odoo/addons/stock/i18n/it.po

2430 lines
58 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * stock
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-09 17:19+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio <davide.corio@domsense.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-10 07:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: stock
#: selection:stock.location,allocation_method:0
msgid "LIFO"
msgstr "LIFO"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_id:0
msgid "Chained Location If Fixed"
msgstr "Definizione Punto di Stoccaggio collegato"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_SAVE"
msgstr "STOCK_SAVE"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_15
msgid "Sub Products"
msgstr "Sotto prodotti"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-account"
msgstr "terp-account"
#. module: stock
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nome del modulo non valido nella definizione dell'azione."
#. module: stock
#: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
msgid "Inventory Management"
msgstr "Gestione dell'inventario"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,indice:0
msgid "Revision"
msgstr "Revisione"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
#. module: stock
#: rml:lot.location:0
msgid "Total :"
msgstr "Totale :"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_ZOOM_100"
msgstr "STOCK_ZOOM_100"
#. module: stock
#: rml:lot.stock.overview:0
#: rml:lot.stock.overview_all:0
msgid "UoM"
msgstr "Unità di Misura"
#. module: stock
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.return_picking
msgid "Return packing"
msgstr "Rientro Merci"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_journal:0
msgid "Stock journal"
msgstr "Registro Inventario"
#. module: stock
#: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0
msgid "Fill Inventory for specific location"
msgstr "Inserimento Inventario per locazioni specifiche"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking.move.wizard,picking_id:0
msgid "Packing list"
msgstr "Documento di Trasporto (DDT)"
#. module: stock
#: rml:lot.stock.overview:0
#: rml:lot.stock.overview_all:0
msgid "Amount"
msgstr "Quantità"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Products Received"
msgstr "Prodotti Ricevuti"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
msgid "Incoming Products"
msgstr "Prodotti in entrata"
#. module: stock
#: field:stock.picking,name:0
#: field:stock.tracking,serial:0
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
#. module: stock
#: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,group:0
msgid "Group by partner"
msgstr "Gruppo per Partner"
#. module: stock
#: field:stock.picking,address_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: stock
#: help:product.product,track_incoming:0
msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
msgstr "Forza l'uso dei lotti di produzione durante le ricezioni"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids:0
#: field:stock.move,move_history_ids2:0
msgid "Move History"
msgstr "Cronologia movimenti"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
#: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
#: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
msgid "Production lot"
msgstr "Lotto di Produzione"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_NEW"
msgstr "STOCK_NEW"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_CANCEL"
msgstr "STOCK_CANCEL"
#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Internal Location"
msgstr "Punto di Stoccaggio Interno"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_PRINT"
msgstr "STOCK_PRINT"
#. module: stock
#: rml:stock.picking.list:0
msgid "State"
msgstr "Stato"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_real_value:0
msgid "Real Stock Value"
msgstr "Valore Reale Magazzino"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "UOM"
msgstr "UoM"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
#: field:stock.production.lot,stock_available:0
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Make Parcel"
msgstr "Crea Parcella"
#. module: stock
#: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0
msgid "Packing result"
msgstr "Risultato imballaggio"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_QUIT"
msgstr "STOCK_QUIT"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
msgid "Location Output"
msgstr "Punto di Stoccaggio in Uscita"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_GOTO_TOP"
msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_ABOUT"
msgstr "STOCK_ABOUT"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-hr"
msgstr "terp-hr"
#. module: stock
#: field:stock.location,usage:0
msgid "Location Type"
msgstr "Tipo di luogo"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-purchase"
msgstr "terp-purchase"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_DND"
msgstr "STOCK_DND"
#. module: stock
#: rml:stock.picking.list:0
msgid "["
msgstr "["
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Products Sent"
msgstr "Prodotti Spediti"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
msgid "Internal Moves"
msgstr "Movimentazioni interne"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_packaging:0
msgid "Packaging"
msgstr "Confezionamento"
#. module: stock
#: rml:stock.picking.list:0
msgid "Order(Origin)"
msgstr "Ordine(Origine)"
#. module: stock
#: rml:lot.location:0
#: rml:lot.stock.overview:0
#: rml:lot.stock.overview_all:0
msgid "Grand Total:"
msgstr "Totale generale"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#: field:stock.location,comment:0
msgid "Additional Information"
msgstr "Informazioni Aggiuntive"
#. module: stock
#: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
msgid "Customer Refund"
msgstr "Resi da clienti"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_FLOPPY"
msgstr "STOCK_FLOPPY"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot.revision:0
msgid "Production Lot Revisions"
msgstr "Revisioni Lotto di Produzione"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Stock location"
msgstr "Punto di Stoccaggio"
#. module: stock
#: field:stock.location,complete_name:0
#: field:stock.location,name:0
msgid "Location Name"
msgstr "Nome Punto di Stoccaggio"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_UNINDENT"
msgstr "STOCK_UNINDENT"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Move Information"
msgstr "Informazioni Spostamento"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Unreceived Products"
msgstr "Prodotti non Ricevuti"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,state:0
#: field:stock.move,state:0
#: field:stock.picking,state:0
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
msgid "Customers"
msgstr "Clienti"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_UNDERLINE"
msgstr "STOCK_UNDERLINE"
#. module: stock
#: view:stock.picking.move.wizard:0
msgid "Move Lines"
msgstr "Movimenti"
#. module: stock
#: wizard_field:stock.fill_inventory,init,recursive:0
msgid "Include all childs for the location"
msgstr "Includere tutti i derivati per la locazione"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_procurement:0
msgid "Procurement Location"
msgstr "Punto di Approvvigionamento"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
msgid "Production Lots"
msgstr "Lotti di Produzione"
#. module: stock
#: rml:stock.picking.list:0
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"
#. module: stock
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.track_line
msgid "Track line"
msgstr "Linea Tracciabilità"
#. module: stock
#: field:stock.location,child_ids:0
msgid "Contains"
msgstr "Contiene"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_BOLD"
msgstr "STOCK_BOLD"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-graph"
msgstr "terp-graph"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_PREFERENCES"
msgstr "STOCK_PREFERENCES"
#. module: stock
#: rml:lot.location:0
#: field:stock.inventory.line,product_qty:0
#: field:stock.move,product_qty:0
#: rml:stock.picking.list:0
#: field:stock.report.prodlots,name:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Process Now"
msgstr "Elaborazione immediata"
#. module: stock
#: field:stock.location,address_id:0
msgid "Location Address"
msgstr "Indirizzo Punto di Stoccaggio"
#. module: stock
#: help:stock.move,prodlot_id:0
msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
msgstr ""
"Il lotto di produzione viene utilizzato per inserire un nuomero di serie "
"nella produzione"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_13
msgid "Stock Level 1"
msgstr "Magazzino Livello 1"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
msgid "Location Input"
msgstr "Punto di Stoccaggio in Ingresso"
#. module: stock
#: view:res.partner:0
msgid "Stock Properties"
msgstr "Proprietà Stock"
#. module: stock
#: wizard_button:stock.partial_picking,init,split:0
msgid "Make Picking"
msgstr "Crea Presa"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
msgid "Procurements"
msgstr "Approvvigionamenti"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
msgid "IT Suppliers"
msgstr "Fornitori IT"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form3
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form3
msgid "Draft Moves"
msgstr "Movimenti Bozza"
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,product_id:0
msgid "Product Id"
msgstr "Codice di identifizione di prodotto"
#. module: stock
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Vendite e Acquisti"
#. module: stock
#: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
msgid "Customer Invoice"
msgstr "Fattura cliente"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_inventory:0
msgid "Inventory Location"
msgstr "Punto di Stoccaggio Inventario"
#. module: stock
#: help:product.product,track_production:0
msgid "Force to use a Production Lot during production order"
msgstr "Forzare l'uso dei Lotti di Produzione durante l'ordine di produzione"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_CUT"
msgstr "STOCK_CUT"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
msgid ""
"For the current product (template), this stock location will be used, "
"instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
"when you do an inventory"
msgstr ""
"Per questo prodotto (modello), questo Punto di Stoccaggio verrà utilizzato "
"(al posto di quello predefinito), come Punto di Stoccaggio di provenienza "
"per gli spostamenti di magazzino generati dalle operazioni di inventario"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
msgid "This account will be used to value the output stock"
msgstr "Questo conto verrà utilizzato per valorizzare lo stock in uscita"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_journal:0
msgid ""
"This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
msgstr ""
"Questo giornale verrà utilizzato i movimenti contabili generati dalle "
"movimentazioni di magazzino"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_calendar_delivery
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_calendar_delivery
msgid "Calendar of Deliveries"
msgstr "Calendario delle Spedizioni"
#. module: stock
#: field:product.product,track_incoming:0
msgid "Track Incomming Lots"
msgstr "Tracciabilità Lotti in arrivo"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
msgid "Stock by Location"
msgstr "Magazzino per Locazione"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_SAVE_AS"
msgstr "STOCK_SAVE_AS"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
msgid "Stock report by production lots"
msgstr "Stampa Magazzino da Lotti di Produzione"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual:0
msgid "Virtual Stock"
msgstr "Magazzino Virtuale"
#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "View"
msgstr "Vista"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_left:0
msgid "Left Parent"
msgstr "Genitore sinistro"
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,create_date:0
msgid "Latest Date of Inventory"
msgstr "Ultima Data di Inventario"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_INDEX"
msgstr "Indice del magazzino"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_form
msgid "New Reception Packing"
msgstr "Nuova Ricezione Merci"
#. module: stock
#: wizard_field:stock.move.track,init,quantity:0
msgid "Quantity per lot"
msgstr "Quantità per Lotto"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Movimenti di Magazzino"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_production:0
msgid "Production Location"
msgstr "Luogo di Produzione"
#. module: stock
#: field:stock.move,tracking_id:0
msgid "Tracking Lot"
msgstr "Tracciabilità Lotto"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_GO_FORWARD"
msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_UNDELETE"
msgstr "STOCK_UNDELETE"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_EXECUTE"
msgstr "STOCK_EXECUTE"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Manual Operation"
msgstr "Operazione Manuale"
#. module: stock
#: field:stock.picking,date_done:0
msgid "Date Done"
msgstr "Data Fine"
#. module: stock
#: rml:stock.picking.list:0
msgid "Expected Shipping Date"
msgstr "Data di spedizione stimata"
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
msgid "Tracking/Serial"
msgstr "Tracciabilità/Numero di Serie"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_SELECT_FONT"
msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_PASTE"
msgstr "STOCK_PASTE"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
msgid "Partner Locations"
msgstr "Punto di Stoccaggio del Partner"
#. module: stock
#: help:stock.move,tracking_id:0
msgid ""
"Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
msgstr ""
"Tracciabilità lotto è il codice che sarà applicato alle confezioni/pallet in "
"spedizione"
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
msgid "Tracking Number"
msgstr "Codice Tracciabilità"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
msgid "European Customers"
msgstr "Clienti Europei"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-stock"
msgstr "terp-stock"
#. module: stock
#: rml:stock.picking.list:0
msgid "Packing List:"
msgstr "Lista Prelievo:"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Calendar View"
msgstr "Panoramica del calendario"
#. module: stock
#: wizard_field:stock.location.products,init,from_date:0
msgid "From"
msgstr "Da"
#. module: stock
#: rml:stock.picking.list:0
msgid "weight"
msgstr "peso"
#. module: stock
#: rml:stock.picking.list:0
msgid "Non Assigned Products:"
msgstr "Prodotti non assegnati"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Invoice Control"
msgstr "Controllo Fatturazione"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
msgid "Production lot revisions"
msgstr "Revisioni Lotti di Produzione"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Packing Done"
msgstr "Imballaggio completato"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Waiting"
msgstr "In attesa"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree7
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree7
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting
msgid "Available Packing"
msgstr "Imballaggio disponibile"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
#: view:stock.warehouse:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazzino"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-report"
msgstr "terp-report"
#. module: stock
#: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
msgid "Generic IT Suppliers"
msgstr "Fornitori IT generici"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
msgid "Location Content (With children)"
msgstr "Contenuto Locazione (Con figli)"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_FILE"
msgstr "STOCK_FILE"
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,id:0
msgid "Inventory Line Id"
msgstr "Id linea inventario"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_EDIT"
msgstr "STOCK_EDIT"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_CONNECT"
msgstr "STOCK_CONNECT"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_all
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_all
#: wizard_field:stock.picking.make,init,pickings:0
msgid "Packing"
msgstr "Imballaggio"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_GO_DOWN"
msgstr "STOCK_GO_DOWN"
#. module: stock
#: field:res.partner,property_stock_customer:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Customer Location"
msgstr "Punto di Stoccaggio Cliente"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_OK"
msgstr "STOCK_OK"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree9
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree9
msgid "New Internal Packing"
msgstr "Nuovo Imballaggio interno"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "General Informations"
msgstr "Informazioni Generali"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.action2
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot4
msgid "Downstream traceability"
msgstr "Tracciabilità verso il basso"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
msgid "Finished products"
msgstr "Prodotti finiti"
#. module: stock
#: field:stock.location,location_id:0
msgid "Parent Location"
msgstr "Punto di Stoccaggio Superiore"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date:0
msgid "Date create"
msgstr "Data Creazione"
#. module: stock
#: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,merge:0
msgid "Set to Zero"
msgstr "Imposta a Zero"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
msgid "All Stock Moves"
msgstr "Movimenti di tutti i magazzini"
#. module: stock
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
#. module: stock
#: field:res.partner,property_stock_supplier:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Supplier Location"
msgstr "Punto di Stoccaggio Fornitore"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_HELP"
msgstr "STOCK_HELP"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
msgid "This account will be used to value the input stock"
msgstr "Questo conto verrà utilizzato per valorizzare lo stock in ingresso"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
#. module: stock
#: field:stock.move,date:0
#: field:stock.tracking,date:0
msgid "Date Created"
msgstr "Data creazione"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,type:0
msgid "Sending Goods"
msgstr "Spedizione Merci"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Cancel Availability"
msgstr "Cancella Disponibilità"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,move_ids:0
msgid "Created Moves"
msgstr "Movimenti creati"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_GO_BACK"
msgstr "STOCK_GO_BACK"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
msgid "To Be Invoiced"
msgstr "Da Fatturare"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Counter-Part Locations Properties"
msgstr "Proprietà Locazioni Counter-Part"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,date_planned:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Stocks"
msgstr "Magazzini"
#. module: stock
#: field:stock.location,allocation_method:0
msgid "Allocation Method"
msgstr "Metodo di Allocazione"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-administration"
msgstr "terp-administration"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
msgid "Location Stock"
msgstr "Punto di Stoccaggio"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_APPLY"
msgstr "STOCK_APPLY"
#. module: stock
#: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0
msgid "The packing has been successfully made !"
msgstr "L'imballaggio è stato creato con successo !"
#. module: stock
#: field:stock.move,address_id:0
#: field:stock.picking.move.wizard,address_id:0
msgid "Dest. Address"
msgstr "Indirizzo di Destinazione"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
msgid "Periodical Inventory"
msgstr "Inventario periodico"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-crm"
msgstr "terp-crm"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
#. module: stock
#: rml:lot.stock.overview_all:0
#: field:stock.incoterms,code:0
msgid "Code"
msgstr "Codice"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-partner"
msgstr "terp-partner"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_draft
msgid "Draft Periodical Inventories"
msgstr "Imposta inventari periodici"
#. module: stock
#: wizard_button:inventory.merge,init,end:0
#: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,end:0
#: wizard_button:stock.fill_inventory,init,end:0
#: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,end:0
#: wizard_button:stock.location.products,init,end:0
#: view:stock.move:0
#: wizard_button:stock.move.split,init,end:0
#: wizard_button:stock.move.track,init,end:0
#: wizard_button:stock.partial_picking,init,end:0
#: view:stock.picking:0
#: wizard_button:stock.picking.make,init,end:0
#: view:stock.picking.move.wizard:0
#: wizard_button:stock.return.picking,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Split in production lots"
msgstr "Dividi in Lotti di Produzione"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
#: field:stock.inventory,name:0
#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"
#. module: stock
#: view:product.template:0
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
msgid "Stock Tracking Lots"
msgstr "Tracciabilità Lotti"
#. module: stock
#: rml:lot.stock.overview:0
#: rml:lot.stock.overview_all:0
#: field:stock.move,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Prezzo unitario"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Process Later"
msgstr "Elabora successivamente"
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_supplier:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for goods you receive from the current partner"
msgstr ""
"Questo Punto di Stoccaggio verrà utilizzata (al posto di quello predefinito) "
"come Punto di Stoccaggio di provenienza per beni provenienti dal Partner "
"attuale"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
msgid "Owner Address"
msgstr "Indirizzo Titolare:"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_right:0
msgid "Right Parent"
msgstr "Genitore destro"
#. module: stock
#: field:stock.picking,origin:0
msgid "Origin Reference"
msgstr "Riferimento dell'origine"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form4
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form4
msgid "Available Moves"
msgstr "Movimenti disponibili"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_HARDDISK"
msgstr "STOCK_HARDDISK"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
msgid "Related Picking"
msgstr "Selezione collegata"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,name:0
#: field:stock.move,name:0
#: field:stock.picking.move.wizard,name:0
#: field:stock.warehouse,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Stock Inventory Lines"
msgstr "Righe inventario di magazzino"
#. module: stock
#: wizard_button:stock.location.products,init,open:0
msgid "Open Products"
msgstr "Prodotti Aperti"
#. module: stock
#: rml:stock.picking.list:0
msgid "]"
msgstr "]"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Input Packing List"
msgstr "Bolla Merci in Entrata"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
#: field:stock.move,picking_id:0
msgid "Packing List"
msgstr "Lista Imballaggi"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_COPY"
msgstr "STOCK_COPY"
#. module: stock
#: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
msgid "Supplier Refund"
msgstr "Rimborso Fornitore"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Movimento di magazzino"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
#: field:product.template,property_stock_account_output:0
msgid "Stock Output Account"
msgstr "Contabilità Stock in Uscita"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Automatic No Step Added"
msgstr "Automatic No Step Added"
#. module: stock
#: wizard_view:stock.location.products,init:0
msgid "Stock Location Analysis"
msgstr "Analisi Locazione Magazzini"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_CDROM"
msgstr "STOCK_CDROM"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
msgid "Not from Packing"
msgstr "Non da Merci"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Chained Locations"
msgstr "Punti di Stoccaggio Collegati"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
msgid "Inventory loss"
msgstr "Perdita di Inventario"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,ref:0
msgid "Internal Ref"
msgstr "Rif. interno"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_REFRESH"
msgstr "STOCK_REFRESH"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_STOP"
msgstr "STOCK_STOP"
#. module: stock
#: wizard_view:stock.move.track,init:0
msgid "Tracking a move"
msgstr "Tracciare uno spostamento"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Validate"
msgstr "Convalida"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_ZOOM_IN"
msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_CONVERT"
msgstr "STOCK_CONVERT"
#. module: stock
#: field:stock.move,note:0
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#. module: stock
#: field:stock.picking,move_lines:0
#: field:stock.picking.move.wizard,move_ids:0
msgid "Move lines"
msgstr "Righe movimenti"
#. module: stock
#: rml:lot.stock.overview:0
#: rml:lot.stock.overview_all:0
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#. module: stock
#: field:stock.picking,type:0
msgid "Shipping Type"
msgstr "Tipo Spedizione"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
msgid "Products"
msgstr "Prodotti"
#. module: stock
#: field:stock.picking,move_type:0
msgid "Delivery Method"
msgstr "Metodo di Consegna"
#. module: stock
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.partial_picking
msgid "Partial packing"
msgstr "Imballaggio parziale"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-calendar"
msgstr "terp-calendar"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_ITALIC"
msgstr "STOCK_ITALIC"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_YES"
msgstr "STOCK_YES"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_picking_move_wizard
msgid "Fill From Unreceived Products"
msgstr "Prodotti non ricevuti"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Dest. Move"
msgstr "Destinazione Spostamento"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_new
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_new
msgid "New Periodical Inventory"
msgstr "Nuovo Inventario Periodico"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,revisions:0
msgid "Revisions"
msgstr "Revisioni"
#. module: stock
#: selection:stock.location,allocation_method:0
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2_delivery
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting_delivery
msgid "Delivery Orders to Process"
msgstr "Ordini di Consegna da Processare"
#. module: stock
#: field:stock.move,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
#. module: stock
#: wizard_field:inventory.merge.stock.zero,init,location_id:0
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
#: rml:lot.location:0
#: rml:lot.stock.overview:0
#: rml:lot.stock.overview_all:0
#: wizard_field:stock.fill_inventory,init,location_id:0
#: field:stock.inventory.line,location_id:0
#: field:stock.picking,location_id:0
#: rml:stock.picking.list:0
#: field:stock.report.prodlots,location_id:0
msgid "Location"
msgstr "Punto di Stoccaggio"
#. module: stock
#: field:stock.picking,invoice_state:0
msgid "Invoice Status"
msgstr "Stato Fattura"
#. module: stock
#: rml:lot.location:0
msgid "Units"
msgstr "Unità"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Cancel Inventory"
msgstr "Annulla Inventario"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
msgid "Future Stock Forecast"
msgstr "Previsione del magazzino"
#. module: stock
#: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
msgid ""
"OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
"structured stock locations.\n"
"Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
"and flexible:\n"
"* Moves history and planning,\n"
"* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
"* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
"* Robustness faced with Inventory differences\n"
"* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
"* Bar code supported\n"
"* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
"* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
" "
msgstr ""
"Il modulo di OpenERP che gestisce l'inventario può amministrare più "
"magazzini e strutture di stoccaggio multiple e complesse.\n"
"Grazie alla gestione con doppio accesso, il controllo sull'inventario è "
"potente e flessibile:\n"
"* Storia e pianificazione dei movimenti\n"
"* Svariati metodi di inventariamento (FIFO, LIFO, ...)\n"
"* Stima del magazzino (prezzo standard o medio, ...)\n"
"* Robustezza di fronte a divergenze dell'inventario\n"
"* Norme di riordino automatico (livelli del magazzino, JIT, ...)\n"
"* Supporto dei codici a barre\n"
"* Rivelazione rapida degli errori grazie al sistema di accesso doppio\n"
"* Tracciabilità (upstream/downstream, lotti di produzione, numeri di serie, "
"...)\n"
" "
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
msgid "Fixed Location"
msgstr "Punto di Stoccaggio Fisso"
#. module: stock
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
"speciali!"
#. module: stock
#: field:stock.picking,min_date:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Data Pianificata"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
msgid "Outgoing Products"
msgstr "Prodotti in uscita"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_lot_location
msgid "Lots by location"
msgstr "Lotti per Punti di Stoccaggio"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_DELETE"
msgstr "STOCK_DELETE"
#. module: stock
#: model:account.journal,name:stock.stock_journal
msgid "Stock Journal"
msgstr "Giornale di magazzino"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_CLEAR"
msgstr "STOCK_CLEAR"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,date:0
msgid "Created Date"
msgstr "Data di Creazione"
#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Procurement"
msgstr "Approvvigionamento"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
msgid "Maxtor Suppliers"
msgstr "Maxtor Suppliers"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Force Availability"
msgstr "Forza la disponibilità"
#. module: stock
#: wizard_view:stock.location.products,init:0
msgid "View Stock of Products"
msgstr "Visualizza giacenza prodotti"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-mrp"
msgstr "terp-mrp"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3_delivery
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3_delivery
msgid "Future Delivery Orders"
msgstr "Ordini di consegna futuri"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_GO_UP"
msgstr "STOCK_GO_UP"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
msgid "Tracking Lots"
msgstr "Tracciabilità Lotti"
#. module: stock
#: wizard_button:inventory.merge,init,merge:0
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
msgid "Inventories"
msgstr "Inventari"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_HOME"
msgstr "STOCK_HOME"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_PROPERTIES"
msgstr "STOCK_PROPERTIES"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_real:0
msgid "Real Stock"
msgstr "Giacenza Reale"
#. module: stock
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_fill_inventory
#: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0
#: wizard_button:stock.fill_inventory,init,fill_inventory:0
msgid "Fill Inventory"
msgstr "Riempire l'inventario"
#. module: stock
#: wizard_view:stock.invoice_onshipping,init:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Crea fatture"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,date:0
msgid "Revision Date"
msgstr "Data di revisione"
#. module: stock
#: rml:stock.picking.list:0
msgid "Lot"
msgstr "Lotto"
#. module: stock
#: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
msgid "Set Stock to Zero"
msgstr "Imposta giacenza a zero"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UOS)"
msgstr "Quantità (UoS)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree5
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree5
msgid "Packing to Process"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Set Available"
msgstr "Imposta disponibilità"
#. module: stock
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.make_picking
#: wizard_view:stock.picking.make,init:0
msgid "Make packing"
msgstr "Prepara Confezioni"
#. module: stock
#: field:stock.picking,backorder_id:0
msgid "Back Order"
msgstr "Ordine non ricevuto"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_REMOVE"
msgstr "STOCK_REMOVE"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,active:0
#: field:stock.location,active:0
#: field:stock.picking,active:0
#: field:stock.tracking,active:0
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#. module: stock
#: view:product.template:0
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterms_tree
#: view:stock.incoterms:0
msgid "Incoterms"
msgstr "Condizioni di consegna"
#. module: stock
#: rml:lot.stock.overview:0
#: rml:lot.stock.overview_all:0
msgid "Total:"
msgstr "Totale:"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
#. module: stock
#: wizard_field:stock.move.track,init,tracking_prefix:0
msgid "Tracking prefix"
msgstr "Prefisso tracciabilità"
#. module: stock
#: selection:stock.location,allocation_method:0
msgid "Nearest"
msgstr "Più vicino"
#. module: stock
#: wizard_field:stock.location.products,init,to_date:0
msgid "To"
msgstr "a"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,name:0
msgid "Revision Name"
msgstr "Nome revisione"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Confirm Inventory"
msgstr "Conferma Inventario"
#. module: stock
#: view:product.category:0
msgid "Accounting Stock Properties"
msgstr "Proprietà Contabilità di Magazzino"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_NO"
msgstr "STOCK_NO"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_workshop
msgid "Workshop"
msgstr "Officina/Laboratorio"
#. module: stock
#: selection:stock.inventory,state:0
#: selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Done"
msgstr "Completato"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
msgid "Virtual Locations"
msgstr "Punto di Stoccaggio Virtuale"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_REDO"
msgstr "STOCK_REDO"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
msgid "Tiny sprl"
msgstr "Tiny Sprl"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date_done:0
msgid "Date done"
msgstr "Data Chiusura"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Non Urgente"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_CLOSE"
msgstr "STOCK_CLOSE"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
msgid "Warehouses"
msgstr "Magazzini"
#. module: stock
#: help:product.product,track_outgoing:0
msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
msgstr "Forza l'utilizzo di un lotto di produzione durante le consegne"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Split move lines in two"
msgstr "Dividi Righe Spostamento in Due"
#. module: stock
#: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,journal_id:0
msgid "Destination Journal"
msgstr "Registro Destinazione"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_production_lot_2_stock_report_prodlots
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
msgid "Stock"
msgstr "Stock"
#. module: stock
#: rml:lot.location:0
#: rml:lot.stock.overview:0
#: rml:lot.stock.overview_all:0
#: field:stock.inventory.line,product_id:0
#: field:stock.move,product_id:0
#: field:stock.production.lot,product_id:0
#: field:stock.report.prodlots,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"
#. module: stock
#: wizard_button:stock.return.picking,init,return:0
msgid "Return"
msgstr "Rientro"
#. module: stock
#: field:stock.picking,auto_picking:0
msgid "Auto-Packing"
msgstr "Auto-Confezionamento"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr "UoS Prodotto"
#. module: stock
#: field:stock.location,posz:0
msgid "Height (Z)"
msgstr "Altezza (Z)"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_uom:0
#: field:stock.move,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr "Unità di Misura del Prodotto"
#. module: stock
#: rml:lot.stock.overview:0
#: rml:lot.stock.overview_all:0
msgid "Variants"
msgstr "Varianti"
#. module: stock
#: field:stock.location,posx:0
msgid "Corridor (X)"
msgstr "Larghezza (X)"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
msgid "Suppliers"
msgstr "Fornitori"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_JUMP_TO"
msgstr "STOCK_JUMP_TO"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-tools"
msgstr "terp-tools"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
msgid "Location Overview"
msgstr "Panoramica Punto di Stoccaggio"
#. module: stock
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.location_product
msgid "Products by Location"
msgstr "Prodotti per locazione"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_UNDO"
msgstr "STOCK_UNDO"
#. module: stock
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.move_split
msgid "Split move line"
msgstr "Divi Riga Spostamento"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-sale"
msgstr "terp-sale"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,name:0
msgid "Serial"
msgstr "Seriale"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_ADD"
msgstr "STOCK_ADD"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_delay:0
msgid "Chained Delay (days)"
msgstr "Ritardo collegato (giorni)"
#. module: stock
#: field:stock.move,location_id:0
msgid "Source Location"
msgstr "Punto di Stoccaggio di Provenienza"
#. module: stock
#: view:product.template:0
msgid "Accounting Entries"
msgstr "Registrazioni Contabili"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Lots"
msgstr "Lotti"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
msgid "All at once"
msgstr "Contemporaneamente"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
msgid "Track Outging Lots"
msgstr "Traccia i Lotti in uscita"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Dates of Inventories"
msgstr "Date degli Inventari"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_FIND"
msgstr "STOCK_FIND"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Lot Inventory"
msgstr "Inventario Lotti"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid ""
"This is used only if you selected a chained location type.\n"
"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
"location is replaced in the original move."
msgstr ""
"Utillizzato solo se è stata selezionata una tipologia di posizionamento "
"concatenata.\n"
"Il comando 'Movimento automatico' creerà un movimento nel magazzino il quale "
"segue il corrente; questo sarà validato automaticamente. Con 'Operazione "
"manuale' il movimento nel magazzino deve venire validato dall'utilizzatore. "
"Con 'Automatic No Step Added' la locazione è rimpiazzata nel movimento "
"originario ."
#. module: stock
#: field:stock.location,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,name:0
msgid "Tracking"
msgstr "Tracciabilità"
#. module: stock
#: wizard_button:stock.move.track,init,track:0
#: wizard_button:stock.picking.make,init,make:0
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_input:0
msgid ""
"This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
msgstr ""
"Questo conto verrà utilizzato, al posto di quello predefinito, per valutare "
"lo stock in ingresso"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
msgid "Non European Customers"
msgstr "Clienti non europei"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
msgid "Components"
msgstr "Componenti:"
#. module: stock
#: wizard_view:inventory.merge,init:0
msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
msgstr "Vuoi incorporare inventari?"
#. module: stock
#: field:stock.picking,max_date:0
msgid "Max. Planned Date"
msgstr "Massima data pianificata"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Posted Inventory"
msgstr "Inventario Assegnato"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,type:0
msgid "Getting Goods"
msgstr "Ricezione Merci"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Stock Location"
msgstr "Locazione magazzino"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_delivery
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree_delivery
msgid "Delivery Orders"
msgstr "Ordini di Consegna"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_OPEN"
msgstr "STOCK_OPEN"
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_customer:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
"destination location for goods you send to this partner"
msgstr ""
"Questo Punto di Stoccaggio verrà utilizzato, al posto di quello predefinito, "
"come destinazione per le merci inviate al partner"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confermato"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Check Availability"
msgstr "Controllo disponibilità"
#. module: stock
#: wizard_view:inventory.merge,init:0
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory
msgid "Merge inventories"
msgstr "Unione Inventari"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
msgid "Stock Locations Structure"
msgstr "Struttura locazione magazzini"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_DISCONNECT"
msgstr "STOCK_DISCONNECT"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_output:0
msgid ""
"This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
msgstr ""
"Questo conto verrà auilizzato, al posto di quello predefinito, per la "
"valutazione dello stock in uscita"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
msgstr "Confermato (Da non processare ora)"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,move_ids:0
msgid "Moves Tracked"
msgstr "Sposta tracciabilità"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
msgid "Reporting"
msgstr "Reportistica"
#. module: stock
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_invoice_onshipping
#: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,create_invoice:0
msgid "Create invoice"
msgstr "Crea Fattura"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_NETWORK"
msgstr "STOCK_NETWORK"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-project"
msgstr "terp-project"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_product_2_stock_report_prodlots
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_location_2_stock_report_prodlots
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_report_prodlots_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_report_prodlots
#: view:stock.report.prodlots:0
msgid "Stock by Lots"
msgstr "Tracciabilità per lotti"
#. module: stock
#: field:stock.move,auto_validate:0
msgid "Auto Validate"
msgstr "Auto-Convalida"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_auto_packing:0
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Automatic Move"
msgstr "Movimento Automatico"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual_value:0
msgid "Virtual Stock Value"
msgstr "Valore magazzino virtuale"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Canceled"
msgstr "Cancellato"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_GOTO_LAST"
msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Fatturato"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_DIRECTORY"
msgstr "STOCK_DIRECTORY"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_production:0
msgid ""
"For the current product (template), this stock location will be used, "
"instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
"by production orders"
msgstr ""
"Per questo prodotto (modello), questo Punto di Stoccaggio verrà utilizzato "
"(al posto di quello predefinito) come Punto di Stoccaggio di provenienza per "
"gli spostamenti di stock generati da ordini di produzione"
#. module: stock
#: view:stock.picking.move.wizard:0
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,type:0
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#. module: stock
#: selection:stock.inventory,state:0
#: selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Bozza"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree8
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree8
msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
msgstr "Prelievo confermato in attesa di disponibilità"
#. module: stock
#: field:stock.location,posy:0
msgid "Shelves (Y)"
msgstr "Scaffali (Y)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory_zero
msgid "Set Stock to 0"
msgstr "Setta disponibilità a 0"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Localisation"
msgstr "Localizzazione"
#. module: stock
#: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
msgstr "Impostare la disponibilità a zero ?"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
msgid "Direct Delivery"
msgstr "Consegna Diretta"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
#. module: stock
#: field:product.product,track_production:0
msgid "Track Production Lots"
msgstr "Tracciabilità lotti di produzione"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Split in Two"
msgstr "Dividi in Due"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
msgid "Future Stock Moves"
msgstr "Movimenti futuri di magazzino"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_procurement:0
msgid ""
"For the current product (template), this stock location will be used, "
"instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
"by procurements"
msgstr ""
"Per questo prodotto (modello), questo Punto di Stoccaggio verrà utilizzato "
"(al posto di quello predefinito), come Punto di Stoccaggio di provenienza "
"per spostamenti di stock generati da approvvigionamenti"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_move_wizard
msgid "stock.picking.move.wizard"
msgstr "stock.picking.move.wizard"
#. module: stock
#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
#: field:stock.move,prodlot_id:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Production Lot"
msgstr "Lotto di Produzione"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_62
msgid "Traceability"
msgstr "Tracciabilità"
#. module: stock
#: field:stock.picking,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Data ordine"
#. module: stock
#: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Fattura Fornitore"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
msgid "Locations"
msgstr "Punti di Stoccaggio"
#. module: stock
#: help:stock.move,date_planned:0
msgid ""
"Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is "
"done."
msgstr ""
"Data prevista per la movimentazione dei prodotti o la data reale se è già "
"stato movimentato."
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "General Information"
msgstr "Informazioni Generali"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-product"
msgstr "terp-product"
#. module: stock
#: wizard_button:stock.partial_picking,end2,end:0
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
msgid "Print Item Labels"
msgstr "Stampa Etichette"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Moves"
msgstr "Spostamenti"
#. module: stock
#: field:stock.move,location_dest_id:0
#: field:stock.picking,location_dest_id:0
msgid "Dest. Location"
msgstr "Punto di Stoccaggio di Destinazione"
#. module: stock
#: wizard_button:stock.move.split,init,split:0
msgid "Split"
msgstr "Dividi"
#. module: stock
#: field:stock.location,account_id:0
msgid "Inventory Account"
msgstr "Contabilità Inventario"
#. module: stock
#: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
msgid "Set Stocks to Zero"
msgstr "Imposta disponibiltà a zero"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_production
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Production"
msgstr "Produzione"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability_low
msgid "Low Level"
msgstr "Livello Basso"
#. module: stock
#: rml:stock.picking.list:0
#: field:stock.production.lot.revision,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_INDENT"
msgstr "STOCK_INDENT"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,type:0
msgid "Delivery"
msgstr "Consegna"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.action4
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot2
msgid "Upstream traceability"
msgstr "Tracciabilita verso l alto"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
#: field:product.template,property_stock_account_input:0
msgid "Stock Input Account"
msgstr "Contabilità Stock in Ingresso"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_type:0
msgid "Chained Location Type"
msgstr "Tipo Punto di Stoccaggio Collegato"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree_3
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree_3
msgid "Locations' Values"
msgstr "Valori Localizzazione"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
msgid "Output"
msgstr "Uscita"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
msgid "Inventory line"
msgstr "Riga Inventario"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Others info"
msgstr "Altre informazioni"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Move State"
msgstr "Stato Spostamento"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
msgid "Physical Locations"
msgstr "Punto di Stoccaggio Fisico"
#~ msgid "Stock Management"
#~ msgstr "Gestione Stock"