odoo/addons/stock/i18n/cs.po

5602 lines
156 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale_crm
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:36+0000\n"
"Last-Translator: Jiří Hajda <robie@centrum.cz>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-09 06:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16996)\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
#: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
#: view:stock.move.split:0
#: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
#: field:stock.move.split,line_ids:0
msgid "Serial Numbers"
msgstr "Sériová čísla"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_product_variant:0
msgid ""
"Allow to manage several variants per product. As an example, if you sell T-"
"Shirts, for the same \"Linux T-Shirt\", you may have variants on sizes or "
"colors; S, M, L, XL, XXL."
msgstr ""
"Umožňuje správu několika variant výrobku. Pokud například prodáváte trička, "
"může mít výrobek \"Linuxové tričko\" varianty velikosti S, M, L, XL a XXL."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
msgid "Stock move Split lines"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the source location. This is the default "
"value for all products in this category. It can also directly be set on each "
"product"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Confirm & Deliver"
msgstr "Potvrdit a doručit"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
#: view:stock.change.product.qty:0
msgid "Update Product Quantity"
msgstr "Aktualizovat množství výrobků"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_id:0
msgid "Chained Location If Fixed"
msgstr "Zřetězené umístění (pokud je pevné)"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
msgid "Put in a new pack"
msgstr "Dát do nového balíku"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
#: view:stock.production.lot:0
#: view:stock.tracking:0
#, python-format
msgid "Upstream Traceability"
msgstr "Zpětná dohledatelnost"
#. module: stock
#: field:stock.picking,date_done:0
#: field:stock.picking.in,date_done:0
#: field:stock.picking.out,date_done:0
msgid "Date of Transfer"
msgstr "Datum přesunu"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
msgid "Track Outgoing Lots"
msgstr "Sledovat odchozí položky"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
msgid "Last Product Inventories"
msgstr "Zásoby posledních výrobků"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,indice:0
msgid "Revision Number"
msgstr "Číslo revize"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Orders processed Today or planned for Today"
msgstr "Objednávky zpracované dnes nebo plánované na dnešek"
#. module: stock
#: view:stock.partial.move.line:0
#: view:stock.partial.picking:0
#: field:stock.partial.picking,move_ids:0
#: view:stock.partial.picking.line:0
#: view:stock.return.picking.memory:0
msgid "Product Moves"
msgstr "Pohyby výrobků"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2519
#: code:addons/stock/stock.py:2580
#, python-format
msgid "Please provide proper quantity."
msgstr "Prosím zadejte řádně množství."
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
msgid "Inventory Control"
msgstr "Řízení inventáře"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,ref:0
msgid ""
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
"number"
msgstr ""
"Vnitropodnikové číslo značky v případě, že se liší od seriového čísla výrobce"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:59
#, python-format
msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories."
msgstr ""
"Tuto operaci nemůžete provést na více než jednom skladovém inventáři."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:91
#, python-format
msgid "Quantity cannot be negative."
msgstr "Množství nemůže být záporné."
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Picking list"
msgstr "Dodací list"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
#: field:report.stock.inventory,product_qty:0
#: field:report.stock.move,product_qty:0
#: field:stock.inventory.line,product_qty:0
#: field:stock.inventory.line.split,qty:0
#: field:stock.inventory.line.split.lines,quantity:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: field:stock.move,product_qty:0
#: field:stock.move.consume,product_qty:0
#: field:stock.move.scrap,product_qty:0
#: field:stock.move.split,qty:0
#: field:stock.move.split.lines,quantity:0
#: field:stock.partial.move.line,quantity:0
#: field:stock.partial.picking.line,quantity:0
#: report:stock.picking.list:0
#: field:stock.report.prodlots,qty:0
#: field:stock.report.tracklots,name:0
#: field:stock.return.picking.memory,quantity:0
#: field:stock.split.into,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Množství"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,day:0
msgid "Day"
msgstr "Den"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
msgid "Physical Inventories"
msgstr "Fyzická inventura"
#. module: stock
#: selection:stock.location.product,type:0
msgid "Analyse a Period"
msgstr "Analyzovat období"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
msgid "Stock journal"
msgstr "Deník zásob"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Incoming"
msgstr "Příchozí"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:223
#, python-format
msgid "Unable to assign all lots to this move!"
msgstr "V tomto pohybu se nepodařilo přiřadit všechny šarže!"
#. module: stock
#: help:stock.move,partner_id:0
msgid ""
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
"allotment"
msgstr ""
"Doplňková adresa, kde bude zboží doručeno, speciálně použito pro rozdělování"
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
msgid "Deliver/Receive Products"
msgstr "Odeslat/Příjmout výrobky"
#. module: stock
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:134
#, python-format
msgid "You cannot delete any record!"
msgstr "Nemůžete smazat žádný záznam!"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery orders to invoice"
msgstr "Dodávky k fakturaci"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Assigned Delivery Orders"
msgstr "Přiřazené dodávky"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107
#, python-format
msgid "Active ID is not set in Context."
msgstr "Aktivní ID není nastaveno v kontextu."
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
msgid "Not Applicable"
msgstr "Nelze použít"
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_unread:0
#: help:stock.picking.in,message_unread:0
#: help:stock.picking.out,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Pokud je zaškrtnuto, nové zprávy vyžadují vaši pozornost."
#. module: stock
#: help:stock.tracking,serial:0
msgid "Other reference or serial number"
msgstr "Jiná značka nebo seriové číslo"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Origin"
msgstr "Původ"
#. module: stock
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_incoming_product_delay
msgid "Incoming Products"
msgstr "Příchozí výrobky"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Non Inv"
msgstr "Bez Inv."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
#: view:stock.production.lot:0
#: view:stock.tracking:0
#, python-format
msgid "Downstream Traceability"
msgstr "Sledování příchozích"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,picking_id:0
#: field:stock.picking,name:0
#: field:stock.picking.in,name:0
#: field:stock.picking.out,name:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Reference"
msgstr "Značka"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1548
#, python-format
msgid "Products to Process"
msgstr "Výrobky ke zpracování"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "New Pack"
msgstr "Nový balík"
#. module: stock
#: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
msgid ""
"If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
"physical inventory is done"
msgstr ""
"Pokud je zaškrtnuto, všechna množství výrobků budou nastavena na nulu k "
"ujistění se, že byla provedena skutečná fyzická inventůra"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Forecasted:"
msgstr "Odhad:"
#. module: stock
#: view:stock.partial.move:0
msgid "_Validate"
msgstr "_Ověřit"
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_summary:0
#: help:stock.picking.in,message_summary:0
#: help:stock.picking.out,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Udržuje záznamy o komunikaci (počet zpráv, …). Tento souhrn je přímo v HTML "
"formátu aby mohl být vložen do zobrazení kanban."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:768
#: code:addons/stock/stock.py:2475
#: code:addons/stock/stock.py:2519
#: code:addons/stock/stock.py:2580
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:91
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:124
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:181
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:192
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:205
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Varování!"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,group:0
msgid "Group by partner"
msgstr "Seskupit podle partnera"
#. module: stock
#: help:stock.picking,move_type:0
#: help:stock.picking.in,move_type:0
#: help:stock.picking.out,move_type:0
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
msgstr "Určuje, zda má být zboží dodáno po částech nebo naráz"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,partner_id:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,partner_id:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.picking,partner_id:0
#: field:stock.picking.in,partner_id:0
#: field:stock.picking.out,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Společník"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
msgid "Allow claim on deliveries"
msgstr "Umožní reklamace dodávek"
#. module: stock
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
msgid "No invoicing"
msgstr "Bez fakturace"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock moves that have been processed"
msgstr "Pohyby zásob, které byly zpracovány"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
#: field:stock.move.split,use_exist:0
msgid "Existing Serial Numbers"
msgstr "Existující seriová čísla"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_inventory_valuation
msgid "Manage Inventory valuation"
msgstr "Spravovat ocenění zásob"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
msgid "Suppliers"
msgstr "Dodavatelé"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,code:0
msgid "Code for Incoterms"
msgstr "Kód pro Incoterms"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,move_ids:0
msgid "Moves for this pack"
msgstr "Přesunout pro tento balík"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Incoming Shipments Available"
msgstr "Dostupné příchozí zásilky"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Internal Location"
msgstr "Vnitropodnikové umístění"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Split in Serial Number"
msgstr "Rozdělit podle seriových čísel"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Accounting Information"
msgstr "Účetní informace"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_real_value:0
msgid "Real Stock Value"
msgstr "Skutečná hodnota zásob"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff2:0
msgid "Lag (Days)"
msgstr "Zpoždění (dnů)"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Ready to Deliver"
msgstr "Připraveno k dodání"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
msgid "Action traceability "
msgstr "Sledovatelnost akce "
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
#: selection:stock.picking.in,state:0
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Waiting Availability"
msgstr "Čeká se na dostupnost"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.move,state:0
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,stock_available:0
msgid "Available"
msgstr "Dostupné"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Expected Date"
msgstr "Očekávaný datum"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,product_qty_in:0
msgid "In Qty"
msgstr "V množ."
#. module: stock
#: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu
msgid "Open Warehouse Menu"
msgstr "Otevřít nabídku skladu"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
msgid "Location Output"
msgstr "Výstup umístění"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
msgid "Split into"
msgstr "Rozdělit do"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0
msgid "Expiry date on serial numbers"
msgstr "Data expirace u seriových čísel"
#. module: stock
#: field:stock.move,price_currency_id:0
msgid "Currency for average price"
msgstr "Měna pro průměrnou cenu"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Stock and Expected Variations"
msgstr "Zásoby a očekávané změny"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
msgid ""
"When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
"will hold the current value of the products."
msgstr ""
"Když je zapnuto oceňování zásob výrobku, tento účet udržuje aktuální hodnotu "
"výrobků."
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
msgid "Track serial number on logistic units (pallets)"
msgstr "Sledovat seriová čísla logistických jednotek (palet)"
#. module: stock
#: help:product.template,sale_delay:0
msgid ""
"The average delay in days between the confirmation of the customer order and "
"the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
"customers."
msgstr ""
"Průměrné zpoždění ve dnech mezi potvrzením objednávky zákazníkovi a dodáním "
"hotových výrobků. Je to čas, který slibujete vašim zákazníkům."
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:196
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr "Výrobky: "
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:stock.location,usage:0
msgid "Location Type"
msgstr "Typ umístění"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
msgid "Draft Physical Inventories"
msgstr "Koncept fyzické inventury"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1777
#, python-format
msgid ""
"Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on "
"stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
msgstr ""
"Množství, měrné jednotky, výrobky a umístění nemohou být změněny u pohybů "
"zboží, které již byly zpracovány (pokud změnu neprovádí správce)."
#. module: stock
#: help:report.stock.move,type:0
#: help:stock.picking,type:0
#: help:stock.picking.in,type:0
#: help:stock.picking.out,type:0
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
msgstr "Zadejte typ přepravy, zboží doručené nebo odeslané."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an internal move request. \n"
" </p><p>\n"
" Most operations are prepared automatically by OpenERP "
"according\n"
" to your preconfigured logistics rules, but you can also "
"record\n"
" manual stock movements.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikněte pro vytvoření požadavku na vnitropodnikový pohyb. \n"
" </p><p>\n"
" Většina operací je připravena automaticky OpenERP podle\n"
" vašich přednastavených logistických pravidel, můžete však\n"
" zaznamenat i ruční pohyby zásob.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
msgid "Item Labels"
msgstr "Štítky položek"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1356
#, python-format
msgid "Back order <em>%s</em> has been <b>created</b>."
msgstr "Objednávka u dodavatele <em>%s</em> byla <b>vytvořena</b>."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
msgid "Moves Statistics"
msgstr "Statistika pohybů"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr "Umožňuje vybírat a udržovat různé měrné jednotky výrobků."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
msgid "Stock report by logistic serial number"
msgstr "Výkaz zásob podle logistických seriových čísel"
#. module: stock
#: help:product.product,track_outgoing:0
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"going to a Customer Location"
msgstr ""
"Vynutí udání seriových čísel pro všechny pohyby obsahující tento výrobek a "
"směřující do umístění zákazníka"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
msgid "Receive/Deliver Products"
msgstr "Přijmout/dodat výrobky"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids:0
msgid "Move History (child moves)"
msgstr "Historie pohybů (pohyby potomků)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
#: field:stock.picking,move_lines:0
#: field:stock.picking.in,move_lines:0
#: field:stock.picking.out,move_lines:0
msgid "Internal Moves"
msgstr "Vnitropodnikové pohyby"
#. module: stock
#: field:stock.move,location_dest_id:0
msgid "Destination Location"
msgstr "Cílové umístění"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move_line
msgid "stock.partial.move.line"
msgstr "stock.partial.move.line"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
#: field:stock.move,product_packaging:0
msgid "Packaging"
msgstr "Balení"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_in
msgid "Receipt Slip"
msgstr "Účtenka"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
#, python-format
msgid ""
"Serial number quantity %d of %s is larger than available quantity (%d)!"
msgstr ""
"Množství seriového čísla %d z %s je větší než dostupné množství (%d)!"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Order(Origin)"
msgstr "Pořadí(Původ)"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr "Kategorie měrných jednotek"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Grand Total:"
msgstr "Úhrnný součet:"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
#: view:report.stock.move:0
msgid "Moves Analysis"
msgstr "Analýza pohybů"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#: field:stock.location,comment:0
msgid "Additional Information"
msgstr "Doplňující informace"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location / Product"
msgstr "Místo / Výrobek"
#. module: stock
#: field:stock.move,partner_id:0
msgid "Destination Address "
msgstr "Cílová adresa "
#. module: stock
#: field:product.product,reception_count:0
msgid "Reception"
msgstr "Příjem"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,serial:0
msgid "Additional Reference"
msgstr "Doplňující značka"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking.line:0
msgid "Stock Picking Line"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location,complete_name:0
#: field:stock.location,name:0
msgid "Location Name"
msgstr "Název místa"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Posted Inventory"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move.split.lines,wizard_exist_id:0
msgid "Parent Wizard (for existing lines)"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Year Planned"
msgstr "Plánováno na rok"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,state:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,state:0
#: view:stock.inventory:0
#: field:stock.inventory,state:0
#: field:stock.inventory.line,state:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,state:0
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,state:0
#: view:stock.picking.in:0
#: field:stock.picking.in,state:0
#: report:stock.picking.list:0
#: field:stock.picking.out,state:0
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
msgid "Customers"
msgstr "Zákazníci"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "August"
msgstr "Srpen"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
#: view:stock.tracking:0
msgid "Packs"
msgstr "Balíky"
#. module: stock
#: selection:stock.location.product,type:0
msgid "Analyse Current Inventory"
msgstr "Analyzovat aktuální zásoby"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "To Do"
msgstr "K provedení"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "June"
msgstr "Červen"
#. module: stock
#: help:product.product,track_incoming:0
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"coming from a Supplier Location"
msgstr ""
"Vynutí zadání seriového čísla pro všechny pohyby obsahující tento výrobek a "
"přicházející z umístění dodavatele"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_uos:0
msgid ""
"Allows you to sell units of a product, but invoice based on a different unit "
"of measure.\n"
" For instance, you can sell pieces of meat that you invoice "
"based on their weight."
msgstr ""
"Umožňuje vám prodat měrné jednotky výrobku, fakturovat však na základě "
"jiných měrných jednotek.\n"
" Například když prodáváte kusy masa, tak fakturujete na "
"základě jejich hmotnosti."
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_procurement:0
msgid "Procurement Location"
msgstr "Místo zásobování"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
msgid "Location Structure"
msgstr "Struktura umístění"
#. module: stock
#: field:stock.location,child_ids:0
msgid "Contains"
msgstr "Obsahuje"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
msgid "Inventory Line"
msgstr "Řádek inventáře"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_journal:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
"which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2252
#, python-format
msgid ""
"Please define stock output account for this product or its category: \"%s\" "
"(id: %d)"
msgstr ""
"Prosím zadejte výstupní účet zásob pro tento výrobek nebo kategorii: \"%s\" "
"(id: %d)"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_summary:0
#: field:stock.picking.in,message_summary:0
#: field:stock.picking.out,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Souhrn"
#. module: stock
#: view:product.category:0
msgid "Account Stock Properties"
msgstr ""
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.picking:0
#: sql_constraint:stock.picking.in:0
#: sql_constraint:stock.picking.out:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr "Značka musí být jedinečná pro každou společnost!"
#. module: stock
#: field:stock.picking,date:0
#: field:stock.picking.in,date:0
#: field:stock.picking.out,date:0
msgid "Time"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:447
#, python-format
msgid "Future Receptions"
msgstr "Budoucí příjmy"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Naléhavé"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Delivered"
msgstr "Dodáno"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Destination Move"
msgstr "Cílový přesun"
#. module: stock
#: field:stock.location,partner_id:0
msgid "Location Address"
msgstr "Adresa místa"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
#: view:stock.move:0
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Products"
msgstr "Zmetky"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "- update"
msgstr "- aktualizace"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Weight"
msgstr "Hmotnost"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
msgid "Location Input"
msgstr "Vstup místa"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move,hide_tracking:0
#: help:stock.partial.picking,hide_tracking:0
msgid ""
"This field is for internal purpose. It is used to decide if the column "
"production lot has to be shown on the moves or not."
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:product.product,valuation:0
msgid "Periodical (manual)"
msgstr "Pravidelný (ruční)"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
msgid "Procurements"
msgstr "Zásobování"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
msgid "IT Suppliers"
msgstr "Dodavatelé IT"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Location & Warehouse"
msgstr "Umístění a sklad"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
msgstr "Přepravní umístění pro přesuny mezi společnostmi"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1190
#, python-format
msgid ""
"You cannot cancel the picking as some moves have been done. You should "
"cancel the picking lines."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on weight"
msgstr "Desetinná přesnost váhy"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Available Product Lots"
msgstr "Dostupné šarže výrobků"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
msgid "Change Product Quantity"
msgstr "Změnit množství výrobků"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:463
#, python-format
msgid "Future P&L"
msgstr "Budoucí P&L"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_in
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Příchozí zásilky"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
msgid "Scrap"
msgstr "Zmetky"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_inventory:0
msgid "Inventory Location"
msgstr "Umístění inventáře"
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a serial number for this product."
msgstr "Tomuto výrobku musíte přiřadit seriové číslo."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2255
#, python-format
msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)"
msgstr "Prosím určte deník této kategorie výrobků: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Ready to Transfer"
msgstr "Připraveno k přesunu"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
#: field:stock.move,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Cena za kus"
#. module: stock
#: field:stock.move,date_expected:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Plánované datum"
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
msgid "Pack Search"
msgstr "Hledání balíků"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Pickings already processed"
msgstr "Již zpracovaná dodání"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,currency:0
#: field:stock.partial.picking.line,currency:0
msgid "Currency"
msgstr "Měna"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Journal"
msgstr "Deník"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
msgid "Create Draft Invoices"
msgstr "Vytvořit koncepty faktur"
#. module: stock
#: help:stock.picking,location_id:0
#: help:stock.picking.in,location_id:0
#: help:stock.picking.out,location_id:0
msgid ""
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"Ponechte prázdné pokud vyrábíte v místě, kde je dokončená výroba potřeba. "
"Zadejte umístění pokud vyrábíte na pevném místě. Může jít o umístění "
"partnera pokud pro vás vyrábí subdodavatel."
#. module: stock
#: selection:stock.picking.in,state:0
msgid "Ready to Receive"
msgstr "Připraveno k přijetí"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff:0
msgid "Execution Lead Time (Days)"
msgstr "Zpoždění výkonu (dny)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
msgid "Partial Move Processing Wizard"
msgstr "Průvodce zpracováním částečného pohybu"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
msgid "Stock by Location"
msgstr "Zásoby dle umístění"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
msgid "Receive/Deliver By Orders"
msgstr "Přijmout/dodat objednávky"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Product Lots"
msgstr "Šarže výrobku"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Reverse Transfer"
msgstr "Obrátit přesun"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_uos:0
msgid "Invoice products in a different unit of measure than the sales order"
msgstr "Fakturovat výrobky v jiných jednotkách než zakázku"
#. module: stock
#: help:stock.location,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
msgstr "Odškrtnutím aktivního pole, můžete skrýt umístění bez jeho smazání."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
#, python-format
msgid ""
"Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
msgstr ""
"Prosíme vyberte více fyzických inventářů ke sloučení v pohledu seznamu."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
#, python-format
msgid ""
"No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
"can be returned)!"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Back Orders"
msgstr "Zpětné obědnávky"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual:0
msgid "Virtual Stock"
msgstr "Virtuální sklad"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "View"
msgstr "Pohled"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_left:0
msgid "Left Parent"
msgstr "Nadřazený levý"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_row:0
msgid "Row"
msgstr "Řádek"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_production:0
msgid "Production Location"
msgstr "Umístění výroby"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:121
#, python-format
msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)."
msgstr "Prosím určete deník této kategorie výrobků: \"%s\" (id: %d)."
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,date:0
msgid "Latest Inventory Date"
msgstr "Datum poslední inventury"
#. module: stock
#: help:stock.location,usage:0
msgid ""
"* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
"products coming from your suppliers\n"
" \n"
"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
"warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
"products\n"
" \n"
"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
" \n"
"* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
"for products sent to your customers\n"
" \n"
"* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
"operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
" \n"
"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
"procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
"yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
"finished running.\n"
" \n"
"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
"location consumes the raw material and produces finished products\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,update_cost:0
#: field:stock.partial.picking.line,update_cost:0
msgid "Need cost update"
msgstr "Je třeba aktualizovat náklady"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1822
#, python-format
msgid ""
"You are moving %.2f %s but only %.2f %s available for this serial number."
msgstr ""
"Přesouváte %.2f %s, tohoto seriového čísla je však k dispozici jen %.2f %s."
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Internal Shipment :"
msgstr "Vnitropodniková zásilka:"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Split Inventory Line"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Manual Operation"
msgstr "Ruční operace"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,picking_id:0
msgid "Shipment"
msgstr "Zásilka"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Supplier"
msgstr "Dodavatel"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2859
#, python-format
msgid ""
"In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal "
"entries."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:113
#, python-format
msgid "Please specify company in Location."
msgstr "Prosím zvolte společnost v umístění."
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
msgstr "Pohyby zásob, které jsou dostupné (připravené ke zpracování)"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
msgid ""
"Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want "
"to be maintained in your system."
msgstr ""
"Umožňuje vám vytvořit a spravovat rozměry vašich obalů a druhů, které chcete "
"udržovat v systému."
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "March"
msgstr "Březen"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Split inventory lines"
msgstr "Rozdělit řádky inventáře"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Physical Inventory"
msgstr "Fyzický inventář"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
#, python-format
msgid "Processing Error!"
msgstr "Chyba zpracování!"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_company_id:0
msgid ""
"The company the Picking List containing the chained move will belong to "
"(leave empty to use the default company determination rules"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,state:0
msgid ""
"* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
"* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for "
"another one, for example in a chained flow.\n"
"* Waiting Availability: This state is reached when the procurement "
"resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a "
"component to me manufactured...\n"
"* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
"* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
msgid "Partner Locations"
msgstr "Umístění partnera"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.in,state:0
msgid "Received"
msgstr "Přijato"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total quantity"
msgstr "Celkové množství"
#. module: stock
#: field:stock.picking,min_date:0
#: field:stock.picking.in,min_date:0
#: field:stock.picking.out,min_date:0
msgid "Scheduled Time"
msgstr "Plánovaný čas"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
#: view:stock.move.consume:0
msgid "Consume Move"
msgstr "Spotřebovat pohyb"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Delivery Order :"
msgstr "Dodávka:"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_delay:0
msgid "Delay between original move and chained move in days"
msgstr "Zpoždění mezi původním přesunem a zřetězeným přesunem ve dnech"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new journal. \n"
" </p><p>\n"
" The stock journal system allows you to assign each stock\n"
" operation to a specific journal according to the type of\n"
" operation to perform or the worker/team that should perform "
"the\n"
" operation. Examples of stock journals may be: quality "
"control,\n"
" pick lists, packing, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid ""
"This is used only if you select a chained location type.\n"
"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
"location is replaced in the original move."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.split.into:0
msgid "Quantity to Leave in the Current Pack"
msgstr "Množství k opuštění v aktuálním balíku"
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
msgid "Pack Identification"
msgstr "Identifikace balíku"
#. module: stock
#: field:product.product,track_production:0
msgid "Track Manufacturing Lots"
msgstr "Sledovat výrobní dávky"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Waiting Another Move"
msgstr "Očekáván další pohyb"
#. module: stock
#: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid ""
"This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
msgstr "Množství je vyjádřeno ve výchozí měrné jednotce výrobku."
#. module: stock
#: help:stock.move,price_unit:0
msgid ""
"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
msgstr ""
"Technické pole použité pro zaznamenání nákladu nastaveného uživatelem při "
"potvrzení dodání (když je použita metoda průměrných cen)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1890
#, python-format
msgid "Warning: No Back Order"
msgstr "Varování: Žádná objednávka u dodavatele"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
#: view:stock.partial.move:0
msgid "Stock Move"
msgstr "Přesun zásob"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
msgid "Merge Inventories"
msgstr "Sloučit inventáře"
#. module: stock
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
msgid "To be refunded/invoiced"
msgstr "K dobropisování/fakturaci"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2450
#, python-format
msgid "You can only delete draft moves."
msgstr "Můžete smazat pouze návrhové přesuny."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1665
#, python-format
msgid "You cannot move product %s to a location of type view %s."
msgstr "Nemůžete přesunou výrobek %s do umístění s druhem pohledu %s."
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Split in serial numbers"
msgstr "Rozdělit podle seriových čísel"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Ready"
msgstr "Připraveno"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.inventory,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
#: selection:stock.picking.in,state:0
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Koncept"
#. module: stock
#: field:product.template,sale_delay:0
msgid "Customer Lead Time"
msgstr "Čekací lhůta zákazníka"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Additional Info"
msgstr "Doplňkové info"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2648
#, python-format
msgid "Missing partial picking data for move #%s."
msgstr "Chybějící částečná data dodání pohybu #%s."
#. module: stock
#: field:stock.location.product,from_date:0
msgid "From"
msgstr "Od"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Incoming Shipments already processed"
msgstr "Přijaté zásilky již zpracovány"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
#, python-format
msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
msgstr ""
"Můžete vrátit pouze dodávky, které jsou potvrzené dostupné nebo hotové."
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Stock Locations"
msgstr "Umístění zásob"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,invoice_state:0
#: field:stock.picking.in,invoice_state:0
#: field:stock.picking.out,invoice_state:0
msgid "Invoice Control"
msgstr "Řízení faktury"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Internal Picking List"
msgstr "Vnitropodnikový dodací list"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Waiting"
msgstr "Čekající"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.move.split:0
msgid "Split"
msgstr "Rozdělit"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_out
msgid "Delivery Slip"
msgstr "Dodací stvrzenka"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
#: field:product.product,warehouse_id:0
#: view:stock.warehouse:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Sklad"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
msgid "Generic IT Suppliers"
msgstr "Obecní dodavatelé IT"
#. module: stock
#: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
msgid ""
"Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
"internal type), this account will be used to hold the value of products "
"being moved out of this location and into an internal location, instead of "
"the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
"internal locations."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date:0
#: field:stock.move,create_date:0
#: field:stock.production.lot,date:0
#: field:stock.tracking,date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum vytvoření"
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,id:0
msgid "Inventory Line Id"
msgstr "Id řádku inventáře"
#. module: stock
#: help:stock.location,partner_id:0
msgid "Address of customer or supplier."
msgstr "Adresa zákazníka nebo dodavatele"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:res.partner,property_stock_customer:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Customer Location"
msgstr "Umístění zákazníka"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines
msgid "Inventory Split lines"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
#: report:lot.stock.overview:0
msgid "Location Inventory Overview"
msgstr "Překlad inventáře místa"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)"
msgstr "Analýza zahrnující budoucí pohyby (podobná jako virtuální zásoby)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
msgid "Downstream traceability"
msgstr "Dopředná sledovatelnost"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Receive"
msgstr "Obdržet"
#. module: stock
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_2
msgid ""
"Dear Sir/Madam,\n"
"\n"
"Our records indicate that some payments on your account are still due. "
"Please find details below.\n"
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. "
"Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr ""
"Dobrý den,\n"
"\n"
"Dle našich záznamů nebyly některé vaše platby stále uhrazeny. Podrobnosti "
"jsou níže.\n"
"Pokud jste platby již uhradili, považujte tuto zprávu za bezpředmětnou. V "
"opačném případě vás žádáme o uhrazení částek uvedených níže.\n"
"V případě jakýchkoli dotazů nás neváhejte kontaktovat..\n"
"\n"
"Předem děkujeme za spolupráci,"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
msgstr "Odškrtnutím pole aktivní můžete skrýt INCOTERM bez jeho smazání."
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Order Date"
msgstr "Datum objednávky"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92
#, python-format
msgid "INV: %s"
msgstr "ZÁS: %s"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#: field:stock.location,location_id:0
msgid "Parent Location"
msgstr "Nadřazené umístění"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:168
#, python-format
msgid "Please define stock output account for this product: \"%s\" (id: %d)."
msgstr "Prosím určete výstupní účet zásob tohoto výrobku: \"%s\" (id: %d)."
#. module: stock
#: help:stock.location,company_id:0
msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
msgstr ""
"Nechejte toto pole prázdné, pokud je toto umístění sdílené mezi společnostmi."
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_delay:0
msgid "Chaining Lead Time"
msgstr "Čekací doba zřetězení"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_uom:0
msgid "Manage different units of measure for products"
msgstr "Spravovat různé měrné jednotky výrobků"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
msgid "Stock Invoice Onshipping"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2475
#, python-format
msgid "Please provide a positive quantity to scrap."
msgstr "Prosím zadejte kladné množství pro určení zmetků."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
msgid "Your Company, Birmingham shop"
msgstr "Vaše společnost, obchod v Ostravě"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Storage Location"
msgstr "Umístění uložení"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move.line,currency:0
#: help:stock.partial.picking.line,currency:0
msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
msgstr "Měna, ve které je vyjádřena jednotková cena"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
#: selection:stock.picking.in,move_type:0
#: selection:stock.picking.out,move_type:0
msgid "Partial"
msgstr "Částečný"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "September"
msgstr "Září"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "days"
msgstr "dnů"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
msgid "Stock Statistics"
msgstr "Statistiky zásob"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Month Planned"
msgstr "Plánováno měsíčně"
#. module: stock
#: help:stock.picking,origin:0
#: help:stock.picking.in,origin:0
#: help:stock.picking.out,origin:0
msgid "Reference of the document"
msgstr "Značka dokumentu"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Is a Back Order"
msgstr "Je objednávka u dodavatele"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Incoming Shipment :"
msgstr "Příchozí zásilka:"
#. module: stock
#: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)"
msgstr "Účet oceňování zásob (výstupní)"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking.memory:0
msgid "Return Picking Memory"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Pohyby zásob"
#. module: stock
#: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
#: help:stock.move.split,use_exist:0
msgid ""
"Check this option to select existing serial numbers in the list below, "
"otherwise you should enter new ones line by line."
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
#: selection:stock.move,type:0
#: selection:stock.picking,type:0
#: selection:stock.picking.in,type:0
#: selection:stock.picking.out,type:0
msgid "Sending Goods"
msgstr "Odesílání zboží"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
msgid "Product Categories"
msgstr "Kategorie výrobků"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Cancel Availability"
msgstr "Zrušit dostupnost"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_location_product.py:49
#, python-format
msgid "Current Inventory"
msgstr "Aktuální zásoby"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_production:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
msgstr ""
"Toto umístění zásob bude použito místo výchozího jako zdrojové umístění pro "
"pohyby zásob vytvořené na základě výrobních příkazů."
#. module: stock
#: help:stock.move,date_expected:0
msgid "Scheduled date for the processing of this move"
msgstr "Plánované datum zpracování tohoto pohybu"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,move_ids:0
msgid "Created Moves"
msgstr "Vytvořené přesuny"
#. module: stock
#: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
msgstr "Účet oceňování zásob (příchozí)"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
msgid "Shelf 2"
msgstr "Regál 2"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:529
#, python-format
msgid "You cannot remove a lot line."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.location,posx:0
#: help:stock.location,posy:0
#: help:stock.location,posz:0
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
msgstr "Volitelné podrobnosti umístění, pouze pro informační účely"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Counter-Part Locations Properties"
msgstr "Vlastnosti umístění protikusu"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Localization"
msgstr "Lokalizace"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:459
#, python-format
msgid "Delivered Qty"
msgstr "Doručené množ."
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
msgid "Transfer Products"
msgstr "Přesunout výrobky"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated when you do an inventory."
msgstr ""
"Toto umístění zásob bude použito místo výchozího jako zdrojové umístění "
"pohybů vytvořených na základě inventury."
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_output:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the destination location. When not set on "
"the product, the one from the product category is used."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Day Planned"
msgstr "Plánováno denně"
#. module: stock
#: help:stock.picking,state:0
msgid ""
"\n"
" * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until "
"confirmed\n"
"\n"
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to proceed "
"before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
"\n"
" * Waiting Availability: still waiting for the availability of "
"products\n"
"\n"
" * Ready to Transfer: products reserved, simply waiting for "
"confirmation.\n"
"\n"
" * Transferred: has been processed, can't be modified or "
"cancelled anymore\n"
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,date:0
#: field:report.stock.move,date:0
#: view:stock.inventory:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,date:0
#: field:stock.partial.move,date:0
#: field:stock.partial.picking,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_is_follower:0
#: field:stock.picking.in,message_is_follower:0
#: field:stock.picking.out,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Sleduje"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Rozšířené filtry..."
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
msgid "Location Stock"
msgstr "Umístění zásob"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
#, python-format
msgid "_Deliver"
msgstr "_Dodat"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
#, python-format
msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
msgstr "Sloučení je povolenou pouze u návrhových inventářů."
#. module: stock
#: help:stock.picking.out,state:0
msgid ""
"* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
"\n"
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to "
"proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order "
"flows)\n"
"\n"
" * Waiting Availability: still waiting for the availability "
"of products\n"
"\n"
" * Ready to Deliver: products reserved, simply waiting for "
"confirmation.\n"
"\n"
" * Delivered: has been processed, can't be modified or "
"cancelled anymore\n"
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line.split:0
msgid "Lots Number"
msgstr "Čísla dávek"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
#: view:product.product:0
msgid "Deliveries"
msgstr "Dodávky"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a product reception. \n"
" </p><p>\n"
" Here you can receive individual products, no matter what\n"
" purchase order or picking order they come from. You will "
"find\n"
" the list of all products you are waiting for. Once you "
"receive\n"
" an order, you can filter based on the name of the supplier "
"or\n"
" the purchase order reference. Then you can confirm all "
"products\n"
" received using the buttons on the right of each line.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikněte pro potvrzení příjmu výrobku.\n"
" </p><p>\n"
" Zde můžete příjmout samostatné výrobky nezávisle na tom,\n"
" ze které objednávky pocházejí. Je zde uveden seznam všech\n"
" výrobků, na které čekáte. Jakmile přijmete objednávku, "
"můžete\n"
" provádět filtraci podle jména dodavatele nebo značky "
"objednávky.\n"
" Následně můžete potvrdit přijetí všech výrobků pomocí "
"tlačítek\n"
" na pravé straně každého řádku.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
#: view:stock.change.standard.price:0
#: view:stock.config.settings:0
#: view:stock.fill.inventory:0
#: view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.inventory.merge:0
#: view:stock.invoice.onshipping:0
#: view:stock.location.product:0
#: view:stock.move.consume:0
#: view:stock.move.scrap:0
#: view:stock.move.split:0
#: view:stock.partial.move:0
#: view:stock.partial.picking:0
#: view:stock.return.picking:0
#: view:stock.split.into:0
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
msgstr "Vrátit dodávku"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_in
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_out
msgid "Return Shipment"
msgstr "Vratka"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
msgid "Merge Inventory"
msgstr "Sloučit inventář"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
#: view:stock.fill.inventory:0
#: view:stock.inventory:0
msgid "Fill Inventory"
msgstr "Naplnit inventář"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:0
msgid "Provide the quantities of the returned products."
msgstr "Poskytněte množství navrácených výrobků."
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Výrobní cena"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: field:product.product,valuation:0
msgid "Inventory Valuation"
msgstr "Ocenění zásob"
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Vytvořit fakturu"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process Later"
msgstr "Zpracovat později"
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_supplier:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for goods you receive from the current partner"
msgstr ""
"Toto umístění zásob bude použito místo výchozího jako zdrojové umístění pro "
"zboží přijaté od aktuálního partnera"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
msgid ""
"The combination of Serial Number and internal reference must be unique !"
msgstr ""
"Kombinace seriového čísla a vnitropodnikové značky musí být unikátní!"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,partner_id:0
msgid "Owner Address"
msgstr "Jiná adresa"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
msgid ""
"Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
"moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
"by your products and inventory management performance."
msgstr ""
"Analýza pohybů vám umožňuje snadno prověřovat a analyzovat pohyby zásob vaší "
"společnosti. Použijte tento výkaz pro analýzu toho, jakými cestami se "
"pohybují vaše výrobky a pro kontrolu výkonnosti skladu."
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product."
msgstr "Pokoušíte se přiřadit šarži, která je od jiného výrobku."
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff1:0
msgid "Planned Lead Time (Days)"
msgstr "Plánovaný čekací čas (dny)"
#. module: stock
#: field:stock.change.standard.price,new_price:0
msgid "Price"
msgstr "Cena"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
msgid "Create and open the invoice when the user finish a delivery order"
msgstr "Vytvořit a otevřít fakturu když uživatel dokončí dodávku"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory
msgid "stock.return.picking.memory"
msgstr "stock.return.picking.memory"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
msgid "Generate accounting entries per stock movement"
msgstr "Vytvořit účetní záznamy pro každý pohyb zásob"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:449
#, python-format
msgid "Received Qty"
msgstr "Obdržené množ."
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,ref:0
msgid "Internal Reference"
msgstr "Vnitropodniková značka"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,prefix:0
msgid ""
"Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
"[INT_REF]"
msgstr ""
"Nepovinná předpona, která se zobrazí s tímto seriovým číslem: PREFIX/SERIAL "
"[INT_REF]"
#. module: stock
#: help:product.product,track_production:0
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"generated by a Manufacturing Order"
msgstr ""
"Vynutí zadání seriového čísla pro všechny pohyby obsahující tento výrobek "
"generované výrobním příkazem"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
#: view:stock.fill.inventory:0
msgid "Import Inventory"
msgstr "Importovat inventář"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,name:0
#: field:stock.warehouse,name:0
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Supplier Address :"
msgstr "Adresa dodavatele:"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Stock Inventory Lines"
msgstr "Řádky inventáře skladu"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Stockable"
msgstr "Skladovatelné"
#. module: stock
#: selection:product.product,valuation:0
msgid "Real Time (automated)"
msgstr "V reálném čase (automatizované)"
#. module: stock
#: help:stock.move,tracking_id:0
msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
msgstr "Logistická jednotka zásilky: paleta, krabice, balík ..."
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Customer Locations"
msgstr "Umístění zákazníků"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2449
#: code:addons/stock/stock.py:2858
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr "Chyba uživatele!"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
msgid "Stock partial Picking"
msgstr "Částečné dodání zásob"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Create Invoice/Refund"
msgstr "Vytvořit fakturu/dobropis"
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_ids:0
#: help:stock.picking.in,message_ids:0
#: help:stock.picking.out,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Zprávy a historie komunikace"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total value"
msgstr "Celková hodnota"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_journal_id:0
msgid ""
"Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
"Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
msgstr ""
"Deník inventáře, u kterého bude přepsán zřetězený pohyb, pokud Typ zřetězení "
"není transparentní (pokud je ponecháno prázdné, není použit žádný deník)"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:res.partner,property_stock_supplier:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Supplier Location"
msgstr "Umístění dodavatele"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "View Products Inventory"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Creation"
msgstr "Vytvoření"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1776
#, python-format
msgid "Operation forbidden !"
msgstr "Operace zakázána!"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid ""
"Analysis of current inventory (only moves that have already been processed)"
msgstr "Analýza aktuálních zásob (pouze pohyby, které již byly zpracovány)"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,cost:0
#: field:stock.partial.picking.line,cost:0
msgid "Cost"
msgstr "Cena"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
#: field:product.template,property_stock_account_input:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
msgid "Stock Input Account"
msgstr "Vstupní účet zásob"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Accounting"
msgstr "Účetnictví"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
msgid "Warehouse Management"
msgstr "Správa skladu"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Automatic No Step Added"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,date:0
msgid ""
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
"processing"
msgstr ""
"Datum pohybu: naplánované datum dokud není pohyb proveden, následně datum "
"skutečného zpracování pohybu"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Group By..."
msgstr "Seskupit podle..."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a stock movement.\n"
" </p><p>\n"
" This menu gives you the full traceability of inventory\n"
" operations on a specific product. You can filter on the "
"product\n"
" to see all the past or future movements for the product.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikněte pro vytvoření pohybu zásob.\n"
" </p><p>\n"
" Tato nabídka vám dává plnou sledovatelnost skladových "
"operací\n"
" určitého výrobku. Můžete filtrovat podle výrobku pro "
"zobrazení\n"
" všech minulých nebo budoucích výrobků.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Chained Locations"
msgstr "Zřetězené místa"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
msgid "Inventory loss"
msgstr "Inventurní manko"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,product_uom:0
#: field:stock.move.split,product_uom:0
#: field:stock.partial.move.line,product_uom:0
#: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Měrná jednotka"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
msgid "Manage multiple locations and warehouses"
msgstr "Spravovat více umístění a skladů"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
msgid "Track serial number on products"
msgstr "Sledovat seriová čísla výrobků"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_unread:0
#: field:stock.picking.in,message_unread:0
#: field:stock.picking.out,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nepřečtené zprávy"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,stock_available:0
msgid ""
"Current quantity of products with this Serial Number available in company "
"warehouses"
msgstr ""
"Aktuální množství výrobků s tímto seriovým číslem dostupné ve skladech "
"společnosti"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Nastavit na koncept"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
msgid "Stock Journals"
msgstr "Deník zásob"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: view:stock.inventory.line.split:0
msgid "Lots"
msgstr "Dávky"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
msgid "_Transfer"
msgstr "_Přesunout"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
msgid "Others"
msgstr "Jiné"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
#: field:stock.move,scrapped:0
msgid "Scrapped"
msgstr "Označené jako zmetky"
#. module: stock
#: field:product.product,track_incoming:0
msgid "Track Incoming Lots"
msgstr "Sledovat příchozí dávky"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Internal Locations"
msgstr "Vnitropodniková umístění"
#. module: stock
#: view:board.board:0
msgid "Warehouse board"
msgstr "Tabule skladu"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:469
#, python-format
msgid "Future Qty"
msgstr "Budoucí množ."
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
msgid "Manage Serial Numbers"
msgstr "Spravovat seriová čísla"
#. module: stock
#: field:stock.move,note:0
#: field:stock.picking,note:0
#: field:stock.picking.in,note:0
#: field:stock.picking.out,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Transferred"
msgstr "Přesunuto"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,type:0
#: field:stock.location,chained_picking_type:0
#: field:stock.move,type:0
#: field:stock.picking,type:0
#: field:stock.picking.in,type:0
#: field:stock.picking.out,type:0
msgid "Shipping Type"
msgstr "Typ přepravy"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process Partially"
msgstr "Zpracovat částečně"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
msgstr "Pohyby zásob, které jsou potvrzené, dostupné nebo čekající"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
#: view:stock.config.settings:0
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.partial.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Products"
msgstr "Výrobky"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2243
#, python-format
msgid ""
"Cannot create Journal Entry, Output Account of this product and Valuation "
"account on category of this product are same."
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
msgid "None"
msgstr "Žádné"
#. module: stock
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Change Price"
msgstr "Změnit cenu"
#. module: stock
#: field:stock.picking,move_type:0
#: field:stock.picking.in,move_type:0
#: field:stock.picking.out,move_type:0
msgid "Delivery Method"
msgstr "Metoda doručení"
#. module: stock
#: help:report.stock.move,location_dest_id:0
#: help:stock.move,location_dest_id:0
#: help:stock.picking,location_dest_id:0
#: help:stock.picking.in,location_dest_id:0
#: help:stock.picking.out,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "Umístění, kde systém naskladní hotové výrobky."
#. module: stock
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_outgoing_product_delay
msgid "Outgoing Products"
msgstr "Odchozí výrobky"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2249
#, python-format
msgid ""
"Please define stock input account for this product or its category: \"%s\" "
"(id: %d)"
msgstr ""
"Prosím určete vstupní účet zásob pro tento výrobek nebo jeho kategorii: "
"\"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Delay(Days)"
msgstr "Zpoždění(Dnů)"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,move_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,move_id:0
#: field:stock.return.picking.memory,move_id:0
msgid "Move"
msgstr "Pohyb"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:465
#, python-format
msgid "P&L Qty"
msgstr "P&L množ."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_config_settings
msgid "stock.config.settings"
msgstr "stock.config.settings"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,revisions:0
msgid "Revisions"
msgstr "Revize"
#. module: stock
#: help:product.product,valuation:0
msgid ""
"If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
"automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
"inventory variation account set on the product category will represent the "
"current inventory value, and the stock input and stock output account will "
"hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
msgstr ""
"Pokud je zapnuto oceňování zásob výrobku v reálném čase, systém automaticky "
"zapíše položky deníku podle pohybů zásob. Účet změny zásob kategorie výrobků "
"zobrazuje aktuální hodnotu zásob a účet vstupu a výstupu zásob udržuje "
"odpovídající pohyby příchozích a odchozích výrobků."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
msgid "Big Suppliers"
msgstr "Velcí dodavatelé"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
msgid ""
"Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
"levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
"manage your company activities."
msgstr ""
"Analýza zásob vám umožňuje snadno zkontrolovat a prověřit úroveň zásob vaší "
"společnosti. Můžete je setřídit a seskupit podle výběrových podmínek pro "
"lepší analýzu a správu činností vaší společnosti."
#. module: stock
#: help:report.stock.move,location_id:0
#: help:stock.move,location_id:0
msgid ""
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
"location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"Nastavuje umístění pokud výrobek vyrábíte na pevném umístění. Může jít o "
"umístění partnera pokud pro vás výrobek vyrábí subdodavatel."
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#. module: stock
#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid "New Quantity on Hand"
msgstr "Nové dostupné množství"
#. module: stock
#: field:stock.move,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,origin:0
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
#: field:product.product,location_id:0
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,location_id:0
#: field:stock.change.product.qty,location_id:0
#: field:stock.fill.inventory,location_id:0
#: field:stock.inventory.line,location_id:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move.consume,location_id:0
#: field:stock.move.scrap,location_id:0
#: field:stock.partial.move.line,location_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,location_id:0
#: field:stock.picking,location_id:0
#: field:stock.picking.in,location_id:0
#: report:stock.picking.list:0
#: field:stock.picking.out,location_id:0
#: field:stock.report.prodlots,location_id:0
#: field:stock.report.tracklots,location_id:0
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
#: view:stock.picking:0
msgid "Picking List"
msgstr "Dodací list"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Cancel Inventory"
msgstr "Zrušit inventář"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_product_variant:0
msgid "Support multiple variants per products "
msgstr "Podporovat více variant výrobku "
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2246
#, python-format
msgid ""
"Cannot create Journal Entry, Input Account of this product and Valuation "
"account on category of this product are same."
msgstr ""
"Nepodařilo se vytvořit zápis do deníku, vstupní účet a účet ocenění zásob "
"této kategorie výrobků je stejný."
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr "Měrné jednotky"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
msgid "Fixed Location"
msgstr "Pevné umístění"
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,scrap_location:0
msgid "scrap"
msgstr "zmetky"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1891
#, python-format
msgid ""
"By changing the quantity here, you accept the new quantity as complete: "
"OpenERP will not automatically generate a Back Order."
msgstr ""
"Když zde změníte množství, akceptujete nové množství jako kompletní: OpenERP "
"nebude automaticky generovat objednávku u dodavatele"
#. module: stock
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Manual Quantity"
msgstr "Ruční množství"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "On hand:"
msgstr "K dispozici:"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
msgid "Stock report by serial number"
msgstr "Výkaz zásob podle seriového čísla"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "July"
msgstr "Červenec"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Consumable"
msgstr "Spotřebovatelé"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
msgid ""
"Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
"specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
"need this report in order to ensure that the stock of each product is "
"controlled at least once a year."
msgstr ""
"Zobrazuje poslední inventury vašeho zboží a umožní jejich třídění podle "
"filtračních podmínek. Pokud děláte časté nebo částečné inventury, "
"potřebujete tento výkaz abyste si byli jisti, že zásoby každého výrobku byly "
"zkontrolovány alespoň jednou ročně."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
#, python-format
msgid "Please create Invoices."
msgstr "Prosím vytvořte faktury."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0
msgid ""
"Track different dates on products and serial numbers.\n"
"The following dates can be tracked:\n"
" - end of life\n"
" - best before date\n"
" - removal date\n"
" - alert date.\n"
"This installs the module product_expiry."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174
#, python-format
msgid "Please provide proper Quantity."
msgstr "Prosím zadejte správné množství."
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
msgid "Stock Level Forecast"
msgstr "Předpověď úrovně zásob"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
#: field:product.category,property_stock_journal:0
#: field:report.stock.move,stock_journal:0
#: view:stock.journal:0
#: field:stock.journal,name:0
#: field:stock.picking,stock_journal_id:0
#: field:stock.picking.in,stock_journal_id:0
#: field:stock.picking.out,stock_journal_id:0
msgid "Stock Journal"
msgstr "Skladový deník"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:171
#, python-format
msgid "%s-%s-return"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:82
#, python-format
msgid "Active ID is not set in Context"
msgstr "Aktivní ID není nastaveno v kontextu"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Force Availability"
msgstr "Vynutit dostupnost"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_rack:0
msgid "Rack"
msgstr "Police"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Move"
msgstr "Přesun zmetku"
#. module: stock
#: help:stock.move,lot_id:0
msgid "Serial number is used to put a serial number on the production"
msgstr "Seriové číslo se používá pro umístění seriového čísla na výrobky"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:100
#, python-format
msgid "Receive Products"
msgstr "Obdržet výrobky"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Procurement"
msgstr "Zásobování"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:102
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
#, python-format
msgid "Deliver Products"
msgstr "Dodání výrobků"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "View Stock of Products"
msgstr "Zobrazit zásoby výrobků"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,month:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,month:0
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date_done:0
#: help:stock.picking.in,date_done:0
#: help:stock.picking.out,date_done:0
msgid "Date of Completion"
msgstr "Datum dokončení"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1663
#, python-format
msgid "You cannot move product %s from a location of type view %s."
msgstr "Nemůžete přesunout výrobek %s ze umístění zobrazení druhu %s."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
msgid "Your Company"
msgstr "Vaše společnost"
#. module: stock
#: help:stock.tracking,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
msgstr ""
"Odškrtnutím aktivního pole můžete skrýt balení bez toho, abyste jej museli "
"smazat."
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Product Lots Filter"
msgstr "Filtr výrobních dávek"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
msgid "Inventories"
msgstr "Inventáře"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Todo"
msgstr "K udělání"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Unit Of Measure"
msgstr "Měrná jednotka"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a location.\n"
" </p><p>\n"
" This is the structure of your company's warehouses and\n"
" locations. You can click on a location to get the list of "
"the\n"
" products and their stock level in this particular location "
"and\n"
" all its children.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikněte pro přidání umístění.\n"
" </p><p>\n"
" Toto je struktura skladů a umístění vaší společnosti. "
"Můžete\n"
" kliknout na umístění pro získání seznamu výrobků a jejich "
"úrovně\n"
" zásob v konkrétním umístění a všech podřízených umístěních.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_real:0
msgid "Real Stock"
msgstr "Skutečný sklad"
#. module: stock
#: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
msgid "Logistic Serial Number"
msgstr "Logistické seriové číslo"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,date:0
msgid "Revision Date"
msgstr "Datum revize"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,lot_id:0
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Lot"
msgstr "Dávka"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
#, python-format
msgid ""
"Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
"\"%s\" (id: %d)."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.partial.move.line:0
msgid "Stock Partial Move Line"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UOS)"
msgstr "Množství (sek. MJ)"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Set Available"
msgstr "Nastavit dostupné"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Contact Address :"
msgstr "Kontaktní adresa :"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
msgid ""
"When you select a serial number on product moves, you can get the upstream "
"or downstream traceability of that product."
msgstr ""
"Když zvolíte seriové číslo pohybu výrobků, můžete získat zpětnou nebo "
"dopřednou sledovatelnost dotčených výrobků."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:95
#, python-format
msgid "_Receive"
msgstr "_Přijmout"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,active:0
#: field:stock.location,active:0
#: field:stock.tracking,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#. module: stock
#: view:product.template:0
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1120
#, python-format
msgid "Error, no partner !"
msgstr "Chyba, žádný partner !"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_exist_id:0
#: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_id:0
#: field:stock.move.split.lines,wizard_id:0
msgid "Parent Wizard"
msgstr "Nadřazený průvodce"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
#: view:stock.incoterms:0
msgid "Incoterms"
msgstr "Incoterms"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking_line
msgid "stock.partial.picking.line"
msgstr "stock.partial.picking.line"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Total:"
msgstr "Celkem:"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,name:0
msgid ""
"Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
"art transportation practices."
msgstr ""
"Incoterms je sada obchodních termínů. Jsou použity pro určení ceny transakce "
"a zodpovědnosti mezi kupcem a prodejcem a odráží vyspělé přepravní zvyklosti."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a reception for this product. \n"
" </p><p>\n"
" Here you will find the history of all receptions related to\n"
" this product, as well as all future receptions you are "
"waiting\n"
" from your suppliers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikněte pro zapsání příjetí tohoto výrobku.\n"
" </p><p>\n"
" Zde najdete historii všech příjmů vážících se k tomuto\n"
" výrobku a všechna budoucí přijetí, které očekáváte\n"
" od vašich dodavatelů.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: help:stock.fill.inventory,recursive:0
msgid ""
"If checked, products contained in child locations of selected location will "
"be included as well."
msgstr ""
"Pokud je zaškrtnuto, výrobky obsažené v podřízených umístěních vybraného "
"umístění budou také zahrnuty."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
msgid ""
"Allows to configure inventory valuations on products and product categories."
msgstr "Umožňuje nastavit ocenění zásob u výrobků a kategorií výrobků."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_stock_location:0
msgid ""
"Provide push and pull inventory flows. Typical uses of this feature are:\n"
" manage product manufacturing chains, manage default "
"locations per product,\n"
" define routes within your warehouse according to business "
"needs, etc.\n"
" This installs the module stock_location."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#: field:stock.inventory,name:0
msgid "Inventory Reference"
msgstr "Značka inventury"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a product delivery.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" You will find in this list all products you have to deliver "
"to\n"
" your customers. You can process the deliveries directly "
"from\n"
" this list using the buttons on the right of each line. You "
"can\n"
" filter the products to deliver by customer, products or "
"sale\n"
" order (using the Origin field).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikněte pro zaznamenání dodávky výrobku.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" V tomto seznamu jsou uvedeny všechny výrobky, které máte\n"
" dodat svým zákazníkům. Můžete zpracovat dodávky přímo\n"
" z tohoto seznamu za použití tlačítek na pravé straně "
"každého\n"
" řádku. Položky můžete filtrovat podle zákazníka, výrobku\n"
" nebo zakázky (za pomocí pole Původ).\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process"
msgstr "Proces"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,name:0
msgid "Revision Name"
msgstr "Jméno revize"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
msgid "Manage Logistic Serial Numbers"
msgstr "Spravovat logistická seriová čísla"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Confirm Inventory"
msgstr "Potvrdit inventář"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a tracking number.\n"
" </p><p>\n"
" This is the list of all your packs. When you select a Pack, "
"you\n"
" can get the upstream or downstream traceability of the "
"products\n"
" contained in the pack.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikněte pro přidání sledovacího čísla.\n"
" </p><p>\n"
" Toto je seznam všech vašich balíků. Když vyberete balík, "
"můžete\n"
" získat dopřednou nebo zpětnou sledovatelnost výrobků "
"obsažených\n"
" v balíků.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2496
#, python-format
msgid "%s %s %s has been <b>moved to</b> scrap."
msgstr "%s %s %s bylo <b>označeno</b> jako zmetky."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
msgid "Customers Packings"
msgstr "Balení zákazníků"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: view:report.stock.move:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.inventory,state:0
#: view:stock.move:0
#: selection:stock.move,state:0
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Done"
msgstr "Dokončeno"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Change Standard Price"
msgstr "Změnit běžnou cenu"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
msgid "Virtual Locations"
msgstr "Virtuální umístění"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
msgid "To Be Invoiced"
msgstr "K fakturaci"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date_done:0
msgid "Date done"
msgstr "Datum dokončení"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1121
#, python-format
msgid ""
"Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
msgstr ""
"Pokud chcete vytvořit fakturu, zadejte prosím partnera do dodacího listu."
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Confirm & Receive"
msgstr "Potvrdit a přijmout"
#. module: stock
#: field:stock.picking,origin:0
#: field:stock.picking.in,origin:0
#: field:stock.picking.out,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Zdrojový dokument"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Není naléhavé"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Scheduled"
msgstr "Naplánováno"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
msgid "Warehouses"
msgstr "Sklady"
#. module: stock
#: field:stock.journal,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Odopovědné"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process Entirely"
msgstr "Zpracovat úplně"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_procurement:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by procurements."
msgstr ""
"Toto umístění zásob bude použito místo výchozího, jako zdrojové umístění pro "
"pohyby zásob vytvořené zásobováními."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Inventory Analysis"
msgstr "Analýza inventáře"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
msgid "Destination Journal"
msgstr "Cílový deník"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
msgid "Stock"
msgstr "Sklad"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:219
#, python-format
msgid "Returned Picking"
msgstr "Vrácené dodání"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,product_id:0
#: field:report.stock.lines.date,product_id:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,product_id:0
#: field:stock.change.product.qty,product_id:0
#: field:stock.inventory.line,product_id:0
#: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,product_id:0
#: field:stock.move.consume,product_id:0
#: field:stock.move.scrap,product_id:0
#: field:stock.move.split,product_id:0
#: field:stock.partial.move.line,product_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,product_id:0
#: field:stock.picking,product_id:0
#: field:stock.picking.in,product_id:0
#: field:stock.picking.out,product_id:0
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,product_id:0
#: field:stock.report.prodlots,product_id:0
#: field:stock.report.tracklots,product_id:0
#: field:stock.return.picking.memory,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Výrobek"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start an inventory. \n"
" </p><p>\n"
" Periodical Inventories are used to count the number of "
"products\n"
" available per location. You can use it once a year when you "
"do\n"
" the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n"
" current inventory level of a product.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikněte pro započetí inventury. \n"
" </p><p>\n"
" Pravidelné inventury se používají k spočítání výrobků "
"dostupných\n"
" v daných umístěních. Můžete ji použít je jednou ročně když\n"
" provádíte úplnou inventuru nebo kdykoli potřebujete "
"přizpůsobit\n"
" momentální úroveň zásob.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:0
msgid "Return"
msgstr "Návrat"
#. module: stock
#: field:stock.return.picking,invoice_state:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Fakturace"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Assigned Internal Moves"
msgstr "Přiřazené vnitropodnikové pohyby"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:790
#, python-format
msgid "You cannot process picking without stock moves."
msgstr "Nemůžete zpracovat dodání bez pohybu zásob."
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,move_ids:0
msgid "Moves for this serial number"
msgstr "Pohyby tohoto seriového čísla"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr "Sekundární MJ výrobku"
#. module: stock
#: field:stock.location,posz:0
msgid "Height (Z)"
msgstr "Výška (Z)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
#: view:stock.move.consume:0
msgid "Consume Products"
msgstr "Spotřebované výrobky"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_right:0
msgid "Right Parent"
msgstr "Nadřazený vpravo"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Variants"
msgstr "Varianty"
#. module: stock
#: field:stock.location,posx:0
msgid "Corridor (X)"
msgstr "Chodba (X)"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
msgid "Allow to define several packaging methods on products"
msgstr "Umožnit různé způsoby balení výrobků"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
msgid "European Customers"
msgstr "Evropský zákazník"
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,value:0
#: field:report.stock.move,value:0
msgid "Total Value"
msgstr "Celková hodnota"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
msgid "Products by Category"
msgstr "Výrobky podle kategorie"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
#: selection:stock.picking.in,state:0
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Waiting Another Operation"
msgstr "Očekávána další operace"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Supplier Locations"
msgstr "Umístění dodavatele"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,wizard_id:0
#: field:stock.return.picking.memory,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr "Průvodce"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Completed Stock-Moves"
msgstr "Dokončené pohyby zásob"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
msgid "Products by Location"
msgstr "Výrobky podle umístění"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Logistic"
msgstr "Logistika"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a location.\n"
" </p><p>\n"
" Define your locations to reflect your warehouse structure "
"and\n"
" organization. OpenERP is able to manage physical locations\n"
" (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations "
"(customers,\n"
" suppliers) and virtual locations which are the counterpart "
"of\n"
" the stock operations like the manufacturing orders\n"
" consumptions, inventories, etc.\n"
" </p><p> \n"
" Every stock operation in OpenERP moves the products from "
"one\n"
" location to another one. For instance, if you receive "
"products\n"
" from a supplier, OpenERP will move products from the "
"Supplier\n"
" location to the Stock location. Each report can be performed "
"on\n"
" physical, partner or virtual locations.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,recursive:0
msgid "Include children"
msgstr "Včetně potomků"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
msgid "Shelf 1"
msgstr "Regál 1"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date:0
#: help:stock.picking.in,date:0
#: help:stock.picking.out,date:0
msgid "Creation time, usually the time of the order."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.tracking,name:0
msgid "Pack Reference"
msgstr "Značka balíku"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,location_id:0
#: field:stock.inventory.line.split,location_id:0
#: field:stock.move,location_id:0
#: field:stock.move.split,location_id:0
msgid "Source Location"
msgstr "Zdrojové umístění"
#. module: stock
#: view:product.template:0
msgid "Accounting Entries"
msgstr "Účetní položky"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
msgid "Manager"
msgstr "Vedoucí"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
msgid "Internal Shippings"
msgstr "Vnitropodnikové zásilky"
#. module: stock
#: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
msgid "Enable Related Account"
msgstr "Povolit vztažený účet"
#. module: stock
#: field:stock.location.product,type:0
msgid "Analyse Type"
msgstr "Druh analýzy"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an incoming shipment. \n"
" </p><p>\n"
" The Incoming Shipments is the list of all orders you will\n"
" receive from your suppliers. An incoming shipment contains "
"a\n"
" list of products to be received according to the original\n"
" purchase order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikněte pro vytvoření příchozí zásilky. \n"
" </p><p>\n"
" Příchozí zásilky zobrazují seznam všech vašich objednvek,\n"
" které mají být doručeny od dodavatelů. Příchozí zásilka "
"obsahuje\n"
" seznam výrobků pro přijetí podle původní objednávky.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Destination"
msgstr "Cíl"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
#: selection:stock.picking.in,move_type:0
#: selection:stock.picking.out,move_type:0
msgid "All at once"
msgstr "Vše najednou"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
msgid "Inventory Move"
msgstr "Pohyb zásob"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:475
#, python-format
msgid "Future Productions"
msgstr "Budoucí výroba"
#. module: stock
#: help:stock.picking.in,state:0
msgid ""
"* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
"\n"
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to "
"proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order "
"flows)\n"
"\n"
" * Waiting Availability: still waiting for the availability "
"of products\n"
"\n"
" * Ready to Receive: products reserved, simply waiting for "
"confirmation.\n"
"\n"
" * Received: has been processed, can't be modified or "
"cancelled anymore\n"
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Configure Warehouse"
msgstr "Nastavit sklad"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "To Invoice"
msgstr "K fakturaci"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:0
msgid "Return lines"
msgstr "Vrátit řádky"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Search Inventory"
msgstr "Hledat inventář"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Dates of Inventories"
msgstr "Data inventur"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move
#: view:product.product:0
msgid "Receptions"
msgstr "Příjem zboží"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total incoming quantity"
msgstr "Celkové příchozí množství"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,product_qty_out:0
msgid "Out Qty"
msgstr "Množ. ven"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,company_id:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,company_id:0
#: field:stock.inventory,company_id:0
#: field:stock.inventory.line,company_id:0
#: field:stock.location,company_id:0
#: field:stock.move,company_id:0
#: field:stock.picking,company_id:0
#: field:stock.picking.in,company_id:0
#: field:stock.picking.out,company_id:0
#: field:stock.production.lot,company_id:0
#: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
#: field:stock.warehouse,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Společnost"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_uom:0
#: field:stock.move.consume,product_uom:0
#: field:stock.move.scrap,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Měrná jednotka výrobku"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Put in current pack"
msgstr "Vložit do aktuálního balíku"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Lot Inventory"
msgstr "Inventář dávek"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
#: field:stock.change.product.qty,lot_id:0
#: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
#: field:stock.inventory.line.split.lines,name:0
#: field:stock.inventory.line.split.lines,lot_id:0
#: field:stock.move,lot_id:0
#: view:stock.move.split:0
#: field:stock.move.split.lines,name:0
#: field:stock.move.split.lines,lot_id:0
#: field:stock.partial.move.line,lot_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,lot_id:0
#: report:stock.picking.list:0
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,name:0
#: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
#: field:stock.report.prodlots,lot_id:0
msgid "Serial Number"
msgstr "Sériové číslo"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
msgstr "Průvodce zpracováním částečného dodání"
#. module: stock
#: field:stock.location,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move,hide_tracking:0
#: field:stock.partial.move.line,tracking:0
#: field:stock.partial.picking,hide_tracking:0
#: field:stock.partial.picking.line,tracking:0
msgid "Tracking"
msgstr "Sledování"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.move.consume:0
#: view:stock.move.scrap:0
#: view:stock.split.into:0
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the destination location. This is the "
"default value for all products in this category. It can also directly be set "
"on each product"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_ids:0
#: field:stock.picking.in,message_ids:0
#: field:stock.picking.out,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Zprávy"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
msgid "Non European Customers"
msgstr "Neevropský zákazník"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:96
#: code:addons/stock/product.py:110
#: code:addons/stock/product.py:113
#: code:addons/stock/product.py:120
#: code:addons/stock/product.py:141
#: code:addons/stock/product.py:167
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:134
#: code:addons/stock/stock.py:529
#: code:addons/stock/stock.py:790
#: code:addons/stock/stock.py:1190
#: code:addons/stock/stock.py:1199
#: code:addons/stock/stock.py:2243
#: code:addons/stock/stock.py:2246
#: code:addons/stock/stock.py:2249
#: code:addons/stock/stock.py:2252
#: code:addons/stock/stock.py:2255
#: code:addons/stock/stock.py:2258
#: code:addons/stock/stock.py:2585
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:59
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Chyba!"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new warehouse.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikněte pro vytvoření nového skladu.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.inventory,state:0
#: selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
#: selection:stock.picking.in,state:0
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušeno"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirmed Delivery Orders"
msgstr "Potvrzené dodávky"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.partial.move,picking_id:0
#: field:stock.partial.picking,picking_id:0
msgid "Picking"
msgstr "Dodání"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
#, python-format
msgid "This picking list does not require invoicing."
msgstr "Tento dodací list nevyžaduje fakturaci."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:181
#, python-format
msgid ""
"The unit of measure rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only "
"roundings of \"%s %s\" is accepted by the Unit of Measure."
msgstr ""
"Zaokrouhlení měrné jednotky vám neumožňuje odeslat \"%s %s\", pouze násoby "
"\"%s %s\"."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
msgid "Your Company, Chicago shop"
msgstr "Vaše společnost, obchod v Jihlavě"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
#: selection:stock.move,type:0
#: selection:stock.picking,type:0
#: selection:stock.picking.in,type:0
#: selection:stock.picking.out,type:0
msgid "Getting Goods"
msgstr "Příjem zboží"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_location_type:0
msgid ""
"Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
"incoming product in this location \n"
"should next go to the chained location. The chained location is determined "
"according to the type :\n"
"* None: No chaining at all\n"
"* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
"field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
"list of the incoming products.\n"
"* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
"Location if Fixed."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1853
#, python-format
msgid ""
"By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
"OpenERP will not automatically generate a back order."
msgstr ""
"Když zde změníte množství, přijímáte nové množství jako kompletní: OpenERP "
"nevytvoří automaticky objednávku u dodavatele."
#. module: stock
#: view:stock.production.lot.revision:0
msgid "Serial Number Revisions"
msgstr "Revize seriového čísla"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_out
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Delivery Orders"
msgstr "Dodávky"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery orders already processed"
msgstr "Již zpracované dodávky"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_case:0
msgid "Case"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.inventory,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Potvrzeno"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
#. module: stock
#: help:stock.location,icon:0
msgid "Icon show in hierarchical tree view"
msgstr "Ikona zobrazená ve zobrazení hiearchického stromu"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
msgid "Merge inventories"
msgstr "Sloučit inventáře"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Stock Location"
msgstr "Umístění skladu"
#. module: stock
#: help:stock.location,scrap_location:0
msgid ""
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
msgstr ""
"Zaškrtněte toto políčku k povolení použití tohoto umístění k odkládání "
"zmetkového/poškozeného zboží."
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_follower_ids:0
#: field:stock.picking.in,message_follower_ids:0
#: field:stock.picking.out,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Sledující"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2585
#, python-format
msgid "Cannot consume a move with negative or zero quantity."
msgstr "Nelze zpracovat pohyb se záporným nebo nulovým množství."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,decimal_precision:0
msgid ""
"As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, "
"whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg."
msgstr ""
"Například desetinná přesnost 2 vám umožní použít hmotnosti jako 9,99 kg, "
"zatímco desetinná přesnost 4 vám umožní použít hmotnosti jako 0,0231 kg."
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total outgoing quantity"
msgstr "Celkové odchozí množství"
#. module: stock
#: field:stock.move,backorder_id:0
#: field:stock.picking,backorder_id:0
#: field:stock.picking.in,backorder_id:0
#: field:stock.picking.out,backorder_id:0
msgid "Back Order of"
msgstr "Externí objednávka"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move.line,cost:0
#: help:stock.partial.picking.line,cost:0
msgid "Unit Cost for this product line"
msgstr "Jednotková cena pro tento řádek výrobku"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Kategorie výrobku"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Serial Number"
msgstr "Seriové číslo"
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
msgid "Create invoice"
msgstr "Vytvořit fakturu"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirmed Internal Moves"
msgstr "Potvrzené vnitropodnikové pohyby"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavení"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_locations
msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses"
msgstr "Spravovat více umístění a skladů"
#. module: stock
#: help:stock.change.standard.price,new_price:0
msgid ""
"If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
"stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
"* quantity available).\n"
"If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
"stock input account will be debited."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2811
#, python-format
msgid "INV:"
msgstr "ZÁS:"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
msgid ""
"This allows to automatically launch the invoicing wizard if the delivery is\n"
" to be invoiced when you send or deliver goods.\n"
" This installs the module stock_invoice_directly."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_journal_id:0
msgid "Chaining Journal"
msgstr "Deník zřetězení"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:768
#, python-format
msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
msgstr "Nelze rezervovat výrobky kvůli nedostatku zásob."
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Odchozí"
#. module: stock
#: help:stock.move,product_qty:0
msgid ""
"This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves "
"in the state 'done', this is the quantity of products that were actually "
"moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to "
"be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing "
"this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
"be done with care."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
msgid ""
"Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
"internal type), this account will be used to hold the value of products "
"being moved from an internal location into this location, instead of the "
"generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
"internal locations."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:457
#, python-format
msgid "Future Deliveries"
msgstr "Budoucí dodávky"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,tracking_id:0
#: view:stock.tracking:0
msgid "Pack"
msgstr "Sada"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Date Expected"
msgstr "Očekávaný datum"
#. module: stock
#: field:stock.move,auto_validate:0
msgid "Auto Validate"
msgstr "Automaticky ověřit"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1821
#, python-format
msgid "Insufficient Stock for Serial Number !"
msgstr "Nedostatečné množství seriového čísla!"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Šablona výrobku"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "December"
msgstr "Prosinec"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Automatic Move"
msgstr "Automatický přesun"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual_value:0
msgid "Virtual Stock Value"
msgstr "Hodnota virtuálního skladu"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Return Products"
msgstr "Vrátit výrobky"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Validate Inventory"
msgstr "Ověřit inventář"
#. module: stock
#: help:stock.move,price_currency_id:0
msgid ""
"Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
msgstr ""
"Technické pole použité pro zaznamenání měny použité uživatelem při potvrzení "
"dodání (když je použita metoda průměrné ceny)"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,name:0
msgid "Unique Serial Number, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
msgstr "Unikátní seriové číslo, zobrazí se jako: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:142
#, python-format
msgid "Please define stock input account for this product: \"%s\" (id: %d)."
msgstr "Prosím určete vstupní účet zásob tohoto výrobku: \"%s\" (id: %d)."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
msgid "Incoming Products"
msgstr "Příchozí výrobky"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "update"
msgstr "aktualizovat"
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
#: view:stock.change.standard.price:0
#: view:stock.config.settings:0
#: view:stock.fill.inventory:0
#: view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.inventory.merge:0
#: view:stock.invoice.onshipping:0
#: view:stock.location.product:0
#: view:stock.move.consume:0
#: view:stock.move.scrap:0
#: view:stock.move.split:0
#: view:stock.partial.move:0
#: view:stock.partial.picking:0
#: view:stock.return.picking:0
#: view:stock.split.into:0
msgid "or"
msgstr "nebo"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Fakturováno"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1852
#: view:product.template:0
#, python-format
msgid "Information"
msgstr "Informace"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1199
#, python-format
msgid "You cannot remove the picking which is in %s state!"
msgstr "Nemůžete odebrat dodávku ve stavu %s!"
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_customer:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
"destination location for goods you send to this partner"
msgstr ""
"Toto umístění bude použito místo výchozího jako cílové umístění pro zboží "
"odeslané tomuto partnerovi"
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "_Apply"
msgstr "_Použít"
#. module: stock
#: field:stock.picking,max_date:0
#: field:stock.picking.in,max_date:0
#: field:stock.picking.out,max_date:0
msgid "Max. Expected Date"
msgstr "Max. očekávaný datum"
#. module: stock
#: field:stock.picking,auto_picking:0
#: field:stock.picking.in,auto_picking:0
#: field:stock.picking.out,auto_picking:0
msgid "Auto-Picking"
msgstr "Automatické dodání"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Customer Address :"
msgstr "Adresa zákazníka:"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Chaining Type"
msgstr "Typ zřetězení"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
#: selection:report.stock.move,type:0
#: view:stock.location:0
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
#: selection:stock.move,type:0
#: selection:stock.picking,type:0
#: selection:stock.picking.in,type:0
#: selection:stock.picking.out,type:0
msgid "Internal"
msgstr "Vnitropodnikový"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Calendar View"
msgstr "Kalendářový pohled"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Stock Inventory"
msgstr "Inventář skladu"
#. module: stock
#: help:report.stock.inventory,state:0
msgid ""
"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
" After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
" If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
" When the picking it done the state is 'Done'. \n"
"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
msgid "Do you want to merge theses inventories?"
msgstr "Chcete sloučit tyto inventáře ?"
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Date of Delivery"
msgstr "Datum dodání"
#. module: stock
#: field:stock.location,posy:0
msgid "Shelves (Y)"
msgstr "Regál (Y)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2258
#, python-format
msgid ""
"Please define inventory valuation account on the product category: \"%s\" "
"(id: %d)"
msgstr ""
"Prosím určete účet oceňování zásob kategorie výrobku: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
msgid "Serial Number Revision"
msgstr "Revize seriového čísla"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:96
#, python-format
msgid "Specify valuation Account for Product Category: %s."
msgstr "Určete účet ocenění kategorie výrobků: %s."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
msgid ""
"Adds a Claim link to the delivery order.\n"
" This installs the module claim_from_delivery."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:205
#, python-format
msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
msgstr "Prosím zadejete alespoň nenulové množství."
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
msgid "Set to zero"
msgstr "Nastavit na nulu"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_stock_location:0
msgid "Create push/pull logistic rules"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
#, python-format
msgid "None of these picking lists require invoicing."
msgstr "Žádný z těchto dodacích listů nevyžaduje fakturaci."
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "November"
msgstr "Listopad"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:471
#, python-format
msgid "Unplanned Qty"
msgstr "Neplánované množ."
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_company_id:0
msgid "Chained Company"
msgstr "Zřetězená společnost"
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Check Availability"
msgstr "Zkontrolovat dostupnost"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "January"
msgstr "Leden"
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You cannot move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
msgid ""
"This allows you to manage products by using serial numbers. When you select "
"a serial number on product moves, you can get the upstream or downstream "
"traceability of that product."
msgstr ""
"Umožňuje vám spravovat výrobky za použití seriových čísel. Když zvolíte "
"seriové číslo u pohybu výrobků, můžete získat dopřednou nebo zpětnout "
"sledovatelnost daného výrobku."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:124
#, python-format
msgid ""
"No product in this location. Please select a location in the product form."
msgstr ""
"V tomto umístění není žádný výrobek. Prosím zvolte umístění ve formuláři "
"výrobku."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
msgid "Future Stock Moves"
msgstr "Budoucí pohyby zásob"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids2:0
msgid "Move History (parent moves)"
msgstr "Historie pohybů (nadřazené pohyby)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:453
#, python-format
msgid "Future Stock"
msgstr "Budoucí zásoby"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1663
#: code:addons/stock/stock.py:1665
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#. module: stock
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Production Lot"
msgstr "Výrobní dávka"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
#: view:stock.config.settings:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.tracking:0
msgid "Traceability"
msgstr "Sledovatelnost"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a delivery order for this product.\n"
" </p><p>\n"
" Here you will find the history of all past deliveries "
"related to\n"
" this product, as well as all the products you must deliver "
"to\n"
" customers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikněte pro vytvoření dodávky výrobku.\n"
" </p><p>\n"
" Zde najdete historii všech předchozích dodávek "
"souvisejících\n"
" s daným výrobkem, stejně jako výrobky, které musíte dodat\n"
" zákazníkům.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
#: view:stock.location:0
#: view:stock.move:0
msgid "Locations"
msgstr "Umístění"
#. module: stock
#: help:stock.picking,backorder_id:0
#: help:stock.picking.in,backorder_id:0
#: help:stock.picking.out,backorder_id:0
msgid ""
"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
"contains the already processed part."
msgstr ""
"Pokud byla dodávka rozdělena, potom toto pole odkazuje na dodávku, která "
"obsahuje již zpracovanou část."
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "General Information"
msgstr "Obecné informace"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Předpona"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
#: view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.move.split:0
msgid "Split in Serial Numbers"
msgstr "Rozdělit podle seriových čísel"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_input:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the source location. When not set on the "
"product, the one from the product category is used."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.partial.move,move_ids:0
#: field:stock.return.picking,product_return_moves:0
msgid "Moves"
msgstr "Pohyby"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,location_dest_id:0
#: field:stock.partial.move.line,location_dest_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,location_dest_id:0
#: field:stock.picking,location_dest_id:0
#: field:stock.picking.in,location_dest_id:0
#: field:stock.picking.out,location_dest_id:0
msgid "Dest. Location"
msgstr "Cílové umístění"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
msgid "Picking Slip"
msgstr "Výdejka"
#. module: stock
#: help:stock.move,product_packaging:0
msgid ""
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
msgstr "Určtuje atributy typu balení, množství balení, aj."
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Delays"
msgstr "Prodlevy"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Schedule Date"
msgstr "Naplánované datum"
#. module: stock
#: field:stock.location.product,to_date:0
msgid "To"
msgstr "Do"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "October"
msgstr "Říjen"
#. module: stock
#: view:stock.split.into:0
msgid "Split Move"
msgstr "Rozdělit přesun"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "New"
msgstr "Nový"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Future Stock-Moves"
msgstr "Budoucí pohyby zásob"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Real"
msgstr "Skutečný"
#. module: stock
#: field:stock.move,name:0
#: report:stock.picking.list:0
#: view:stock.production.lot.revision:0
#: field:stock.production.lot.revision,description:0
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "May"
msgstr "Květen"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:110
#, python-format
msgid "No difference between standard price and new price!"
msgstr "Mezi standardní a novou cenou není žádný rozdíl!"
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Deliver"
msgstr "Dodat"
#. module: stock
#: field:product.product,delivery_count:0
msgid "Delivery"
msgstr "Dodání"
#. module: stock
#: view:stock.fill.inventory:0
msgid "Import the current inventory"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
msgid "Upstream traceability"
msgstr "Sledování odchozích"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location Content"
msgstr "Obsah místa"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:477
#, python-format
msgid "Produced Qty"
msgstr "Vyrobené množ."
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
#: field:product.template,property_stock_account_output:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
msgid "Stock Output Account"
msgstr "Výstupní účet zásob"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_type:0
msgid "Chained Location Type"
msgstr "Typ zřetězeného místa"
#. module: stock
#: help:stock.picking,min_date:0
#: help:stock.picking.in,min_date:0
#: help:stock.picking.out,min_date:0
msgid "Scheduled time for the shipment to be processed"
msgstr "Naplánovaný čas pro zpracování dodávky"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: model:stock.location,name:stock.location_production
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Production"
msgstr "Výroba"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Customer"
msgstr "Zákazník"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "February"
msgstr "Únor"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a serial number.\n"
" </p><p>\n"
" This is the list of all the production lots you recorded. "
"When\n"
" you select a lot, you can get the upstream or downstream\n"
" traceability of the products contained in lot. By default, "
"the\n"
" list is filtred on the serial numbers that are available in\n"
" your warehouse but you can uncheck the 'Available' button "
"to\n"
" get all the lots you produced, received or delivered to\n"
" customers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Date of Reception"
msgstr "Datum přijetí"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
msgid ""
"This allows to configure and use multiple stock locations and warehouses,\n"
" instead of having a single default one."
msgstr ""
"Umožňuje nastavit a použít více umístění zásob a skladů,\n"
" místo jen jednoho vychozího."
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirm & Transfer"
msgstr "Potvrdit a převést"
#. module: stock
#: field:stock.location,scrap_location:0
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Location"
msgstr "Umístění zmetku"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
msgid "Process Picking"
msgstr "Zpracovat dodání"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "April"
msgstr "Duben"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Future"
msgstr "Budoucnost"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
msgid "Invoiced date"
msgstr "Fakturační datum"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a delivery order. \n"
" </p><p>\n"
" This is the list of all delivery orders that have to be\n"
" prepared, according to your different sales orders and your\n"
" logistics rules.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikněte pro vytvoření dodávky.\n"
" </p><p>\n"
" Zde je seznam všech dodávek, které musí být připraveny\n"
" na základě různých zakázek a vašich logistických pravidel.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: help:stock.tracking,name:0
msgid ""
"By default, the pack reference is generated following the sscc standard. "
"(Serial number + 1 check digit)"
msgstr ""
"Ve výchozím stavu se značka balíku generuje podle standardu SSCC (seriové "
"číslo + 1 kontrolní číslice)."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Inventory"
msgstr "Inventář"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_picking_type:0
msgid ""
"Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
"empty to automatically detect the type based on the source and destination "
"locations)."
msgstr ""
"Druh dodání dodacího listu, který obsahuje zřetězený pohyb (ponechte prázdné "
"pro automatickou detekci typu na základě zdrojového a cílového umístění)."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:192
#, python-format
msgid ""
"The rounding of the initial uom does not allow you to ship \"%s %s\", as it "
"would let a quantity of \"%s %s\" to ship and only roundings of \"%s %s\" is "
"accepted by the uom."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
msgstr "Volitelné: další pohyb zásob, když jsou zřetězeny"
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Print Delivery Slip"
msgstr "Vytisknout stvrzenku"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,year:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,year:0
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
msgid "Physical Locations"
msgstr "Fyzické umístění"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Ready to Process"
msgstr "Připraven ke zpracování"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Warehouse Address :"
msgstr ""
#~ msgid "Tracking a move"
#~ msgstr "Sledovat pohyb"
#~ msgid "Low Level"
#~ msgstr "Nízkoúrovňové"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Akce"
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "UoM"
#~ msgid ""
#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
#~ "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
#~ "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
#~ "product."
#~ msgstr ""
#~ "Když provádíte ohodnocení inventáře v reálném čase, protější Položky deníku "
#~ "pro všechny odchozí pohyby zásob budou poslány s tímto účtem. Toto je "
#~ "výchozí hodnota pro všechny výrobky v kategorii. Může být také použito přímo "
#~ "k nastavení každého výrobku."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
#~ "if you really want to change it ' # 'for "
#~ "this product: \"%s\" (id: %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Aktuální řádek pohybu je již přiřazen k balíku. Pokud jej chcete opravdu "
#~ "změnit ' # 'pro tento výrobek: \"%s\" "
#~ "(id: %d), nejprve jej prosíme odstraňte."
#~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
#~ msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní kategorie."
#~ msgid "Split lines"
#~ msgstr "Rozdělit řádky"
#, python-format
#~ msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
#~ msgstr "Nemůžete zrušit navádění, protože pohyb zásob je dokončeném stavu !"
#~ msgid "Production lot"
#~ msgstr "Výrobní dávka"
#~ msgid "Units of Measure Categories"
#~ msgstr "Kategorie měrných jednotek"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stav"
#~ msgid "UOM"
#~ msgstr "UOM"
#~ msgid "Outgoing Product"
#~ msgstr "Odchozí výrobek"
#, python-format
#~ msgid "No product in this location."
#~ msgstr "V tomto místě není žádný výrobek."
#~ msgid "["
#~ msgstr "["
#, python-format
#~ msgid "You can not process picking without stock moves"
#~ msgstr "Nemůžete zpracovat navádění bez pohybů zásob"
#~ msgid "Production Lot Revisions"
#~ msgstr "Revize výrobní dávky"
#~ msgid "Move Information"
#~ msgstr "Informace pohybu"
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
#~ msgstr "Snažíte se přiřadit dávku, která není ze stejného výrobku"
#~ msgid "Sales & Purchases"
#~ msgstr "Prodej & Nákup"
#~ msgid "Production Lots"
#~ msgstr "Výrobní dávky"
#~ msgid "Recipient"
#~ msgstr "Příjemce"
#~ msgid ""
#~ "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
#~ "should enter new ones line by line."
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtněte tuto volbu k výběru existujících dávek v seznamu níže. Jinak "
#~ "byste měli zadat nové řádek po řádku."
#~ msgid "Process Now"
#~ msgstr "Teď zpracovat"
#, python-format
#~ msgid "is consumed with"
#~ msgstr "je spotřebováno"
#~ msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
#~ msgstr "Výrobní dávka je použita k předání sériového čísla do výroby"
#~ msgid "Date of Order"
#~ msgstr "Datum objednávky"
#~ msgid "Incoming Products Delay"
#~ msgstr "Zpoždění příchozích výrobků"
#~ msgid "Exist Split lines"
#~ msgstr "Existující rozdělené řádky"
#~ msgid "Inventory Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti inventáře"
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "Měsíc -1"
#~ msgid "Packing list"
#~ msgstr "Seznam balení"
#, python-format
#~ msgid "Delivery Information"
#~ msgstr "Dodací informace"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Chyba: Neplatný kód ean"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
#~ msgstr "Pro tento výrobek není definován výstupní sklad: \"%s\" (id: %d)"
#~ msgid "Address of partner"
#~ msgstr "Adresa partnera"
#, python-format
#~ msgid "Delivery Order"
#~ msgstr "Objednávka doručení"
#~ msgid "stock.move.memory.in"
#~ msgstr "stock.move.memory.in"
#~ msgid "Date Done"
#~ msgstr "Datum dokončení"
#~ msgid "Expected Shipping Date"
#~ msgstr "Očekáváné datum přepravy"
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Nedostupné"
#~ msgid "Lot number"
#~ msgstr "Číslo dávky"
#~ msgid "Product UOM"
#~ msgstr "UOM výrobku"
#~ msgid "Import current product inventory from the following location"
#~ msgstr "Importovat aktuální inventář výrobků z následujících míst"
#~ msgid ""
#~ "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
#~ "default one, as the source location for stock moves generated by production "
#~ "orders"
#~ msgstr ""
#~ "Pro tento výrobek bude použito toto umístění zásob namísto výchozího, jako "
#~ "zdrojové umístění pro pohyby zásob generované výrobními příkazy"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
#~ "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je seznam vašich balení. Když vyberete Balík, tak dostanete odchozí a "
#~ "příchozí sledovatelnost výrobků obsažených v balíku."
#~ msgid "Shop 1"
#~ msgstr "Obchod 1"
#, python-format
#~ msgid "Operation forbidden"
#~ msgstr "Nedovolená operace"
#~ msgid "Production lot revisions"
#~ msgstr "Revize výrobní dávky"
#~ msgid "Search Stock Picking"
#~ msgstr "Hledat skladové navádění"
#, python-format
#~ msgid "Company is not specified in Location"
#~ msgstr "Společnost není zadána v Umístění"
#~ msgid "Picking List:"
#~ msgstr "Naváděné zboží:"
#~ msgid "Packing"
#~ msgstr "Balení"
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Neplatná akce !"
#, python-format
#~ msgid "Receive Information"
#~ msgstr "Obdržené informace"
#~ msgid "Stock Replacement"
#~ msgstr "Náhrada zásob"
#~ msgid "General Informations"
#~ msgstr "Obecné informace"
#, python-format
#~ msgid "No Invoices were created"
#~ msgstr "Nebyla vytvořena žádná faktura"
#, python-format
#~ msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
#~ msgstr "Prosíme poskytněte kladné množství k vyhození!"
#, python-format
#~ msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
#~ msgstr "Nelze doručit výrobky, které jsou již doručeny !"
#, python-format
#~ msgid "were scrapped"
#~ msgstr "byly vyhozeny"
#~ msgid ""
#~ "If this picking was split this field links to the picking that contains the "
#~ "other part that has been processed already."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je toto navádění rozděleno, tak toto pole odkazuje na navádění, které "
#~ "obsahuje ostatní část, která již byla zpracována."
#~ msgid "Tracking lot"
#~ msgstr "Sledovaná dávka"
#~ msgid "Stock report by tracking lots"
#~ msgstr "Skladový výkaz dle sledovaných dávek"
#~ msgid "Split in lots"
#~ msgstr "Rozdělit na dávky"
#~ msgid "Production Lot Numbers"
#~ msgstr "Čísla výrobních dávek"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Nástěnka"
#~ msgid "Track moves"
#~ msgstr "Sledovat pohyby"
#~ msgid "Warehouse Dashboard"
#~ msgstr "Nástěnka skladu"
#, python-format
#~ msgid "You can not remove a lot line !"
#~ msgstr "Nemůžete odstranit řádek dávky !"
#, python-format
#~ msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
#~ msgstr "Nemůžete odstranit navádění, které je ve stavu %s !"
#~ msgid "Split in production lots"
#~ msgstr "Rozdělit na výrobní dávky"
#~ msgid "Shipping Address :"
#~ msgstr "Dodací adresa :"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
#~ "Variant account on category of this product are same."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze vytvořit položku deníku, definovaný vstupní účet pro tento výrobek a "
#~ "proměnný účet v kategorii tohoto výrobku jsou stejné."
#~ msgid "Quantity per lot"
#~ msgstr "Množství na dávku"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no stock input account defined for this product or its category: "
#~ "\"%s\" (id: %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Pro tento výrobek nebo jeho kategorii není definován vstupní účet zásob: "
#~ "\"%s\" (id: %d)"
#~ msgid "Stocks"
#~ msgstr "Sklady"
#~ msgid ""
#~ "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
#~ "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
#~ "inventory"
#~ msgstr ""
#~ "Pro aktuální výrobek bude použito toto umístění skladu namísto výchozího, "
#~ "jako zdrojové umístění pohybu zásob generovaného, když pracujete s inventářem"
#~ msgid "]"
#~ msgstr "]"
#~ msgid "Incoming Product"
#~ msgstr "Příchozí výrobek"
#~ msgid "Partial Delivery"
#~ msgstr "Částečné doručení"
#, python-format
#~ msgid "Product "
#~ msgstr "Výrobek "
#~ msgid "Stock Location Analysis"
#~ msgstr "Analýza umístění zásob"
#, python-format
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Dokument"
#~ msgid "Input Picking List"
#~ msgstr "Vstupní seznam navádění"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Aktualizovat"
#, python-format
#~ msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
#~ msgstr "Nelze najít žádný rozdíl mezi standardní cenou a novou cenou!"
#~ msgid "Partial Picking"
#~ msgstr "Částečné navádění"
#~ msgid "Products "
#~ msgstr "Výrobky "
#~ msgid "Stock Variation Account"
#~ msgstr "Účet výměny zásob"
#~ msgid "Expected date for the picking to be processed"
#~ msgstr "Očekávaný datum pro zpracování navedení"
#~ msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
#~ msgstr "Tato operace zruší zásilku. Opravdu chcete pokračovat?"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid ""
#~ "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
#~ msgstr "Kombinace sériového čísla a vnitřního odkazu musí být jedinečné !"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Chyba !"
#~ msgid "Stock Replacement result"
#~ msgstr "Výsledek náhrady zásob"
#~ msgid "Maxtor Suppliers"
#~ msgstr "Dodavatelé Maxtoru"
#~ msgid "Internal Picking list"
#~ msgstr "Vnitřní naváděcí seznam"
#~ msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
#~ msgstr "Unikátní výrobní dávka bude zobrazena jako: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
#~ msgid "Production Lot Number"
#~ msgstr "Číslo výrobní dávky"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
#~ msgstr ""
#~ "Přesouváte %.2f %s výrobků, ale dostupných je této dávce pouze %.2f %s."
#~ msgid "Back Order"
#~ msgstr "Zpětná objednávka"
#~ msgid "Inventory Management"
#~ msgstr "Správa inventáře"
#~ msgid "Tracking prefix"
#~ msgstr "Předpona sledování"
#, python-format
#~ msgid "Internal picking"
#~ msgstr "Vnitřní navádění"
#~ msgid "Open Product"
#~ msgstr "Otevřít výrobek"
#~ msgid "Accounting Stock Properties"
#~ msgstr "Účetní vlastnosti skladu"
#, python-format
#~ msgid "Please provide Proper Quantity !"
#~ msgstr "Priosíme poskytněte vhodné množství !"
#~ msgid "Lot weight"
#~ msgstr "Váha dávky"
#, python-format
#~ msgid "Insufficient Stock in Lot !"
#~ msgstr "Nedostatek zásob v dávce !"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adresa"
#~ msgid "Products Categories"
#~ msgstr "Kategorie výrobků"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Objednávka"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Celkem"
#~ msgid "New pack"
#~ msgstr "Nový balík"
#~ msgid "Moves for this production lot"
#~ msgstr "Pohyby pro tuto výrobní dávku"
#~ msgid "stock.move.memory.out"
#~ msgstr "stock.move.memory.out"
#~ msgid "Reason"
#~ msgstr "Důvod"
#~ msgid "Delivery Order:"
#~ msgstr "Objednávka doručení:"
#, python-format
#~ msgid "UserError"
#~ msgstr "Uživatelská chyba"
#~ msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
#~ msgstr "Chcete sloučit tyto inventáře ?"
#~ msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
#~ msgstr "Určuje, zda bude zboží dodáno vše najednou nebo přímým dodáním"
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Varování"
#, python-format
#~ msgid "is done."
#~ msgstr "dokončeno."
#~ msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
#~ msgstr "Toto množství je vyjádřeno ve výchozím UoM výrobku."
#~ msgid "Reception:"
#~ msgstr "Příjem:"
#~ msgid "Related Picking"
#~ msgstr "Sousivející navádění"
#, python-format
#~ msgid "INV: "
#~ msgstr "INV: "
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Hlášení"
#, python-format
#~ msgid " for the "
#~ msgstr " pro "
#~ msgid "Quantity to leave in the current pack"
#~ msgstr "Množství k opuštění v aktuálním balíku"
#~ msgid "Existing Lots"
#~ msgstr "Existující dávky"
#, python-format
#~ msgid "is cancelled."
#~ msgstr "je zrušeno."
#, python-format
#~ msgid "Process Document"
#~ msgstr "Zpracovat dokument"
#~ msgid "Additional info"
#~ msgstr "Doplňující info"
#, python-format
#~ msgid "Stock Inventory is already Validated."
#~ msgstr "Inventář skladu je již ověřen."
#~ msgid "Products Moves"
#~ msgstr "Pohyby výrobků"
#~ msgid "Destination Address"
#~ msgstr "Cílová adresa"
#~ msgid "Shop 2"
#~ msgstr "Obchod 2"
#~ msgid "Outgoing Products Delay"
#~ msgstr "Odchozí zpoždění výrobků"
#~ msgid "Existing Lot"
#~ msgstr "Existující dávka"
#, python-format
#~ msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
#~ msgstr "Prosíme zadejte nejméně jedno nenulové množství!"
#~ msgid ""
#~ "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
#~ "default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
#~ msgstr ""
#~ "Pro aktuální výrobek bude použito toto umístění skladu namísto výchozího, "
#~ "protože zdrojové umístění pro pohyb zásob je generováno zásobováním"
#, python-format
#~ msgid "is ready to process."
#~ msgstr "je připraveno ke zpracování."
#~ msgid "Reference of the document that produced this picking."
#~ msgstr "Odkazuje na dokument, který vytvořilo toto navádění."
#, python-format
#~ msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
#~ msgstr "Není definován deník pro tuto kategorii výrobků: \"%s\" (id: %d)"
#, python-format
#~ msgid "is scheduled"
#~ msgstr "je naplánovano"
#~ msgid ""
#~ "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
#~ "coming from a Supplier Location"
#~ msgstr ""
#~ "Vynutí zadání Výrobní dávky pro všechny přesuny obsahující tento výrobek a "
#~ "přicházející z dodavatelského umístění"
#~ msgid "XML File"
#~ msgstr "Soubor XML"
#~ msgid "Select Quantity"
#~ msgstr "Vyberte množství"
#~ msgid ""
#~ "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
#~ "click on a location to get the list of the products and their stock level in "
#~ "this particular location and all its children."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je struktura skladů a míst vaší společnosti. Můžete kliknout na místo k "
#~ "získání seznamu výrobků a úrovně jejich zásob v různých místěch a jejich "
#~ "potomcích."
#~ msgid "To invoice"
#~ msgstr "K faktuře"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
#~ "\"%s\" (id: %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Celkové množství po rozdělení přesáhlo množství pro tento výrobek: \"%s\" "
#~ "(id: %d)"
#, python-format
#~ msgid "quantity."
#~ msgstr "množství."
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
#~ msgstr "Pro tento výrobek musíte přiřadit výrobní dávku"
#~ msgid "Expected"
#~ msgstr "Očekáváno"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
#~ "returned yet can be returned)!"
#~ msgstr ""
#~ "Není žádný výrobek k navrácení (mohou být navráceny pouze řádky v dokončeném "
#~ "stavu a ne zcela navrácené)"
#~ msgid "Split in Production lots"
#~ msgstr "Rozdělit na výrobní dávky"
#~ msgid "Stock report by production lots"
#~ msgstr "Výkaz zásob podle výrobních dávek"
#~ msgid "Production Lot Identification"
#~ msgstr "Identifikace výrobní dávky"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Varování !"
#~ msgid "Keep in one lot"
#~ msgstr "Nechat v jedné dávce"
#~ msgid "Cost Price:"
#~ msgstr "Výrobní cena:"
#~ msgid "Partial Move"
#~ msgstr "Částečný přesun"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Neplatné jméno modelu v definici akce."