odoo/addons/purchase/i18n/tr.po

2669 lines
84 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 04:51+0000\n"
"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-18 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17007)\n"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Purchases"
msgstr "Satınalmalar için Analitik Muhasebe"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr "account.config.settings"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
msgid "Monthly Purchases by Category"
msgstr "Kategoriye göre Aylık Satınalmalar"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_warning:0
msgid ""
"Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
"wants to purchase a given product or a given supplier.\n"
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
" Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
msgstr ""
"Ürünler üzerine bildirim yapılandırmanıza ve bir kullanıcının verilen bir "
"ürünü ya da verilen bir tedarikçiden satınalmak istediğinde ürünü tetikler.\n"
"Örnek: Ürün: bu ürün uygun bulunmamıştır, 5 adetten fazla satınalmayın.\n"
" Tedarikçi: hızlı teslimat yapmasını istemeyi unutmayın."
#. module: purchase
#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
msgid "Default Purchase Pricelist"
msgstr "Öntanımlı Satınalma Fiyat Listesi"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Tel :"
msgstr "Tel :"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,pricelist_id:0
msgid ""
"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
"computes the supplier price for the selected products/quantities."
msgstr ""
"Fiyat listesi bu satınalma siparişi için kullanılacak para birimini "
"belirler. Ayrıca, seçilen ürünler/miktarlar için tedarikçi fiyatını da "
"hesaplar."
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Gün"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Sipariş İptal Et"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order of Day"
msgstr "Sipariş Günü"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Eğer işaretliyse yeni iletiler ilginizi gerektirir."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Incoming Products"
msgstr "Gelen Ürünler"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Reference"
msgstr "Referans"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitik Hesabı"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sohbetçi özetini tutar (mesajların sayısı, ...). Bu özet kanban ekranlarına "
"eklenebilmesi için html biçimindedir."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1050
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Yapılandırma Hatası!"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:589
#, python-format
msgid "You must first cancel all receptions related to this purchase order."
msgstr ""
"Önce bu satınalma siparişi ile ilişkili bütün alımları iptal etmelisiniz."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
#: field:purchase.order.line,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "İş Ortağı"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,negociation:0
msgid "Purchase-Standard Price"
msgstr "Satınalma-Standart Fiyat"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1037
#, python-format
msgid "No supplier defined for this product !"
msgstr "Bu Ürün için tanımlı tedarikçi yok !"
#. module: purchase
#: help:res.company,po_lead:0
msgid ""
"Margin of error for supplier lead times. When the systemgenerates Purchase "
"Orders for procuring products,they will be scheduled that many days earlier "
"to cope with unexpected supplier delays."
msgstr ""
"Tedarikçi teslim süresi hata oranı. Ürün tedariki için sistem Satınalma "
"Siparişi oluşturduğunda, beklenmedik tedarikçi teslim sürelerini bertaraf "
"edebilmek için planlama bir kaç gün öncesine yapılır."
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Ortalama Fiyat"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase order which are in the exception state"
msgstr "İstisna durumundaki Satınalma Siparişleri"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group
msgid "Merge Purchase orders"
msgstr "Satınalma Siparişlerini Birleştir"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Toplam Fiyat"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,minimum_planned_date:0
#: report:purchase.quotation:0
#: field:purchase.report,expected_date:0
msgid "Expected Date"
msgstr "Beklenen Tarih"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Sevk adresi :"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Confirm Order"
msgstr "Siparişi Onayla"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_warning:0
msgid "Alerts by products or supplier"
msgstr "Ürün ya da tedarikçi tarafından uyarılar"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,name:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Sipariş Referansı"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Invoicing Process"
msgstr "Faturalama İşlemi"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "Approbation"
msgstr "Onama"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
"Ürünler için farklı ölçü birimleri seçmenizi ve değiştirmenizi sağlar."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
msgid ""
"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
"products."
msgstr ""
"Bu, tüm satınalma sipariş kalemlerindeki ürünlerin enaz planlanan tarihi "
"olarak hesaplanır."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:262
#, python-format
msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
msgstr "Bir satınalma siparişi silmek için, önce onu iptal etmeniz gerekir."
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this product, OpenERP will trigger"
msgstr "Bu ürünü sattığınızda, OpenERP bunu tetikleyecektir"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approved purchase orders"
msgstr "Onaylı satınalma siparişleri"
#. module: purchase
#: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr "${object.company_id.name} Sipariş (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Total Untaxed amount"
msgstr "Vergisiz Toplam tutar"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
msgid ""
"A purchase order generates a supplier invoice, as soon as it is confirmed by "
"the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the "
"invoice is based on received or on ordered quantities."
msgstr ""
"Satınalma siparişi, alıcı tarafından onaylandığı anda bir tedarikçi faturası "
"oluşturur. Satınalma siparişi faturalama kontrolüne göre, fatura alınanlara "
"ya da sipariş edilen miktarlara dayanır."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,state:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,state:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Status"
msgstr "Durumu"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "to"
msgstr "bitiş"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
msgid "Purchases Orders"
msgstr "Satınalma Siparişleri"
#. module: purchase
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
#: help:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase orders."
msgstr "Satınalma siparişlerine analitik hesap belirlemenizi sağlar."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a draft invoice.\n"
" </p><p>\n"
" Use this menu to control the invoices to be received from your\n"
" supplier. OpenERP generates draft invoices from your purchase\n"
" orders or receptions, according to your settings.\n"
" </p><p>\n"
" Once you receive a supplier invoice, you can match it with the\n"
" draft invoice and validate it.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Taslak fatura oluşturmak için tıklayın\n"
" </p><p>\n"
" Bu menüyü tedarikçinizden gelecek faturaları denetlemek için\n"
" kullanın. OpenERP, ayarlarınıza göre satınalma "
"siparişlerinizden\n"
" kabullerinizden taslak faturalar oluşturur.\n"
" </p><p>\n"
" Tedarikçi faturasını aldığınızda, onu taslak fatura ile\n"
" karşılaştırıp doğrulayabilirsiniz.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Ekim"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1050
#, python-format
msgid ""
"The product \"%s\" has been defined with your company as reseller which "
"seems to be a configuration error!"
msgstr ""
"\"%s\" Ürünü firmanızda satıcı olarak olarak tanımlanmış, bu bir "
"yapılandırma hatası olarak görünüyor!"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this service to a customer,"
msgstr "Eğer bir müşteri için bu hizmeti satarken,"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "A pick list is generated to track the incoming products."
msgstr "Gelen ürünleri izlemek için bir toplama listesi oluşturulur."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Quotations"
msgstr "Teklifler"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Do you want to generate the supplier invoices?"
msgstr "Tedarikçi faturaları oluşturmak istiyor musunuz?"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_qty:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Miktar"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Mali Durumu"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Default invoicing control method"
msgstr "Varsayılan faturalama kontrol yöntemi"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking_in
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4
#: view:purchase.order:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Gelen Sevkiyatlar"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click here to record a supplier invoice.\n"
" </p><p>\n"
" Supplier invoices can be pre-generated based on "
"purchase\n"
" orders or receptions. This allows you to control "
"invoices\n"
" you receive from your supplier according to the draft\n"
" document in OpenERP.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Bir tedarikçi faturası kaydetmek için buraya tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Tedarikçi faturaları satınalma siparişleri ya da "
"kabuller bazalınarak\n"
" önceden oluşturulabilir. Bu sizin tedarikçinizden "
"aldığınız\n"
" faturaları OpenERP deki taslak belgeye göre\n"
" denetlemenizi sağlar.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Search Purchase Order"
msgstr "Satınalma Siparişi Ara"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Date Req."
msgstr "İstek Tarihi"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Purchase Order Lines"
msgstr "Satınalma Siparişi Kalemleri"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,dest_address_id:0
msgid ""
"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
msgstr ""
"Doğrudan tedarikçiden müşteriye teslimat yapmak istiyorsanız bir adres "
"girin. Aksi takdirde, kendi firmanıza teslimat için boş bırakın."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2
msgid ""
"<p>\n"
" Here you can track all the lines of purchase orders where "
"the\n"
" invoicing is \"Based on Purchase Order Lines\", and for "
"which you\n"
" have not received a supplier invoice yet. You can generate "
"a\n"
" draft supplier invoice based on the lines from this list.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Burada, faturalamanın \"Gelen Gönderilere Göre\" olduğu\n"
" satınalma siparişlerine ait tüm kalemleri ve henüz "
"tedarikçi\n"
" faturası almadığınız malları izleyebilirsiniz.\n"
" Bu listedeki kalemlere göre tedarikçi faturası "
"oluşturabilirsiniz\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Planlanan Tarih"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Para Birimi"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Yevmiye"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft
msgid "Request for Quotations"
msgstr "Teklif İsteği"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_ids:0
msgid "Reservation"
msgstr "Ayırma"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
msgstr "İçinde faturalanmamış kalemler içeren satınalma siparişleri"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
#: field:product.template,purchase_ok:0
msgid "Can be Purchased"
msgstr "Satın Alınabilir"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
msgid "Incoming Products"
msgstr "Gelen Ürünler"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Request for Quotation "
msgstr "Teklif İsteği "
#. module: purchase
#: help:purchase.order,partner_ref:0
msgid ""
"Reference of the sales order or quotation sent by your supplier. It's mainly "
"used to do the matching when you receive the products as this reference is "
"usually written on the delivery order sent by your supplier."
msgstr ""
"Tedarikçi tarafından gönderilen satış siparişi ya da teklifin referansı. "
"Genellikle tedarikçiniz tarafından gönderilen teslimat emirlerinde yazılı bu "
"ürüne ait referansın eşleştirilmesinde kullanılır."
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
#: view:purchase.order.group:0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "or"
msgstr "ya da"
#. module: purchase
#: field:res.company,po_lead:0
msgid "Purchase Lead Time"
msgstr "Satınalma Tedarik Süresi"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
"order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the "
"accountant (Invoice control = Manual)."
msgstr ""
"Satınalma siparişinin fatura denetimi 'Siparişte' ise, fatura kendiliğinden "
"oluşur. Fatura muhasebeci tarafından el ile de oluşturulabilir (Fatura "
"denetimi= El ile)."
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved
msgid "RFQ Approved"
msgstr "Tİ Onaylandı"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Vergisiz Tutar"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
msgid ""
"The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ "
"becomes a confirmed Purchase Order."
msgstr ""
"Alıcı, tedarikçiye göndermeden önce Tİ ni onaylamalıdır. Tİ onaylanmış bir "
"Satınalma Siparişi haline gelir."
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed
msgid "RFQ Confirmed"
msgstr "Tİ Onaylandı"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Customer Address"
msgstr "Müşteri Adresi"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "RFQ Sent"
msgstr "Tİ Gönderildi"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Not Invoiced"
msgstr "Faturalanmadı"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,partner_id:0
#: view:purchase.order.line:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,partner_id:0
msgid "Supplier"
msgstr "Tedarikçi"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:527
#, python-format
msgid "Define expense account for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Bu firma için gider hesabı tanımlayın: \"%s\" (id:%d)."
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0
msgid "From a Pick list"
msgstr "Bir Toplama listesinden"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph
#: view:purchase.report:0
msgid "Monthly Purchase by Category"
msgstr "Kategoriye göre Aylık Satınalma"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Ara Toplam"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,shipped:0
msgid "Received"
msgstr "Kabul Edildi"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase order which are in draft state"
msgstr "Taslak durumundaki satınalma siparişleri"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Tedarikçiler"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "To Purchase"
msgstr "Satınalınacak"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation that will be converted into a "
"purchase order. \n"
" </p><p>\n"
" Use this menu to search within your purchase orders by\n"
" references, supplier, products, etc. For each purchase "
"order,\n"
" you can track the related discussion with the supplier, "
"control\n"
" the products received and control the supplier invoices.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Bir satınalma siparişine dönüştürülecek bir teklif "
"oluşturmak için tıklayın. \n"
" </p><p>\n"
" Bu menüyü satınalma siparişleriniz içinde referanslara, "
"tedarikçiye, ürüne,\n"
" v.b göre aramak için kullanın. Her satınalma siparişi için "
"tedarikçinizle yapılan\n"
" ilgili görüşmeleri izleyebilir, kabul edilen ürünleri ve "
"tedarikçi faturalarını\n"
" denetleyebilirsiniz.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Invoices and Receptions"
msgstr "Faturalar ve Kabuller"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0
msgid ""
"A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the "
"sales order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities."
msgstr ""
"Bir Toplama listesi fatura oluşturur. Satış siparişinin faturalama "
"denetimine göre, fatura teslimatı yapılan ya da siparişte olan miktarlara "
"dayalıdır."
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "Kalem Sayısı"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:106
#, python-format
msgid "Define expense account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Bu ürün için gider hesabı tanımlayın: \"%s\" (id:%d)."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "(update)"
msgstr "(güncelle)"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Calendar View"
msgstr "Takvim Görünümü"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,shipped:0
msgid "It indicates that a picking has been done"
msgstr "Bir toplama yapıldığını gösterir"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:581
#: code:addons/purchase/purchase.py:588
#, python-format
msgid "Unable to cancel this purchase order."
msgstr "Bu satınalma siparişi iptal edilemiyor."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice
msgid "Invoice Control"
msgstr "Fatura Denetimi"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po
msgid ""
"Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order "
"receptions and the performance of your supplier's deliveries."
msgstr ""
"Kabul Analizi şirketinizin sipariş kabullerinin ve tedarikçi teslimatlarının "
"performansını kolayca denetleme ve incelemenizi sağlar."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Sipariş Kalemleri"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,name:0
msgid ""
"Unique number of the purchase order, computed automatically when the "
"purchase order is created."
msgstr ""
"Eşsiz satınalma siparişi numarası, satınalma siparişi oluşturulduğunda "
"kendiliğinden hesaplanır."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist
msgid "Pricelists"
msgstr "Fiyat Listeleri"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid "Purchase Pricelist"
msgstr "Satınalma Fiyat Listesi"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Toplam :"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,pricelist_id:0
#: field:purchase.report,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Fiyat Listesi"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Draft PO"
msgstr "Taslak SS"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:967
#: code:addons/purchase/purchase.py:982
#: code:addons/purchase/purchase.py:986
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Uyarı!"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "RFQ"
msgstr "Tİ"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Send by Email"
msgstr "Epostayla Gönder"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,date_order:0
#: field:purchase.order.line,date_order:0
#: field:purchase.report,date:0
msgid "Order Date"
msgstr "Sipariş Tarihi"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_uom:0
msgid "Manage different units of measure for products"
msgstr "Ürünler için farklı ölçü birimlerini yönetme"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Taslak Fatura"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount"
msgstr "Vergi tutarı"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,shipped_rate:0
msgid "Received Ratio"
msgstr "Alınan Oran"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Waiting Supplier Ack"
msgstr "Tedarikçi Onayı Bekleniyor"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Request for Quotation :"
msgstr "Teklif İsteği:"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice
msgid "On Incoming Shipments"
msgstr "Gelen Sevkiyatlar Üzerinden"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Vergiler :"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Stok Hareketleri"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1182
#, python-format
msgid "Draft Purchase Order created"
msgstr "Taslak Satınalma Siparişi oluşturuldu"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
msgid "Product Categories"
msgstr "Ürün Kategorileri"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid"
msgstr "Bir faturanın ödendiğini gösterir"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,notes:0
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Şartlar ve Koşullar"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_order:0
msgid "Date on which this document has been created."
msgstr "Bu belgenin oluşturulduğu tarih."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Bir İzleyicidir"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph
#: view:purchase.report:0
msgid "Total Qty and Amount by month"
msgstr "Aylık Toplam Miktar ve Tutar"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Genişletişmiş Süzgeçler..."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48
#, python-format
msgid "Please select multiple order to merge in the list view."
msgstr "Lütfen liste görünümünde birleştirmek için birden çok sipariş seçin."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Exception"
msgstr "İstisna"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat
msgid "Address Book"
msgstr "Adres Defteri"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Firmalar"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid "Are you sure you want to merge these orders?"
msgstr "Bu siparişleri birleştirmek istediğinizden emin misiniz?"
#. module: purchase
#: field:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on orders"
msgstr "Siparişlerde birden çok analitik hesap kullanın"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "will be created in order to subcontract the job"
msgstr "işi taşeron etmek için oluşturulacaktır"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config
#: view:res.partner:0
msgid "Purchases"
msgstr "Satınalma"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,delay:0
msgid "Days to Validate"
msgstr "Doğrulama Günler"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Supplier Features"
msgstr "Tedarikçi Özellikleri"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Qty"
msgstr "Mik"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_cancelpurchaseorder0
#: view:purchase.config.settings:0
#: view:purchase.order.group:0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#. module: purchase
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "Sipariş Referansı her Firma için eşsiz olmalı!"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
msgid "From a purchase order"
msgstr "Bir satınalma siparişinden"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Request for Quotation"
msgstr "Teklif İsteği"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order of Month"
msgstr "Ayın Siparişi"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Birim Fiyat"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,date_approve:0
#: field:purchase.report,date_approve:0
msgid "Date Approved"
msgstr "Onay Tarihi"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "a draft purchase order"
msgstr "bir taslak satınalma sipariş"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order of Year"
msgstr "Sipariş Tarihi"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "RFQs and Purchases"
msgstr "Tİ'leri ve Satınalmalar"
#. module: purchase
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
#: field:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
msgid "Analytic accounting for purchases"
msgstr "Satınalmalar için analitik muhasebe"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
msgid ""
"In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form "
"manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order."
msgstr ""
"Bu ürün için tedarikçi olmaması durumunda, alıcı formu elle doldurup "
"onaylayabilir. Tİ, onaylanan bir Satınalma Siparişi haline gelir."
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0
msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of Supplier.\n"
" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
"product, etc."
msgstr ""
"Tedarikçi kategorilerine göre olan değişik fiyatları yürütmenizi sağlar.\n"
" Örnek: satıcılar için 10%, tanıtımı için bu üründe 5 EUR, vb."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "Giden Postalar"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:458
#, python-format
msgid "You cannot confirm a purchase order without any purchase order line."
msgstr ""
"Herhangi bir satın alma siparişi satırı olmadan bir satınalma siparişini "
"onaylayamazsınız."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Mesajlar ve iletişim geçmişi"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,warehouse_id:0
#: field:stock.picking.in,warehouse_id:0
msgid "Destination Warehouse"
msgstr "Hedef Konum"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:967
#, python-format
msgid ""
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product "
"Unit of Measure."
msgstr ""
"Seçilen Ölçü Birimi ürünün Ölçü Birimi ile aynı kategoriye ait değildir."
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Select an Open Sales Order"
msgstr "Bir Açık Satış Sipariş Seçin"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr "Ölçü Birimi"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0
msgid "Manage pricelist per supplier"
msgstr "Her tedarikçi için fiyat listesi yürütme"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
msgid "Purchase Dashboard"
msgstr "SatınAlma Paneli"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:582
#, python-format
msgid "First cancel all receptions related to this purchase order."
msgstr "Öncelikle bu sipariş ile ilgili tüm kabulleri iptal edin."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approve Order"
msgstr "Sipariş Onayla"
#. module: purchase
#: help:purchase.report,date:0
msgid "Date on which this document has been created"
msgstr "Bu belgenin oluşturulduğu tarih"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruplandır..."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approved purchase order"
msgstr "Onaylı satınalma siparişi"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Purchase Orders Statistics"
msgstr "Satınalma Siparişi İstatistikleri"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Okunmamış Mesajlar"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr "Ölçü Birimi Kategorileri"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Taslağa Ayarla"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that generated this purchase order request; a "
"sales order or an internal procurement request."
msgstr ""
"Bu satınalma siparişi isteğini oluşturan belgenin referansı; bir satış "
"siparişi ya da iç tedarik isteği."
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
msgid "Manage purchase requisitions"
msgstr "Satınalma isteklerini yürütme"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order,amount_tax:0
#: field:purchase.order.line,taxes_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Vergiler"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
msgid "Products"
msgstr "Ürünler"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Terms and conditions..."
msgstr "Şartlar ve Koşullar..."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Stok Hareketi"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:262
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "İşlem Geçersiz!"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,validator:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Validated by"
msgstr "Onaylayan"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_standard:0
msgid "Products Value"
msgstr "Ürünler Değeri"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are in exception state"
msgstr "İstisna durumundaki satınalma siparişleri"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "Request for Quotations."
msgstr "Teklif İsteği."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
#: field:purchase.order,picking_ids:0
msgid "Picking List"
msgstr "Toplama Listesi"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Fax:"
msgstr "Faks:"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices generated for a purchase order"
msgstr "Bir satınalma siparişi için oluşturulan faturalar"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Pre-generate draft invoices based on purchase orders"
msgstr "Satınalma siparişinden oluşturulan taslak faturalardan"
#. module: purchase
#: help:product.template,purchase_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in a purchase order line."
msgstr "Ürün bir satın alma siparişi kaleminde seçilebilirse belirtin."
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
"order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the "
"accountant (Invoice control = Manual)."
msgstr ""
"Satınalma siparişinin Fatura denetimi 'Toplanıyor' durumundaysa, fatura "
"kendiliğinden oluşturulur. Fatura muhasebeci tarafından elle de "
"oluşturulabilir (Fatura denetimi = Manuel)."
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Regards,"
msgstr "Saygılarımızla,"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Outgoing Products"
msgstr "Giden Ürünler"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid ""
"to buy the required quantities to the supplier.\n"
" The delivery order will be ready after having "
"received the\n"
" products."
msgstr ""
"tedarikçiden istenen miktarları satınalmak için.\n"
" Ürünler kabul edildikte sonra teslimat emri\n"
" hazır olacaktır."
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid ""
"a draft\n"
" purchase order"
msgstr ""
"bir taslak\n"
" Satınalma siparişi"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:322
#, python-format
msgid "Please create Invoices."
msgstr "Lütfen Faturalar oluşturun."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new incoming shipment.\n"
" </p><p> \n"
" Here you can track all the product receptions of purchase\n"
" orders where the invoicing is \"Based on Incoming "
"Shipments\",\n"
" and for which you have not received a supplier invoice yet.\n"
" You can generate a supplier invoice based on those "
"receptions.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni gelen bir sevkiyat oluşturmak için tıklayın.\n"
" </p><p> \n"
" Burada satınalınan tüm ürün kabullerini izleyebilirsiniz\n"
" siparişleri faturaya bilirsiniz \"SevkiyatBazında\",\n"
" ve bunlar için henüz bir tedarikçi faturası yoksa.\n"
" kabul bazalı bir tedarikçi faturası oluşturabilir.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Tedarik"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Sevkiyat İstisnası"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Mart"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Receive Invoice"
msgstr "Fatura Kabul"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Receive Products"
msgstr "Ürün Kabulleri"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0
msgid "To be reviewed by the accountant."
msgstr "Muhasebeci tarafından incelenecek."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_settings
msgid "purchase.config.settings"
msgstr "purchase.config.settings"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
msgid "State of the Purchase Order."
msgstr "Satınalma Siparişinin Durumu."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Ürün Ölçü Birimi"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_pricelist_version_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a pricelist version.\n"
" </p><p>\n"
" There can be more than one version of a pricelist, each of\n"
" these must be valid during a certain period of time. Some\n"
" examples of versions: Main Prices, 2010, 2011, Summer "
"Sales,\n"
" etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Bir fiyat listesi sürümü eklemek için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Bir fiyat listesinin birden çok sürümü olabilir, bunların\n"
" her biri geçerli bir zaman dönemi içinde geçerli olmalı. "
"Bazı\n"
" sürüm örnekleri: Ana Fiyatlar, 2010, 2011, Yaz Satışları,\n"
" vb.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
msgid "Create invoices"
msgstr "Fatura oluştur"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice
msgid "Purchase Order Line Make Invoice"
msgstr "Satınalma Siparişi Kalemi Faturalandırma"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1167
#, python-format
msgid "PO: %s"
msgstr "SS: %s"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Outgoing products to invoice"
msgstr "Faturalandırılacak giden ürünler"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:517
#, python-format
msgid "Define purchase journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Bu firma için satınlama yevmiyesi tanımla: \"%s\" (id:%d)."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase Order "
msgstr "Satınalama Siparişi "
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_costing_method:0
msgid "Allows you to compute product cost price based on average cost."
msgstr "Ortalama maliyete göre ürün maliyet fiyatını hesaplamanızı sağlar."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Configure Purchases"
msgstr "Satınalma Yapılandır"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Untaxed"
msgstr "Vergisiz"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "Pick list generated"
msgstr "Toplama listesi oluşturuldu"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft
msgid "On Purchase Order Lines"
msgstr "Satınalma Sipariş Kalemlerinden"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "TVA:"
msgstr "KDV:"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is the list of incoming shipments that have been generated for this "
"purchase order."
msgstr ""
"Bu satınalma siparişi için oluşturulmuş gelen sevkiyatlar listesidir."
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0
msgid "Force two levels of approvals"
msgstr "Onayları ikili düzeye zorlama"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase_type
msgid "Price Types"
msgstr "Fiyat Tipleri"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_approve:0
msgid "Date on which purchase order has been approved"
msgstr "Satınalma siparişinin onaylandığı tarih"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
#: view:purchase.order:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Approved"
msgstr "Onaylandı"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.order.line,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Biten"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0
msgid "Confirmed purchase order to invoice"
msgstr "Faturalandırılacak onaylı satınalma siparişi"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Incoming products to control"
msgstr "Kontrol edilecek gelen ürünler"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a request for quotation.\n"
" </p><p>\n"
" The quotation contains the history of the "
"discussion/negociation\n"
" you had with your supplier. Once confirmed, a request for\n"
" quotation is converted into a purchase order.\n"
" </p><p>\n"
" Most propositions of purchase orders are created "
"automatically\n"
" by OpenERP based on inventory needs.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Bir teklif isteği oluşturmak için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Teklif, tedarikçinizle yapmış olduğunuz görüşme/pazarlık\n"
" geçmişini içermelidir. Onaylandığında, bir teklif isteği\n"
" bir satınalma siparişine dönüştürülür.\n"
" </p><p>\n"
" Satınalma siparilerinin çoğu stok gereksinimlerine göre "
"OpenERP\n"
" tarafından kendiliğinden satınalma siparişlerine "
"dönüştürülür.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "The supplier approves the Purchase Order."
msgstr "Tedarikçi Satınalma Siparişini onaylar."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:80
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.report:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Satınalma Siparişleri"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Kaynak Belge"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid "Merge orders"
msgstr "Siparişleri birleştir"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on purchase orders"
msgstr "Satınalma siparişlerinde birden çok analitik hesap kullanma"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0
msgid "Purchase"
msgstr "Satınalma"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,create_uid:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Sorumlu"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Manually Corrected"
msgstr "Elle Düzeltildi"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_costing_method:0
msgid "Compute product cost price based on average cost"
msgstr "Maliyet fiyatını ortalama fiyata göre hesaplama"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:352
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:137
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Tedarikçi Faturaları"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,product_id:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,product_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Ürün"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
msgid "Confirmation"
msgstr "Onaylama"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "TIN :"
msgstr "Vergi No:"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form
msgid "Products by Category"
msgstr "Ürün Kategorileri"
#. module: purchase
#: help:purchase.order.line,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' status is set automatically when purchase order in draft "
"status. \n"
"* The 'Confirmed' status is set automatically as confirm when purchase order "
"in confirm status. \n"
"* The 'Done' status is set automatically when purchase order is set as done. "
" \n"
"* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel purchase "
"order."
msgstr ""
" * Satınalma siparişi taslak durumunda olursa 'Taslak' durumu kendiliğinden "
"taslak olarak ayarlanır. \n"
"* Satınalma siparişi onaylı durumundaysa 'Onaylı' durumu kendiliğinden "
"onaylı olarak ayarlanır. \n"
"* Satınalma siparişi yapıldı olarak ayarlanırsa 'Yapıldı' durumu "
"kendiliğinden yapıldı olarak ayarlanır. "
" \n"
"* Bir kullanıcı satınalma siparişini iptal ettiğinde 'İptal edildi' durumu "
"kendiliğinden ayarlanır."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced:0
msgid "Invoice Received"
msgstr "Fatura Kabulu"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Invoicing Control"
msgstr "Fatura Kontrolu"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0
msgid "Approve"
msgstr "Onayla"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Reference UOM"
msgstr "Referans Ölçü Birimi"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
msgid "Manager"
msgstr "Yönetici"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on Purchase Order lines"
msgstr "Satınalma Siparişi Kalemlerine Göre"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr "Toplam"
#. module: purchase
#: help:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid ""
"Allows the user to maintain several analysis plans. These let you split "
"lines on a purchase order between several accounts and analytic plans.\n"
" This installs the module purchase_analytic_plans."
msgstr ""
"Kullanıcının birçok analitik planı yürütmesini sağlar. Birçok hesap ve "
"analitik plan arasındaki bir satınalma siparişinde kalemleri bölmenizi "
"sağlar.\n"
" Bu, purchase_analytic_plans modülünü kurar."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,location_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,location_id:0
msgid "Destination"
msgstr "Hedef Konum"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,dest_address_id:0
msgid "Customer Address (Direct Delivery)"
msgstr "Müşteri Adresi (Doğrudan Teslim)"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.client,name:purchase.action_client_purchase_menu
msgid "Open Purchase Menu"
msgstr "Satınalma Menüsünü Aç"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1054
#, python-format
msgid "No address defined for the supplier"
msgstr "Tedarikçi için belirlenen adres yok"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,company_id:0
#: field:purchase.order.line,company_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Şirket"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Fatura İstisnası"
#. module: purchase
#: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from "
"the current partner"
msgstr ""
"Bu fiyat listesi, geçerli iş ortağından yapılan alışlar için varsayılanın "
"yerine kullanılacaktır"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Faks:"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
msgstr "Kısmi Toplama İşlem Sihirbazı"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0
msgid "Default Purchase Pricelist Version"
msgstr "Varsayılan Satınalma Fiyat Listesi Sürümü"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on generated draft invoice"
msgstr "Oluşturulan taslak faturaya göre"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po
msgid "Receptions Analysis"
msgstr "Kabul Analizleri"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mesajlar"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
#: model:process.node,name:purchase.process_node_purchaseorder0
#: field:procurement.order,purchase_id:0
#: view:purchase.config.settings:0
#: view:purchase.order:0
#: selection:purchase.order,state:0
#: field:res.partner,purchase_order_ids:0
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
#: field:stock.picking,purchase_id:0
#: field:stock.picking.in,purchase_id:0
msgid "Purchase Order"
msgstr "Satınalma Siparişi"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:322
#: code:addons/purchase/purchase.py:458
#: code:addons/purchase/purchase.py:516
#: code:addons/purchase/purchase.py:527
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:105
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Hata!"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Net Toplam :"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,state:0
msgid ""
"The status of the purchase order or the quotation request. A quotation is a "
"purchase order in a 'Draft' status. Then the order has to be confirmed by "
"the user, the status switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm "
"the order to change the status to 'Approved'. When the purchase order is "
"paid and received, the status becomes 'Done'. If a cancel action occurs in "
"the invoice or in the reception of goods, the status becomes in exception."
msgstr ""
"Satınalma siparişi veya teklif isteği durumu. Teklif 'Taslak' durumunda olan "
"bir satınalma siparişidir. Sonra siparişin kullanıcı tarafından onaylanması "
"gerekir ve durum 'Onaylı' değişir. Sonra tedarikçisi durumu 'Onaylandı' "
"olarak değiştirmek için siparişi onaylamalıdır. Satınalma siparişi ödeme "
"yapılıp ve alındığında ise durumu 'Yapıldı' olur. Fatura ya da malların "
"kabulünde bir iptal eylemi gerçekleşirse , durum 'İstisna' olur."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.order.line,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal Edildi"
#. module: purchase
#: field:res.partner,purchase_order_count:0
msgid "# of Purchase Order"
msgstr "Satınalma Siparişi Sayısı"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Eposta yazma sihirbazı"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Tel.:"
msgstr "Tel.:"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Resend Purchase Order"
msgstr "Satınalma Siparişini Yeniden Gönder"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Net Price"
msgstr "Net Fiyat"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
#: selection:purchase.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Onaylandı"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Confirm"
msgstr "Onayla"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Based on receptions"
msgstr "Kabullere göre"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_ref:0
msgid "Supplier Reference"
msgstr "Tedarikçi Referansı"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0
msgid ""
"A Pick list generates a supplier invoice. Depending on the Invoicing control "
"of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered "
"quantities."
msgstr ""
"Toplama listesi bir tedarikçi faturası oluşturur. Satınalma siparişi "
"faturalama denetimine bağlı olarak, fatura alınanlara ya da sipariş edilen "
"miktarlara dayanır."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "İzleyiciler"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
msgid ""
"Purchase Requisitions are used when you want to request quotations from "
"several suppliers for a given set of products.\n"
" You can configure per product if you directly do a Request for "
"Quotation\n"
" to one supplier or if you want a purchase requisition to "
"negotiate with several suppliers."
msgstr ""
"Teklif İsteği, belirlenmiş bir ürün seti için birçok tedarikçiden teklif "
"almak isteyeceğinizde kullanılır.\n"
" Bir tane tedarikçiden doğrudan Teklif İsteği yaparsanız ya da "
"birçok tedarikçi ile görüşmeler \n"
" yapmak üzere teklif isteği yapacaksanız her ürünü "
"yapılandırabilirsiniz."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Fatura Kalemleri"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
msgid ""
"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
"purchase history and performance. From this menu you can track your "
"negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc."
msgstr ""
"Satınalma İncelemesi şirketinizin satınalma geçmişi ve performansını kolayca "
"denetlemenizi ve incelemenizi sağlar. Bu menüden ciro performansınızı, "
"tedarikçilerinizin teslimat performansını vb. takip edebilirsiniz."
#. module: purchase
#: model:email.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
msgstr "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:982
#, python-format
msgid "The selected supplier only sells this product by %s"
msgstr "Seçilen tedarikçi bu ürünü sadece %s olarak satar"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0
msgid "Create invoice"
msgstr "Fatura oluştur"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_dest_id:0
msgid "Reservation Destination"
msgstr "Rezervasyon Hedefi"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase
msgid "Configuration"
msgstr "Yapılandırma"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0
msgid ""
"Provide a double validation mechanism for purchases exceeding minimum "
"amount.\n"
" This installs the module purchase_double_validation."
msgstr ""
"Enaz tutarı aşan satınalmalar için bir ikili doğrulama düzeneği sağlayın.\n"
" purchase_double_validation Modülünü kurar."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:132
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr "EDI Fiyat Listesi (%s)"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,product_uom:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "Referans Ölçü Birimi"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.report,validator:0
msgid "Validated By"
msgstr "Onaylayan"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,delay_pass:0
msgid "Days to Deliver"
msgstr "Teslimat Günleri"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Faturalar"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Aralık"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Total Orders Lines by User per month"
msgstr "Kullanıcıya göre aylık Tpolam sipariş Kalemleri"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax"
msgstr "Vergisiz tutar"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0
msgid "List of ordered products."
msgstr "Sipariş edilen ürün listesi."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Incoming Shipments & Invoices"
msgstr "Gelen Sevkiyatlar & Faturalar"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr "Onay Bekliyor"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_total:0
msgid "The total amount"
msgstr "Toplam tutar"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced_rate:0
#: field:purchase.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Faturalandı"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
#: view:purchase.order.line:0
#: field:stock.move,purchase_line_id:0
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "Satınalma Sipariş Satırı"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Taslak"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group
msgid "Purchase Order Merge"
msgstr "Satınalma Siparişi Birleştr"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "Eposta Şablonları"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Kasım"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Manual Invoices"
msgstr "Elle Fatura"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Our Order Reference"
msgstr "Sipariş Referansımız"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Ocak"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_method:0
msgid ""
"Based on Purchase Order lines: place individual lines in 'Invoice Control > "
"Based on P.O. lines' from where you can selectively create an invoice.\n"
"Based on generated invoice: create a draft invoice you can validate later.\n"
"Bases on incoming shipments: let you create an invoice when receptions are "
"validated."
msgstr ""
"Satınalma Sipariş kalemlerine göre: seçerek fatura oluşturabileceğiniz "
"'Fatura Denetimi > S.S. kalemlerine göre' satırları tek olarak yerleştirin.\n"
"Oluşturulan faturaya göre: taslak bir fatura oluşturun, daha sonra "
"doğrulayabilirsiniz.\n"
"Gelen gönderilere göre: kabuller doğrulandığında bir fatura "
"oluşturabilirsiniz."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form
msgid "Partner Categories"
msgstr "İş ortağı Kategorileri"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,state:0
msgid "Order Status"
msgstr "Sipariş Durumu"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Request for Quotation N°"
msgstr "Teklif İsteği N°"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Invoicing Settings"
msgstr "Fatura Ayarları"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all
msgid "Total Orders by User per month"
msgstr "Kullanıcıya göre aylık Toplam Sipariş"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on incoming shipments"
msgstr "Gelen gönderilere göre"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1044
#, python-format
msgid "No default supplier defined for this product"
msgstr "Bu ürün için varsayılan tedarikçi yok"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Depo"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:986
#, python-format
msgid ""
"The selected supplier has a minimal quantity set to %s %s, you should not "
"purchase less."
msgstr ""
"Seçilen tedarikçi için en az sipariş miktarı %s %s olarak ayarlanmış, daha "
"azını satın alamazsınız."
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order.line,name:0
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Expected Delivery address:"
msgstr "Beklenen Teslimat Adresi"
#. module: purchase
#: model:email.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for "
"quotation' or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id.name}: "
"</p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.partner_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.partner_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.validator:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.validator.email "
"or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.validator.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Sayın ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') ve 'teklif isteği' "
"veya 'satınalama sipariş teyyidi'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Sipariş Numarası: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Sipariş Toplamı: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Sipariş Tarihi: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Sipariş Referansı: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.partner_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;sizin referansınız: ${object.partner_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.validator:\n"
" &nbsp;&nbsp;Kontağınız: <a href=\"mailto:${object.validator.email or "
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.validator.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>Herhangi bir sorunuz varsa, bizimle temas kurmaktan çekinmeyin.</p>\n"
" <p>teşekkürler!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Telefon:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Şubat"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
msgid "On Draft Invoices"
msgstr "Taslak Faturadan"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all
msgid "Purchase Analysis"
msgstr "Satınalma Analizi"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Your Order Reference"
msgstr "Sipariş Referansınız"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Purchase Order Confirmation N°"
msgstr "Satınalma Siparişi Onay N°"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Total amount"
msgstr "Toplam tutar"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Ürün Şablonu"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid ""
" Please note that: \n"
" \n"
" Orders will only be merged if: \n"
" * Purchase Orders are in draft \n"
" * Purchase Orders belong to the same supplier \n"
" * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n"
" \n"
" Lines will only be merged if: \n"
" * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and unit "
"\n"
" "
msgstr ""
" Lütfen şunlara dikkat edin: \n"
" \n"
" Siparişler sadece şu durumlarda birleştirilecektir: \n"
" * Satınalma Siparişleri taslak halindeyken \n"
" * Satınalma Siparişleri aynı tedarikçiye ait olduğunda \n"
" * Satınalma Siparişleri aynı stok lokasyonu ve aynı fiyat listesine sahip "
"olduğunda \n"
" \n"
" Kalemler sadece şu durumlarda birleştirilebilir: \n"
" * Sipariş kalemleri, ürün, miktar ve birim haricinde tamamen aynı olduğunda "
"\n"
" "
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_pricelist_version_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_pricelist_version_action
msgid "Pricelist Versions"
msgstr "Fiyat Listesi Sürümleri"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,payment_term_id:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Ödeme Koşulu"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are in draft state"
msgstr "Taslak durumundaki satınalma siparişleri"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Based on purchase order lines"
msgstr "Satınalma sipariş satırlarına istinaden"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" This supplier has no purchase order. Click to create a "
"new RfQ.\n"
" </p><p>\n"
" The request for quotation is the first step of the "
"purchases flow. Once\n"
" converted into a purchase order, you will be able to "
"control the reception\n"
" of the products and the supplier invoice.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Bu tedarikçide hiç satınalma sipariş yok. Yeni bir Tİ "
"oluşturmak için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Satınalma isteği isteği satınalma akışı için ilk "
"adımdır. Bir\n"
" satınalma siparişine dönüştürüldüğünde, ürünlerin "
"kabulünü\n"
" ve tedarikçi faturalarının denetimini yapabilirsiniz.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Orders"
msgstr "Siparişler"
#~ msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
#~ msgstr "Bu, her bir satınalma siparişi için tedarik/emniyet süresidir."
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ " Here you can track all the product receptions of purchase\n"
#~ " orders where the invoicing is \"Based on Incoming "
#~ "Shipments\",\n"
#~ " and for which you have not received a supplier invoice yet.\n"
#~ " You can generate a supplier invoice based on those "
#~ "receptions.\n"
#~ " </p>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ " Burada, faturalamanın \"Gelen Gönderilere Göre\" olduğu\n"
#~ " satınalma siparişlerine ait mal kabullerini ve henüz "
#~ "tedarikçi\n"
#~ " faturası almadığınız malları izleyebilirsiniz.\n"
#~ " Bu kabullere göre tedarikçi faturaları oluşturabilirsiniz\n"
#~ " </p>\n"
#~ " "
#~ msgid "Send by EMail"
#~ msgstr "Epostayla Gönder"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
#~ "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
#~ "\n"
#~ " <p>Hello$ ${object.partner_id.name},</p>\n"
#~ " \n"
#~ " <p>Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for "
#~ "quotation' or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id.name}: "
#~ "</p>\n"
#~ " \n"
#~ " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
#~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
#~ " % if object.origin:\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.partner_ref:\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.partner_ref}<br />\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.validator:\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.validator.email "
#~ "or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.validator.name}</a>\n"
#~ " % endif\n"
#~ " </p>\n"
#~ "\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
#~ " <p>Thank you!</p>\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
#~ "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
#~ "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
#~ " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
#~ "#DDD;\">\n"
#~ " <strong style=\"text-"
#~ "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
#~ "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
#~ " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
#~ " % if object.company_id.street:\n"
#~ " ${object.company_id.street}<br/>\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.company_id.street2:\n"
#~ " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
#~ " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.company_id.country_id:\n"
#~ " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
#~ "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
#~ "or ''}<br/>\n"
#~ " % endif\n"
#~ " </span>\n"
#~ " % if object.company_id.phone:\n"
#~ " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
#~ "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
#~ "0px; padding-left: 0px; \">\n"
#~ " Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
#~ " </div>\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.company_id.website:\n"
#~ " <div>\n"
#~ " Web :&nbsp;<a "
#~ "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " %endif\n"
#~ " <p></p>\n"
#~ " </div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
#~ "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
#~ "\n"
#~ " <p>Sayın ${object.partner_id.name},</p>\n"
#~ " \n"
#~ " <p>Burada ${object.company_id.name} tarafından yapılan bir "
#~ "${object.state in ('draft', 'sent') and 'teklif isteği' or 'satınalma "
#~ "siparişi onayı'} bulunmaktadır: </p>\n"
#~ " \n"
#~ " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;<strong>REFERANSLAR</strong><br />\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Sipariş numarası: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Sipariş toplamı: <strong>${object.amount_total} "
#~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Sipariş tarihi: ${object.date_order}<br />\n"
#~ " % if object.origin:\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Sipariş referansı: ${object.origin}<br />\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.partner_ref:\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Referansınız: ${object.partner_ref}<br />\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.validator:\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Yetkiliniz: <a href=\"mailto:${object.validator.email or "
#~ "''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.validator.name}</a>\n"
#~ " % endif\n"
#~ " </p>\n"
#~ "\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <p>Eğer sormak istediğiniz bir konu olursa bize danışmakta tereddüt "
#~ "etmeyin.</p>\n"
#~ " <p>Teşekkür ederiz!</p>\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
#~ "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
#~ "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
#~ " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
#~ "#DDD;\">\n"
#~ " <strong style=\"text-"
#~ "transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
#~ "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
#~ " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
#~ " % if object.company_id.street:\n"
#~ " ${object.company_id.street}<br/>\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.company_id.street2:\n"
#~ " ${object.company_id.street2}<br/>\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
#~ " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.company_id.country_id:\n"
#~ " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
#~ "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
#~ "or ''}<br/>\n"
#~ " % endif\n"
#~ " </span>\n"
#~ " % if object.company_id.phone:\n"
#~ " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
#~ "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
#~ "0px; padding-left: 0px; \">\n"
#~ " Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
#~ " </div>\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.company_id.website:\n"
#~ " <div>\n"
#~ " Web :&nbsp;<a "
#~ "href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " %endif\n"
#~ " <p></p>\n"
#~ " </div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ " "