odoo/addons/project/i18n/ro.po

1829 lines
57 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project
#
# Translators:
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2015
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-19 06:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-23 10:20+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
#. module: project
#: field:res.partner,task_count:0
msgid "# Tasks"
msgstr "# Sarcini"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,no_of_days:0
msgid "# of Days"
msgstr "# de Zile"
#. module: project
#: field:project.task.history.cumulative,nbr_tasks:0
#: field:report.project.task.user,nbr:0
msgid "# of Tasks"
msgstr "# de Sarcini"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:360 code:addons/project/project.py:380
#: code:addons/project/project.py:703
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (copie)"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new project.\n"
" </p><p>\n"
" Projects are used to organize your activities; plan\n"
" tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n"
" internal projects (R&amp;D, Improve Sales Process),\n"
" private projects (My Todos) or customer ones.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able collaborate with internal users on\n"
" projects or invite customers to share your activities.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Clic pentru a începe un proiect nou.\n </p><p>\n Proiectele sunt folosite pentru a va organiza activitățile; să planificați\n sarcini, să urmăriți probleme, să facturați fișe de pontaj. Puteți să definiți\n proiecte interne (R&amp;D, Îmbunatățirea Procesului de Vânzare),\n proiecte personale (De Efectuat) sau ale clienților.\n </p><p>\n Veți putea să colaborați cu utilizatori interni la\n proiecte sau să invitați clienții sa împărtășească activitățile dumneavoastră.\n </p>\n "
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.project_category_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new tag.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Clic pentru a adaugă o etichetă nouă.\n </p>\n "
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a stage in the task pipeline.\n"
" </p><p>\n"
" Define the steps that will be used in the project from the\n"
" creation of the task, up to the closing of the task or issue.\n"
" You will use these stages in order to track the progress in\n"
" solving a task or an issue.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Clic pentru a adaugă o etapa la rețeaua de sarcini.\n </p><p>\n Definiți pașii care vor fi utilizați în proiect de la\n crearea sarcinii pana la finalizarea sarcinii sau a problemei.\n Veți utiliza aceste etape pentru a urmări progresul în\n rezolvarea unei sarcini sau a unei probleme.\n </p>\n "
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
msgid ""
"<p>\n"
" Odoo's project management allows you to manage the pipeline\n"
" of tasks in order to get things done efficiently. You can\n"
" track progress, discuss on tasks, attach documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,kanban_state:0
msgid ""
"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
" * Normal is the default situation\n"
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
msgstr "Starea kanban a unei sarcini indica situatiile speciale care o afecteaza:\n * Normal este situatia predefinita\n * Blocat indica faptul ca ceva impiedica progresul acestei sarcini\n * Pregatit pentru etapa urmatoare indica faptul ca sarcina este gata pentru a trece la etapa urmatoare"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Accept Emails From"
msgstr "Accepta emailuri de la."
#. module: project
#: field:project.project,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activ(a)"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Add a Description..."
msgstr "Adaugati o Descriere..."
#. module: project
#: view:project.task.type:project.task_type_edit
msgid "Add a description..."
msgstr "Adaugati o descriere..."
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Administration"
msgstr "Administrare"
#. module: project
#: field:project.project,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#. module: project
#: field:project.project,alias_model:0
msgid "Alias Model"
msgstr "Model Alias"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allow task delegation"
msgstr "Permite delegarea sarcinii"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
msgstr "Va permite să calculați Estimarea Timpului în sarcini."
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Allows you to compute work on tasks."
msgstr "Va permite sa calculati lucrul la sarcini."
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
msgstr "Va permite sa delegati sarcini altor utilizatori."
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
msgid "Analysis"
msgstr "Analiza"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Cont Analitic"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
msgstr "Adaugati acest proiect la altul folosind ierarhia conturilor analitice"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Atribuiti lui"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,date_start:0
msgid "Assignation Date"
msgstr "Data alocării"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Assignation Month"
msgstr "Luna alocării"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned Tasks"
msgstr "Sarcini Alocate"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "Assigned To"
msgstr "Atribuit lui"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: field:project.task,user_id:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Assigned to"
msgstr "Atribuit lui"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:212
#, python-format
msgid "Attachments"
msgstr "Atasamente"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
msgid "Avg. Plan.-Eff."
msgstr "Planificare medie - Eficienta"
#. module: project
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Blocked"
msgstr "Blocat(a)"
#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_responsible
msgid "By Responsible"
msgstr "După responsabil"
#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_reviewer
msgid "By Reviewer"
msgstr "De recenzor"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
#, python-format
msgid "CHECK: "
msgstr "VERIFICATI: "
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
#, python-format
msgid "CHECK: %s"
msgstr "VERIFICATI: %s"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Cancel"
msgstr "Anulati"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Cancel Project"
msgstr "Anulati Proiectul"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulat(a)"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_category
msgid "Category of project's task, issue, ..."
msgstr "Categoria sarcinii proiectului, a problemei, ..."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:921
#, python-format
msgid ""
"Child task still open.\n"
"Please cancel or complete child task first."
msgstr "Sarcina secundara e inca deschisa.\nVa rugam sa anulati sau sa finalizati sarcina secundara mai intai."
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Close Project"
msgstr "Închide Proiectul"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Inchis(a)"
#. module: project
#: field:project.project,color:0 field:project.task,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Index Culori"
#. module: project
#: view:project.task.type:project.task_type_search
msgid "Common"
msgstr "Comun"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Companii"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
#: field:report.project.task.user,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compania"
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
msgid ""
"Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
"total hours of the task."
msgstr "Calculat drept diferenta dintre orele planificate de catre managerul de proiect si orele totale ale sarcinii."
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr "Calculat în felul următor: Timp petrecut + Timp rămas"
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr "Calculat folosind suma sarcinii de lucru efectuate."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Configure Project"
msgstr "Configurați Proiectul"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_01
msgid "Contact's suggestion"
msgstr "Sugestie de contact"
#. module: project
#: field:project.project,analytic_account_id:0
msgid "Contract/Analytic"
msgstr "Contract/Analitic"
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Creati Data"
#. module: project
#: field:project.category,create_uid:0
#: field:project.config.settings,create_uid:0
#: field:project.project,create_uid:0 field:project.task,create_uid:0
#: field:project.task.delegate,create_uid:0
#: field:project.task.type,create_uid:0 field:project.task.work,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Creat de"
#. module: project
#: field:project.category,create_date:0
#: field:project.config.settings,create_date:0
#: field:project.project,create_date:0
#: field:project.task.delegate,create_date:0
#: field:project.task.type,create_date:0 field:project.task.work,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Creat la"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Creation Date"
msgstr "Data crearii"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
msgid "Cumulative Flow"
msgstr "Flux Cumulativ"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project field:project.task,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#. module: project
#: field:project.task.history,date:0
#: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: project
#: help:project.project,message_last_post:0
#: help:project.task,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Data ultimului mesaj postat pe înregistrare."
#. module: project
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Days to Assign"
msgstr "Zilele de atribuire"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Zile până la închidere"
#. module: project
#: field:project.task,date_deadline:0
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Termen limita"
#. module: project
#: field:project.task.type,case_default:0
msgid "Default for New Projects"
msgstr "Implicit pentru Proiecte Noi"
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr "Ore intarziere"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Delegate"
msgstr "Delegat"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Delegated Task"
msgstr "Sarcina delegata"
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "Sarcini Delegate"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,name:0
msgid "Delegated Title"
msgstr "Titlu delegat"
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr "Delegat lui"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:938
#, python-format
msgid "Delegated User should be specified"
msgstr "Ar trebui specificat Utilizatorul Delegat"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Delegated tasks"
msgstr "Sarcini delegate"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Delegation"
msgstr "Delegare"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_kanban
#: view:project.task:project.view_task_kanban
msgid "Delete"
msgstr "Stergeti"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2 field:project.task,description:0
#: field:project.task.type,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
msgid "Design"
msgstr "Proiectare"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
msgid "Development"
msgstr "Dezvoltare"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project_kanban
msgid "Documents"
msgstr "Documente"
#. module: project
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment
msgid "Done"
msgstr "Efectuat"
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
msgid "Done by"
msgstr "Efectuat de catre"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_kanban
msgid "Edit..."
msgstr "Editeaza..."
#. module: project
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
msgstr "Ore efective"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Email Alias"
msgstr "Email Alias"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: field:project.task.history,end_date:0
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
msgid "End Date"
msgstr "Data de sfarsit"
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Data de sfarsit"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater than task start-date"
msgstr ""
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Eroare ! Nu puteti crea sarcini recursive."
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower than project end-date."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task"
msgstr "Timpul estimat pentru validarea de catre dumneavoastra a muncii efectuate de catre utilizatorul caruia i-ati delegat aceasta sarcina."
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
msgstr "Timpul estimat pentru închiderea acestei sarcini de către utilizatorul delegat"
#. module: project
#: help:project.task,planned_hours:0
msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr "Timpul estimat pentru efectuarea sarcinii, de obicei setat de catre managerul de proiect atunci cand sarcina se afla in starea de ciorna."
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_03
msgid "Experiment"
msgstr "Experiment"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Extended Filters"
msgstr "Filtre extinse"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Extra Info"
msgstr "Informatii suplimentare"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_02
msgid "Feature request"
msgstr "Cerinta caracterisitici"
#. module: project
#: field:project.task.type,fold:0
msgid "Folded in Kanban View"
msgstr "Dosar în vizualizare Kanban"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid ""
"Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
"and issues of this project."
msgstr "Urmati acest proiect pentru a urmari automat evenimentele asociate sarcinilor si probelmelor acestui proiect."
#. module: project
#: field:project.project,message_follower_ids:0
#: field:project.task,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Urmari"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
msgid "GTD"
msgstr "GTD"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Gantt View"
msgstr "Vizualizare Gantt"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_sale_service:0
msgid "Generate tasks from sale orders"
msgstr "Generati sarcini din comenzile de vanzare"
#. module: project
#: help:project.project,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
msgstr "Prezinta ordinea secventei atunci cand afiseaza o lista cu Proiecte."
#. module: project
#: help:project.task,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
msgstr "Prezinta ordinea secventei atunci cand afiseaza o lista de sarcini."
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Group By"
msgstr "Grupează după"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Helpdesk & Support"
msgstr "Serviciul de Asistenta si Suport"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "High"
msgstr "Ridicat"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
msgid "History of Tasks"
msgstr "Istoricul Sarcinilor"
#. module: project
#: help:project.project,message_summary:0 help:project.task,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Contine rezumatul Chatter (numar de mesaje, ...). Acest rezumat este direct in format HTML, cu scopul de a se introduce in vizualizari kanban."
#. module: project
#: help:project.project,privacy_visibility:0
msgid ""
"Holds visibility of the tasks or issues that belong to the current project:\n"
"- Public: everybody sees everything; if portal is activated, portal users\n"
" see all tasks or issues; if anonymous portal is activated, visitors\n"
" see all tasks or issues\n"
"- Portal (only available if Portal is installed): employees see everything;\n"
" if portal is activated, portal users see the tasks or issues followed by\n"
" them or by someone of their company\n"
"- Employees Only: employees see all tasks or issues\n"
"- Followers Only: employees see only the followed tasks or issues; if portal\n"
" is activated, portal users see the followed tasks or issues."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
msgstr "Ore petrecute"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
msgstr "Ore de validat"
#. module: project
#: field:project.category,id:0 field:project.config.settings,id:0
#: field:project.project,id:0 field:project.task,id:0
#: field:project.task.delegate,id:0 field:project.task.history,id:0
#: field:project.task.history.cumulative,id:0 field:project.task.type,id:0
#: field:project.task.work,id:0 field:report.project.task.user,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: project
#: help:project.project,message_unread:0 help:project.task,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Dacă este selectat, mesajele noi necesită atenția dumneavoastră."
#. module: project
#: help:account.analytic.account,use_tasks:0
msgid ""
"If checked, this contract will be available in the project menu and you will"
" be able to manage tasks or track issues"
msgstr "Daca este selectat, acest contract va fi disponibil in meniul proiectului si veti putea sa gestionati sarcini sau sa urmariti probleme"
#. module: project
#: help:project.project,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr "Daca campul activ este setat pe Fals, va va permite sa ascundeti proiectul fara sa il stergeti."
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
msgid ""
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
"finished or reevaluate the time"
msgstr "Dacă sarcina are un progres de 99.99%, ar trebui să o închideţi dacă este finalizată sau să reevaluaţi timpul"
#. module: project
#: help:project.task.type,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
"project. It will not assign this stage to existing projects."
msgstr "Daca bifati acest camp, aceasta etapa va fi propusa implicit la fiecare proiect nou. Aceasta etapa nu va fi atribuita proiectelor existente."
#. module: project
#: selection:project.project,state:0 selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "În desfășurare"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Incoming Emails create"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
msgid "Initially Planned Hours"
msgstr "Ore Planificate Initial"
#. module: project
#: help:project.project,alias_id:0
msgid ""
"Internal email associated with this project. Incoming emails are "
"automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
"Tracker module is installed)."
msgstr "Email intern asociat cu acest proiect. Email-urile primite sunt sincronizate automat cu Sarcinile (sau optional cu Problemele saca este instalat modulul Urmarire Probleme)."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:201
#, python-format
msgid "Internal project: all employees can access"
msgstr "Proiect intern: au acces toți angajații"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:171
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Actiune Nevalida!"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid "Invoice working time on issues"
msgstr "Facturati timpul de lucru la probleme"
#. module: project
#: field:project.project,message_is_follower:0
#: field:project.task,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Este o Urmare"
#. module: project
#: view:project.category:project.project_category_search_view
msgid "Issue Version"
msgstr "Versiunea Editiei"
#. module: project
#: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr "Starea Kanban"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
msgid "Last Message"
msgstr "Ultimul mesaj"
#. module: project
#: field:project.project,message_last_post:0
#: field:project.task,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Data ultimului mesaj"
#. module: project
#: field:project.task,write_date:0
msgid "Last Modification Date"
msgstr "Data ultimei modificări"
#. module: project
#: field:project.task,date_last_stage_update:0
#: field:report.project.task.user,date_last_stage_update:0
msgid "Last Stage Update"
msgstr "Ultima etapă actualizată"
#. module: project
#: field:project.category,write_uid:0
#: field:project.config.settings,write_uid:0 field:project.project,write_uid:0
#: field:project.task,write_uid:0 field:project.task.delegate,write_uid:0
#: field:project.task.type,write_uid:0 field:project.task.work,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Ultima actualizare făcută de"
#. module: project
#: field:project.category,write_date:0
#: field:project.config.settings,write_date:0
#: field:project.project,write_date:0 field:project.task.delegate,write_date:0
#: field:project.task.type,write_date:0 field:project.task.work,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Ultima actualizare la"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_pad:0
msgid ""
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to new pads (for example: http://ietherpad.com/).\n"
"-This installs the module pad."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
msgid ""
"Link this project to an analytic account if you need financial management on"
" projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr "Asociati acest proiect unui cont analitic daca aveti nevoie de gestionarea financiara a proiectelor. Va permite sa conectati proiecte cu bugete, planificare, analiza costurilor si a veniturilor, fise de pontaj ale proiectelor, etc."
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Log work activities on tasks"
msgstr "Inregistrati activitatile profesionale la sarcini"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Scazut(a)"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Manage time estimation on tasks"
msgstr "Gestionati estimarea timpului in sarcini"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: model:res.groups,name:project.group_project_manager
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Member"
msgstr "Membru"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
msgid "Merge"
msgstr "Unire"
#. module: project
#: field:project.project,message_ids:0 field:project.task,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mesaje"
#. module: project
#: help:project.project,message_ids:0 help:project.task,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Istoric mesaje si conversatii"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "Month"
msgstr "Luna"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "My Projects"
msgstr "Proiectele mele"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "My Task"
msgstr "Sarcina mea"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "My Tasks"
msgstr "Sarcinile mele"
#. module: project
#: field:project.category,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "New"
msgstr "Nou"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: view:project.task:project.view_task_search_form
msgid "New Mail"
msgstr "Email nou"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "New Project Based on Template"
msgstr "Proiect nou bazat pe un Șablon"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
msgstr "Descrierea noii sarcini"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,state:0
msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed"
msgstr "Starea noua a propriei dumneavoastra sarcini. Sarcina 'In asteptare' va fi redeschisa automat atunci cand sarcina delegata este inchisa"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user"
msgstr "Noul titlu al sarcinii delegate utilizatorului"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Obisnuit"
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Not a Template Task"
msgstr "Nu este o sarcina sablon"
#. module: project
#: field:project.task,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Number of Days to Open the task"
msgstr "Numarul de zile pentru Deschiderea sarcinii"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Number of Days to close the task"
msgstr "Numărul de zile pana la închiderea sarcinii"
#. module: project
#: field:project.project,doc_count:0
msgid "Number of documents attached"
msgstr "Numarul de documente atasate"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Open"
msgstr "Deschis"
#. module: project
#: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
msgid "Open Project Menu"
msgstr "Deschide Meniu Proiect"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Other Info"
msgstr "Alte informatii"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Termen limita depasit"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
msgstr "Sarcini omise"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Parent"
msgstr "Părinte"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2 field:project.task,parent_ids:0
msgid "Parent Tasks"
msgstr "Sarcini principale"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partener"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: selection:project.project,state:0 selection:project.task.delegate,state:0
msgid "Pending"
msgstr "In asteptare"
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr "Procentaj al sarcinilor inchise in functie de sarcinile totale de efectuat."
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "Ore planificate"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
#: field:project.task.history,planned_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
msgstr "Timp planificat"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Planning"
msgstr "Planificare"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1228
#, python-format
msgid "Please delete the project linked with this account first."
msgstr "Va rugam mai intai sa stergeti proiectul asociat acestui cont."
#. module: project
#: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritate"
#. module: project
#: field:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Privacy / Visibility"
msgstr "Confidențialitate/Vizibilitate"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:202
#, python-format
msgid "Private project: followers Only"
msgstr "Proiect privat: numai cei avizați"
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0
#: field:report.project.task.user,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "În desfășurare"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.task:project.view_task_form2
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: field:project.task,project_id:0 field:project.task.delegate,project_id:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
#: field:report.project.task.user,project_id:0
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
msgid "Project"
msgstr "Proiect"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Project Management"
msgstr "Managementul proiectului"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: field:project.task,manager_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr "Managerul de proiect"
#. module: project
#: field:project.project,members:0
msgid "Project Members"
msgstr "Membrii proiectului"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Project Name"
msgstr "Numele proiectului"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_kanban
msgid "Project Settings"
msgstr "Setari Proiect"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Project Stages"
msgstr "Etapele Proiectului"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Project Task Delegate"
msgstr "Delegat Sarcina Proiect"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr "Sarcina de lucru Proiect"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_project_task_graph
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_graph
msgid "Project Tasks"
msgstr "Sarcini Proiect"
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
msgid "Project Time Unit"
msgstr "Unitate de timp Proiect"
#. module: project
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
msgid "Project task"
msgstr "Sarcină proiect"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
msgid ""
"Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
"this project."
msgstr "Membrii proiectului sunt utilizatori care au acces la sarcinile asociate acestui proiect."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "Sarcini proiect"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:401
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_gantt
#: field:project.task.type,project_ids:0 view:res.company:project.task_company
#, python-format
msgid "Projects"
msgstr "Proiecte"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid ""
"Provides management of issues/bugs in projects.\n"
"-This installs the module project_issue."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid ""
"Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
"-This installs the module project_issue_sheet."
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:200
#, python-format
msgid "Public project"
msgstr "Proiect public"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Re-open project"
msgstr "Redeschideti proiectul"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "Ready"
msgstr "Pregatit(a)"
#. module: project
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr "Pregatit(a) pentru etapa urmatoare"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Record timesheet lines per tasks"
msgstr "Inregistrati liniile fiselor de pontaj pe sarcini"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
msgstr "Reincludei descrierea sarcinii in activitatea utilizatorului"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Remaining"
msgstr "Ramas(a)"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_tree2
#: field:project.task,remaining_hours:0
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Ore ramase"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_kanban
#: field:project.task.history,remaining_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr "Ore ramase"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Reset as Project"
msgstr "Resetati ca Proiect"
#. module: project
#: field:project.task.history,user_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsabil"
#. module: project
#: field:project.task,reviewer_id:0
#: field:report.project.task.user,reviewer_id:0
msgid "Reviewer"
msgstr "Recenzor"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Search Project"
msgstr "Cautati Proiectul"
#. module: project
#: field:project.project,sequence:0 field:project.task,sequence:0
#: field:project.task.type,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secventa"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Set as Template"
msgstr "Setati ca Sablon"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
msgid "Specification"
msgstr "Specificatie (caiet de sarcini)"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
#: view:project.task:project.view_task_tree2
msgid "Spent Hours"
msgstr "Ore petrecute"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: field:project.task,stage_id:0 field:project.task.history,type_id:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
#: field:report.project.task.user,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Etapa"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Etapa Schimbata"
#. module: project
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Numele etapei"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Etapa schimbata"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
msgid "Stages"
msgstr "Etape"
#. module: project
#: view:project.task.type:project.task_type_search
msgid "Stages common to all projects"
msgstr "Etape comune tuturor proiectelor"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Start Date"
msgstr "Data de început"
#. module: project
#: field:project.task,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Data de început"
#. module: project
#: field:project.project,state:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: field:report.project.task.user,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
msgid ""
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr "Suma orelor planificate ale tuturor sarcinilor asociate acestui proiect si proiectelor lui subordonate."
#. module: project
#: help:project.project,effective_hours:0
msgid ""
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr "Suma orelor petrecute la incheierea tuturor sarcinilor asociate acestui proiect si proiectelor lui subordonate."
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
msgid ""
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr "Suma orelor totale ale tuturor sarcinilor asociate acestui proiect si proiectelor subordonate."
#. module: project
#: field:project.project,message_summary:0
#: field:project.task,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Rezumat"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Support"
msgstr "Asistență"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act
#: view:project.category:project.project_category_form_view
#: field:project.task,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Etichete"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
#: view:project.task:project.view_task_form2
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: field:project.task.history,task_id:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
#: field:project.task.work,task_id:0
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Task"
msgstr "Sarcina"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Task Activities"
msgstr "Activitati Sarcina"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_assigned
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_assigned
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_assigned
msgid "Task Assigned"
msgstr "Sarcini atribuite"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
msgid "Task Blocked"
msgstr "Sarcina Blocata"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
msgid "Task Created"
msgstr "Sarcina Creata"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
msgid "Task Delegate"
msgstr "Delegat sarcina"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
msgid "Task Delegation"
msgstr "Delegare Sarcină"
#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_task_pipe
msgid "Task Pipe"
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_ready
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_ready
msgid "Task Ready for Next Stage"
msgstr "Sarcină pregătită pentru următoarea etapă"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: view:project.task.type:project.task_type_edit
#: view:project.task.type:project.task_type_tree
msgid "Task Stage"
msgstr "Etapa sarcinii"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
msgid "Task Stage Changed"
msgstr "Etapa Sarcinii Modificata"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Task Stages"
msgstr "Etapele Sarcinii"
#. module: project
#: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
msgid "Task Summary"
msgstr "Rezumat sarcina"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
#: view:project.task.work:project.view_task_work_form
#: view:project.task.work:project.view_task_work_tree
msgid "Task Work"
msgstr "Sarcina de lucru"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
msgid "Task blocked"
msgstr "Sarcina blocata"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
msgid "Task created"
msgstr "Sarcina creata"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Task summary..."
msgstr "Rezumat sarcina..."
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "Task's Analysis"
msgstr "Analiza sarcinii"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
msgid "Task's Work on Tasks"
msgstr "Sarcina de lucru pe Sarcini"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,use_tasks:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project_kanban
#: field:project.project,task_count:0
#: view:project.task:project.view_task_calendar
#: view:project.task:project.view_task_gantt
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task:project.view_task_tree2
#: view:res.partner:project.view_task_partner_info_form
#: field:res.partner,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Sarcini"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_graph
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "Analiza Sarcinilor"
#. module: project
#: field:project.project,type_ids:0
#: view:project.task.type:project.task_type_search
msgid "Tasks Stages"
msgstr "Etapele Sarcinilor"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr "Sarcini dupa utilizator si proiect"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Team"
msgstr "Echipa"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: selection:project.project,state:0
msgid "Template"
msgstr "Sablon"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
msgid "Templates of Projects"
msgstr "Sabloane ale Proiectelor"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
msgid "Testing"
msgstr "Testare"
#. module: project
#: help:project.project,alias_model:0
msgid ""
"The kind of document created when an email is received on this project's "
"email alias"
msgstr "Tipul de document creat atunci cand un email este primit pe acest alias de email al proiectului"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid ""
"This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project Management to the timesheet line entries for particular date and user, with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
"-This installs the module project_timesheet."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_sale_service:0
msgid ""
"This feature automatically creates project tasks from service products in sale orders. More precisely, tasks are created for procurement lines with product of type 'Service', procurement method 'Make to Order', and supply method 'Manufacture'.\n"
"-This installs the module sale_service."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,active:0
msgid ""
"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
"project, it will be hidden unless specifically asked."
msgstr "Acest camp este calculat automat si are acelasi comportament ca si campul 'activ' boolean: dacă sarcina este asociata unui sablon sau unui proiect neactivat, ea va fi ascunsa, cu exceptia cazului in care se cere in mod expres sa nu fie."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
msgid ""
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
msgstr "Acest raport va permite sa analizati performanta proiectelor si a utilizatorilor dumneavoastra. Puteti analiza cantitatea sarcinilor, orele petrecute comparate cu orele planificate, numarul mediu de zile pentru deschiderea sau inchiderea unei sarcini, etc."
#. module: project
#: help:project.task.type,fold:0
msgid ""
"This stage is folded in the kanban view whenthere are no records in that "
"stage to display."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.config.settings,time_unit:0
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"Changing the unit will only impact new entries."
msgstr ""
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr "Acesta va seta unitatea de masura folosita in proiecte si sarcini.\nDaca folositi fisa de pontaj asociata proiectelor (modulul fisa de pontaj_proiect), nu uitati sa setati unitatea de masura corecta la angajatii dumneavoastra."
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
msgid "Time Estimation on Tasks"
msgstr "Estimarea Timpului la Sarcini"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0
msgid "Time Spent"
msgstr "Timp petrecut"
#. module: project
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr "Programul orelor lucrate pentru a regla raportul diagramei Gantt"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Title for your validation task"
msgstr "Titlu pentru validarea sarcinii dumneavoastra"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid ""
"To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
"contract:"
msgstr "Pentru a factura sau configura facturarea si optiunile de reinnoire, mergeti la contractul corelat:"
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Total ore"
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
msgid "Total Time"
msgstr "Timpul Total"
#. module: project
#: help:project.task,remaining_hours:0
msgid ""
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr "Timpul total ramas poate fi estimat din nou periodic de catre persoana imputernicita."
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid "Track issues and bugs"
msgstr "Urmariti problemele si erorile"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Unassigned"
msgstr "Neatribuit"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "Unassigned Tasks"
msgstr "Sarcini nealocate"
#. module: project
#: field:project.project,message_unread:0 field:project.task,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mesaje Necitite"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_04
msgid "Usability"
msgstr "Aplicabilitate"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Use Tasks"
msgstr "Utilizează Sarcini"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_pad:0
msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
msgstr "Folositi note colaborative integrate la sarcini"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
#. module: project
#: field:project.task,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "E-mail utilizator"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,project_id:0
#: help:project.task.delegate,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to"
msgstr "Utilizatorul caruia doriti sa ii delegati aceasta sarcina"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,state:0
msgid "Validation State"
msgstr "Starea Validarii"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Validation Task"
msgstr "Validare Sarcina"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Validation Task Title"
msgstr "Titlul Validarii Sarcinii"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:435 code:addons/project/project.py:921
#: code:addons/project/project.py:1228
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Avertisment!"
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
msgid "Work done"
msgstr "Munca efectuata"
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
msgstr "Rezumat munca"
#. module: project
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr "Program de lucru"
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
msgid "Working Time Progress (%)"
msgstr "Progres timp lucrat (%)"
#. module: project
#: field:project.config.settings,time_unit:0
msgid "Working time unit"
msgstr "Unitatea timpului de lucru"
#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_workload
msgid "Workload"
msgstr "Volumul de muncă"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:172
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
"project's tasks and then delete the project or simply deactivate the "
"project."
msgstr "Nu puteti sterge un proiect care contine sarcini. Puteti fie sa stergeti toate sarcinile proiectului si apoi sa stergeti proiectul, fie pur si simplu sa dezactivati proiectul."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:435
#, python-format
msgid "You must assign members on the project '%s'!"
msgstr "Trebuie să aloci membri pentru proiectul '%s'!"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Your Task Title"
msgstr "Titlul sarcinii dumneavoastra"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "_Delegate"
msgstr "_Delegati"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_kanban
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "or"
msgstr "sau"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:878
#, python-format
msgid "tasks"
msgstr "sarcini"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
#: field:project.project,task_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut(a)"