odoo/addons/profile_tools/i18n/es.po

114 lines
3.7 KiB
Plaintext

# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 19:37+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 06:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
#~ msgid "Ideas Box"
#~ msgstr "Caja de ideas"
#~ msgid "Promote ideas of the employees, votes and discussion on best ideas."
#~ msgstr ""
#~ "Promueve las ideas de los empleados, y la votación y el debate de las "
#~ "mejores ideas."
#~ msgid "Helps to generate automatically recurring documents."
#~ msgstr "Ayuda a generar documentos recurrentes automáticamente."
#~ msgid "Tools Configuration"
#~ msgstr "Configuración de herramientas"
#~ msgid "Lunch"
#~ msgstr "Comida"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Imagen"
#~ msgid "Recurring Documents"
#~ msgstr "Documentos recurrentes"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "título"
#~ msgid "Survey"
#~ msgstr "Encuesta"
#~ msgid "Miscellaneous Tools"
#~ msgstr "Herramientas varias"
#~ msgid "misc_tools.installer"
#~ msgstr "herramientas_varias.instalador"
#~ msgid "Web Share"
#~ msgstr "Compartir Web"
#~ msgid ""
#~ "This module creates a tighter integration between a Pad instance of your "
#~ "choosing and your OpenERP Web Client by letting you easily link pads to "
#~ "OpenERP objects via OpenERP attachments."
#~ msgstr ""
#~ "En este módulo crea una integración más estrecha entre una instancia Pad "
#~ "seleccionada y su cliente web de OpenERP que le permite enlazar fácilmente "
#~ "pads a los objetos de OpenERP a través de archivos adjuntos OpenERP."
#~ msgid "Extra Tools Configuration"
#~ msgstr "Configuración de herramientas extras"
#~ msgid "Configure Extra Tools"
#~ msgstr "Configuración de herramientas extras"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurar"
#~ msgid "Allows you to organize surveys."
#~ msgstr "Le permite organizar encuestas."
#~ msgid "A simple module to help you to manage Lunch orders."
#~ msgstr ""
#~ "Un módulo simple que le permite gestionar las órdenes de comida (pizzas, "
#~ "menús, ...)."
#~ msgid ""
#~ "Extra Tools are applications that can help you improve your organization "
#~ "although they are not key for company management."
#~ msgstr ""
#~ "Las herramientas extra son aplicaciones que pueden ayudarle a mejorar su "
#~ "organización aunque no son claves para la gestión de la compañía."
#~ msgid "Collaborative Note Pads"
#~ msgstr "Blocs de notas colaborativos"
#~ msgid ""
#~ "Installs tools for lunch,survey,subscription and audittrail\n"
#~ " module\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Instala herramientas para comida, encuesta, suscripción y auditoría\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "Allows you to give restricted access to your OpenERP documents to external "
#~ "users, such as customers, suppliers, or accountants. You can share any "
#~ "OpenERP Menu such as your project tasks, support requests, invoices, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Le permite dar acceso restringido a los documentos OpenERP a usuarios "
#~ "externos, como clientes, proveedores, o contables. Puede compartir cualquier "
#~ "menú de OpenERP como las tareas del proyecto, las solicitudes de soporte, "
#~ "facturas, etc."
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Progreso de la configuración"