odoo/addons/stock/i18n/bs.po

6051 lines
169 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * stock
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:31+0000\n"
"Last-Translator: adnan <adnankraljic@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-09 06:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16996)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
#: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
#: view:stock.move.split:0
#: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
#: field:stock.move.split,line_ids:0
msgid "Serial Numbers"
msgstr "Serijski brojevi"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_product_variant:0
msgid ""
"Allow to manage several variants per product. As an example, if you sell T-"
"Shirts, for the same \"Linux T-Shirt\", you may have variants on sizes or "
"colors; S, M, L, XL, XXL."
msgstr ""
"Dozvoljava upravljanje sa varijantama proizvoda. Npr. ako prodajete majce, "
"za jednu \"Linux T-Shirt\" majcu možete imati varijante veličina "
"(S,M,L,XL,XXL) i/ili boja (crvena, plava, crna..)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
msgid "Stock move Split lines"
msgstr "Razdvajanje stavki kretanja zaliha"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the source location. This is the default "
"value for all products in this category. It can also directly be set on each "
"product"
msgstr ""
"Kada se radi inventura u stvanom vremenu, protukonto stavki dnevnika za sva "
"ulazna kretanja zalihe će biti knjižena na ovaj konto, osim ako ne postoji "
"specifični konto vrednovanja inventure postavljen na izvornoj lokaciji. Ovo "
"je zadana vrijednost za sve proizvode u ovoj kategoriji. Može također da "
"bude postavljen na svakom proizvodu"
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Confirm & Deliver"
msgstr "Potvrdi i Dostavi"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
#: view:stock.change.product.qty:0
msgid "Update Product Quantity"
msgstr "Ažuriraj količine proizvoda"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_id:0
msgid "Chained Location If Fixed"
msgstr "Uvezane lokacije ukoliko je fiksno"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
msgid "Put in a new pack"
msgstr "Stavi u novi paket"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
#: view:stock.production.lot:0
#: view:stock.tracking:0
#, python-format
msgid "Upstream Traceability"
msgstr "Uzvodna sljedivost"
#. module: stock
#: field:stock.picking,date_done:0
#: field:stock.picking.in,date_done:0
#: field:stock.picking.out,date_done:0
msgid "Date of Transfer"
msgstr "Datum transfera"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
msgid "Track Outgoing Lots"
msgstr "Prati lot-ove na izlazu"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
msgid "Last Product Inventories"
msgstr "Zadnje inventure proizvoda"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Today"
msgstr "Danas"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,indice:0
msgid "Revision Number"
msgstr "Broj revizije"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Orders processed Today or planned for Today"
msgstr "Narudžbe obrađene danas ili planirani za danas"
#. module: stock
#: view:stock.partial.move.line:0
#: view:stock.partial.picking:0
#: field:stock.partial.picking,move_ids:0
#: view:stock.partial.picking.line:0
#: view:stock.return.picking.memory:0
msgid "Product Moves"
msgstr "Kretanja proizvoda"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2519
#: code:addons/stock/stock.py:2580
#, python-format
msgid "Please provide proper quantity."
msgstr "Molimo unesite ispravnu količinu"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
msgid "Inventory Control"
msgstr "Kontrola inventure"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,ref:0
msgid ""
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
"number"
msgstr ""
"Interni broj za slučajeve kada se razlikuje od proizvođačeva serijskog broja"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:59
#, python-format
msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories."
msgstr "Nije oguće izvršiti ovu operaciju na više od jednog skladišta"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:91
#, python-format
msgid "Quantity cannot be negative."
msgstr "Količine ne mogu biti negativne"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Picking list"
msgstr "Lista prikupljanja proizvoda"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
#: field:report.stock.inventory,product_qty:0
#: field:report.stock.move,product_qty:0
#: field:stock.inventory.line,product_qty:0
#: field:stock.inventory.line.split,qty:0
#: field:stock.inventory.line.split.lines,quantity:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: field:stock.move,product_qty:0
#: field:stock.move.consume,product_qty:0
#: field:stock.move.scrap,product_qty:0
#: field:stock.move.split,qty:0
#: field:stock.move.split.lines,quantity:0
#: field:stock.partial.move.line,quantity:0
#: field:stock.partial.picking.line,quantity:0
#: report:stock.picking.list:0
#: field:stock.report.prodlots,qty:0
#: field:stock.report.tracklots,name:0
#: field:stock.return.picking.memory,quantity:0
#: field:stock.split.into,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Količina"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
msgid "Physical Inventories"
msgstr "Fizičke inventure"
#. module: stock
#: selection:stock.location.product,type:0
msgid "Analyse a Period"
msgstr "Analiza perioda"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
msgid "Stock journal"
msgstr "Dnevnik zaliha"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Incoming"
msgstr "Ulazni"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:223
#, python-format
msgid "Unable to assign all lots to this move!"
msgstr "Nije moguće dodijeliti sve lot-ove ovom prijenosu!"
#. module: stock
#: help:stock.move,partner_id:0
msgid ""
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
"allotment"
msgstr ""
"Opcionalna adresa gdje će se roba dostaviti, koristi se specifično za "
"raspodjelu"
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
msgid "Deliver/Receive Products"
msgstr "Dostavi/Primi Proizvode"
#. module: stock
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:134
#, python-format
msgid "You cannot delete any record!"
msgstr "Ne možete brisati podatke!"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery orders to invoice"
msgstr "Narudžbe dostave za fakturisanje"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Assigned Delivery Orders"
msgstr "Dodijeljene narudžbe dostave"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107
#, python-format
msgid "Active ID is not set in Context."
msgstr "Aktivni ID nije postavljn u kontekstu."
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
msgid "Not Applicable"
msgstr "Nije primjenjivo"
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_unread:0
#: help:stock.picking.in,message_unread:0
#: help:stock.picking.out,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Ako je označeno, nove poruke će zahtjevati vašu pažnju."
#. module: stock
#: help:stock.tracking,serial:0
msgid "Other reference or serial number"
msgstr "Druga referenca ili serijski broj"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Origin"
msgstr "Poreklo"
#. module: stock
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_incoming_product_delay
msgid "Incoming Products"
msgstr "Dolazni proizvodi"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Non Inv"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
#: view:stock.production.lot:0
#: view:stock.tracking:0
#, python-format
msgid "Downstream Traceability"
msgstr "Nizvodna sljedivost"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,picking_id:0
#: field:stock.picking,name:0
#: field:stock.picking.in,name:0
#: field:stock.picking.out,name:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Reference"
msgstr "Referenca"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1548
#, python-format
msgid "Products to Process"
msgstr "Proizvodi za obradu"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "New Pack"
msgstr "Novi paket"
#. module: stock
#: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
msgid ""
"If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
"physical inventory is done"
msgstr ""
"Ako je uključeno, sve količine proizvoda će biti postavljene na nulu da bi "
"obezbjedilo da se napravi stvarna inventura"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Forecasted:"
msgstr "Predviđeno"
#. module: stock
#: view:stock.partial.move:0
msgid "_Validate"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_summary:0
#: help:stock.picking.in,message_summary:0
#: help:stock.picking.out,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka,..). Ovaj sažetak je u html formatu "
"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:768
#: code:addons/stock/stock.py:2475
#: code:addons/stock/stock.py:2519
#: code:addons/stock/stock.py:2580
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:91
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:124
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:181
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:192
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:205
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Upozorenje!"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,group:0
msgid "Group by partner"
msgstr "Grupisanje po partneru"
#. module: stock
#: help:stock.picking,move_type:0
#: help:stock.picking.in,move_type:0
#: help:stock.picking.out,move_type:0
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
msgstr "Određuje proizvode za djelomičnu ili isporuku odjednom"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,partner_id:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,partner_id:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.picking,partner_id:0
#: field:stock.picking.in,partner_id:0
#: field:stock.picking.out,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
msgid "Allow claim on deliveries"
msgstr "Dozvoli prigovore na dostavama"
#. module: stock
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
msgid "No invoicing"
msgstr "Nema fakturisanja"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock moves that have been processed"
msgstr "Skladišna kretanja koja su bila obrađena"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
#: field:stock.move.split,use_exist:0
msgid "Existing Serial Numbers"
msgstr "Postojeći serijski brojevi"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_inventory_valuation
msgid "Manage Inventory valuation"
msgstr "Upravljanje inventurom"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
msgid "Suppliers"
msgstr "Dobavljači"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,code:0
msgid "Code for Incoterms"
msgstr "Šifra za međunarodne trgovačke izraze (Incoterms)"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,move_ids:0
msgid "Moves for this pack"
msgstr "Kretanja za ovaj paket"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Incoming Shipments Available"
msgstr "Raspoložive dolazne pošiljke"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Internal Location"
msgstr "Interna lokacija"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Split in Serial Number"
msgstr "Razdjeli u serijske brojeve"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Accounting Information"
msgstr "Računovodstvene informacije"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_real_value:0
msgid "Real Stock Value"
msgstr "Realno stanje na zalihi"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff2:0
msgid "Lag (Days)"
msgstr "Kašnjenje(dani)"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Ready to Deliver"
msgstr "Spremno za dostavu"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
msgid "Action traceability "
msgstr "Prativost akcije "
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
#: selection:stock.picking.in,state:0
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Waiting Availability"
msgstr "Čekanje dostupnosti"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.move,state:0
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,stock_available:0
msgid "Available"
msgstr "Raspoloživo"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Expected Date"
msgstr "Očekivani datum"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,product_qty_in:0
msgid "In Qty"
msgstr "Kol. ulaza"
#. module: stock
#: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu
msgid "Open Warehouse Menu"
msgstr "Otvori meni Sladišta"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
msgid "Location Output"
msgstr "Otpremnice iz lokacije"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
msgid "Split into"
msgstr "Razdvoji u"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0
msgid "Expiry date on serial numbers"
msgstr "Datum isteka na serijskim brojevima"
#. module: stock
#: field:stock.move,price_currency_id:0
msgid "Currency for average price"
msgstr "Valuta za prosječnu cijenu"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Stock and Expected Variations"
msgstr "Zaliha i predviđene varijacije"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
msgid ""
"When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
"will hold the current value of the products."
msgstr ""
"Kada je stvarna procjena inventure omogućena na proizvodu, ovaj konto će "
"nositi trenutnu vrijednost proizvoda."
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
msgid "Track serial number on logistic units (pallets)"
msgstr "Prati serijske brojeve na logičkim jedinicama(palete)"
#. module: stock
#: help:product.template,sale_delay:0
msgid ""
"The average delay in days between the confirmation of the customer order and "
"the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
"customers."
msgstr ""
"Prosječni dani odgode od potvrđivanja narudžbe do isporuke gotovog "
"proizvoda. Ovo vrijeme obećavate kupcu kao rok isporuke."
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:196
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr "Proizvodi: "
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:stock.location,usage:0
msgid "Location Type"
msgstr "Tip lokacije"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
msgid "Draft Physical Inventories"
msgstr "Inventura fizičkih zaliha u pripremi"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1777
#, python-format
msgid ""
"Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on "
"stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
msgstr ""
"Kolličine, jedinice mjese, proizvodi i lokacije nemogu biti modificirani na "
"kretanjima zalihe koja su već obrađena (izuzev Administratora)"
#. module: stock
#: help:report.stock.move,type:0
#: help:stock.picking,type:0
#: help:stock.picking.in,type:0
#: help:stock.picking.out,type:0
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
msgstr "Specifirajte tip isporuke, roba dolazi ili odlazi."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an internal move request. \n"
" </p><p>\n"
" Most operations are prepared automatically by OpenERP "
"according\n"
" to your preconfigured logistics rules, but you can also "
"record\n"
" manual stock movements.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite za kreiranje zahtjeva za interni prijenos. \n"
" </p><p>\n"
" Većina se operacija izvršava automatski od strane OpenERP-a "
"skladno\n"
" predefiniranim logističkim pravilima, ali moguće je "
"evidentirati i\n"
" ručne skladišne prijenose.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
msgid "Item Labels"
msgstr "Naljepnica proizvoda"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1356
#, python-format
msgid "Back order <em>%s</em> has been <b>created</b>."
msgstr "Zaostala narudžba <em>%s</em> je bila <b>kreirana</b>."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
msgid "Moves Statistics"
msgstr "Statistika kretanja zaliha"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
"Dozvoljava Vam da odaberete i održavate različite mjerne jedinice za "
"proizvode"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
msgid "Stock report by logistic serial number"
msgstr "Izvještaj zalihe po logističkim serijskim brojevima"
#. module: stock
#: help:product.product,track_outgoing:0
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"going to a Customer Location"
msgstr ""
"Forsira unos serijskih brojeva za sva kretanja koja sadrže ovaj proizvod u "
"odlasku na loaciju korisnika."
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
msgid "Receive/Deliver Products"
msgstr "Primi / Isporuči proizvode"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids:0
msgid "Move History (child moves)"
msgstr "Istorija kretanja (podređena kretanja)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
#: field:stock.picking,move_lines:0
#: field:stock.picking.in,move_lines:0
#: field:stock.picking.out,move_lines:0
msgid "Internal Moves"
msgstr "Unutarna kretanja zalihe"
#. module: stock
#: field:stock.move,location_dest_id:0
msgid "Destination Location"
msgstr "Odredišna lokacija"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move_line
msgid "stock.partial.move.line"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
#: field:stock.move,product_packaging:0
msgid "Packaging"
msgstr "Pakovanje"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_in
msgid "Receipt Slip"
msgstr "Potvrda primitka"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
#, python-format
msgid ""
"Serial number quantity %d of %s is larger than available quantity (%d)!"
msgstr "Količina za serijski broj %d %s je veća od dostupne količine (%d)!"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Order(Origin)"
msgstr "Nalog (porijeklo)"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr "Jedinica mjere kategorija"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Grand Total:"
msgstr "Ukupno :"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
#: view:report.stock.move:0
msgid "Moves Analysis"
msgstr "Analiza kretanja zaliha"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#: field:stock.location,comment:0
msgid "Additional Information"
msgstr "Dodatne informacije"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location / Product"
msgstr "Lokacija / Proizvod"
#. module: stock
#: field:stock.move,partner_id:0
msgid "Destination Address "
msgstr "Odredišna adresa "
#. module: stock
#: field:product.product,reception_count:0
msgid "Reception"
msgstr "Prijem"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,serial:0
msgid "Additional Reference"
msgstr "Dodatna referenca"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking.line:0
msgid "Stock Picking Line"
msgstr "Stavka prikupljanja proizvoda zalihe"
#. module: stock
#: field:stock.location,complete_name:0
#: field:stock.location,name:0
msgid "Location Name"
msgstr "Naziv lokacije"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Posted Inventory"
msgstr "Objavljen popis"
#. module: stock
#: field:stock.move.split.lines,wizard_exist_id:0
msgid "Parent Wizard (for existing lines)"
msgstr "Nadređeni čarobnjak (za postojeće stavke)"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Year Planned"
msgstr "Planirana godina"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,state:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,state:0
#: view:stock.inventory:0
#: field:stock.inventory,state:0
#: field:stock.inventory.line,state:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,state:0
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,state:0
#: view:stock.picking.in:0
#: field:stock.picking.in,state:0
#: report:stock.picking.list:0
#: field:stock.picking.out,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
msgid "Customers"
msgstr "Kupac"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "August"
msgstr "Avgust"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
#: view:stock.tracking:0
msgid "Packs"
msgstr "Paketi"
#. module: stock
#: selection:stock.location.product,type:0
msgid "Analyse Current Inventory"
msgstr "Analiza postojeće inventure"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "To Do"
msgstr "Za uraditi"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "June"
msgstr "Jun"
#. module: stock
#: help:product.product,track_incoming:0
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"coming from a Supplier Location"
msgstr ""
"Obavezan unos Serijskog broja za sva kretanja koji sadrže ovaj proizvod i "
"dolaze sa lokacije dobavljača"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_uos:0
msgid ""
"Allows you to sell units of a product, but invoice based on a different unit "
"of measure.\n"
" For instance, you can sell pieces of meat that you invoice "
"based on their weight."
msgstr ""
"Omogućuje prodaju proizvoda u jednoj jedinici mjere, a fakturisanje u drugoj "
"jedinici mjere.\n"
" Na primjer, možete prodavati meso u komadima ali fakturisati "
"u kilama."
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_procurement:0
msgid "Procurement Location"
msgstr "Lokacija nabavke"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
msgid "Location Structure"
msgstr "Stuktura lokacija"
#. module: stock
#: field:stock.location,child_ids:0
msgid "Contains"
msgstr "Sadrži"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
msgid "Inventory Line"
msgstr "Stavka inventure"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_journal:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
"which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
msgstr ""
"Kada se radi inventura u stvarnom vremenu, ovo je računovodstveni dnevnik u "
"kojem će se zapisi automatski knjižiti kada se obrade kretanja zalihe."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2252
#, python-format
msgid ""
"Please define stock output account for this product or its category: \"%s\" "
"(id: %d)"
msgstr ""
"Molimo odredite izlazni konto za ovaj proizvod ili njegovu kategoriju: "
"\"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_summary:0
#: field:stock.picking.in,message_summary:0
#: field:stock.picking.out,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Rezime"
#. module: stock
#: view:product.category:0
msgid "Account Stock Properties"
msgstr "Svojstva računovodstvene zalihe"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.picking:0
#: sql_constraint:stock.picking.in:0
#: sql_constraint:stock.picking.out:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr "Referenca mora biti jedinstvena unuar kompanije!"
#. module: stock
#: field:stock.picking,date:0
#: field:stock.picking.in,date:0
#: field:stock.picking.out,date:0
msgid "Time"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:447
#, python-format
msgid "Future Receptions"
msgstr "Budući prijemi"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Hitno"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Delivered"
msgstr "Dostavljeno"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Destination Move"
msgstr "Odredišno kretanje"
#. module: stock
#: field:stock.location,partner_id:0
msgid "Location Address"
msgstr "Adresa lokacije"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
#: view:stock.move:0
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Products"
msgstr "Otpis proizvoda"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "- update"
msgstr "- ažuriraj"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Weight"
msgstr "Težina"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
msgid "Location Input"
msgstr "Primke za lokaciju"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move,hide_tracking:0
#: help:stock.partial.picking,hide_tracking:0
msgid ""
"This field is for internal purpose. It is used to decide if the column "
"production lot has to be shown on the moves or not."
msgstr ""
"Ovo polje je za interne svrhe. Koristi se za odluku dali se kolona "
"proizvodnih lotova mora prikazati na prenosima ili ne."
#. module: stock
#: selection:product.product,valuation:0
msgid "Periodical (manual)"
msgstr "Periodično (ručno)"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
msgid "Procurements"
msgstr "Nabavke"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
msgid "IT Suppliers"
msgstr "IT Dobavljači"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Location & Warehouse"
msgstr "Lokacije i Skladišta"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
msgstr "Tranzitna lokacija za transfere između kompanija"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1190
#, python-format
msgid ""
"You cannot cancel the picking as some moves have been done. You should "
"cancel the picking lines."
msgstr ""
"Nije moguće otkazati prikupljanje proizvoda jer su neke stavke u statusu "
"'Gotovo'. Potrebno je otkazati stavke prikupljanja proizvoda."
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on weight"
msgstr "Decimalna preciznost za težine"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Available Product Lots"
msgstr "Dostupni proizvodni Lot-ovi"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
msgid "Change Product Quantity"
msgstr "Promjeni količinu proizvoda"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:463
#, python-format
msgid "Future P&L"
msgstr "Budući proizvodi i lokacije"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_in
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Dolazeće isporuke"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
msgid "Scrap"
msgstr "Otpis"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_inventory:0
msgid "Inventory Location"
msgstr "Lokacija popisa"
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a serial number for this product."
msgstr "Morate dodijeliti serijski broj za ovaj proizvod"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2255
#, python-format
msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"Molimo Vas definišite dnevnik za kategoriju proizvoda: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Details"
msgstr "Detalji"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Ready to Transfer"
msgstr "Spremno za prijenos"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
#: field:stock.move,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Jedinična cijena"
#. module: stock
#: field:stock.move,date_expected:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Zakazani datum"
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
msgid "Pack Search"
msgstr "Traži pakete"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Pickings already processed"
msgstr "Dokument je već procesuiran"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,currency:0
#: field:stock.partial.picking.line,currency:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Journal"
msgstr "Dnevnik knjiženja"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
msgid "Create Draft Invoices"
msgstr "Kreiraj fakturu u pripremi"
#. module: stock
#: help:stock.picking,location_id:0
#: help:stock.picking.in,location_id:0
#: help:stock.picking.out,location_id:0
msgid ""
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"Ostavite prazno ako proizvodite na lokaciji gdje su gotovi proizvodi "
"potrebni. Postavite lokaciju ako proizvodite na fiksnoj lokaciji. Ovo može "
"biti lokacija partnera ako podugovorite operacije proizvodnje."
#. module: stock
#: selection:stock.picking.in,state:0
msgid "Ready to Receive"
msgstr "Spremno za preuzimanje"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff:0
msgid "Execution Lead Time (Days)"
msgstr "Vrijeme trajanje izvršenja (dana)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
msgid "Partial Move Processing Wizard"
msgstr "Čarobnjak za djelomičnu obradu kretanja zaliha"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
msgid "Stock by Location"
msgstr "Zaliha po lokaciji"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
msgid "Receive/Deliver By Orders"
msgstr "Primi/Isporuči po narudžbama"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Product Lots"
msgstr "Proizvodni lot-ovi"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Reverse Transfer"
msgstr "Obrnuti prenos"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_uos:0
msgid "Invoice products in a different unit of measure than the sales order"
msgstr ""
"Fakturiši proizvode u jedinici mjere različitoj od one na prodajnoj narudžbi."
#. module: stock
#: help:stock.location,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
msgstr ""
"Neaktivne lokacije se ne pojavljuju u listama odabira. Lokacije koje se više "
"ne koriste označite kao neaktivne."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
#, python-format
msgid ""
"Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
msgstr "Molim izaberite više inventura da ih spojite u pogledu liste."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
#, python-format
msgid ""
"No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
"can be returned)!"
msgstr ""
"Nema proizvoda za povrat (samo stavke u statusu Gotovo i one koje nisu u "
"potpunosti vraćene, mogu biti vraćene)!"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Back Orders"
msgstr "Zaostale narudžbe"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual:0
msgid "Virtual Stock"
msgstr "Virtualna zaliha"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "View"
msgstr "Prikaz"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_left:0
msgid "Left Parent"
msgstr "Lijevi nadređeni"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account"
msgstr "Konto vrednovanja zaliha"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Primijeni"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_row:0
msgid "Row"
msgstr "Red"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_production:0
msgid "Production Location"
msgstr "Lokacija proizvodnje"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:121
#, python-format
msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)."
msgstr ""
"Definirajte dnevnik knjiženja za kategoriju proizvoda: \"%s\" (id: %d)."
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,date:0
msgid "Latest Inventory Date"
msgstr "Datum zadnje inventure"
#. module: stock
#: help:stock.location,usage:0
msgid ""
"* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
"products coming from your suppliers\n"
" \n"
"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
"warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
"products\n"
" \n"
"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
" \n"
"* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
"for products sent to your customers\n"
" \n"
"* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
"operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
" \n"
"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
"procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
"yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
"finished running.\n"
" \n"
"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
"location consumes the raw material and produces finished products\n"
" "
msgstr ""
"* Lokacija dobavljača: Virtualna lokacija koja predstavlja izvornu lokaciju "
"za proizvode koje nabavljate od dobavljača\n"
" \n"
"* Pogled: Virtualna lokacija koju koristite za kreiranje hijerarhije "
"lokacija. Lokacije vrste Pogled će zbrajati podređene lokacije, a same ne "
"sadrže proizvode\n"
" \n"
"* Interna lokacija: Fizička lokacija u vašem skladištu,\n"
" \n"
"* Lokacija kupca: Virtualna lokacija koja predstavlja odredišnu lokaciju "
"isporuka kupcima\n"
" \n"
"* Inventura: Virtualna lokacija koja služi kao protuteža "
"viškovima/manjkovima inventure (fizičke inventure)\n"
" \n"
"* Naručivanje: Virtualna lokacija koja služi kao privremena protuteža kada "
"još nije poznat izvor (proizvodnja ili dobavljač). ova lokacija bi trebala "
"biti prazna nakon pokretanja automatske nabave.\n"
" \n"
"* Proizvodnja: Virtualna protuteža za prijenose proizvodnje. Ovdje "
"\"nestaju\" sirovine i nastaju gotovi (polu)proizvodi\n"
" "
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,update_cost:0
#: field:stock.partial.picking.line,update_cost:0
msgid "Need cost update"
msgstr "Potrebno ažuriranje nabavne cijene"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1822
#, python-format
msgid ""
"You are moving %.2f %s but only %.2f %s available for this serial number."
msgstr ""
"Prenosite %.2f %s ali samo %.2f %s je dostupno za ovaj serijski broj."
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Internal Shipment :"
msgstr "Interne isporuke:"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Split Inventory Line"
msgstr "Razdvoji stavku inventure"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Manual Operation"
msgstr "Ručna operacija"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,picking_id:0
msgid "Shipment"
msgstr "Isporuka"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Supplier"
msgstr "Dobavljač"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2859
#, python-format
msgid ""
"In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal "
"entries."
msgstr ""
"Da bi ste otkazali ovu inventuru, morate prvo da rasknjižite povezane zapise "
"dnevnika knjiženja."
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:113
#, python-format
msgid "Please specify company in Location."
msgstr "Molimo specifirajte kompaniju u lokaciji"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
msgstr "Dostupna su kretanja zalihe (Spremno za obradu)"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
msgid ""
"Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want "
"to be maintained in your system."
msgstr ""
"Dozvoljava Vam da kreirate i upravljate sa vašim dimenzijama prikupljanja "
"proizvoda i tipovima koje želite da održavate u vašem sistemu."
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "March"
msgstr "Mart"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Split inventory lines"
msgstr "Razdvoji stavke inventure"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Physical Inventory"
msgstr "Fizička inventura"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
#, python-format
msgid "Processing Error!"
msgstr "Greška u obradi!"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_company_id:0
msgid ""
"The company the Picking List containing the chained move will belong to "
"(leave empty to use the default company determination rules"
msgstr ""
"Kompanijska lista prikupljanja proizvoda koja sadrži lančana kretanja zalihe "
"će pripadati (ostavite prazno da koristite zadano kompanijsko pravilo "
"određivanja"
#. module: stock
#: help:stock.move,state:0
msgid ""
"* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
"* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for "
"another one, for example in a chained flow.\n"
"* Waiting Availability: This state is reached when the procurement "
"resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a "
"component to me manufactured...\n"
"* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
"* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
msgstr ""
"* Novi: Kada je kretanje zalihe kreirano ali nije potvrđeno.\n"
"* Čeka drugo kretanje zalihe: Ovaj je status je vidljiv kada je za kretanje "
"zalihe potrebano još jedano kretanje, na primjer u povezanim tokovima.\n"
"* Čeka dostupnost: ovaj se status se javlja kada rezolucija naručivanja nije "
"jednostavna. Možda je potrebno pokrenuti 'planer', proizvesti komponentu "
"...\n"
"* Dostupno: Kada su proizvodi rezervisani, javlja se status 'Dostupno'.\n"
"* Gotovo: Kada je isporuka obrađena, status je 'Gotovo'."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
msgid "Partner Locations"
msgstr "Lokacije partnera"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.in,state:0
msgid "Received"
msgstr "Primljeno"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total quantity"
msgstr "Ukupna količina"
#. module: stock
#: field:stock.picking,min_date:0
#: field:stock.picking.in,min_date:0
#: field:stock.picking.out,min_date:0
msgid "Scheduled Time"
msgstr "Zakazano vrijeme"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
#: view:stock.move.consume:0
msgid "Consume Move"
msgstr "Kretanje zalihe utroška"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Delivery Order :"
msgstr "Narudžba dostave:"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_delay:0
msgid "Delay between original move and chained move in days"
msgstr ""
"Odgoda između originalnog kretanja zalihe i lančanih kretanja u danima"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new journal. \n"
" </p><p>\n"
" The stock journal system allows you to assign each stock\n"
" operation to a specific journal according to the type of\n"
" operation to perform or the worker/team that should perform "
"the\n"
" operation. Examples of stock journals may be: quality "
"control,\n"
" pick lists, packing, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite da kreirate novi dnevnik knjiženja. \n"
" </p><p>\n"
" Dnevnik knjiženja zalihe dozvoljava Vam da dodjelite svaku "
"operaciju\n"
" zalihe specifičnom dnevniku knjiženja u odnosu na tip "
"operacije\n"
" za izvršavanje ili radnik/tim koji bi trebao da izvrši "
"operaciju.\n"
" Primjeri dnevnika knjiženja zalihe mogu biti: kontrola "
"kvaliteta,\n"
" lista prikupljanja proizvoda, pakovanje, itd.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid ""
"This is used only if you select a chained location type.\n"
"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
"location is replaced in the original move."
msgstr ""
"Ovo se koristi samo ako ste odabrali lančani tip lokacije.\n"
"Vrijednost 'Automatsko kretanje zalihe' će kreirati kretanje zalihe nakon "
"trenutnog koji će automatski biti odobren. Sa 'Ručna operacija', kretanja "
"zaliha moraju biti odobrena od strane radnika. Sa 'Automatski bez dodatog "
"koraka', lokacija je zamjenjena u originalnom kretanju zalihe."
#. module: stock
#: view:stock.split.into:0
msgid "Quantity to Leave in the Current Pack"
msgstr "Količina koja ostaje u trenutnom pakiranju"
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
msgid "Pack Identification"
msgstr "Identifikacija paketa"
#. module: stock
#: field:product.product,track_production:0
msgid "Track Manufacturing Lots"
msgstr "Prati lot-ove proizvodnje"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Waiting Another Move"
msgstr "Čeka drugo kretanje zalihe"
#. module: stock
#: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid ""
"This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
msgstr "Ova količina je izražena u zadanoj jedinici mjere za ovaj proizvod."
#. module: stock
#: help:stock.move,price_unit:0
msgid ""
"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
msgstr ""
"Tehničko polje iskorišteno za zapisivanje koštanja proizvoda postavljenog od "
"strane korisnika prilikom potvrde prikupljanja proizvoda (kada je prosječna "
"metoda koštanja korišćena)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1890
#, python-format
msgid "Warning: No Back Order"
msgstr "Upozorenje: Nema zaostale narudžbe"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
#: view:stock.partial.move:0
msgid "Stock Move"
msgstr "Kretanje zalihe"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
msgid "Merge Inventories"
msgstr "Spajanje popisa"
#. module: stock
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
msgid "To be refunded/invoiced"
msgstr "Za refundiranje/fakturisanje"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2450
#, python-format
msgid "You can only delete draft moves."
msgstr "Možete izbrisati samo kretanja zalihe u pripremi."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1665
#, python-format
msgid "You cannot move product %s to a location of type view %s."
msgstr ""
"Proizvod %s nije moguće premjestiti na lokaciju koja je tipa pogled %s."
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Split in serial numbers"
msgstr "Razdvoji u serijske brojeve"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Ready"
msgstr "Spremno"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.inventory,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
#: selection:stock.picking.in,state:0
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Draft"
msgstr "U pripremi"
#. module: stock
#: field:product.template,sale_delay:0
msgid "Customer Lead Time"
msgstr "Vrijeme vođenja kupca."
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Additional Info"
msgstr "Dodatni podaci"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2648
#, python-format
msgid "Missing partial picking data for move #%s."
msgstr ""
"Nedostaju djelomični podatci prikupljanja artikala za kretanje zalihe #%s."
#. module: stock
#: field:stock.location.product,from_date:0
msgid "From"
msgstr "Od"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Incoming Shipments already processed"
msgstr "Dolazne isporuke su već obrađene"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
#, python-format
msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
msgstr ""
"Možete vratiti samo prikupljanja proizvoda koji su Potvrđeni, Dostupni ili "
"Gotovi!"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Stock Locations"
msgstr "Skladišne lokacije"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,invoice_state:0
#: field:stock.picking.in,invoice_state:0
#: field:stock.picking.out,invoice_state:0
msgid "Invoice Control"
msgstr "Kontrola računa"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Internal Picking List"
msgstr "Interna lista prikupljanja proizvoda"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Waiting"
msgstr "Čekanje"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.move.split:0
msgid "Split"
msgstr "Razdvoji"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_out
msgid "Delivery Slip"
msgstr "Potvrda dostave"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
#: field:product.product,warehouse_id:0
#: view:stock.warehouse:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Skladište"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
msgid "Generic IT Suppliers"
msgstr "IT Dobavljač"
#. module: stock
#: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
msgid ""
"Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
"internal type), this account will be used to hold the value of products "
"being moved out of this location and into an internal location, instead of "
"the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
"internal locations."
msgstr ""
"Koristi se za vrednovanje inventure u stvarnom vremenu. Kada je postavljeno "
"na virtuelnu lokaciju (ne internog tipa), ovaj konto će se koristiti za "
"vrijednost proizvoda prenesenih van ove lokacije u neku internu lokaciju, "
"umjesto opšteg konta izlaza zalihe postavljenog na proizvodu. Ovo nema "
"efekta za interne lokacije."
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date:0
#: field:stock.move,create_date:0
#: field:stock.production.lot,date:0
#: field:stock.tracking,date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum kreiranja"
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,id:0
msgid "Inventory Line Id"
msgstr "Šifra stavke popisa"
#. module: stock
#: help:stock.location,partner_id:0
msgid "Address of customer or supplier."
msgstr "Adresa kupca ili dobavljača"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:res.partner,property_stock_customer:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Customer Location"
msgstr "Lokacija kupca"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines
msgid "Inventory Split lines"
msgstr "Razdvoji stavke inventure"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
#: report:lot.stock.overview:0
msgid "Location Inventory Overview"
msgstr "Pregled inventure lokacije"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)"
msgstr ""
"Analiza koja uključuje i buduća kretanja (slično virtuelnim zalihama)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
msgid "Downstream traceability"
msgstr "Silazno praćenje"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Receive"
msgstr "Primi"
#. module: stock
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_2
msgid ""
"Dear Sir/Madam,\n"
"\n"
"Our records indicate that some payments on your account are still due. "
"Please find details below.\n"
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. "
"Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr ""
"Poštovani,\n"
"\n"
"uvidom u našu evidenciju utvrđeno je da imate otvorene dospjele stavke. "
"Detalji su u nastavku.\n"
"Ukoliko ste iznos podmirili, molimo Vas da zanemarite ovu obavijest. U "
"suprotnom Vas molimo da podmirite svoje dugovanje.\n"
"Ukoliko imate bilo kakvih pitanja ili nejasnoća, budite slobodni "
"kontaktirati nas.\n"
"\n"
"Unaprijed zahvaljujem na Vašoj suradnji.\n"
"Srdačan pozdrav,"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
msgstr ""
"Isključivanjem ovog polja moguće je sakriti INCOTERM bez da ga se obrišete."
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Order Date"
msgstr "Datum narudžbe"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92
#, python-format
msgid "INV: %s"
msgstr "INV: %s"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#: field:stock.location,location_id:0
msgid "Parent Location"
msgstr "Lokacija (roditelj lokacija)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:168
#, python-format
msgid "Please define stock output account for this product: \"%s\" (id: %d)."
msgstr ""
"Molimo definišite konto izlaza zalihe za ovaj proizvod: \"%s\" (id: %d)."
#. module: stock
#: help:stock.location,company_id:0
msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
msgstr "Ostavite polje prazno ako se lokacija koristi između svih kopanija"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_delay:0
msgid "Chaining Lead Time"
msgstr "Vrijeme vođenja ulančavanja"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_uom:0
msgid "Manage different units of measure for products"
msgstr "Upravljajte različitim jedinicama mjere za proizvode"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
msgid "Stock Invoice Onshipping"
msgstr "Fakturiši zalihu nakon isporuke"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2475
#, python-format
msgid "Please provide a positive quantity to scrap."
msgstr "Molimo upišite pozitivnu količinu za otpis."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
msgid "Your Company, Birmingham shop"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Storage Location"
msgstr "Lokacija skladištenja"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move.line,currency:0
#: help:stock.partial.picking.line,currency:0
msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
msgstr "Valuta u kojoj je izraženo koštanje jedinice"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
#: selection:stock.picking.in,move_type:0
#: selection:stock.picking.out,move_type:0
msgid "Partial"
msgstr "Djelimično"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "September"
msgstr "Septembar"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "days"
msgstr "dana"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
msgid "Stock Statistics"
msgstr "Statistika zalihe"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Month Planned"
msgstr "Planirani mjeseci"
#. module: stock
#: help:stock.picking,origin:0
#: help:stock.picking.in,origin:0
#: help:stock.picking.out,origin:0
msgid "Reference of the document"
msgstr "Referenca dokumenta"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Is a Back Order"
msgstr "Je zaostala narudžba"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Incoming Shipment :"
msgstr "Dolazne isporuke:"
#. module: stock
#: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)"
msgstr "Konto vrednovanja zalihe (Odlazni)"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking.memory:0
msgid "Return Picking Memory"
msgstr "Vrati memoriju prikupljanja zalihe"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Kretanje zaliha"
#. module: stock
#: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
#: help:stock.move.split,use_exist:0
msgid ""
"Check this option to select existing serial numbers in the list below, "
"otherwise you should enter new ones line by line."
msgstr ""
"Označite ovu opciju da odaberete postojeće serijske brojeve u listi ispod, u "
"suprotnom unesite nove liniju po liniju."
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
#: selection:stock.move,type:0
#: selection:stock.picking,type:0
#: selection:stock.picking.in,type:0
#: selection:stock.picking.out,type:0
msgid "Sending Goods"
msgstr "Slanje robe"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
msgid "Product Categories"
msgstr "Kategorije proizvoda"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Cancel Availability"
msgstr "Otkaži dostupnost"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_location_product.py:49
#, python-format
msgid "Current Inventory"
msgstr "Trenutna inventura"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_production:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
msgstr ""
"Ova lokacija zalihe će se koristiti, umjesto zadane, kao izvorna lokacija za "
"kretanja zaliha generisanih radnim nalozima proizvodnje."
#. module: stock
#: help:stock.move,date_expected:0
msgid "Scheduled date for the processing of this move"
msgstr "Zakazani datum za obradu ovog kretanja zalihe"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,move_ids:0
msgid "Created Moves"
msgstr "Kreirana kretanja"
#. module: stock
#: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
msgstr "Konto vrednovanja zalihe (Dolazni)"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
msgid "Shelf 2"
msgstr "Polica 2"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:529
#, python-format
msgid "You cannot remove a lot line."
msgstr "Ne možete ukloniti stavku lota."
#. module: stock
#: help:stock.location,posx:0
#: help:stock.location,posy:0
#: help:stock.location,posz:0
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
msgstr "Opcionalni detalji lokalizacije, samo u informativne svrhe"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Counter-Part Locations Properties"
msgstr "Svojstva lokacija protustavki"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Localization"
msgstr "Lokalizacija"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:459
#, python-format
msgid "Delivered Qty"
msgstr "Dostavljena kol."
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
msgid "Transfer Products"
msgstr "Prenesi proizvode"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated when you do an inventory."
msgstr ""
"Ova će se lokacija koristiti, umjesto predefinirane, kao odredišna lokacija "
"za kretanje zaliha koji se generišu izradom inventure."
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_output:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the destination location. When not set on "
"the product, the one from the product category is used."
msgstr ""
"Kada se radi vredovanje inventure u stvarnom vremenu, protukonto stavkama "
"dnevnika knjiženja za kretanja zaliha će biti knjižena na ovaj konto, osim "
"ako ne specifirate konto vrednovanja postavljenog na odredišnoj lokaciji. "
"Kada nije postavljeno na proizvodu, onaj sa kategorije proizvoda se koristi."
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Day Planned"
msgstr "Planirani dan"
#. module: stock
#: help:stock.picking,state:0
msgid ""
"\n"
" * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until "
"confirmed\n"
"\n"
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to proceed "
"before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
"\n"
" * Waiting Availability: still waiting for the availability of "
"products\n"
"\n"
" * Ready to Transfer: products reserved, simply waiting for "
"confirmation.\n"
"\n"
" * Transferred: has been processed, can't be modified or "
"cancelled anymore\n"
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
"\n"
" * U pripremi: još nije potvrđeno\n"
"\n"
"* Čeka drugu operaciju: Ovaj je status vidljiv kada je za kretanje zalihe "
"potreban još jedano kretanje, na primjer u Napravi na narudžbu toku.\n"
"\n"
"* Čeka dostupnost: još se čeka dostupnpost proizvoda\n"
"\n"
"* Spremno za prenos: proizvodi su rezervirani, čeka se potvrda.\n"
"\n"
"* Preneseno: prijenos je obrađen, više ga nije moguće modificirati ili "
"otkazati\n"
"\n"
"* Otkazano: prijenos je otkazan, više ga nije moguće potvrditi"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,date:0
#: field:report.stock.move,date:0
#: view:stock.inventory:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,date:0
#: field:stock.partial.move,date:0
#: field:stock.partial.picking,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_is_follower:0
#: field:stock.picking.in,message_is_follower:0
#: field:stock.picking.out,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Je pratilac"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Napredni filteri..."
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
msgid "Location Stock"
msgstr "Zaliha lokacije"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
#, python-format
msgid "_Deliver"
msgstr "_Dostavi"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
#, python-format
msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
msgstr "Spajanje je dozvoljeno samo za inventure u pripremi."
#. module: stock
#: help:stock.picking.out,state:0
msgid ""
"* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
"\n"
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to "
"proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order "
"flows)\n"
"\n"
" * Waiting Availability: still waiting for the availability "
"of products\n"
"\n"
" * Ready to Deliver: products reserved, simply waiting for "
"confirmation.\n"
"\n"
" * Delivered: has been processed, can't be modified or "
"cancelled anymore\n"
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
"* U pripremi: još nije potvrđeno\n"
"\n"
"* Čeka drugu operaciju: Ovaj je status vidljiv kada je za kretanje zalihe "
"potreban još jedano kretanje, na primjer u Napravi na narudžbu toku.\n"
"\n"
"* Čeka dostupnost: još se čeka dostupnpost proizvoda\n"
"\n"
"* Spremno za prenos: proizvodi su rezervirani, čeka se potvrda.\n"
"\n"
"* Preneseno: prijenos je obrađen, više ga nije moguće modificirati ili "
"otkazati\n"
"\n"
"* Otkazano: prijenos je otkazan, više ga nije moguće potvrditi"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,code:0
msgid "Code"
msgstr "Šifra"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line.split:0
msgid "Lots Number"
msgstr "Broj lotova"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
#: view:product.product:0
msgid "Deliveries"
msgstr "Dostave"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a product reception. \n"
" </p><p>\n"
" Here you can receive individual products, no matter what\n"
" purchase order or picking order they come from. You will "
"find\n"
" the list of all products you are waiting for. Once you "
"receive\n"
" an order, you can filter based on the name of the supplier "
"or\n"
" the purchase order reference. Then you can confirm all "
"products\n"
" received using the buttons on the right of each line.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite da registrujete prijem proizvoda. \n"
" </p><p>\n"
" Ovdje možete zaprimiti individualne proizvode, bez obzira "
"na\n"
" kojem se dokumentu nalaze. Proizvodi se nalaze na listi\n"
" proizvoda koji su u dolasku. Zaprimljene narudžbe moguće\n"
" je filtrirati na osnovu naziva dobavljača ili reference "
" \n"
" nabavne narudžbe. Zatim možete potvrditi sve proizvode\n"
" koje ste zaprimili koristeći dugmad sa desne strane svake "
"stavke. \n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
#: view:stock.change.standard.price:0
#: view:stock.config.settings:0
#: view:stock.fill.inventory:0
#: view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.inventory.merge:0
#: view:stock.invoice.onshipping:0
#: view:stock.location.product:0
#: view:stock.move.consume:0
#: view:stock.move.scrap:0
#: view:stock.move.split:0
#: view:stock.partial.move:0
#: view:stock.partial.picking:0
#: view:stock.return.picking:0
#: view:stock.split.into:0
msgid "Cancel"
msgstr "Poništi"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
msgstr "Prikupljanje proizvoda povrata"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_in
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_out
msgid "Return Shipment"
msgstr "Isporuka povrata"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
msgid "Merge Inventory"
msgstr "Spoji inventuru"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
#: view:stock.fill.inventory:0
#: view:stock.inventory:0
msgid "Fill Inventory"
msgstr "Popunite popis"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:0
msgid "Provide the quantities of the returned products."
msgstr "Upišite količine vraćenih proizvoda."
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Nabavna cijena"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: field:product.product,valuation:0
msgid "Inventory Valuation"
msgstr "Vrednovanje inventure"
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Kreriaj Fakturu"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process Later"
msgstr "Obradi poslije"
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_supplier:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for goods you receive from the current partner"
msgstr ""
"Ova lokacija zalihe se koristi umjesto uobičajene kao ulazna lokacija za "
"robu koju nabavljate od ovog partnera"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
msgid ""
"The combination of Serial Number and internal reference must be unique !"
msgstr ""
"Kombinacija serijskih brojeva i interne reference mora biti jedinstvena !"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,partner_id:0
msgid "Owner Address"
msgstr "Adresa vlasnika"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
msgid ""
"Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
"moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
"by your products and inventory management performance."
msgstr ""
"Analiza kretanja zaliha Vam dozvoljava da jednostavno provjerite i "
"analizirate kretanje zaliha vaše kompanije. Koristite ovaj izvještaj ako "
"želite da analizirate različite puteve kretanja vaših proizvoda i "
"upravljanje perfomansama inventure."
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product."
msgstr "Pokušavate da dodjelite lot koji nije sa istog proizvoda."
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff1:0
msgid "Planned Lead Time (Days)"
msgstr "Planirano vrijeme vođenja (dana)"
#. module: stock
#: field:stock.change.standard.price,new_price:0
msgid "Price"
msgstr "Cijena"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
msgid "Create and open the invoice when the user finish a delivery order"
msgstr "Kreiraj i otvori fakturu kada korisnik završi narudžbu dostave."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory
msgid "stock.return.picking.memory"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
msgid "Generate accounting entries per stock movement"
msgstr "Generši računovodstvene zapise po svakom kretanju zalihe"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:449
#, python-format
msgid "Received Qty"
msgstr "Primljena kol."
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,ref:0
msgid "Internal Reference"
msgstr "Interna referenca"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,prefix:0
msgid ""
"Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
"[INT_REF]"
msgstr ""
"Neobavezan prefiks za dodavanje ovom serijskom broju prilikom prikazivanja: "
"PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
#. module: stock
#: help:product.product,track_production:0
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"generated by a Manufacturing Order"
msgstr ""
"Forsira specifiranje serijskog broja za sva kretanja zaliha koji sadrže ovaj "
"proizvod i generisani radnim nalogom proizvodnje"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
#: view:stock.fill.inventory:0
msgid "Import Inventory"
msgstr "Uvezi inventuru"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,name:0
#: field:stock.warehouse,name:0
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Supplier Address :"
msgstr "Adresa dobavljača :"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Stock Inventory Lines"
msgstr "Stavke popisa zaliha"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Stockable"
msgstr "Skladišni"
#. module: stock
#: selection:product.product,valuation:0
msgid "Real Time (automated)"
msgstr "Stvarno vrijeme (automatizovano)"
#. module: stock
#: help:stock.move,tracking_id:0
msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
msgstr "Jedinica logističke isporuke: paleta, kutija, paket ..."
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Customer Locations"
msgstr "Lokacije kupca"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2449
#: code:addons/stock/stock.py:2858
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr "Greška Korisnika!"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
msgid "Stock partial Picking"
msgstr "Djelomično prikupljanje proizvoda zalihe"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Create Invoice/Refund"
msgstr "Kreiraj fakturu/povrat"
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_ids:0
#: help:stock.picking.in,message_ids:0
#: help:stock.picking.out,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Poruke i istorija komunikacije"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total value"
msgstr "Ukupna vrijednost"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_journal_id:0
msgid ""
"Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
"Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
msgstr ""
"Dnevnik knjiženja inventure u koji će se upisati lančano kretanje zaliha, "
"ako tip lančanog kretanja nije transparentno (neće se koristiti dnevnik ako "
"je ostavljeno prazno)"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:res.partner,property_stock_supplier:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Supplier Location"
msgstr "Lokacija dobavljača"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "View Products Inventory"
msgstr "Pregledaj inventuru proizvoda"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Creation"
msgstr "Kreiranje"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1776
#, python-format
msgid "Operation forbidden !"
msgstr "Zabranjena operacija !"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid ""
"Analysis of current inventory (only moves that have already been processed)"
msgstr ""
"Analiza trenutne inventure (samo kretanja zalihe koja su već obrađena)"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,cost:0
#: field:stock.partial.picking.line,cost:0
msgid "Cost"
msgstr "Cijena (Koštanje)"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
#: field:product.template,property_stock_account_input:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
msgid "Stock Input Account"
msgstr "Konto zaliha (primka)"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out"
msgstr "Specifira tip isporuke, roba dolazi ili odlazi"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Accounting"
msgstr "Računovodstvo"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
msgid "Warehouse Management"
msgstr "Upravljanje skladištem"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Automatic No Step Added"
msgstr "Automatski nema dodatog koraka"
#. module: stock
#: help:stock.move,date:0
msgid ""
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
"processing"
msgstr ""
"Datum kretanja: prikazuje zakazani datum dok se kretanje zalihe ne obavi, a "
"zatim stvarni datum kada je kretanje obrađeno"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupiši po..."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a stock movement.\n"
" </p><p>\n"
" This menu gives you the full traceability of inventory\n"
" operations on a specific product. You can filter on the "
"product\n"
" to see all the past or future movements for the product.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite za kreiranje kretanja zalihe.\n"
" </p><p>\n"
" Ovaj meni nudi punu sljedivost inventurnih operacija\n"
" određenog proizvoda. Moguće je filtrirati na proizvodu\n"
" kako bi vidjeli sva prošla ili buduća kretanja zaliha "
"proizvoda.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Chained Locations"
msgstr "Povezane lokacije"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
msgid "Inventory loss"
msgstr "Popisni gubitak (manjak na skladištu)"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,product_uom:0
#: field:stock.move.split,product_uom:0
#: field:stock.partial.move.line,product_uom:0
#: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Jedinica mjere"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
msgid "Manage multiple locations and warehouses"
msgstr "Upravljanje višestrukim lokacijama i skladištima"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
msgid "Track serial number on products"
msgstr "Pratite serijske brojeve na proizvodima"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_unread:0
#: field:stock.picking.in,message_unread:0
#: field:stock.picking.out,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nepročitane poruke"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,stock_available:0
msgid ""
"Current quantity of products with this Serial Number available in company "
"warehouses"
msgstr ""
"Trenutna količina proizvoda sa ovim serijskim brojem dostupnih u skladištima "
"kompanije"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Postavi u pripremu"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
msgid "Stock Journals"
msgstr "Dnevnici knjiženja zalihe"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: view:stock.inventory.line.split:0
msgid "Lots"
msgstr "Partije"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
msgid "_Transfer"
msgstr "_Prenos"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
msgid "Others"
msgstr "Ostali"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
#: field:stock.move,scrapped:0
msgid "Scrapped"
msgstr "Otpisani"
#. module: stock
#: field:product.product,track_incoming:0
msgid "Track Incoming Lots"
msgstr "Prati lot-ove na ulazu"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Internal Locations"
msgstr "Interne lokacije"
#. module: stock
#: view:board.board:0
msgid "Warehouse board"
msgstr "Skladišna kontrolna tabla"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:469
#, python-format
msgid "Future Qty"
msgstr "Buduće kol."
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
msgid "Manage Serial Numbers"
msgstr "Upravljanje serijskim brojevima"
#. module: stock
#: field:stock.move,note:0
#: field:stock.picking,note:0
#: field:stock.picking.in,note:0
#: field:stock.picking.out,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Bilješke"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Transferred"
msgstr "Preneseno"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,type:0
#: field:stock.location,chained_picking_type:0
#: field:stock.move,type:0
#: field:stock.picking,type:0
#: field:stock.picking.in,type:0
#: field:stock.picking.out,type:0
msgid "Shipping Type"
msgstr "Tip isporuke"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process Partially"
msgstr "Obradi djelomično"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
msgstr "Kretanja zaliha koji su potvrđena, dostupni ili čekaju dostupnost"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
#: view:stock.config.settings:0
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.partial.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Products"
msgstr "Proizvodi"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2243
#, python-format
msgid ""
"Cannot create Journal Entry, Output Account of this product and Valuation "
"account on category of this product are same."
msgstr ""
"Ne može se kreirati dnevnički zapis, konto izlaza za ovaj proizvod i konto "
"vrednovanja na kategoriji ovog proizvoda je isti."
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#. module: stock
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Change Price"
msgstr "Promjeni cijenu"
#. module: stock
#: field:stock.picking,move_type:0
#: field:stock.picking.in,move_type:0
#: field:stock.picking.out,move_type:0
msgid "Delivery Method"
msgstr "Način isporuke"
#. module: stock
#: help:report.stock.move,location_dest_id:0
#: help:stock.move,location_dest_id:0
#: help:stock.picking,location_dest_id:0
#: help:stock.picking.in,location_dest_id:0
#: help:stock.picking.out,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "Lokacija gotovih proizvoda"
#. module: stock
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_outgoing_product_delay
msgid "Outgoing Products"
msgstr "Proizvodi u procesu otpreme"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2249
#, python-format
msgid ""
"Please define stock input account for this product or its category: \"%s\" "
"(id: %d)"
msgstr ""
"Molimo definišite konto ulaza zalihe za ovaj proizvod ili njegovu "
"kategoriju: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Delay(Days)"
msgstr "Odgoda (dana)"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,move_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,move_id:0
#: field:stock.return.picking.memory,move_id:0
msgid "Move"
msgstr "Kretanje"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:465
#, python-format
msgid "P&L Qty"
msgstr "P&L kol."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_config_settings
msgid "stock.config.settings"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,revisions:0
msgid "Revisions"
msgstr "Revizije"
#. module: stock
#: help:product.product,valuation:0
msgid ""
"If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
"automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
"inventory variation account set on the product category will represent the "
"current inventory value, and the stock input and stock output account will "
"hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
msgstr ""
"Ako je vrednovanje inventure u stvarnom vremenu omogućeno za ovaj proizvod, "
"sistem će automatski zapisati dnevičke zapise na osnovu kretanja zaliha. "
"Konto razlike zalihe postavljen na kategoriji proizvoda će prestavljati "
"trenutnu vrijednost inventure, a konta ulaza i izlaza će sadržavati "
"protustavke kretanja za dolazeće i odlazeće proizvode."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
msgid "Big Suppliers"
msgstr "Veliki dobavljači"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
msgid ""
"Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
"levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
"manage your company activities."
msgstr ""
"Analiza inventure omogućava jednostavnu kontrolu i analizu nivoa zalihe vaše "
"kompanije. Sortirajte i grupišite odabirom kriterijuma da bi ste bolje "
"analizirali i upravljali vaše aktivnosti u kompaniji."
#. module: stock
#: help:report.stock.move,location_id:0
#: help:stock.move,location_id:0
msgid ""
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
"location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"Postavlja se lokacija ukoliko se proizvodi uvijek na fiksnoj lokaciji. To "
"može biti mjesto partnera u slučaju podugovaranja procesa proizvodnje."
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
msgid "Create"
msgstr "Kreiraj"
#. module: stock
#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid "New Quantity on Hand"
msgstr "Nova količina pri ruci"
#. module: stock
#: field:stock.move,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,origin:0
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
#: field:product.product,location_id:0
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,location_id:0
#: field:stock.change.product.qty,location_id:0
#: field:stock.fill.inventory,location_id:0
#: field:stock.inventory.line,location_id:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move.consume,location_id:0
#: field:stock.move.scrap,location_id:0
#: field:stock.partial.move.line,location_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,location_id:0
#: field:stock.picking,location_id:0
#: field:stock.picking.in,location_id:0
#: report:stock.picking.list:0
#: field:stock.picking.out,location_id:0
#: field:stock.report.prodlots,location_id:0
#: field:stock.report.tracklots,location_id:0
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
#: view:stock.picking:0
msgid "Picking List"
msgstr "Lista prikupljanja proizvoda"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Cancel Inventory"
msgstr "Otkažite popis"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_product_variant:0
msgid "Support multiple variants per products "
msgstr "Podrži više varijanti po proizvodima "
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2246
#, python-format
msgid ""
"Cannot create Journal Entry, Input Account of this product and Valuation "
"account on category of this product are same."
msgstr ""
"Ne može se kreirati dnevnički zapis, konto ulaza za ovaj proizvod i konto "
"vrednovanja na kategoriji ovog proizvoda su isti."
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr "Jedinice mere"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
msgid "Fixed Location"
msgstr "Stalna lokacija"
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,scrap_location:0
msgid "scrap"
msgstr "otpis"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1891
#, python-format
msgid ""
"By changing the quantity here, you accept the new quantity as complete: "
"OpenERP will not automatically generate a Back Order."
msgstr ""
"Mjenjanjem količine ovdje, prihvatate nove količine kao kompletne: OpenERP "
"će automatski kreirati zaostale narudžbe"
#. module: stock
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Manual Quantity"
msgstr "Ručna količina"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "On hand:"
msgstr "Pri ruci"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
msgid "Stock report by serial number"
msgstr "Izvještaj zalihe po serijskim brojevima"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "July"
msgstr "Jul"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Consumable"
msgstr "Potrošno"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
msgid ""
"Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
"specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
"need this report in order to ensure that the stock of each product is "
"controlled at least once a year."
msgstr ""
"Prikaz zadnjih urađenih inventura po proizvodima. Ako radite povremene i "
"djelomične inventure, koristite ovaj izvještaj kako bi osigurali da je "
"inventura učinjena barem jednom godišnje za svaki proizvod."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
#, python-format
msgid "Please create Invoices."
msgstr "Molimo da kreirate fakture."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0
msgid ""
"Track different dates on products and serial numbers.\n"
"The following dates can be tracked:\n"
" - end of life\n"
" - best before date\n"
" - removal date\n"
" - alert date.\n"
"This installs the module product_expiry."
msgstr ""
"Pratite različite datume na proizvodima i serijskim brojevima.\n"
"Sljedeći datumi se mogu pratiti:\n"
" - kraj života\n"
" - upotrebljivo do\n"
" - datum uklanjanja\n"
" - datum upozorenja.\n"
"Ovo instalira modul product_expiry."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174
#, python-format
msgid "Please provide proper Quantity."
msgstr "Molim osigurajte ispravnu količinu."
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
msgid "Stock Level Forecast"
msgstr "Prognoza stanja zaliha"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
#: field:product.category,property_stock_journal:0
#: field:report.stock.move,stock_journal:0
#: view:stock.journal:0
#: field:stock.journal,name:0
#: field:stock.picking,stock_journal_id:0
#: field:stock.picking.in,stock_journal_id:0
#: field:stock.picking.out,stock_journal_id:0
msgid "Stock Journal"
msgstr "Dnevnik zaliha"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:171
#, python-format
msgid "%s-%s-return"
msgstr "%s-%s-vrati"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:82
#, python-format
msgid "Active ID is not set in Context"
msgstr "Aktivni ID nije u kontekstu"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Force Availability"
msgstr "Neophodna dostupnost"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_rack:0
msgid "Rack"
msgstr "Polica"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Move"
msgstr "Kretanje otpisa"
#. module: stock
#: help:stock.move,lot_id:0
msgid "Serial number is used to put a serial number on the production"
msgstr ""
"Serijski broj se koristi za postavljanje serijskog broja na proizvodnji"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:100
#, python-format
msgid "Receive Products"
msgstr "Primi proizvode"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Procurement"
msgstr "Nabavka"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:102
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
#, python-format
msgid "Deliver Products"
msgstr "Dostavi proizvode"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "View Stock of Products"
msgstr "Pregled zaliha proizvoda"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,month:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mjesec"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date_done:0
#: help:stock.picking.in,date_done:0
#: help:stock.picking.out,date_done:0
msgid "Date of Completion"
msgstr "Datum izvršenja"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1663
#, python-format
msgid "You cannot move product %s from a location of type view %s."
msgstr ""
"Nije moguće napraviti prijenos artikla %s sa lokacije koja je tipa pogled "
"(view) %s."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
msgid "Your Company"
msgstr "Vaša kompanija"
#. module: stock
#: help:stock.tracking,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
msgstr "Ako postavite na neaktivno, možete sakriti paket bez brisanja."
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Product Lots Filter"
msgstr "Filter lotova proizvoda"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
msgid "Inventories"
msgstr "Popisi"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Todo"
msgstr "Za uraditi"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Unit Of Measure"
msgstr "Jedinica mjere"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a location.\n"
" </p><p>\n"
" This is the structure of your company's warehouses and\n"
" locations. You can click on a location to get the list of "
"the\n"
" products and their stock level in this particular location "
"and\n"
" all its children.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite za dodavanje lokacije.\n"
" </p><p>\n"
" Ovo je struktura skladišta i lokacija vaše kompanije.\n"
" Možete da kliknete na lokaciju da dobijete listu\n"
" proizvoda i nivo zaliha lokacije zajedno sa podređenim\n"
" lokacijama.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_real:0
msgid "Real Stock"
msgstr "Stvarne zalihe"
#. module: stock
#: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
msgid "Logistic Serial Number"
msgstr "Serijski broj logistike"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,date:0
msgid "Revision Date"
msgstr "Datum revizije"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,lot_id:0
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Lot"
msgstr "Partija"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
#, python-format
msgid ""
"Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
"\"%s\" (id: %d)."
msgstr ""
"Ukupna količina nakon što razdvajanje dosegne količinu za razdvajanje ovog "
"proizvoda: \"%s\" (id: %d)."
#. module: stock
#: view:stock.partial.move.line:0
msgid "Stock Partial Move Line"
msgstr "Stavka djelomičnog kretanja zalihe"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UOS)"
msgstr "Količina (KOL)"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Set Available"
msgstr "Postavi dostupnost"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Contact Address :"
msgstr "Kontakt adresa :"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
msgid ""
"When you select a serial number on product moves, you can get the upstream "
"or downstream traceability of that product."
msgstr ""
"Kada odaberete serijski broj na kretanju proizvoda, možete da dobijete "
"uzvodni i nizvodni sljed tog proizvoda."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:95
#, python-format
msgid "_Receive"
msgstr "_Primi"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,active:0
#: field:stock.location,active:0
#: field:stock.tracking,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
#. module: stock
#: view:product.template:0
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1120
#, python-format
msgid "Error, no partner !"
msgstr "Greška, nema partnera !"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_exist_id:0
#: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_id:0
#: field:stock.move.split.lines,wizard_id:0
msgid "Parent Wizard"
msgstr "Nadređeni čarobnjak"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
#: view:stock.incoterms:0
msgid "Incoterms"
msgstr "Incoterms"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking_line
msgid "stock.partial.picking.line"
msgstr ""
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Total:"
msgstr "Ukupno:"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,name:0
msgid ""
"Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
"art transportation practices."
msgstr ""
"Naziv Incoterms predstavlja skraćenicu za međunarodne trgovačke termine "
"(engl. International commercial terms). To su službena pravila Međunarodne "
"trgovinske Komore (ICC - International Chamber of Commerce) za tumačenje "
"trgovinskih termina. Potrebni su za nesmetano vođenje međunarodne trgovine, "
"a njihovu autentičnost priznaju i svi svjetski sudovi i drugi upravni organi."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a reception for this product. \n"
" </p><p>\n"
" Here you will find the history of all receptions related to\n"
" this product, as well as all future receptions you are "
"waiting\n"
" from your suppliers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite za kreiranje prijema ovog proizvoda. \n"
" </p><p>\n"
" Ovde će te pronaći istoriju svih prijema povezanih sa ovim\n"
" proizvodom, kao i sve buduće prijeme koje čekate od svojih\n"
" dobavljača.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: help:stock.fill.inventory,recursive:0
msgid ""
"If checked, products contained in child locations of selected location will "
"be included as well."
msgstr ""
"Ukoliko je označeno. proizvodi sadržani u podređenim lokacijama odabranih "
"lokacija biti će također uključeni."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
msgid ""
"Allows to configure inventory valuations on products and product categories."
msgstr ""
"Dozvoljava da konfigurišete vrednovanje inventure na proizvodima i "
"kategorijama proizvoda."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_stock_location:0
msgid ""
"Provide push and pull inventory flows. Typical uses of this feature are:\n"
" manage product manufacturing chains, manage default "
"locations per product,\n"
" define routes within your warehouse according to business "
"needs, etc.\n"
" This installs the module stock_location."
msgstr ""
"Provide push and pull inventory flows. Typical uses of this feature are:\n"
" manage product manufacturing chains, manage default "
"locations per product,\n"
" define routes within your warehouse according to business "
"needs, etc.\n"
" This installs the module stock_location."
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#: field:stock.inventory,name:0
msgid "Inventory Reference"
msgstr "Referenca inventure"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a product delivery.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" You will find in this list all products you have to deliver "
"to\n"
" your customers. You can process the deliveries directly "
"from\n"
" this list using the buttons on the right of each line. You "
"can\n"
" filter the products to deliver by customer, products or "
"sale\n"
" order (using the Origin field).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite za kreiranje dostave proizvoda.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Na ovoj se listi nalaze proizvodi koje je potrebno "
"dostaviti\n"
" kupcima. Dsotave se mogu procesirati izravno sa ove liste\n"
" koristeći dugmadi sa desne strane svake stavke. Moguće je\n"
" filtrirati proizvode za dostavu po kupcima, proizvodima ili "
"\n"
" prodajnim narudžbama (koristeći polje Izvor).\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process"
msgstr "Obradi"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,name:0
msgid "Revision Name"
msgstr "Naziv revizije"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
msgid "Manage Logistic Serial Numbers"
msgstr "Upravljaj serijskim brojevima logistike"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Confirm Inventory"
msgstr "Potvrda popisa"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a tracking number.\n"
" </p><p>\n"
" This is the list of all your packs. When you select a Pack, "
"you\n"
" can get the upstream or downstream traceability of the "
"products\n"
" contained in the pack.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite za dodavanje broja za praćenje.\n"
" </p><p>\n"
" Ovo je lista svih vaših paketa. Kada odaberete paket, možete "
"da\n"
" dobijete uzvodni i nizvodni sljed proizvoda sadržanih u "
"paketu.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2496
#, python-format
msgid "%s %s %s has been <b>moved to</b> scrap."
msgstr "%s %s %s je <b>prenesen u</b> otpis."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
msgid "Customers Packings"
msgstr "Pakovanja kupaca"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: view:report.stock.move:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.inventory,state:0
#: view:stock.move:0
#: selection:stock.move,state:0
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Done"
msgstr "Završeno"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Change Standard Price"
msgstr "Promjeni standardnu cijenu"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
msgid "Virtual Locations"
msgstr "Virtualne lokacije"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
msgid "To Be Invoiced"
msgstr "Za fakturisanje"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date_done:0
msgid "Date done"
msgstr "Datum završetka"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1121
#, python-format
msgid ""
"Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
msgstr "Unesite partnera na dokument ukoliko želite kreirati fakturu."
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Confirm & Receive"
msgstr "Potvrdi i Primi"
#. module: stock
#: field:stock.picking,origin:0
#: field:stock.picking.in,origin:0
#: field:stock.picking.out,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Izvorni dokument"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Nije hitno"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Scheduled"
msgstr "Zakazano"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
msgid "Warehouses"
msgstr "Skladišta"
#. module: stock
#: field:stock.journal,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Odgovoran"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process Entirely"
msgstr "Obradi u cijelosti"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_procurement:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by procurements."
msgstr ""
"Ova lokacija zalihe će biti korištena umjesto standardne, kao izvorna "
"lokacija za kretanja zaliha generisanih putem naručivanja."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Inventory Analysis"
msgstr "Analiza inventure"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
msgid "Destination Journal"
msgstr "Dnevnik odredišta"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
msgid "Stock"
msgstr "Zaliha"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:219
#, python-format
msgid "Returned Picking"
msgstr "Vraćena prikupljanja proizvoda"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,product_id:0
#: field:report.stock.lines.date,product_id:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,product_id:0
#: field:stock.change.product.qty,product_id:0
#: field:stock.inventory.line,product_id:0
#: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,product_id:0
#: field:stock.move.consume,product_id:0
#: field:stock.move.scrap,product_id:0
#: field:stock.move.split,product_id:0
#: field:stock.partial.move.line,product_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,product_id:0
#: field:stock.picking,product_id:0
#: field:stock.picking.in,product_id:0
#: field:stock.picking.out,product_id:0
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,product_id:0
#: field:stock.report.prodlots,product_id:0
#: field:stock.report.tracklots,product_id:0
#: field:stock.return.picking.memory,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start an inventory. \n"
" </p><p>\n"
" Periodical Inventories are used to count the number of "
"products\n"
" available per location. You can use it once a year when you "
"do\n"
" the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n"
" current inventory level of a product.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite za kreiranje inventure. \n"
" </p><p>\n"
" Periodične inventure se koriste za prebrojavanje broja "
"proizvoda\n"
" dostupnih na pojedinoj lokaciji. Možete ih koristiti jednom "
"godišnje \n"
" kada radite kompletnu inventuru ili kada god to poželite, "
"kako bi prilagodili\n"
" trenutno stanje zaliha.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:0
msgid "Return"
msgstr "Povrati"
#. module: stock
#: field:stock.return.picking,invoice_state:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Fakturisanje"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Assigned Internal Moves"
msgstr "Dodjeljena interna kretanja"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:790
#, python-format
msgid "You cannot process picking without stock moves."
msgstr "Ne možete da obradite prikupljanje proizvoda bez kretanja zaliha."
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,move_ids:0
msgid "Moves for this serial number"
msgstr "Kretanja za ovaj serijski broj"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr "Proizvod UOS"
#. module: stock
#: field:stock.location,posz:0
msgid "Height (Z)"
msgstr "Visina (Z)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
#: view:stock.move.consume:0
msgid "Consume Products"
msgstr "Utroši proizvode"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_right:0
msgid "Right Parent"
msgstr "Desni roditelj"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Variants"
msgstr "Varijante"
#. module: stock
#: field:stock.location,posx:0
msgid "Corridor (X)"
msgstr "Koridor (X)"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
msgid "Allow to define several packaging methods on products"
msgstr "Dozvoljeno definiranje nekoliko metoda pakovanja za ovaj proizvod"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
msgid "European Customers"
msgstr "Evropski kupci"
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,value:0
#: field:report.stock.move,value:0
msgid "Total Value"
msgstr "Ukupna vrijednost"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
msgid "Products by Category"
msgstr "Proizvodi po kategorijama"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
#: selection:stock.picking.in,state:0
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Waiting Another Operation"
msgstr "Čeka drugu operaciju"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Supplier Locations"
msgstr "Lokacije dobavljača"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,wizard_id:0
#: field:stock.return.picking.memory,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr "Čarobnjak"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Completed Stock-Moves"
msgstr "Završena kretanja zaliha"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
msgid "Products by Location"
msgstr "Proizvodi po lokaciji"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Logistic"
msgstr "Logistika"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a location.\n"
" </p><p>\n"
" Define your locations to reflect your warehouse structure "
"and\n"
" organization. OpenERP is able to manage physical locations\n"
" (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations "
"(customers,\n"
" suppliers) and virtual locations which are the counterpart "
"of\n"
" the stock operations like the manufacturing orders\n"
" consumptions, inventories, etc.\n"
" </p><p> \n"
" Every stock operation in OpenERP moves the products from "
"one\n"
" location to another one. For instance, if you receive "
"products\n"
" from a supplier, OpenERP will move products from the "
"Supplier\n"
" location to the Stock location. Each report can be performed "
"on\n"
" physical, partner or virtual locations.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite da dodate lokaciju.\n"
" </p><p>\n"
" Definišite lokacije koje će odraziti strukturu skladišta u "
"vašoj\n"
" organizaciji. OpenERP je u mogućnosti da upravlja fizičkim "
"lokacijama\n"
" (skladišta, police, kante, itd), partnerske lokacije (kupci, "
"dobavljači)\n"
" i virtualne lokacije koje su protustavke operacijama "
"skladišta kao\n"
" što su radni nalozi proizvodnje, potrošnja, inventura, itd.\n"
" </p><p> \n"
" Svaka operacija zaliha u OpenERP-u prenosi proizvode sa "
"jedne\n"
" lokacije na drugu. Na primjer, ako primite proizvode od "
"dobavljača,\n"
" OpenERP će premjestiti iz lokacije partnera na lokaciju "
"zaliha.\n"
" Svaki izvještaj se može pokrenuti za fizičke, partnerske ili "
"virualne\n"
" lokacije.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,recursive:0
msgid "Include children"
msgstr "Uključi podređene"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
msgid "Shelf 1"
msgstr "Polica 1"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date:0
#: help:stock.picking.in,date:0
#: help:stock.picking.out,date:0
msgid "Creation time, usually the time of the order."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.tracking,name:0
msgid "Pack Reference"
msgstr "Referenca paketa"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,location_id:0
#: field:stock.inventory.line.split,location_id:0
#: field:stock.move,location_id:0
#: field:stock.move.split,location_id:0
msgid "Source Location"
msgstr "Lokacija izvora"
#. module: stock
#: view:product.template:0
msgid "Accounting Entries"
msgstr "Knjiženja"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
msgid "Manager"
msgstr "Menadžer"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
msgid "Internal Shippings"
msgstr "Interne isporuke"
#. module: stock
#: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
msgid "Enable Related Account"
msgstr "Omogući povezani konto"
#. module: stock
#: field:stock.location.product,type:0
msgid "Analyse Type"
msgstr "Vrsta analize"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an incoming shipment. \n"
" </p><p>\n"
" The Incoming Shipments is the list of all orders you will\n"
" receive from your suppliers. An incoming shipment contains "
"a\n"
" list of products to be received according to the original\n"
" purchase order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite za kreiranje dolazne isporuke. \n"
" </p><p>\n"
" Dolazne isporuke su lista svih narudžbi koje će te primiti \n"
" od svojih dobavljača. Ovdje se nalazi lista artikala koje\n"
" je potrebno zaprimiti na osnovu kreiranih narudžbi nabavke.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Destination"
msgstr "Odredište"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
#: selection:stock.picking.in,move_type:0
#: selection:stock.picking.out,move_type:0
msgid "All at once"
msgstr "Sve odjednom"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
msgid "Inventory Move"
msgstr "Interno kretanje"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:475
#, python-format
msgid "Future Productions"
msgstr "Buduća proizvodnja"
#. module: stock
#: help:stock.picking.in,state:0
msgid ""
"* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
"\n"
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to "
"proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order "
"flows)\n"
"\n"
" * Waiting Availability: still waiting for the availability "
"of products\n"
"\n"
" * Ready to Receive: products reserved, simply waiting for "
"confirmation.\n"
"\n"
" * Received: has been processed, can't be modified or "
"cancelled anymore\n"
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
"* U pripremi: još nije potvrđeno i neće biti zakazano dok se ne potvrdi\n"
"\n"
"* Čeka drugu operaciju: čeka se da se izvrši neka druga operacija prije nego "
"postane automatski dostupno (npr. tok Napravi na narudžbu)\n"
"\n"
"* Čeka dostupnost: još se uvijek čeka dostupnost artikala\n"
"\n"
"* Spremno za prijem: proizvodi su rezervisani, samo čekaju potvrđivanje.\n"
"\n"
"* Primljeno: obrađeno, modifikacija ili otkazivanje nije moguće\n"
"\n"
"* Otkazano: Otkazano, potvrđivanje nije moguće"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Configure Warehouse"
msgstr "Konfigurisanje skladišta"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "To Invoice"
msgstr "Za fakturisanje"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:0
msgid "Return lines"
msgstr "Stavke porvrata"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Search Inventory"
msgstr "Pretraži inventuru"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Dates of Inventories"
msgstr "Datumi popisa"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move
#: view:product.product:0
msgid "Receptions"
msgstr "Prijemi"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total incoming quantity"
msgstr "Ukupna kol. ulaza"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,product_qty_out:0
msgid "Out Qty"
msgstr "Kol. izlaza"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,company_id:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,company_id:0
#: field:stock.inventory,company_id:0
#: field:stock.inventory.line,company_id:0
#: field:stock.location,company_id:0
#: field:stock.move,company_id:0
#: field:stock.picking,company_id:0
#: field:stock.picking.in,company_id:0
#: field:stock.picking.out,company_id:0
#: field:stock.production.lot,company_id:0
#: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
#: field:stock.warehouse,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Kompanija"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_uom:0
#: field:stock.move.consume,product_uom:0
#: field:stock.move.scrap,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Jedinica mjere proizvoda"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Put in current pack"
msgstr "Stavi u trenutni paket"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Lot Inventory"
msgstr "Partija popisa"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
#: field:stock.change.product.qty,lot_id:0
#: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
#: field:stock.inventory.line.split.lines,name:0
#: field:stock.inventory.line.split.lines,lot_id:0
#: field:stock.move,lot_id:0
#: view:stock.move.split:0
#: field:stock.move.split.lines,name:0
#: field:stock.move.split.lines,lot_id:0
#: field:stock.partial.move.line,lot_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,lot_id:0
#: report:stock.picking.list:0
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,name:0
#: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
#: field:stock.report.prodlots,lot_id:0
msgid "Serial Number"
msgstr "Serijski broj"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
msgstr "Čarobnjak obrade djelomičnog prikupljanaja proizvoda"
#. module: stock
#: field:stock.location,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Znak"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move,hide_tracking:0
#: field:stock.partial.move.line,tracking:0
#: field:stock.partial.picking,hide_tracking:0
#: field:stock.partial.picking.line,tracking:0
msgid "Tracking"
msgstr "Praćenje"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.move.consume:0
#: view:stock.move.scrap:0
#: view:stock.split.into:0
msgid "Ok"
msgstr "Uredu"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the destination location. This is the "
"default value for all products in this category. It can also directly be set "
"on each product"
msgstr ""
"Kada se radi vrednovanje inventure u realnom vremenu, protustavke stavki "
"dnevnika za sva izlazna kretanja će se knjižiti na ovaj konto, osim ako ne "
"postoji postavljen konto vrednovanja na lokaciji odredišta. Ovo je zadata "
"vrijednost svih proizvoda u ovoj kategoriji. Može također da bude postavljen "
"direktno na svaki proizvod."
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_ids:0
#: field:stock.picking.in,message_ids:0
#: field:stock.picking.out,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
msgid "Non European Customers"
msgstr "Nevropski kupci"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:96
#: code:addons/stock/product.py:110
#: code:addons/stock/product.py:113
#: code:addons/stock/product.py:120
#: code:addons/stock/product.py:141
#: code:addons/stock/product.py:167
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:134
#: code:addons/stock/stock.py:529
#: code:addons/stock/stock.py:790
#: code:addons/stock/stock.py:1190
#: code:addons/stock/stock.py:1199
#: code:addons/stock/stock.py:2243
#: code:addons/stock/stock.py:2246
#: code:addons/stock/stock.py:2249
#: code:addons/stock/stock.py:2252
#: code:addons/stock/stock.py:2255
#: code:addons/stock/stock.py:2258
#: code:addons/stock/stock.py:2585
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:59
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Greška!"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new warehouse.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite da definištete novo skladište.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.inventory,state:0
#: selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
#: selection:stock.picking.in,state:0
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirmed Delivery Orders"
msgstr "Potvrđeni nalozi dostave"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.partial.move,picking_id:0
#: field:stock.partial.picking,picking_id:0
msgid "Picking"
msgstr "Prikupljanje proizvoda"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
#, python-format
msgid "This picking list does not require invoicing."
msgstr "Ova lista prikupljanja proizvoda ne zahtjeva fakturisanje."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:181
#, python-format
msgid ""
"The unit of measure rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only "
"roundings of \"%s %s\" is accepted by the Unit of Measure."
msgstr ""
"Zaokruživanje jedinica mjera Vam ne dozvoljava da isporučite \"%s %s\", samo "
"zaokruživanja \"%s %s\" jedinica mjera su prihvaćena."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
msgid "Your Company, Chicago shop"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
#: selection:stock.move,type:0
#: selection:stock.picking,type:0
#: selection:stock.picking.in,type:0
#: selection:stock.picking.out,type:0
msgid "Getting Goods"
msgstr "Preuzimanje robe"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_location_type:0
msgid ""
"Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
"incoming product in this location \n"
"should next go to the chained location. The chained location is determined "
"according to the type :\n"
"* None: No chaining at all\n"
"* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
"field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
"list of the incoming products.\n"
"* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
"Location if Fixed."
msgstr ""
"Određuje da li je ova lokacija lančano povezana s drugom lokacijom, npr.: "
"svaki dolazeći proizvodi na ovu lokaciju, sljedeće\n"
"trebaju otići na lančano povezanu lokaciju. Lačana lokacija je određena na "
"osnovu tipa:\n"
"* Ništa: Nema automatskih prijenosa\n"
"* Kupac: Lokacija se uzima iz polja Lokacija kupca sa obrasca kupca koji je "
"naveden u listi prikupljanja proizvoda dolazećih proizvoda.\n"
"* Fiksna lokacija: lančano povezana lokacija se uzima iz polja sljdedeća: "
"lančana lokacija ako je fiksna."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1853
#, python-format
msgid ""
"By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
"OpenERP will not automatically generate a back order."
msgstr ""
"Mjenjanjem količine ovdje, prihvatate nove količine kao potpune: OpenERP "
"neće automatski kreirati zaostale narudžbe."
#. module: stock
#: view:stock.production.lot.revision:0
msgid "Serial Number Revisions"
msgstr "Revizije serijskih brojeva"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_out
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Delivery Orders"
msgstr "Nalozi za isporuku"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery orders already processed"
msgstr "Nalozi dostave već obrađeni"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_case:0
msgid "Case"
msgstr "Kutija"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.inventory,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Potvrđeno"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdi"
#. module: stock
#: help:stock.location,icon:0
msgid "Icon show in hierarchical tree view"
msgstr "Ikona prikazana u stablu hijerarhijskog pogleda"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
msgid "Merge inventories"
msgstr "Spajanje popisa"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Stock Location"
msgstr "Lokacije zalihe"
#. module: stock
#: help:stock.location,scrap_location:0
msgid ""
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
msgstr ""
"Označite ovu kućicu ako dozvoljavate stavljanje na ovu lokaciju "
"otpisane/oštećene proizvode."
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_follower_ids:0
#: field:stock.picking.in,message_follower_ids:0
#: field:stock.picking.out,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Pratioci"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2585
#, python-format
msgid "Cannot consume a move with negative or zero quantity."
msgstr "Ne može se utrošiti kretanje sa negativnim ili nultim količinama."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,decimal_precision:0
msgid ""
"As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, "
"whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg."
msgstr ""
"Kao primjer, decimalna preciznost 2 će dozvoliti težine kao: 9.99kg, dok "
"decimalna preciznost 4 će dozvoliti težine kao: 0.0231kg."
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total outgoing quantity"
msgstr "Ukupna izlazna količina"
#. module: stock
#: field:stock.move,backorder_id:0
#: field:stock.picking,backorder_id:0
#: field:stock.picking.in,backorder_id:0
#: field:stock.picking.out,backorder_id:0
msgid "Back Order of"
msgstr "Zaostali nalog od"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move.line,cost:0
#: help:stock.partial.picking.line,cost:0
msgid "Unit Cost for this product line"
msgstr "Jedinična cijena za ovu liniju proizvoda"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Kategorija proizvoda"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Serial Number"
msgstr "Serijski broj"
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
msgid "Create invoice"
msgstr "Kreiraj račun"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirmed Internal Moves"
msgstr "Potvrđena interna kretanja"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_locations
msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses"
msgstr "Upravljanje višestrukim lokacijama i skladištima"
#. module: stock
#: help:stock.change.standard.price,new_price:0
msgid ""
"If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
"stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
"* quantity available).\n"
"If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
"stock input account will be debited."
msgstr ""
"Ako je cijena koštanja povećana, konto vrijednosti zalihe će dugovati i "
"konto izlaza zalihe će potraživati za vrijednost = (razlika u vrijednosti * "
"dostupna zaliha)\n"
"Ako je cijena koštanja smanjena, konto vrijenosti zalihe će potraživati i "
"konto izlaza zalihe će dugovati."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2811
#, python-format
msgid "INV:"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
msgid ""
"This allows to automatically launch the invoicing wizard if the delivery is\n"
" to be invoiced when you send or deliver goods.\n"
" This installs the module stock_invoice_directly."
msgstr ""
"Ovo dozvoljava da automatski se pokrene čarobnjak fakturisanja ako je "
"dostava\n"
" za fakturisanje kada pošaljete ili dostavite proizvode.\n"
" Ovo instalira modul stock_invoice_directly."
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_journal_id:0
msgid "Chaining Journal"
msgstr "Dnevnik ulančavanja"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:768
#, python-format
msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
msgstr "Nedovoljna količina na zalihi, rezervacija artikla nije moguća."
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Odlazeći"
#. module: stock
#: help:stock.move,product_qty:0
msgid ""
"This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves "
"in the state 'done', this is the quantity of products that were actually "
"moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to "
"be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing "
"this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
"be done with care."
msgstr ""
"Ovo je količina proizvoda iz perspektive inventure. Za kretanja u statusu "
"'Gotovo', ovo je količina proizvoda koji su stvarno preneseni. Za ostala "
"kretanja, to je količina koja je planirana da se prenese. Smanjenjem ove "
"količine ne generiše zaostalu narudžbu. Mjenjanjem ove količine na "
"dodjeljenim kretanjima utiče na rezervaciju proizvoda i trebalo bi ovo "
"raditi sa pažnjom."
#. module: stock
#: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
msgid ""
"Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
"internal type), this account will be used to hold the value of products "
"being moved from an internal location into this location, instead of the "
"generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
"internal locations."
msgstr ""
"Koristi se za vrednovanje inventure u stvarnom vremenu. Kada je postavljeno "
"na virtualnu lokaciju (ne internog tipa), ovaj konto će se koristiti da nosi "
"vrijednost proizvoda koji se kreće iz interne lokacije u ovu lokaciju, "
"umjesto generisanja konta izlaza zalihe postavljenog na proizvodu. Ovo ne "
"utiče na interne lokacije."
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:457
#, python-format
msgid "Future Deliveries"
msgstr "Buduće dostave"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,tracking_id:0
#: view:stock.tracking:0
msgid "Pack"
msgstr "Pakovanje"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Date Expected"
msgstr "Očekivano"
#. module: stock
#: field:stock.move,auto_validate:0
msgid "Auto Validate"
msgstr "Automatska provjera"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1821
#, python-format
msgid "Insufficient Stock for Serial Number !"
msgstr "Nedovoljno zalihe za serijski broj!"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Prijedlog proizvoda"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "December"
msgstr "Decembar"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Automatic Move"
msgstr "Automatsko kretanje"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual_value:0
msgid "Virtual Stock Value"
msgstr "Vrijednost virtualne zalihe"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Return Products"
msgstr "Vrati proizvode"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Validate Inventory"
msgstr "Vrednuj inventuru"
#. module: stock
#: help:stock.move,price_currency_id:0
msgid ""
"Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
msgstr ""
"Tehničko polje iskorišćeno da se zabilježi valuta odabrana od strane "
"korisnika tokom potvrde prikupljanja proizvoda (kada se koristi metoda "
"prosječne cijene)"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,name:0
msgid "Unique Serial Number, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
msgstr ""
"Jedinstveni serijski broj, biti će prikazan kao: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:142
#, python-format
msgid "Please define stock input account for this product: \"%s\" (id: %d)."
msgstr ""
"Molimo definišiti konto izlaza zalihe za ovaj proizvod: \"%s\" (id: %d)."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
msgid "Incoming Products"
msgstr "Proizvodi u dolasku"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "update"
msgstr "ažuriraj"
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
#: view:stock.change.standard.price:0
#: view:stock.config.settings:0
#: view:stock.fill.inventory:0
#: view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.inventory.merge:0
#: view:stock.invoice.onshipping:0
#: view:stock.location.product:0
#: view:stock.move.consume:0
#: view:stock.move.scrap:0
#: view:stock.move.split:0
#: view:stock.partial.move:0
#: view:stock.partial.picking:0
#: view:stock.return.picking:0
#: view:stock.split.into:0
msgid "or"
msgstr "ili"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Fakturisano"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1852
#: view:product.template:0
#, python-format
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1199
#, python-format
msgid "You cannot remove the picking which is in %s state!"
msgstr "Nije moguće ukloniti prikupljanje proizvoda koje je u statusu %s !"
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_customer:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
"destination location for goods you send to this partner"
msgstr ""
"Koristiće se ova lokacija zaliha, umjesto podrazumjevane, kao \n"
"odredišna lokacija za robu koju šaljete ovom partneru"
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "_Apply"
msgstr "_Primjeni"
#. module: stock
#: field:stock.picking,max_date:0
#: field:stock.picking.in,max_date:0
#: field:stock.picking.out,max_date:0
msgid "Max. Expected Date"
msgstr "Maks. očekivani datum"
#. module: stock
#: field:stock.picking,auto_picking:0
#: field:stock.picking.in,auto_picking:0
#: field:stock.picking.out,auto_picking:0
msgid "Auto-Picking"
msgstr "Automatsko prikupljanje proizvoda"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Customer Address :"
msgstr "Adresa kupca:"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Chaining Type"
msgstr "Tip ulančavanja"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
#: selection:report.stock.move,type:0
#: view:stock.location:0
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
#: selection:stock.move,type:0
#: selection:stock.picking,type:0
#: selection:stock.picking.in,type:0
#: selection:stock.picking.out,type:0
msgid "Internal"
msgstr "Unutrašnji"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Calendar View"
msgstr "Kalendarski prikaz"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Stock Inventory"
msgstr "Inventura zalihe"
#. module: stock
#: help:report.stock.inventory,state:0
msgid ""
"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
" After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
" If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
" When the picking it done the state is 'Done'. \n"
"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
msgstr ""
"Nakon kreiranja kretanje zalihe nalazi se u statusu 'U pripremi' .\n"
" Nakon toga se postavlja u stanje 'Potvrđen'.\n"
" Ako je zaliha dostupna stanje prelazi u 'Dostupno'.\n"
" Nakon izdavanja stanje je 'Gotovo'. \n"
"Stanje je 'Na čekanju' kada kretanje zalihe čeka drugo kretanje."
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
msgid "Do you want to merge theses inventories?"
msgstr "Da li želite da objedinite ove popise ?"
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Date of Delivery"
msgstr "Datum dostave"
#. module: stock
#: field:stock.location,posy:0
msgid "Shelves (Y)"
msgstr "Police (Y)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2258
#, python-format
msgid ""
"Please define inventory valuation account on the product category: \"%s\" "
"(id: %d)"
msgstr ""
"Molimo definišite konto vrednovanja zalihe na kategoriji proizvoda: \"%s\" "
"(id: %d)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
msgid "Serial Number Revision"
msgstr "Revizija serijskih brojeva"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:96
#, python-format
msgid "Specify valuation Account for Product Category: %s."
msgstr "Specifirajte konto vrednovanja za kategoriju proizvoda: %s."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
msgid ""
"Adds a Claim link to the delivery order.\n"
" This installs the module claim_from_delivery."
msgstr ""
"Dodaje vezu prigovora na narudžbu dostave.\n"
" Ovo instalira modul claim_from_delivery."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:205
#, python-format
msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
msgstr "Molimo unesite najmanje jednu količinu koja nije nula."
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
msgid "Set to zero"
msgstr "Postavi na nulu"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_stock_location:0
msgid "Create push/pull logistic rules"
msgstr "Kreiraj gurni/povuci logističko pravilo"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
#, python-format
msgid "None of these picking lists require invoicing."
msgstr ""
"Ni jedan od ovih listi prikupljanja proizvoda ne zahtjeva fakturisanje."
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembar"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:471
#, python-format
msgid "Unplanned Qty"
msgstr "Neplanirana kol."
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_company_id:0
msgid "Chained Company"
msgstr "Povezana kompanija"
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Check Availability"
msgstr "Provjera dostupnosti"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "January"
msgstr "Januar"
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You cannot move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
"Nije moguće prebacivanje proizvoda sa ili na lokaciju koja je tipa 'pogled'."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
msgid ""
"This allows you to manage products by using serial numbers. When you select "
"a serial number on product moves, you can get the upstream or downstream "
"traceability of that product."
msgstr ""
"Ovo Vam omogućava upravljanje proizvodima koristeći serijske brojeve. Kada "
"odaberete serijski broj na kretanju proizvoda, možete da dobijete praćenje "
"uzvodne i nizvodne sljedivosti tog proizvoda."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:124
#, python-format
msgid ""
"No product in this location. Please select a location in the product form."
msgstr ""
"Nema proizvoda na ovoj lokaciji. Molimo odaberite lokaciju u formi proizvoda."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
msgid "Future Stock Moves"
msgstr "Buduća kretanja zalihe"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids2:0
msgid "Move History (parent moves)"
msgstr "Istorija kretanja (nadređena kretanja)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:453
#, python-format
msgid "Future Stock"
msgstr "Buduća zaliha"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1663
#: code:addons/stock/stock.py:1665
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#. module: stock
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Production Lot"
msgstr "Proizvodna partija"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
#: view:stock.config.settings:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.tracking:0
msgid "Traceability"
msgstr "Pronalaženje"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a delivery order for this product.\n"
" </p><p>\n"
" Here you will find the history of all past deliveries "
"related to\n"
" this product, as well as all the products you must deliver "
"to\n"
" customers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite za dodavanje narudžbe dostave za ovaj proizvod.\n"
" </p><p>\n"
" Ovdje možete pronaći istoriju prošlih dostava povezanih sa\n"
" ovim proizvodom, kao i proizvode koje morate dostaviti\n"
" kupcima.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
#: view:stock.location:0
#: view:stock.move:0
msgid "Locations"
msgstr "Lokacije"
#. module: stock
#: help:stock.picking,backorder_id:0
#: help:stock.picking.in,backorder_id:0
#: help:stock.picking.out,backorder_id:0
msgid ""
"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
"contains the already processed part."
msgstr ""
"Ako je ova isporuka razdvojena, onda će ovo polje povezivati isporuke koje "
"sadrže već obrađene dijelove."
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "General Information"
msgstr "Opše informacije"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
#: view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.move.split:0
msgid "Split in Serial Numbers"
msgstr "Razdvoji u serijske brojeve"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_input:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the source location. When not set on the "
"product, the one from the product category is used."
msgstr ""
"Kada se radi vrednovanje inventure u stvarnom vremenu, protustavke stavkama "
"dnevnika za sve dolazeće poruke će biti knjižena na ovaj konto, osim u "
"slučaju da je specifični konto vrednovanja postavljen na izvornu lokaciju. "
"Kada nije postavljen na proizvodu, onaj sa kategorije proizvoda se koristi."
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.partial.move,move_ids:0
#: field:stock.return.picking,product_return_moves:0
msgid "Moves"
msgstr "Kretanja"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,location_dest_id:0
#: field:stock.partial.move.line,location_dest_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,location_dest_id:0
#: field:stock.picking,location_dest_id:0
#: field:stock.picking.in,location_dest_id:0
#: field:stock.picking.out,location_dest_id:0
msgid "Dest. Location"
msgstr "Odredišna lokacija"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
msgid "Picking Slip"
msgstr "Potvrda prikupljanja zalihe"
#. module: stock
#: help:stock.move,product_packaging:0
msgid ""
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
msgstr ""
"Specifira atribute prikupljanjima proizvoda kao što su tip, količina "
"prikupljanja, itd."
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Delays"
msgstr "Kašnjenja"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Schedule Date"
msgstr "Zakazani datum"
#. module: stock
#: field:stock.location.product,to_date:0
msgid "To"
msgstr "Za"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktobar"
#. module: stock
#: view:stock.split.into:0
msgid "Split Move"
msgstr "Razdvoji kretanje"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "New"
msgstr "Novi"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Future Stock-Moves"
msgstr "Buduća kretanja zaliha"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Real"
msgstr "Stvarna"
#. module: stock
#: field:stock.move,name:0
#: report:stock.picking.list:0
#: view:stock.production.lot.revision:0
#: field:stock.production.lot.revision,description:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "May"
msgstr "Maj"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:110
#, python-format
msgid "No difference between standard price and new price!"
msgstr "Nema razlike između standardne cijene i nove cijene!"
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Deliver"
msgstr "Dostava"
#. module: stock
#: field:product.product,delivery_count:0
msgid "Delivery"
msgstr "Isporuka"
#. module: stock
#: view:stock.fill.inventory:0
msgid "Import the current inventory"
msgstr "Uvezi trenutnu inventuru"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
msgid "Upstream traceability"
msgstr "Uzlazno praćenje"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location Content"
msgstr "Sadržaj lokacije"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:477
#, python-format
msgid "Produced Qty"
msgstr "Proizvedena kol."
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
#: field:product.template,property_stock_account_output:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
msgid "Stock Output Account"
msgstr "Izlazni nalog zaliha"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_type:0
msgid "Chained Location Type"
msgstr "Tip uvezanih lokacija"
#. module: stock
#: help:stock.picking,min_date:0
#: help:stock.picking.in,min_date:0
#: help:stock.picking.out,min_date:0
msgid "Scheduled time for the shipment to be processed"
msgstr "Zakazano vrijeme za obradu isporuke"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: model:stock.location,name:stock.location_production
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Production"
msgstr "Proizvodnja"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Customer"
msgstr "Kupac"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "February"
msgstr "Februar"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a serial number.\n"
" </p><p>\n"
" This is the list of all the production lots you recorded. "
"When\n"
" you select a lot, you can get the upstream or downstream\n"
" traceability of the products contained in lot. By default, "
"the\n"
" list is filtred on the serial numbers that are available in\n"
" your warehouse but you can uncheck the 'Available' button "
"to\n"
" get all the lots you produced, received or delivered to\n"
" customers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite za dodavanje serijskog broja.\n"
" </p><p>\n"
" Ovo je lista svih lotova proizvoda koje ste zabilježili. "
"Kada\n"
" odaberete lot, možete da dobijete uzvodne i nizvodne "
"sljedove\n"
" praćenja proizvoda sadržanog u lotu. Kao zadano, lista je\n"
" je filtrirana po serijskim brojevima koji su dostupni u \n"
" u vašem skladištu ali možete da odznačite dugme 'Dostupno'\n"
" da dobijete sve lotove proizvedene, primljene ili "
"dostavljene\n"
" vašim kupcima.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Date of Reception"
msgstr "Datum prijema"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
msgid ""
"This allows to configure and use multiple stock locations and warehouses,\n"
" instead of having a single default one."
msgstr ""
"Ovo omogućava da konfigurišete i koristite više lokacija i skladišta,\n"
" umjesto da imate jedno zadano."
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirm & Transfer"
msgstr "Potvrdi i Prenesi"
#. module: stock
#: field:stock.location,scrap_location:0
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Location"
msgstr "Lokacija otpisa"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
msgid "Process Picking"
msgstr "Obradi prikupljanje"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Future"
msgstr "Buduće"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
msgid "Invoiced date"
msgstr "Datum fakturisanja"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
msgid "Output"
msgstr "Izlaz"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a delivery order. \n"
" </p><p>\n"
" This is the list of all delivery orders that have to be\n"
" prepared, according to your different sales orders and your\n"
" logistics rules.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite za kreiranje narudžbe dostave. \n"
" </p><p>\n"
" Ovo je lista svih narudžbi dostave koje moraju biti "
"pripremljene,\n"
" na osnovu vaših raznih prodajnih narudžbi i vaših "
"logističkih\n"
" pravila.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: help:stock.tracking,name:0
msgid ""
"By default, the pack reference is generated following the sscc standard. "
"(Serial number + 1 check digit)"
msgstr ""
"Po zadanom, referenca paketa je generisana prateći sscc standard. (serijski "
"broj +1 kontrolni broj)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Inventory"
msgstr "Popis"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_picking_type:0
msgid ""
"Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
"empty to automatically detect the type based on the source and destination "
"locations)."
msgstr ""
"Tip isporuke liste prikupljanja proizvoda koja će sadržavati lančano "
"povezana kretanja (ostavite prazno da se automatski detektuje tip na osnovu "
"izvornih i odredišnih lokacija)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:192
#, python-format
msgid ""
"The rounding of the initial uom does not allow you to ship \"%s %s\", as it "
"would let a quantity of \"%s %s\" to ship and only roundings of \"%s %s\" is "
"accepted by the uom."
msgstr ""
"Zaokruživanje početne jedinice mjere ne dozvoljava vam da isporučite \"%s "
"%s\", jer bi dozvolilo količinu \"%s %s\" da isporuči, a samo zaokruživanja "
"\"%s %s\" su prihvaćena od strane jedinice mjere."
#. module: stock
#: help:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
msgstr "Opcionalno: sljedeće kretanje zalihe kada ih povezujete"
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Print Delivery Slip"
msgstr "Štampaj potvrdu dostave"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,year:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,year:0
msgid "Year"
msgstr "Godina"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
msgid "Physical Locations"
msgstr "Fizičke lokacije"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Ready to Process"
msgstr "Spremno za obradu"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Warehouse Address :"
msgstr "Adresa skladišta:"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Neodgovarajući XML za arhitekturu prikaza!"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
#~ msgstr "SKLADIŠTE_MEDIJ_NAPRIJED"
#~ msgid "Inventory Management"
#~ msgstr "Upravljanje zalihama"
#~ msgid "Revision"
#~ msgstr "Revizija"
#~ msgid "LIFO"
#~ msgstr "LIFO"
#~ msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
#~ msgstr "SKLADIŠTE_SORTIRAJ_UZLAZNO"
#~ msgid "STOCK_SAVE"
#~ msgstr "SKLADIŠTE_SPREMI"
#~ msgid "terp-account"
#~ msgstr "terp-račun"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Neispravan naziv modela u definiciji zadatka."
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Iznos"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_100"
#~ msgstr "SKLADIŠTE_UVEĆANJE_100"
#~ msgid "Return packing"
#~ msgstr "Povratno pakovanje"
#~ msgid "Total :"
#~ msgstr "Ukupno :"
#~ msgid "STOCK_CANCEL"
#~ msgstr "SKLADIŠTE_OTKAŽI"
#~ msgid "STOCK_NEW"
#~ msgstr "SKLADIŠTE_NOVO"
#~ msgid "STOCK_PRINT"
#~ msgstr "SKLADIŠTE_ŠTAMPAJ"
#~ msgid "STOCK_QUIT"
#~ msgstr "SKLADIŠTE_NAPUSTI"
#~ msgid "Make Parcel"
#~ msgstr "Podjeli"
#~ msgid "Packing result"
#~ msgstr "Rezultat pakovanja"
#~ msgid "STOCK_GOTO_TOP"
#~ msgstr "SKLADIŠTE_IDI_NA_VRH"
#~ msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
#~ msgstr "SKLADIŠTE_IDI_NA_PRVI"
#~ msgid "["
#~ msgstr "["
#~ msgid "terp-hr"
#~ msgstr "terp-hr"
#~ msgid "terp-purchase"
#~ msgstr "terp-kupovina"
#~ msgid "STOCK_DND"
#~ msgstr "SKLADIŠTE_DND"
#~ msgid "STOCK_UNINDENT"
#~ msgstr "STOCK_UNINDENT"
#~ msgid "STOCK_FLOPPY"
#~ msgstr "STOCK_FLOPPY"
#~ msgid "Move Information"
#~ msgstr "Informacije o kretanju zalihe"
#~ msgid "Move Lines"
#~ msgstr "Stavke kretanja"
#~ msgid "Include all childs for the location"
#~ msgstr "Uključi sve podlokacije za datu lokaciju"
#~ msgid "Recipient"
#~ msgstr "Primatelj"
#~ msgid "STOCK_PREFERENCES"
#~ msgstr "Osoboine skladišta"
#~ msgid "STOCK_BOLD"
#~ msgstr "SKLADIŠTE_PODEBLJANO"
#~ msgid "Process Now"
#~ msgstr "Obradi odmah"
#~ msgid "terp-graph"
#~ msgstr "terp-graf"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
#~ msgstr "SKLADIŠTE_MEDIJ_PREMOTAJ"
#~ msgid "Make Picking"
#~ msgstr "Napravi primku"
#~ msgid "This account will be used to value the output stock"
#~ msgstr "Ovo konto će biti korišteno za vrednovanje izlaza"
#~ msgid "Calendar of Deliveries"
#~ msgstr "Kalendar isporuke"
#~ msgid "STOCK_CUT"
#~ msgstr "SKLADIŠTE_SJECI"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
#~ msgid "STOCK_SAVE_AS"
#~ msgstr "STOCK_SAVE_AS"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
#~ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
#~ msgstr "SKLADIŠTE_IDI_NA_DNO"
#~ msgid "STOCK_INDEX"
#~ msgstr "STOCK_INDEX"
#~ msgid "Date Done"
#~ msgstr "Datum završetka"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
#~ msgid "STOCK_EXECUTE"
#~ msgstr "STOCK_IZVRŠI"
#~ msgid "STOCK_UNDELETE"
#~ msgstr "STOCK_UNDELETE"
#~ msgid "STOCK_GO_FORWARD"
#~ msgstr "SKLADIŠTE_IDI_NAPRIJED"
#~ msgid "Expected Shipping Date"
#~ msgstr "Očekivani datum isporuke"
#~ msgid "Tracking Number"
#~ msgstr "Broj praćenja"
#~ msgid "Shipping Address :"
#~ msgstr "Adresa isporuke :"
#~ msgid "Tracking/Serial"
#~ msgstr "Praćenje/Serija"
#~ msgid "STOCK_PASTE"
#~ msgstr "STOCK_PASTE"
#~ msgid "STOCK_SELECT_FONT"
#~ msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
#~ msgid "terp-stock"
#~ msgstr "terp-zaliha"
#~ msgid ""
#~ "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
#~ msgstr "Lot praćenja je kod koji će biti stavljen na pakovanje/paletu"
#~ msgid "Non Assigned Products:"
#~ msgstr "Nedodjeljeni proizvodi:"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
#~ msgid "Available Packing"
#~ msgstr "Dostupno pakovanje"
#~ msgid "STOCK_FILE"
#~ msgstr "STOCK_FILE"
#~ msgid "Location Content (With children)"
#~ msgstr "Sadržaj lokacije (sa podlokacijama)"
#~ msgid "Packing"
#~ msgstr "Pakovanje"
#~ msgid "STOCK_EDIT"
#~ msgstr "SKLADIŠTE_UREDI"
#~ msgid "STOCK_CONNECT"
#~ msgstr "STOCK_POVEŽI"
#~ msgid "terp-report"
#~ msgstr "terp-izvještaj"
#~ msgid "Date create"
#~ msgstr "Datum kreiranja"
#~ msgid "General Informations"
#~ msgstr "Općenite informacije"
#~ msgid "New Internal Packing"
#~ msgstr "Novo interno pakovanje"
#~ msgid "Finished products"
#~ msgstr "Gotovi proizvodi"
#~ msgid "STOCK_OK"
#~ msgstr "STOCK_UREDU"
#~ msgid "STOCK_GO_DOWN"
#~ msgstr "STOCK_IDI_DOLJE"
#~ msgid "Date Created"
#~ msgstr "Datum kreiranja"
#~ msgid "All Stock Moves"
#~ msgstr "Sva kretanja zalihe"
#~ msgid "STOCK_HELP"
#~ msgstr "SKLADIŠTE_POMOĆ"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
#~ msgid "This account will be used to value the input stock"
#~ msgstr "Ovo konot će biti korišteno za vrednovanje primke"
#~ msgid "Set to Zero"
#~ msgstr "Postaviti na nulu"
#~ msgid "STOCK_GO_BACK"
#~ msgstr "STOCK_IDI_NAZDA"
#~ msgid "Stocks"
#~ msgstr "Zalihe"
#~ msgid "Allocation Method"
#~ msgstr "Metod raspodjele"
#~ msgid "terp-crm"
#~ msgstr "terp-crm"
#~ msgid "Dest. Address"
#~ msgstr "Adresa odredišta"
#~ msgid "terp-partner"
#~ msgstr "terp-partner"
#~ msgid "STOCK_APPLY"
#~ msgstr "STOCK_APPLY"
#~ msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
#~ msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
#~ msgid "The packing has been successfully made !"
#~ msgstr "Pakovanje je uspješno obavljeno!"
#~ msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
#~ msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
#~ msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
#~ msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
#~ msgid "Related Picking"
#~ msgstr "Povezana izuzimanja"
#~ msgid "]"
#~ msgstr "]"
#~ msgid "Available Moves"
#~ msgstr "Dostupna kretanja"
#~ msgid "Origin Reference"
#~ msgstr "Referenca porijekla"
#~ msgid "STOCK_HARDDISK"
#~ msgstr "STOCK_HARDDISK"
#~ msgid "STOCK_COPY"
#~ msgstr "STOCK_COPY"
#~ msgid "STOCK_CDROM"
#~ msgstr "STOCK_CDROM"
#~ msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
#~ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
#~ msgid "STOCK_STOP"
#~ msgstr "STOCK_STOP"
#~ msgid "STOCK_REFRESH"
#~ msgstr "STOCK_REFRESH"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_IN"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
#~ msgid "Tracking a move"
#~ msgstr "Praćenje kretanja"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Odobri"
#~ msgid "STOCK_CONVERT"
#~ msgstr "STOCK_CONVERT"
#~ msgid "Move lines"
#~ msgstr "Stavke kretanja"
#~ msgid "terp-calendar"
#~ msgstr "terp-kalendar"
#~ msgid "STOCK_ITALIC"
#~ msgstr "STOCK_ITALIC"
#~ msgid "Partial packing"
#~ msgstr "Parcijalno pakovanje"
#~ msgid "Fill From Unreceived Products"
#~ msgstr "Ispuni iz neisporučenih proizvoda"
#~ msgid "Invoice Status"
#~ msgstr "Status računa"
#~ msgid "FIFO"
#~ msgstr "FIFO"
#~ msgid "STOCK_YES"
#~ msgstr "STOCK_YES"
#~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
#~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
#~ msgid "Planned Date"
#~ msgstr "Planirani datum"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Naziv objekta mora počinjati sa x_ i ne smije sadržavati specijalne znakove!"
#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Jedinice mjere"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
#~ msgid "terp-mrp"
#~ msgstr "terp-mrp"
#~ msgid "STOCK_CLEAR"
#~ msgstr "STOCK_CLEAR"
#~ msgid "STOCK_DELETE"
#~ msgstr "STOCK_DELETE"
#~ msgid "Maxtor Suppliers"
#~ msgstr "Maxtor dobavljač"
#~ msgid "Created Date"
#~ msgstr "Datum kreiranja"
#~ msgid "STOCK_PROPERTIES"
#~ msgstr "STOCK_PROPERTIES"
#~ msgid "STOCK_HOME"
#~ msgstr "STOCK_HOME"
#~ msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
#~ msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
#~ msgid "STOCK_GO_UP"
#~ msgstr "STOCK_GO_UP"
#~ msgid "Create invoices"
#~ msgstr "Kreiraj račune"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
#~ msgid "Set Stock to Zero"
#~ msgstr "Postavi zalihe na nulu"
#~ msgid "Packing to Process"
#~ msgstr "Pakovanje za obradu"
#~ msgid "Make packing"
#~ msgstr "Napravi pakovanje"
#~ msgid "Nearest"
#~ msgstr "Najbliži"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
#~ msgid "STOCK_REMOVE"
#~ msgstr "STOCK_REMOVE"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
#~ msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
#~ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
#~ msgid "STOCK_NO"
#~ msgstr "STOCK_NO"
#~ msgid "Accounting Stock Properties"
#~ msgstr "Računovodstvene osobine zaliha"
#~ msgid "STOCK_REDO"
#~ msgstr "STOCK_REDO"
#~ msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
#~ msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
#~ msgid "Workshop"
#~ msgstr "Radionica"
#~ msgid "Tiny sprl"
#~ msgstr "Tiny sprl"
#~ msgid "Auto-Packing"
#~ msgstr "Automatsko pakovanje"
#~ msgid "terp-tools"
#~ msgstr "terp-alati"
#~ msgid "STOCK_JUMP_TO"
#~ msgstr "STOCK_JUMP_TO"
#~ msgid "Location Overview"
#~ msgstr "Pregled lokacije"
#~ msgid "Split move line"
#~ msgstr "Podjeli stavku kretanja"
#~ msgid "STOCK_UNDO"
#~ msgstr "STOCK_UNDO"
#~ msgid "STOCK_ADD"
#~ msgstr "STOCK_ADD"
#~ msgid "Chained Delay (days)"
#~ msgstr "Povezana kašnjenja (dani)"
#~ msgid "terp-sale"
#~ msgstr "terp-prodaja"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
#~ msgid "STOCK_FIND"
#~ msgstr "STOCK_FIND"
#~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
#~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
#~ msgid ""
#~ "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
#~ msgstr ""
#~ "Ovo će konto biti korišteno umjesto standardnog u svrhu vrednovanja ulaza "
#~ "(zalihe)"
#~ msgid "Components"
#~ msgstr "Dijelovi"
#~ msgid "Max. Planned Date"
#~ msgstr "Krajnji planirani datum"
#~ msgid "Stock Locations Structure"
#~ msgstr "Lokacije zaliha - struktura"
#~ msgid "STOCK_OPEN"
#~ msgstr "STOCK_OPEN"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
#~ msgid "terp-project"
#~ msgstr "terp-projekt"
#~ msgid "STOCK_NETWORK"
#~ msgstr "STOCK_NETWORK"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Izvještavanje"
#~ msgid "STOCK_DISCONNECT"
#~ msgstr "STOCK_DISCONNECT"
#~ msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
#~ msgstr "Potvrdi (ne obrađuj sad)"
#~ msgid "STOCK_DIRECTORY"
#~ msgstr "STOCK_DIRECTORY"
#~ msgid "STOCK_GOTO_LAST"
#~ msgstr "SKLADIŠTE_IDI_NA_ZADNJI"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Dodaj"
#~ msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
#~ msgstr "Da li želite postaviti zalihe na nulu?"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
#~ msgstr "SKLADIŠTE_PORAVNAJ_CENTAR"
#~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
#~ msgstr "SKLADIŠTE_VRATITI_NA_SPREMLJENO"
#~ msgid "Localisation"
#~ msgstr "Lokalizacija"
#~ msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
#~ msgstr "Potvrđeno pakovanje - čekanje potvrde dostupnosti"
#~ msgid "Direct Delivery"
#~ msgstr "Direktna isporuka"
#~ msgid "Date Order"
#~ msgstr "Datum naloga"
#~ msgid "Split in Two"
#~ msgstr "Podjeli na dvoje"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zatvori"
#~ msgid "terp-product"
#~ msgstr "terp-proizvod"
#~ msgid "Set Stocks to Zero"
#~ msgstr "Postavi zalihe na nulu"
#~ msgid "Print Item Labels"
#~ msgstr "Printaj oznaku proizvoda"
#~ msgid "STOCK_INDENT"
#~ msgstr "STOCK_INDENT"
#~ msgid "Locations' Values"
#~ msgstr "Vrijednosti lokacija"
#~ msgid "Move State"
#~ msgstr "Status kretanja"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
#~ msgid "Others info"
#~ msgstr "Ostale informacije"
#~ msgid "Sub Products"
#~ msgstr "Podproizvod"
#~ msgid "Packing list"
#~ msgstr "Otpremnica"
#~ msgid "Fill Inventory for specific location"
#~ msgstr "Popunite popis za određenu lokaciju"
#~ msgid "Products Received"
#~ msgstr "Primljeni proizvodi"
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "JM"
#~ msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
#~ msgstr "Mora da se koristi proizvodna partija u toku prijema"
#~ msgid "Production lot"
#~ msgstr "Proizvodna partija"
#~ msgid "UOM"
#~ msgstr "JM"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stanje"
#~ msgid "Products Sent"
#~ msgstr "Poslati proizvodi"
#~ msgid "Customer Refund"
#~ msgstr "Povrat kupcu"
#~ msgid "Production Lot Revisions"
#~ msgstr "Revizija proizvodne partije"
#~ msgid "Production Lots"
#~ msgstr "Proizvodna partija"
#~ msgid "Track line"
#~ msgstr "Stavka praćenja"
#~ msgid "Stock Level 1"
#~ msgstr "Zalihe nivoa 1"
#~ msgid "Sales & Purchases"
#~ msgstr "Prodaja & Nabavka"
#~ msgid "Customer Invoice"
#~ msgstr "Izlazna faktura"
#~ msgid "Draft Moves"
#~ msgstr "Nacrt kretanja"
#~ msgid "Product Id"
#~ msgstr "Šifra proizvoda"
#~ msgid "Stock Properties"
#~ msgstr "Osobine zaliha"
#~ msgid "Force to use a Production Lot during production order"
#~ msgstr "Mora da se koristi proizvodna partija u toku prijema"
#~ msgid "Stock report by production lots"
#~ msgstr "Izvještaj zaliha po proizvodnim partijama"
#~ msgid ""
#~ "This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj dnevnik će da se koristi za računovodstvene promjene izazvane "
#~ "premještanjem zaliha"
#~ msgid ""
#~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
#~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
#~ "when you do an inventory"
#~ msgstr ""
#~ "Za ovaj proizvod (šablon) biće korištena ova lokacija zaliha, umesto "
#~ "podrazumjevane, kao izvorna lokacija za premještanja zaliha kada ga bude "
#~ "inicirala izrada popisa"
#~ msgid "Quantity per lot"
#~ msgstr "Količina po partiji"
#~ msgid "Latest Date of Inventory"
#~ msgstr "Posljednji datum popisa"
#~ msgid "New Reception Packing"
#~ msgstr "Pakovanje novog prijema"
#~ msgid "Tracking Lot"
#~ msgstr "Praćenje partije"
#~ msgid "Packing List:"
#~ msgstr "Otpremnica"
#~ msgid "Production lot revisions"
#~ msgstr "Revizija proizvodne partije"
#~ msgid "Packing Done"
#~ msgstr "Pakovanje gotovo"
#~ msgid "Periodical Inventory"
#~ msgstr "Periodični popis"
#~ msgid "Stock Tracking Lots"
#~ msgstr "Praćenje partija zaliha"
#~ msgid "Split in production lots"
#~ msgstr "Podjela u priozvodnim partijama"
#~ msgid "Packing List"
#~ msgstr "Otpremnica"
#~ msgid "Supplier Refund"
#~ msgstr "Povrat dobavljača"
#~ msgid "Stock Location Analysis"
#~ msgstr "Analize lokacija zaliha"
#~ msgid "Input Packing List"
#~ msgstr "Ulazna otpremnica"
#~ msgid "Not from Packing"
#~ msgstr "Nije iz pakovanja"
#~ msgid "New Periodical Inventory"
#~ msgstr "Novi periodični popis"
#~ msgid "Dest. Move"
#~ msgstr "Premještanje odredišta"
#~ msgid "Delivery Orders to Process"
#~ msgstr "Nalog za isporuku do procesa"
#~ msgid "Lots by location"
#~ msgstr "Partije po lokacijama"
#~ msgid "Tracking Lots"
#~ msgstr "Praćenje partija"
#~ msgid "Future Delivery Orders"
#~ msgstr "Budući nalozi za isporuku"
#~ msgid "Back Order"
#~ msgstr "Povratnica"
#~ msgid "Tracking prefix"
#~ msgstr "Praćenje prefiksa"
#~ msgid "Split move lines in two"
#~ msgstr "Deljenje stavki kretanja na dva dijela"
#~ msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
#~ msgstr "Neophodno korištenje proizvodne partije u toku isporuke"
#~ msgid "Product UOM"
#~ msgstr "JM Proizvoda"
#~ msgid "Serial"
#~ msgstr "Serijski"
#~ msgid ""
#~ "This is used only if you selected a chained location type.\n"
#~ "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
#~ "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
#~ "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
#~ "location is replaced in the original move."
#~ msgstr ""
#~ "Koristi se isključivo ako ste izabrali tip vezane lokacije.\n"
#~ "Vrijednost 'Automatsko premještanje' ća da kreira premještanje zaliha nakon "
#~ "ove \n"
#~ "koja će da bude potvrđena automatski. Sa 'Manuelne operacije', premještanje\n"
#~ "zaliha mora da bude potvrđeno od strane zaposlenog. Sa 'Automatski nije "
#~ "dodat korak', \n"
#~ "lokacija je zamjenjena u orginalnom premještanju."
#~ msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
#~ msgstr "Da li želite da objedinite ove popise ?"
#~ msgid ""
#~ "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
#~ msgstr ""
#~ "Koristiće se ovo konto, umjesto podrazumjevanog, da bi se ocijenile izlazne "
#~ "zalihe"
#~ msgid "Stock by Lots"
#~ msgstr "Zalihe po partijama"
#~ msgid "Moves Tracked"
#~ msgstr "Praćena kretanja"
#~ msgid "Set Stock to 0"
#~ msgstr "Postavite zalihe na 0"
#~ msgid "Track Production Lots"
#~ msgstr "Praćenje proizvodnih partija"
#~ msgid "Supplier Invoice"
#~ msgstr "Ulazna faktura"
#~ msgid ""
#~ "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is "
#~ "done."
#~ msgstr ""
#~ "Zakazani datum za kretanje proizvoda ili stvarni datum ukoliko kretanje nije "
#~ "završeno."
#~ msgid "stock.picking.move.wizard"
#~ msgstr "stock.picking.move.wizard"
#~ msgid "Inventory Account"
#~ msgstr "Konto popisa"
#~ msgid "Low Level"
#~ msgstr "Nizak nivo"
#~ msgid "Inventory line"
#~ msgstr "Stavke popisa"
#~ msgid ""
#~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
#~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
#~ "by production orders"
#~ msgstr ""
#~ "Za ovaj proizvod (šablon) biće korištena ova lokacija zaliha, \n"
#~ "umjesto podrazumjevane, kao izvorna lokacija za premještanja zaliha \n"
#~ "kada ga inicira nalog za proizvodnju"
#~ msgid ""
#~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
#~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
#~ "by procurements"
#~ msgstr ""
#~ "Za ovaj proizvod (šablon) biće korištena ova lokacija zaliha, umjesto "
#~ "podrazumjevane, kao izvorna lokacija za premještanja zaliha \n"
#~ "kada ga inicira nabavka"