
msgid "HR Policies"
|
||
msgstr "HR Политика"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
|
||
msgid "Emails only"
|
||
msgstr "Само за e-mail адреси"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_inboxfeeds
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr "Влезно Сандаче"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:58
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Датотека"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/mail/static/src/js/many2many_tags_email.js:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please complete partner's informations and Email"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ве молиме комплетирајте ги информациите за партнерите и e-mail адресите"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype
|
||
msgid "Subtypes"
|
||
msgstr "Подтипови"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias
|
||
msgid "Email Aliases"
|
||
msgstr "Алијаси на e-mail"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: field:mail.group,image_small:0
|
||
msgid "Small-sized photo"
|
||
msgstr "Слика со мала димензија"
|
||
|
||
#. module: mail
|
||
#: help:mail.mail,reply_to:0
|
||
msgid "Preferred response address for the message"
|
||
msgstr "Приоритетна адреса за одговор на пораката"
|