odoo/addons/stock/i18n/fi.po

6479 lines
173 KiB
Plaintext

# Finnish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:10+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-09 06:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16996)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
#: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
#: view:stock.move.split:0
#: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
#: field:stock.move.split,line_ids:0
msgid "Serial Numbers"
msgstr "Sarjanumerot"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_product_variant:0
msgid ""
"Allow to manage several variants per product. As an example, if you sell T-"
"Shirts, for the same \"Linux T-Shirt\", you may have variants on sizes or "
"colors; S, M, L, XL, XXL."
msgstr ""
"Salli useiden varianttien hallinta per tuote. Esim. voit myydä T-paitoja; "
"samalla \"Linux T-paidalla\" voi olla useita variantteja väreissä ja "
"ko'oissa: S, M, L, XL, XXL."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
msgid "Stock move Split lines"
msgstr "Varastosiirto: jaa rivit"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the source location. This is the default "
"value for all products in this category. It can also directly be set on each "
"product"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Confirm & Deliver"
msgstr "Vahvista ja toimita"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
#: view:stock.change.product.qty:0
msgid "Update Product Quantity"
msgstr "Päivitä tuotteen määrä"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_id:0
msgid "Chained Location If Fixed"
msgstr "Ketjutettu paikka jos kiinteä"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
msgid "Put in a new pack"
msgstr "Laita uuteen pakkaukseen"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
#: view:stock.production.lot:0
#: view:stock.tracking:0
#, python-format
msgid "Upstream Traceability"
msgstr "Ylävirtauksen seurattavuus"
#. module: stock
#: field:stock.picking,date_done:0
#: field:stock.picking.in,date_done:0
#: field:stock.picking.out,date_done:0
msgid "Date of Transfer"
msgstr "Siirtopäivämäärä"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
msgid "Track Outgoing Lots"
msgstr "Jäljitä lähtevät erät"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
msgid "Last Product Inventories"
msgstr "Viimeiset tuote inventaariot"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Today"
msgstr "Tänään"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,indice:0
msgid "Revision Number"
msgstr "Reviisionumero"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Orders processed Today or planned for Today"
msgstr "Tänään käsitellyt tai tälle päivälle suunnitellut tilaukset"
#. module: stock
#: view:stock.partial.move.line:0
#: view:stock.partial.picking:0
#: field:stock.partial.picking,move_ids:0
#: view:stock.partial.picking.line:0
#: view:stock.return.picking.memory:0
msgid "Product Moves"
msgstr "Tuotesiirrot"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2519
#: code:addons/stock/stock.py:2580
#, python-format
msgid "Please provide proper quantity."
msgstr "Anna anna asianmukainen määrä."
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
msgid "Inventory Control"
msgstr "Varastonhallinta"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,ref:0
msgid ""
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
"number"
msgstr ""
"Sisäinen viitenumero siinä tapauksessa että se eroaa valmistajan "
"sarjanumerosta"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:59
#, python-format
msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories."
msgstr "Et voi tehdä tätä toimintoa enemmälle kuin yhdelle varastolle."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:91
#, python-format
msgid "Quantity cannot be negative."
msgstr "Määrä ei voi olla negatiivinen"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Picking list"
msgstr "Keräilylista"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
#: field:report.stock.inventory,product_qty:0
#: field:report.stock.move,product_qty:0
#: field:stock.inventory.line,product_qty:0
#: field:stock.inventory.line.split,qty:0
#: field:stock.inventory.line.split.lines,quantity:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: field:stock.move,product_qty:0
#: field:stock.move.consume,product_qty:0
#: field:stock.move.scrap,product_qty:0
#: field:stock.move.split,qty:0
#: field:stock.move.split.lines,quantity:0
#: field:stock.partial.move.line,quantity:0
#: field:stock.partial.picking.line,quantity:0
#: report:stock.picking.list:0
#: field:stock.report.prodlots,qty:0
#: field:stock.report.tracklots,name:0
#: field:stock.return.picking.memory,quantity:0
#: field:stock.split.into,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Määrä"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,day:0
msgid "Day"
msgstr "Päivä"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
msgid "Physical Inventories"
msgstr "Varaston inventoinnit"
#. module: stock
#: selection:stock.location.product,type:0
msgid "Analyse a Period"
msgstr "Analysoi jakso"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
msgid "Stock journal"
msgstr "Varastopäiväkirja"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Incoming"
msgstr "Saapuva"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:223
#, python-format
msgid "Unable to assign all lots to this move!"
msgstr "Ei voi yhdistää kaikkia eriä tällä siirrolle!"
#. module: stock
#: help:stock.move,partner_id:0
msgid ""
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
"allotment"
msgstr ""
"Vaihtoehtoinen osoite johon tuotteet toimitetaan, käytetään erityisesti "
"jaotteluun"
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
msgid "Deliver/Receive Products"
msgstr "Tuotteiden toimitus/vastaanotto"
#. module: stock
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:134
#, python-format
msgid "You cannot delete any record!"
msgstr "Et voi poistaa tietueita!"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery orders to invoice"
msgstr "Laskutettavat toimitustilaukset"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Assigned Delivery Orders"
msgstr "Määritellyt toimitustilaukset"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107
#, python-format
msgid "Active ID is not set in Context."
msgstr "Asiayhteydessä ei ole määritelty aktiivista ID:tä."
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
msgid "Not Applicable"
msgstr "Sopimaton"
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_unread:0
#: help:stock.picking.in,message_unread:0
#: help:stock.picking.out,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Jos valittu, uudet viestit vaativat huomiosi."
#. module: stock
#: help:stock.tracking,serial:0
msgid "Other reference or serial number"
msgstr "Muu viite tai sarjanumero"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Origin"
msgstr "Lähde"
#. module: stock
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_incoming_product_delay
msgid "Incoming Products"
msgstr "Saapuvat tuotteet"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Non Inv"
msgstr "Ei laskutetut"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
#: view:stock.production.lot:0
#: view:stock.tracking:0
#, python-format
msgid "Downstream Traceability"
msgstr "Alavirtauksen seurattavuus"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,picking_id:0
#: field:stock.picking,name:0
#: field:stock.picking.in,name:0
#: field:stock.picking.out,name:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Reference"
msgstr "Viite"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1548
#, python-format
msgid "Products to Process"
msgstr "Käsiteltävät tuotteet"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "New Pack"
msgstr "Uusi pakkaus"
#. module: stock
#: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
msgid ""
"If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
"physical inventory is done"
msgstr ""
"Jos valittu, kaikkien tuotteiden määrät asetetaan nollaksi varmantamaan, "
"että varaston inventointi on tehty."
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Forecasted:"
msgstr "Ennustettu:"
#. module: stock
#: view:stock.partial.move:0
msgid "_Validate"
msgstr "_Vahvista"
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_summary:0
#: help:stock.picking.in,message_summary:0
#: help:stock.picking.out,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sisältää viestien yhteenvedon (viestien määrän,...). Tämä yhteenveto on "
"valmiiksi html-muodossa, jotta se voidaan viedä kanban näkymään."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:768
#: code:addons/stock/stock.py:2475
#: code:addons/stock/stock.py:2519
#: code:addons/stock/stock.py:2580
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:91
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:124
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:181
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:192
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:205
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Varoitus!"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,group:0
msgid "Group by partner"
msgstr "Ryhmä kumppanittain"
#. module: stock
#: help:stock.picking,move_type:0
#: help:stock.picking.in,move_type:0
#: help:stock.picking.out,move_type:0
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
msgstr ""
"Määrittää tuotteet toimitettavaksi osittaistoimituksina tai kaikki kerralla."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,partner_id:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,partner_id:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.picking,partner_id:0
#: field:stock.picking.in,partner_id:0
#: field:stock.picking.out,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Kumppani"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
msgid "Allow claim on deliveries"
msgstr "Sallii toimitusten reklamoinnin"
#. module: stock
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
msgid "No invoicing"
msgstr "Ei laskutusta"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock moves that have been processed"
msgstr "Varastosiirrot jotka on käsitelty"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
#: field:stock.move.split,use_exist:0
msgid "Existing Serial Numbers"
msgstr "Olemassaolevat sarjanumerot"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_inventory_valuation
msgid "Manage Inventory valuation"
msgstr "Hallitse varaston arvostus"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
msgid "Suppliers"
msgstr "Toimittajat"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,code:0
msgid "Code for Incoterms"
msgstr "Incoterms koodi"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,move_ids:0
msgid "Moves for this pack"
msgstr "Siirrot tähän pakkaukseen"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Incoming Shipments Available"
msgstr "Saapuvia lähetyksiä saatavilla"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Internal Location"
msgstr "Sisäinen paikka"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Split in Serial Number"
msgstr "Jaa sarjanumerolle"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Accounting Information"
msgstr "Kirjanpitotiedot"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_real_value:0
msgid "Real Stock Value"
msgstr "Todellinen varasto"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff2:0
msgid "Lag (Days)"
msgstr "Viive (päivää)"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Ready to Deliver"
msgstr "Toimitusvalmis"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
msgid "Action traceability "
msgstr "Toiminnon seurattavuus "
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
#: selection:stock.picking.in,state:0
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Waiting Availability"
msgstr "Odottaa saatavuutta"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.move,state:0
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,stock_available:0
msgid "Available"
msgstr "Saatavilla"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Expected Date"
msgstr "Oletettu päivämäärä"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,product_qty_in:0
msgid "In Qty"
msgstr "Saapuva määrä"
#. module: stock
#: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu
msgid "Open Warehouse Menu"
msgstr "Avaa varastovalikko"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
msgid "Location Output"
msgstr "Lähtevien paikka"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
msgid "Split into"
msgstr "Jaa osiin"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0
msgid "Expiry date on serial numbers"
msgstr "Sarjanumeroiden päättymispäivä"
#. module: stock
#: field:stock.move,price_currency_id:0
msgid "Currency for average price"
msgstr "Keskihinnan valuutta"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Stock and Expected Variations"
msgstr "Varastomäärä ja odotetut varastoerot"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
msgid ""
"When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
"will hold the current value of the products."
msgstr ""
"Jos reaaliaikainen varastonarvostus on päällä tuotteella, tätä tiliä "
"käytetään tuotteen nykyarvon tallentamiseen"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
msgid "Track serial number on logistic units (pallets)"
msgstr "Seuraa logististen kuljetupakkausten (lavat) sarjanumeroita"
#. module: stock
#: help:product.template,sale_delay:0
msgid ""
"The average delay in days between the confirmation of the customer order and "
"the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
"customers."
msgstr ""
"Keskimääräinen viive päivissä asiakastilauksen vahvistuksesta valmiiden "
"tuotteiden toimitukseen. Tämän ajan lupaat asiakkaallesi."
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:196
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr "Tuotteet: "
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:stock.location,usage:0
msgid "Location Type"
msgstr "Paikan tyyppi"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
msgid "Draft Physical Inventories"
msgstr "Luonnos fyysisitä varastoista"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1777
#, python-format
msgid ""
"Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on "
"stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
msgstr ""
"Määrät, Yksiköt, Tuotteet ja Paikat eivät voi muuttua ja niitä ei voi "
"muuttaa varastosiirtojen tapahduttua. Vain pääkäyttäjä voi näitä muuttaa."
#. module: stock
#: help:report.stock.move,type:0
#: help:stock.picking,type:0
#: help:stock.picking.in,type:0
#: help:stock.picking.out,type:0
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
msgstr "Lähetysyypin määrittely, saapuuko tuotteita vai lähteekö."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an internal move request. \n"
" </p><p>\n"
" Most operations are prepared automatically by OpenERP "
"according\n"
" to your preconfigured logistics rules, but you can also "
"record\n"
" manual stock movements.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikkaa luodaksesi sisäisen siirtopyynnön. \n"
" </p><p>\n"
" Suurin osa toiminnoista valmistellaan automaattisesti "
"OpenERP:issä\n"
" etukäteen konfiguroitujsen sääntöjen mukaisesti. Voit "
"kirjata myös\n"
" manuaalisia varastosiirtoja.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
msgid "Item Labels"
msgstr "Nimikkeen tarrat"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1356
#, python-format
msgid "Back order <em>%s</em> has been <b>created</b>."
msgstr "Jälkitoimitus <em>%s</em> on <b>luotu</b>."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
msgid "Moves Statistics"
msgstr "Varastosiirron tilastot"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr "Sallii tuotteille eri yksiköiden valinnan ja ylläpidon"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
msgid "Stock report by logistic serial number"
msgstr "Varastoraportti logistisilla sarjanumeroilla"
#. module: stock
#: help:product.product,track_outgoing:0
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"going to a Customer Location"
msgstr ""
"Pakottaa määrittämään sarjanumerot kaikille tämän tuotteen siirroille ja "
"menolle asiakkaalle."
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
msgid "Receive/Deliver Products"
msgstr "Vastaanota/toimita tuotteita"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids:0
msgid "Move History (child moves)"
msgstr "Siirtohistoria (alatason siirrot)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
#: field:stock.picking,move_lines:0
#: field:stock.picking.in,move_lines:0
#: field:stock.picking.out,move_lines:0
msgid "Internal Moves"
msgstr "Sisäiset siirrot"
#. module: stock
#: field:stock.move,location_dest_id:0
msgid "Destination Location"
msgstr "Kohdepaikka"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move_line
msgid "stock.partial.move.line"
msgstr "stock.partial.move.line"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
#: field:stock.move,product_packaging:0
msgid "Packaging"
msgstr "Paketointi"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_in
msgid "Receipt Slip"
msgstr "Vastaanottoilmoitus"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
#, python-format
msgid ""
"Serial number quantity %d of %s is larger than available quantity (%d)!"
msgstr ""
"Määrä %d sarjanumerolla %s on suurempi, kuin saatavilla oleva määrä (%d)!"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Order(Origin)"
msgstr "Tilaus (Lähde)"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr "Yksiköiden ryhmät"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Grand Total:"
msgstr "Kokonaissumma:"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
#: view:report.stock.move:0
msgid "Moves Analysis"
msgstr "Siirtoanalyysi"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#: field:stock.location,comment:0
msgid "Additional Information"
msgstr "Lisätiedot"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location / Product"
msgstr "Paikka / Tuote"
#. module: stock
#: field:stock.move,partner_id:0
msgid "Destination Address "
msgstr "Kohdeosoite "
#. module: stock
#: field:product.product,reception_count:0
msgid "Reception"
msgstr "Vastaanotto"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,serial:0
msgid "Additional Reference"
msgstr "Lisäviite"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking.line:0
msgid "Stock Picking Line"
msgstr "Keräilyluettelon rivi"
#. module: stock
#: field:stock.location,complete_name:0
#: field:stock.location,name:0
msgid "Location Name"
msgstr "Paikan nimi"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Posted Inventory"
msgstr "Kirjattu inventaario"
#. module: stock
#: field:stock.move.split.lines,wizard_exist_id:0
msgid "Parent Wizard (for existing lines)"
msgstr "ylätason auvsta (olemassaoleville riveille)"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Year Planned"
msgstr "Suunniteltu vuosi"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,state:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,state:0
#: view:stock.inventory:0
#: field:stock.inventory,state:0
#: field:stock.inventory.line,state:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,state:0
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,state:0
#: view:stock.picking.in:0
#: field:stock.picking.in,state:0
#: report:stock.picking.list:0
#: field:stock.picking.out,state:0
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
msgid "Customers"
msgstr "Asiakkaat"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "August"
msgstr "Elokuu"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
#: view:stock.tracking:0
msgid "Packs"
msgstr "Pakkaukset"
#. module: stock
#: selection:stock.location.product,type:0
msgid "Analyse Current Inventory"
msgstr "Analysoi nykyinen varasto"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "To Do"
msgstr "Tehtävät"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "June"
msgstr "Kesäkuu"
#. module: stock
#: help:product.product,track_incoming:0
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"coming from a Supplier Location"
msgstr ""
"Pakottaa määrittämään sarjanumeron kaikille tämän tuotteen siirroille ja "
"saapumisille toimittajan paikasta."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_uos:0
msgid ""
"Allows you to sell units of a product, but invoice based on a different unit "
"of measure.\n"
" For instance, you can sell pieces of meat that you invoice "
"based on their weight."
msgstr ""
"Sallii sinun myydä tuotteen yksiköissä, mutta laskuttaa eri yksikössä.\n"
" Esim. voit myydä lihaa paloissa, mutta laskuttaa painon "
"mukaan."
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_procurement:0
msgid "Procurement Location"
msgstr "Hankinnan paikka"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
msgid "Location Structure"
msgstr "Varastorakenne"
#. module: stock
#: field:stock.location,child_ids:0
msgid "Contains"
msgstr "Sisältää"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
msgid "Inventory Line"
msgstr "Inventaario rivi"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_journal:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
"which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
msgstr ""
"Kun tehdään reaaliaikaista varastonarvon laskentaa, tämä on kirjanpitotili "
"johon tapahtumat lisätään automaattisesti kun varastosiirtoja käsitellään."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2252
#, python-format
msgid ""
"Please define stock output account for this product or its category: \"%s\" "
"(id: %d)"
msgstr ""
"Määritä tälle tuotteelle tai tuoteryhmälle varastosta oton tili: \"%s\" (id: "
"%d)"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_summary:0
#: field:stock.picking.in,message_summary:0
#: field:stock.picking.out,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"
#. module: stock
#: view:product.category:0
msgid "Account Stock Properties"
msgstr "Varastokirjanpidon ominaisuudet"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.picking:0
#: sql_constraint:stock.picking.in:0
#: sql_constraint:stock.picking.out:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr "Viitteen tulee olla uniikki yrityskohtaisesti!"
#. module: stock
#: field:stock.picking,date:0
#: field:stock.picking.in,date:0
#: field:stock.picking.out,date:0
msgid "Time"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:447
#, python-format
msgid "Future Receptions"
msgstr "Tulevat saapumiset"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Kiireellinen"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Delivered"
msgstr "Toimitettu"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Destination Move"
msgstr "Kohteen siirto"
#. module: stock
#: field:stock.location,partner_id:0
msgid "Location Address"
msgstr "Paikan osoite"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
#: view:stock.move:0
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Products"
msgstr "Romuta tuotteet"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "- update"
msgstr "- päivitys"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Weight"
msgstr "Paino"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
msgid "Location Input"
msgstr "Saapuvien paikka"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move,hide_tracking:0
#: help:stock.partial.picking,hide_tracking:0
msgid ""
"This field is for internal purpose. It is used to decide if the column "
"production lot has to be shown on the moves or not."
msgstr ""
"Tämä kenttä on sisäiseen käyttöön. Sitä käytetään päätettäessä näytetäänkö "
"valmistuserä-sarake siirroissa vai ei."
#. module: stock
#: selection:product.product,valuation:0
msgid "Periodical (manual)"
msgstr "Jaksottainen (käsin tehty)"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
msgid "Procurements"
msgstr "Hankinnat"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
msgid "IT Suppliers"
msgstr "IT-toimittajat"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Location & Warehouse"
msgstr "Paikka ja Varasto"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
msgstr "Siirtopaikka yritysten välisille siirroille"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1190
#, python-format
msgid ""
"You cannot cancel the picking as some moves have been done. You should "
"cancel the picking lines."
msgstr ""
"Et voi peruuttaa keräilyä, kun siirrot on aloitettu. Peruuta keräilyrivit."
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on weight"
msgstr "Desimaalitarkkuus painolle"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Available Product Lots"
msgstr "Saatavilla olevat tuote-erät"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
msgid "Change Product Quantity"
msgstr "Muuta tuotteen määrää"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:463
#, python-format
msgid "Future P&L"
msgstr "Tulevat P&L"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_in
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Vastaanotot"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
msgid "Scrap"
msgstr "Romuta"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_inventory:0
msgid "Inventory Location"
msgstr "Varastopaikka"
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a serial number for this product."
msgstr "Määritä tälle tuotteelle sarjanumero."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2255
#, python-format
msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)"
msgstr "Määrittele päiväkirja tälle tuoteryhmälle: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohdat"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Ready to Transfer"
msgstr "Valmis siirrettäväksi"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
#: field:stock.move,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Yksikköhinta"
#. module: stock
#: field:stock.move,date_expected:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Suunniteltu päivämäärä"
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
msgid "Pack Search"
msgstr "Etsi pakkaus"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Pickings already processed"
msgstr "Keräilyt jo hoidettu"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,currency:0
#: field:stock.partial.picking.line,currency:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuutta"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Journal"
msgstr "Päiväkirja"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
msgid "Create Draft Invoices"
msgstr "Luo laskuehdotukset"
#. module: stock
#: help:stock.picking,location_id:0
#: help:stock.picking.in,location_id:0
#: help:stock.picking.out,location_id:0
msgid ""
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"Jätä tyhjäksi jos tuotanto tapahtuu samassa paikassa kuin valmiita tuotteita "
"tarvitaan. Aseta paikka jos tuotanto tapahtuu muualla. Tämä voi olla myös "
"kumppanin sijainti jos tuotanto tapahtuu alihankintana."
#. module: stock
#: selection:stock.picking.in,state:0
msgid "Ready to Receive"
msgstr "Valmis vastaanotettavaksi"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peruuta"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff:0
msgid "Execution Lead Time (Days)"
msgstr "Toiminnan viive (päivää)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
msgid "Partial Move Processing Wizard"
msgstr "Osittaisen siirron käsittelyn avustaja"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
msgid "Stock by Location"
msgstr "Varasto paikoittain"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
msgid "Receive/Deliver By Orders"
msgstr "Vastaanota/Toimita tilauksilta"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Product Lots"
msgstr "Valmistuserät"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Reverse Transfer"
msgstr "Siirron palautus"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_uos:0
msgid "Invoice products in a different unit of measure than the sales order"
msgstr "Laskuta tuotteet eri yksiköissä, kuin on myyntitilauksella"
#. module: stock
#: help:stock.location,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
msgstr ""
"Poistamalla tämän valinnan, voit piilottaa sijainnin ilman sen poistamista"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
#, python-format
msgid ""
"Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
msgstr ""
"Ole hyvä ja valitse useita fyysisiä varastoja yhdistääksesi ne listanäkymässä"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
#, python-format
msgid ""
"No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
"can be returned)!"
msgstr ""
"Ei tuotteita palautettavaksi ( vain valmiit rivit ja osittain palautetut voi "
"palauttaa)!"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Back Orders"
msgstr "Jälkitilaukset"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual:0
msgid "Virtual Stock"
msgstr "Näennäinen varasto"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "View"
msgstr "Näkymä"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_left:0
msgid "Left Parent"
msgstr "Vasen ylempi"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account"
msgstr "Varaston arvostustili"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Käytä"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_row:0
msgid "Row"
msgstr "Rivi"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_production:0
msgid "Production Location"
msgstr "Tuotannon paikka"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:121
#, python-format
msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)."
msgstr "Määritä päiväkirja tuoteryhmälle: \"%s\" (id: %d)."
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,date:0
msgid "Latest Inventory Date"
msgstr "Viimeisin inventointipäivä"
#. module: stock
#: help:stock.location,usage:0
msgid ""
"* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
"products coming from your suppliers\n"
" \n"
"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
"warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
"products\n"
" \n"
"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
" \n"
"* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
"for products sent to your customers\n"
" \n"
"* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
"operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
" \n"
"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
"procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
"yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
"finished running.\n"
" \n"
"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
"location consumes the raw material and produces finished products\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,update_cost:0
#: field:stock.partial.picking.line,update_cost:0
msgid "Need cost update"
msgstr "Tarvitaan kustannuspäivitystä"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1822
#, python-format
msgid ""
"You are moving %.2f %s but only %.2f %s available for this serial number."
msgstr ""
"Olet siirtämässä %.2f %s, mutta vain %.2f %s on tällä sarjanumerolla "
"saatavilla."
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Internal Shipment :"
msgstr "Sisäinen lähetys:"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Split Inventory Line"
msgstr "Jaa varastorivi"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Manual Operation"
msgstr "Manuaalinen toimenpide"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,picking_id:0
msgid "Shipment"
msgstr "Lähetys"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Supplier"
msgstr "Toimittaja"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2859
#, python-format
msgid ""
"In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal "
"entries."
msgstr ""
"Voidaksesi peruuttaa tämän inventaarin, sinun pitää ensin poistaa vastaavat "
"päiväkirjaviennit."
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:113
#, python-format
msgid "Please specify company in Location."
msgstr "Määrittele paikassa oleva yritys."
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
msgstr "Varastosiirrot jotka ovat saatavilla (valmiina käsiteltäviksi)"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
msgid ""
"Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want "
"to be maintained in your system."
msgstr ""
"Sallii sinun luoda ja hallita pakkauskokoja ja -tyyppejä, joita haluat "
"ylläpitää järjestelmässäsi."
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "March"
msgstr "Maaliskuu"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Split inventory lines"
msgstr "Jaa varastorivit"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Physical Inventory"
msgstr "Fyysinen inventaario"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
#, python-format
msgid "Processing Error!"
msgstr "Käsittelyvirhe!"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_company_id:0
msgid ""
"The company the Picking List containing the chained move will belong to "
"(leave empty to use the default company determination rules"
msgstr ""
"Yritys jolle ketjutetun siirron sisältävä keräilylista kuuluu (jätä tyhjäksi "
"käytääksesi oletusyrityksen valintasääntöä)"
#. module: stock
#: help:stock.move,state:0
msgid ""
"* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
"* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for "
"another one, for example in a chained flow.\n"
"* Waiting Availability: This state is reached when the procurement "
"resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a "
"component to me manufactured...\n"
"* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
"* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
msgstr ""
"* Uusi: varastosiirto on luotu, mutta ei ole vielä vahvistettu.\n"
"* Odottaa toista siirtoa: odottaa toisen siirron valmistumista, esim. "
"ketjutetussa siirrossa.\n"
"* Odottaa saatavuuutta: tämä tila saavutetaan, kun hankinta ei ole valmis. "
"Voi odottaa ajoittimen ajoa, tuotteen valmistusta,...\n"
"* Saatavilla: kun tuote on varattu tälle ja valmiina lähettäväksi, niin tila "
"on saatavilla.\n"
"* Valmis: kun lähetys on käsitelty, tilaksi tulee valmis."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
msgid "Partner Locations"
msgstr "Kumppanien paikat"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.in,state:0
msgid "Received"
msgstr "Vastaanotettu"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total quantity"
msgstr "Kokonaismäärä"
#. module: stock
#: field:stock.picking,min_date:0
#: field:stock.picking.in,min_date:0
#: field:stock.picking.out,min_date:0
msgid "Scheduled Time"
msgstr "Ajoitettu aika"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
#: view:stock.move.consume:0
msgid "Consume Move"
msgstr "Käyttävä siirto"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Delivery Order :"
msgstr "Toimitustilaus"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_delay:0
msgid "Delay between original move and chained move in days"
msgstr "Viive alkuperäisen siirron ja ketjutetun siirrän välillä"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new journal. \n"
" </p><p>\n"
" The stock journal system allows you to assign each stock\n"
" operation to a specific journal according to the type of\n"
" operation to perform or the worker/team that should perform "
"the\n"
" operation. Examples of stock journals may be: quality "
"control,\n"
" pick lists, packing, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid ""
"This is used only if you select a chained location type.\n"
"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
"location is replaced in the original move."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.split.into:0
msgid "Quantity to Leave in the Current Pack"
msgstr "Määrä joka jätetään nykyiseen pakkaukseen"
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
msgid "Pack Identification"
msgstr "Pakkauksen tunniste"
#. module: stock
#: field:product.product,track_production:0
msgid "Track Manufacturing Lots"
msgstr "Seuraa valmistuseriä"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Waiting Another Move"
msgstr "Odottaa toista siirtoa"
#. module: stock
#: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid ""
"This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
msgstr "Tämä määrä on esitetty tuotteen oletusyksikkössä."
#. module: stock
#: help:stock.move,price_unit:0
msgid ""
"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
msgstr ""
"Tekninen kenttä jota käytetään tallentamaan tuotteen kustannushinta jonka "
"käyttäjä syötti keräilyvahvistuksessa (kun keskihinta menetelemää käytetään)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1890
#, python-format
msgid "Warning: No Back Order"
msgstr "Varoitus: Ei jälkitoimitusta"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
#: view:stock.partial.move:0
msgid "Stock Move"
msgstr "Varastonsiirto"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
msgid "Merge Inventories"
msgstr "Yhdistä tavaraluettelot"
#. module: stock
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
msgid "To be refunded/invoiced"
msgstr "Tulee hyvittää/laskuttaa"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2450
#, python-format
msgid "You can only delete draft moves."
msgstr "Voit poistaa ainoastaan luonnossiirtoja."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1665
#, python-format
msgid "You cannot move product %s to a location of type view %s."
msgstr ""
"Et voi siirtää tuotetta %s paikkaan %s., koska se on tyypiltään näytettävä "
"paikka."
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Split in serial numbers"
msgstr "Jaa sarjanumeroille"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Ready"
msgstr "Valmis"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.inventory,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
#: selection:stock.picking.in,state:0
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Luonnos"
#. module: stock
#: field:product.template,sale_delay:0
msgid "Customer Lead Time"
msgstr "Asiakkaan läpimenoaika"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Additional Info"
msgstr "Lisätietoa"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2648
#, python-format
msgid "Missing partial picking data for move #%s."
msgstr "Osa keräilytiedoista puuttuu siirrosta #%s."
#. module: stock
#: field:stock.location.product,from_date:0
msgid "From"
msgstr "Mistä"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Incoming Shipments already processed"
msgstr "Jo käsitellyt saapuvat toimitukset"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
#, python-format
msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
msgstr ""
"Voit palauttaa vain keräilyjä jotka on vahvistettu, saatavilla tai valmis "
"tilassa!"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Stock Locations"
msgstr "Varastopaikat"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,invoice_state:0
#: field:stock.picking.in,invoice_state:0
#: field:stock.picking.out,invoice_state:0
msgid "Invoice Control"
msgstr "Laskunhallinta"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Internal Picking List"
msgstr "Sisäinen keräilylista"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Waiting"
msgstr "Odottaa"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.move.split:0
msgid "Split"
msgstr "Jaa"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_out
msgid "Delivery Slip"
msgstr "Lähetysluettelo"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
#: field:product.product,warehouse_id:0
#: view:stock.warehouse:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Varastonhallinta"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
msgid "Generic IT Suppliers"
msgstr "Yleiset IT-toimittajat"
#. module: stock
#: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
msgid ""
"Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
"internal type), this account will be used to hold the value of products "
"being moved out of this location and into an internal location, instead of "
"the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
"internal locations."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date:0
#: field:stock.move,create_date:0
#: field:stock.production.lot,date:0
#: field:stock.tracking,date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Luontipäivämäärä"
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,id:0
msgid "Inventory Line Id"
msgstr "Varastorivin koodi"
#. module: stock
#: help:stock.location,partner_id:0
msgid "Address of customer or supplier."
msgstr "Asiakkaan tai toimittajan osoite"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:res.partner,property_stock_customer:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Customer Location"
msgstr "Asiakkaan paikka"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines
msgid "Inventory Split lines"
msgstr "Varasto, jaa rivit"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
#: report:lot.stock.overview:0
msgid "Location Inventory Overview"
msgstr "Paikan varastotietojen yhteenveto"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)"
msgstr ""
"Analyysi sisältää tulevat siirrot (samantapainen kuin virtuaalivarasto)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
msgid "Downstream traceability"
msgstr "Lähtevien seuranta"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Receive"
msgstr "Vastaanota"
#. module: stock
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_2
msgid ""
"Dear Sir/Madam,\n"
"\n"
"Our records indicate that some payments on your account are still due. "
"Please find details below.\n"
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. "
"Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr ""
"Hyvä vastaanottaja,\n"
"\n"
"Kirjanpitomme mukaan teillä on myöhässä olevia maksuja. Löydätte "
"yksityiskohdat jäljempää.\n"
"Mikäli olette jo suorittanut maksun, voitte unohtaa tämän maksuhuomautuksen. "
"Muussa tapauksessa\n"
"pyydämme maksamaan heti koko jäljempänä kuvatun velkanne. \n"
"\n"
"Mikäli teillä on kysyttävää, olkaa hyvä ja ottaakaa meihin yhteyttä.\n"
"\n"
"Kiitokset etukäteen yhteistyöstänne.\n"
"\n"
"Yhteistyöterveisin,"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
msgstr ""
"Poistamalla valinnan aktiivisesta kentästä, voit piilottaa INCOTERM "
"lausekkeen poistamatta sitä."
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Order Date"
msgstr "Tilauksen päivämäärä"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92
#, python-format
msgid "INV: %s"
msgstr "VAR: %s"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#: field:stock.location,location_id:0
msgid "Parent Location"
msgstr "Ylempi paikka"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:168
#, python-format
msgid "Please define stock output account for this product: \"%s\" (id: %d)."
msgstr "Määrittele vatastosta oton tili tälle tuotteelle: \"%s\" (id: %d)."
#. module: stock
#: help:stock.location,company_id:0
msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
msgstr "Jätä kenttä tyhjäksi, jos paikka on jaettu kaikkien yritysten kesken"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_delay:0
msgid "Chaining Lead Time"
msgstr "Ketjutuksen odotusaika"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_uom:0
msgid "Manage different units of measure for products"
msgstr "Hallitse erilaisia yksiköitä tuotteille"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
msgid "Stock Invoice Onshipping"
msgstr "Varastolaskutus toimitettaessa"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2475
#, python-format
msgid "Please provide a positive quantity to scrap."
msgstr "Anna positiivinen romutettava määrä."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
msgid "Your Company, Birmingham shop"
msgstr "Yrityksesi Tampereen toimipaikka"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Storage Location"
msgstr "Varastopaikka"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move.line,currency:0
#: help:stock.partial.picking.line,currency:0
msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
msgstr "Yksikkökustannuksen valuutta"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
#: selection:stock.picking.in,move_type:0
#: selection:stock.picking.out,move_type:0
msgid "Partial"
msgstr "Osittainen"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "September"
msgstr "Syyskuu"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "days"
msgstr "päivää"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
msgid "Stock Statistics"
msgstr "Varaston tilastot"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Month Planned"
msgstr "Suunniteltu KK"
#. module: stock
#: help:stock.picking,origin:0
#: help:stock.picking.in,origin:0
#: help:stock.picking.out,origin:0
msgid "Reference of the document"
msgstr "Dokumentin viite"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Is a Back Order"
msgstr "on tilattava"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Incoming Shipment :"
msgstr "Saapuva lähetys:"
#. module: stock
#: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)"
msgstr "Varaston arvostustili (lähtevä)"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking.memory:0
msgid "Return Picking Memory"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Varastosiirrot"
#. module: stock
#: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
#: help:stock.move.split,use_exist:0
msgid ""
"Check this option to select existing serial numbers in the list below, "
"otherwise you should enter new ones line by line."
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
#: selection:stock.move,type:0
#: selection:stock.picking,type:0
#: selection:stock.picking.in,type:0
#: selection:stock.picking.out,type:0
msgid "Sending Goods"
msgstr "Lähetetään tavarat"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
msgid "Product Categories"
msgstr "Tuoteryhmät"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Cancel Availability"
msgstr "Peru saatavuus"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_location_product.py:49
#, python-format
msgid "Current Inventory"
msgstr "Nykyvarasto"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_production:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,date_expected:0
msgid "Scheduled date for the processing of this move"
msgstr "Siirron suunniteltu päivämäärä"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,move_ids:0
msgid "Created Moves"
msgstr "Luodut siirrot"
#. module: stock
#: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
msgstr "Varaston arvostustili (saapuva)"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
msgid "Shelf 2"
msgstr "Hylly 2"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:529
#, python-format
msgid "You cannot remove a lot line."
msgstr "Et voi poistaa eräriviä."
#. module: stock
#: help:stock.location,posx:0
#: help:stock.location,posy:0
#: help:stock.location,posz:0
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
msgstr "Mahdolliset lokalisoinnin yksityiskohdat, vain tiedoksi"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Counter-Part Locations Properties"
msgstr "Vastapuolen paikkojen ominaisuudet"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Localization"
msgstr "Lokalisointi"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:459
#, python-format
msgid "Delivered Qty"
msgstr "Toimitettu määrä"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
msgid "Transfer Products"
msgstr "Siirrä tuotteita"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated when you do an inventory."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_output:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the destination location. When not set on "
"the product, the one from the product category is used."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Day Planned"
msgstr "Suunniteltu päivä"
#. module: stock
#: help:stock.picking,state:0
msgid ""
"\n"
" * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until "
"confirmed\n"
"\n"
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to proceed "
"before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
"\n"
" * Waiting Availability: still waiting for the availability of "
"products\n"
"\n"
" * Ready to Transfer: products reserved, simply waiting for "
"confirmation.\n"
"\n"
" * Transferred: has been processed, can't be modified or "
"cancelled anymore\n"
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,date:0
#: field:report.stock.move,date:0
#: view:stock.inventory:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,date:0
#: field:stock.partial.move,date:0
#: field:stock.partial.picking,date:0
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_is_follower:0
#: field:stock.picking.in,message_is_follower:0
#: field:stock.picking.out,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "on seuraaja"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Laajennetut Suotimet..."
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
msgid "Location Stock"
msgstr "Paikan varasto"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
#, python-format
msgid "_Deliver"
msgstr "_Toimita"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
#, python-format
msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
msgstr "Yhdistäminen on sallittu vain luonnosinventoinneille."
#. module: stock
#: help:stock.picking.out,state:0
msgid ""
"* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
"\n"
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to "
"proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order "
"flows)\n"
"\n"
" * Waiting Availability: still waiting for the availability "
"of products\n"
"\n"
" * Ready to Deliver: products reserved, simply waiting for "
"confirmation.\n"
"\n"
" * Delivered: has been processed, can't be modified or "
"cancelled anymore\n"
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,code:0
msgid "Code"
msgstr "Koodi"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line.split:0
msgid "Lots Number"
msgstr "Erän numero"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
#: view:product.product:0
msgid "Deliveries"
msgstr "Toimitukset"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a product reception. \n"
" </p><p>\n"
" Here you can receive individual products, no matter what\n"
" purchase order or picking order they come from. You will "
"find\n"
" the list of all products you are waiting for. Once you "
"receive\n"
" an order, you can filter based on the name of the supplier "
"or\n"
" the purchase order reference. Then you can confirm all "
"products\n"
" received using the buttons on the right of each line.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
#: view:stock.change.standard.price:0
#: view:stock.config.settings:0
#: view:stock.fill.inventory:0
#: view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.inventory.merge:0
#: view:stock.invoice.onshipping:0
#: view:stock.location.product:0
#: view:stock.move.consume:0
#: view:stock.move.scrap:0
#: view:stock.move.split:0
#: view:stock.partial.move:0
#: view:stock.partial.picking:0
#: view:stock.return.picking:0
#: view:stock.split.into:0
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
msgstr "Palauta keräily"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_in
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_out
msgid "Return Shipment"
msgstr "Palautuslähetys"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
msgid "Merge Inventory"
msgstr "Yhdistä varastot"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
#: view:stock.fill.inventory:0
#: view:stock.inventory:0
msgid "Fill Inventory"
msgstr "Täytä varastolista"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:0
msgid "Provide the quantities of the returned products."
msgstr "Ilmoita palautettujen tuotteiden määrät."
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Kustannushinta"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: field:product.product,valuation:0
msgid "Inventory Valuation"
msgstr "Varastonarvostus"
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Luo lasku"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process Later"
msgstr "Käsittele myöhemmin"
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_supplier:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for goods you receive from the current partner"
msgstr ""
"Kun vastaanotat tavaraa kumppanilta käytetään tässä määritettyä lähdepaikkaa "
"oletuksen asemasta"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
msgid ""
"The combination of Serial Number and internal reference must be unique !"
msgstr ""
"Sarjanumeron ja sisäisen referenssin yhdessä pitää olla ainutkertainen!"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,partner_id:0
msgid "Owner Address"
msgstr "Omistajan osoite"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
msgid ""
"Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
"moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
"by your products and inventory management performance."
msgstr ""
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product."
msgstr "Yrität asettaa erää, joka ei ole samalta tuotteelta."
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff1:0
msgid "Planned Lead Time (Days)"
msgstr "Suunniteltu läpimenoaika (päivää)"
#. module: stock
#: field:stock.change.standard.price,new_price:0
msgid "Price"
msgstr "Hinta"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
msgid "Create and open the invoice when the user finish a delivery order"
msgstr "Luo ja avaa lasku, kun käyttäjä lopettaa toimitustilauksen"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory
msgid "stock.return.picking.memory"
msgstr "stock.return.picking.memory"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
msgid "Generate accounting entries per stock movement"
msgstr "Luo oma kirjanpito vienti jokaiselle varastosiirrolle"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:449
#, python-format
msgid "Received Qty"
msgstr "Vastaanotettu määrä"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,ref:0
msgid "Internal Reference"
msgstr "Sisäinen viite"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,prefix:0
msgid ""
"Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
"[INT_REF]"
msgstr ""
"Vaihtoehtoinen etuliite kun näytetään tämä sarjanumero: PREFIX/SERIAL "
"[INT_REF]"
#. module: stock
#: help:product.product,track_production:0
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"generated by a Manufacturing Order"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
#: view:stock.fill.inventory:0
msgid "Import Inventory"
msgstr "Tuo varasto"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,name:0
#: field:stock.warehouse,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Supplier Address :"
msgstr "Toimittajaosoite:"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Stock Inventory Lines"
msgstr "Varaston inventaarion rivit"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Stockable"
msgstr "Varastoitava"
#. module: stock
#: selection:product.product,valuation:0
msgid "Real Time (automated)"
msgstr "Reaaliaikainen (autom.)"
#. module: stock
#: help:stock.move,tracking_id:0
msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
msgstr "Logistinen lähetysyksikkö: lava, laatikko, pakkaus ..."
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Customer Locations"
msgstr "Asiakkaan paikat"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2449
#: code:addons/stock/stock.py:2858
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr "Käyttäjän virhe!"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
msgid "Stock partial Picking"
msgstr "Osittainen varastokeräily"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Create Invoice/Refund"
msgstr "Luo lasku/palautus"
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_ids:0
#: help:stock.picking.in,message_ids:0
#: help:stock.picking.out,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Viesti- ja kommunikointihistoria"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total value"
msgstr "Kokonaisarvo"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_journal_id:0
msgid ""
"Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
"Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
msgstr ""
"Varasto päiväkirja johon ketjutettu siirto kirjoitetaan, jos ketjutyyppi ei "
"ole läpinäkyvä (ei merkintää jos tyhjä)"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:res.partner,property_stock_supplier:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Supplier Location"
msgstr "Toimittajan paikka"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "View Products Inventory"
msgstr "Näytä tuotteiden varastot"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Creation"
msgstr "Luonti"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1776
#, python-format
msgid "Operation forbidden !"
msgstr "Toiminto kielletty!"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid ""
"Analysis of current inventory (only moves that have already been processed)"
msgstr "Nykyvaraston analyysi (vain siirrot, jotka on jo suoritettu)"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,cost:0
#: field:stock.partial.picking.line,cost:0
msgid "Cost"
msgstr "Kustannus"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
#: field:product.template,property_stock_account_input:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
msgid "Stock Input Account"
msgstr "Saapuvan varaston tili"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out"
msgstr "Määrittele toimitus, saapuva vai lähtevä"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Accounting"
msgstr "Kirjanpito"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
msgid "Warehouse Management"
msgstr "Varastonhallinta"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Automatic No Step Added"
msgstr "Automaattinen ei lisätä porrasta"
#. module: stock
#: help:stock.move,date:0
msgid ""
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
"processing"
msgstr ""
"Siirtopäivä: aikataulutetu päivä kunnes siirto on tehty, senjälkeen oikea "
"siirtopäivä."
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Group By..."
msgstr "Ryhmittely.."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a stock movement.\n"
" </p><p>\n"
" This menu gives you the full traceability of inventory\n"
" operations on a specific product. You can filter on the "
"product\n"
" to see all the past or future movements for the product.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Chained Locations"
msgstr "Ketjutetut paikat"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
msgid "Inventory loss"
msgstr "Varastohävikki"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,product_uom:0
#: field:stock.move.split,product_uom:0
#: field:stock.partial.move.line,product_uom:0
#: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Mittayksikkö"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
msgid "Manage multiple locations and warehouses"
msgstr "Hallitse useita paikkoja ja varastoja"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
msgid "Track serial number on products"
msgstr "Seuraa tuotteiden sarjanumeroita"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_unread:0
#: field:stock.picking.in,message_unread:0
#: field:stock.picking.out,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Lukemattomia viestejä"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,stock_available:0
msgid ""
"Current quantity of products with this Serial Number available in company "
"warehouses"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Aseta luonnokseksi"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
msgid "Stock Journals"
msgstr "varastopäiväkirjat"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: view:stock.inventory.line.split:0
msgid "Lots"
msgstr "Erät"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
msgid "_Transfer"
msgstr "_Siirrä"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
msgid "Others"
msgstr "Muut"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
#: field:stock.move,scrapped:0
msgid "Scrapped"
msgstr "Romutettu"
#. module: stock
#: field:product.product,track_incoming:0
msgid "Track Incoming Lots"
msgstr "Seuraa saapuvia eriä"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Internal Locations"
msgstr "Sisäiset paikat"
#. module: stock
#: view:board.board:0
msgid "Warehouse board"
msgstr "Varastohallinnan mittaritaulu"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:469
#, python-format
msgid "Future Qty"
msgstr "Tuleva määrä"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
msgid "Manage Serial Numbers"
msgstr "Hallitse sarjanumeroita"
#. module: stock
#: field:stock.move,note:0
#: field:stock.picking,note:0
#: field:stock.picking.in,note:0
#: field:stock.picking.out,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Muistiinpanot"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Transferred"
msgstr "Siirretty"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,type:0
#: field:stock.location,chained_picking_type:0
#: field:stock.move,type:0
#: field:stock.picking,type:0
#: field:stock.picking.in,type:0
#: field:stock.picking.out,type:0
msgid "Shipping Type"
msgstr "Lähetyksen tyyppi"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process Partially"
msgstr "Tee osittaistoimitus"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
msgstr "Varastosiirrot jotka on vahvisttu, saatavilla tai odottaa"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
#: view:stock.config.settings:0
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.partial.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Products"
msgstr "Tuotteet"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2243
#, python-format
msgid ""
"Cannot create Journal Entry, Output Account of this product and Valuation "
"account on category of this product are same."
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#. module: stock
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Change Price"
msgstr "Muuta hinta"
#. module: stock
#: field:stock.picking,move_type:0
#: field:stock.picking.in,move_type:0
#: field:stock.picking.out,move_type:0
msgid "Delivery Method"
msgstr "Toimitustapa"
#. module: stock
#: help:report.stock.move,location_dest_id:0
#: help:stock.move,location_dest_id:0
#: help:stock.picking,location_dest_id:0
#: help:stock.picking.in,location_dest_id:0
#: help:stock.picking.out,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "Paikka jonne järjestelmä varastoi valmiit tuotteet."
#. module: stock
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_outgoing_product_delay
msgid "Outgoing Products"
msgstr "Lähtevät tuotteet"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2249
#, python-format
msgid ""
"Please define stock input account for this product or its category: \"%s\" "
"(id: %d)"
msgstr ""
"Määrittele varastoon saapumisen tili tälle tuotteelle tai tuoteryhmälle : "
"\"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Delay(Days)"
msgstr "Viive(päivää)"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,move_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,move_id:0
#: field:stock.return.picking.memory,move_id:0
msgid "Move"
msgstr "Siirrä"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:465
#, python-format
msgid "P&L Qty"
msgstr "P&L Määrä"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_config_settings
msgid "stock.config.settings"
msgstr "stock.config.settings"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,revisions:0
msgid "Revisions"
msgstr "Revisiot"
#. module: stock
#: help:product.product,valuation:0
msgid ""
"If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
"automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
"inventory variation account set on the product category will represent the "
"current inventory value, and the stock input and stock output account will "
"hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
msgid "Big Suppliers"
msgstr "Isot toimittajat"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
msgid ""
"Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
"levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
"manage your company activities."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:report.stock.move,location_id:0
#: help:stock.move,location_id:0
msgid ""
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
"location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
msgid "Create"
msgstr "Luo"
#. module: stock
#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid "New Quantity on Hand"
msgstr "Uusi käsillä oleva määrä"
#. module: stock
#: field:stock.move,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteetti"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,origin:0
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
#: field:product.product,location_id:0
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,location_id:0
#: field:stock.change.product.qty,location_id:0
#: field:stock.fill.inventory,location_id:0
#: field:stock.inventory.line,location_id:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move.consume,location_id:0
#: field:stock.move.scrap,location_id:0
#: field:stock.partial.move.line,location_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,location_id:0
#: field:stock.picking,location_id:0
#: field:stock.picking.in,location_id:0
#: report:stock.picking.list:0
#: field:stock.picking.out,location_id:0
#: field:stock.report.prodlots,location_id:0
#: field:stock.report.tracklots,location_id:0
msgid "Location"
msgstr "Paikka"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
#: view:stock.picking:0
msgid "Picking List"
msgstr "Keräilylista"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Cancel Inventory"
msgstr "Peruuta inventaario"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_product_variant:0
msgid "Support multiple variants per products "
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2246
#, python-format
msgid ""
"Cannot create Journal Entry, Input Account of this product and Valuation "
"account on category of this product are same."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr "MIttayksiköt"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
msgid "Fixed Location"
msgstr "Kiinteä paikka"
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,scrap_location:0
msgid "scrap"
msgstr "romutetut"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1891
#, python-format
msgid ""
"By changing the quantity here, you accept the new quantity as complete: "
"OpenERP will not automatically generate a Back Order."
msgstr ""
#. module: stock
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Manual Quantity"
msgstr "Manuaalinen määrä"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "On hand:"
msgstr "Käsillä:"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
msgid "Stock report by serial number"
msgstr "Varastoraportti sarjanumeroittain"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "July"
msgstr "Heinäkuu"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Consumable"
msgstr "Kulutustavara"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
msgid ""
"Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
"specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
"need this report in order to ensure that the stock of each product is "
"controlled at least once a year."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
#, python-format
msgid "Please create Invoices."
msgstr "Luo ensin laskut."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0
msgid ""
"Track different dates on products and serial numbers.\n"
"The following dates can be tracked:\n"
" - end of life\n"
" - best before date\n"
" - removal date\n"
" - alert date.\n"
"This installs the module product_expiry."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174
#, python-format
msgid "Please provide proper Quantity."
msgstr "Anna asiallinen määrä."
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
msgid "Stock Level Forecast"
msgstr "Varastotasojen ennuste"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
#: field:product.category,property_stock_journal:0
#: field:report.stock.move,stock_journal:0
#: view:stock.journal:0
#: field:stock.journal,name:0
#: field:stock.picking,stock_journal_id:0
#: field:stock.picking.in,stock_journal_id:0
#: field:stock.picking.out,stock_journal_id:0
msgid "Stock Journal"
msgstr "Varastopäiväkirja"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:171
#, python-format
msgid "%s-%s-return"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:82
#, python-format
msgid "Active ID is not set in Context"
msgstr "Aktiivista ID:tä ei ole asetettu kontekstissä"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Force Availability"
msgstr "Pakota saatavuus"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_rack:0
msgid "Rack"
msgstr "Hylly"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Move"
msgstr "Siirrä romutettavaksi"
#. module: stock
#: help:stock.move,lot_id:0
msgid "Serial number is used to put a serial number on the production"
msgstr "Sarjanumeroa käytetään sarjanumeroiden laittamiseen tuotantoon."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:100
#, python-format
msgid "Receive Products"
msgstr "Tuotteen vastaanotto"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Procurement"
msgstr "Hankinta"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:102
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
#, python-format
msgid "Deliver Products"
msgstr "Tuotteen toimitus"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "View Stock of Products"
msgstr "Näytä tuotteiden varasto"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,month:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,month:0
msgid "Month"
msgstr "Kuukausi"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date_done:0
#: help:stock.picking.in,date_done:0
#: help:stock.picking.out,date_done:0
msgid "Date of Completion"
msgstr "Valmistumispäivä"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1663
#, python-format
msgid "You cannot move product %s from a location of type view %s."
msgstr ""
"Et voi siirtää tuotetta %s paikasta %s, ksoka se on tyypiltään näytettävä."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
msgid "Your Company"
msgstr "Yrityksesi"
#. module: stock
#: help:stock.tracking,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
msgstr ""
"Poistamalla valinnan aktiivisesta kentästä, voit piilotaa pakkauksen "
"poistamatta sitä"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Product Lots Filter"
msgstr "Tuoteerien suodin"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
msgid "Inventories"
msgstr "Tavaraluettelot"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Todo"
msgstr "Tehtävät"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Unit Of Measure"
msgstr "Mittayksikkö"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a location.\n"
" </p><p>\n"
" This is the structure of your company's warehouses and\n"
" locations. You can click on a location to get the list of "
"the\n"
" products and their stock level in this particular location "
"and\n"
" all its children.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_real:0
msgid "Real Stock"
msgstr "Todellinen varasto"
#. module: stock
#: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
msgid "Logistic Serial Number"
msgstr "Logistinen sarjanumero"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,date:0
msgid "Revision Date"
msgstr "Revision pvm."
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,lot_id:0
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Lot"
msgstr "Erä"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
#, python-format
msgid ""
"Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
"\"%s\" (id: %d)."
msgstr ""
"Kokonaismäärä jaon jälkeen ylittää jaettavan määrän tällä tuotteella: \"%s\" "
"(id: %d)."
#. module: stock
#: view:stock.partial.move.line:0
msgid "Stock Partial Move Line"
msgstr "Osittaisen varastosiirron rivi"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UOS)"
msgstr "Määrä (myyntiyksikköä)"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Set Available"
msgstr "Aseta saataville"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Contact Address :"
msgstr "Toimitusosoite"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
msgid ""
"When you select a serial number on product moves, you can get the upstream "
"or downstream traceability of that product."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:95
#, python-format
msgid "_Receive"
msgstr "_Vastaanota"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,active:0
#: field:stock.location,active:0
#: field:stock.tracking,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#. module: stock
#: view:product.template:0
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1120
#, python-format
msgid "Error, no partner !"
msgstr "Virhe, ei kumppania!"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_exist_id:0
#: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_id:0
#: field:stock.move.split.lines,wizard_id:0
msgid "Parent Wizard"
msgstr "Ylätason avustaja"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
#: view:stock.incoterms:0
msgid "Incoterms"
msgstr "INCOTERMS"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking_line
msgid "stock.partial.picking.line"
msgstr "stock.partial.picking.line"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Total:"
msgstr "Summa:"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,name:0
msgid ""
"Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
"art transportation practices."
msgstr ""
"Incoterm lausekkeet ovat myynnin sopimuslausekkeita. Niitä käytetään "
"määrittämään kulujen ja vastuiden jakaminen myyjän ja ostajan kesken."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a reception for this product. \n"
" </p><p>\n"
" Here you will find the history of all receptions related to\n"
" this product, as well as all future receptions you are "
"waiting\n"
" from your suppliers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.fill.inventory,recursive:0
msgid ""
"If checked, products contained in child locations of selected location will "
"be included as well."
msgstr ""
"Jos valittu, tuotteet jotka ovat alatason paikoissa otetaan myös mukaan."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
msgid ""
"Allows to configure inventory valuations on products and product categories."
msgstr ""
"Sallii varastoarvostusten konfiguroinnin tuotteille ja tuoteryhmille."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_stock_location:0
msgid ""
"Provide push and pull inventory flows. Typical uses of this feature are:\n"
" manage product manufacturing chains, manage default "
"locations per product,\n"
" define routes within your warehouse according to business "
"needs, etc.\n"
" This installs the module stock_location."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#: field:stock.inventory,name:0
msgid "Inventory Reference"
msgstr "Varaston viite"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a product delivery.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" You will find in this list all products you have to deliver "
"to\n"
" your customers. You can process the deliveries directly "
"from\n"
" this list using the buttons on the right of each line. You "
"can\n"
" filter the products to deliver by customer, products or "
"sale\n"
" order (using the Origin field).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process"
msgstr "Prosessi"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,name:0
msgid "Revision Name"
msgstr "Revision nimi"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
msgid "Manage Logistic Serial Numbers"
msgstr "Hallitse logistisia sarjanumeroita"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Confirm Inventory"
msgstr "Hyväksy inventaario"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a tracking number.\n"
" </p><p>\n"
" This is the list of all your packs. When you select a Pack, "
"you\n"
" can get the upstream or downstream traceability of the "
"products\n"
" contained in the pack.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2496
#, python-format
msgid "%s %s %s has been <b>moved to</b> scrap."
msgstr "%s %s %s on <b>siirretty</b> romutettavaksi."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
msgid "Customers Packings"
msgstr "Asiakkaan pakkaukset"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: view:report.stock.move:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.inventory,state:0
#: view:stock.move:0
#: selection:stock.move,state:0
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Change Standard Price"
msgstr "Muuta standardihintaa"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
msgid "Virtual Locations"
msgstr "Virtuaalipaikat"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
msgid "To Be Invoiced"
msgstr "Tullaan laskuttamaan"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date_done:0
msgid "Date done"
msgstr "Valmis pvm."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1121
#, python-format
msgid ""
"Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
msgstr "Aseta kumppani keräilylistaan jos haluat luoda laskun."
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Confirm & Receive"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.picking,origin:0
#: field:stock.picking.in,origin:0
#: field:stock.picking.out,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Lähdedokumentti"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Ei kiireellinen"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Scheduled"
msgstr "Ajoitettu"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
msgid "Warehouses"
msgstr "Varastot"
#. module: stock
#: field:stock.journal,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Vastuuhenkilö"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process Entirely"
msgstr "Käsittele kokonaan"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_procurement:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by procurements."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Inventory Analysis"
msgstr "Varaston analyysi"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
msgid "Destination Journal"
msgstr "Kohde päiväkirja"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
msgid "Stock"
msgstr "Varasto"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:219
#, python-format
msgid "Returned Picking"
msgstr "Palautettu keräily"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,product_id:0
#: field:report.stock.lines.date,product_id:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,product_id:0
#: field:stock.change.product.qty,product_id:0
#: field:stock.inventory.line,product_id:0
#: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,product_id:0
#: field:stock.move.consume,product_id:0
#: field:stock.move.scrap,product_id:0
#: field:stock.move.split,product_id:0
#: field:stock.partial.move.line,product_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,product_id:0
#: field:stock.picking,product_id:0
#: field:stock.picking.in,product_id:0
#: field:stock.picking.out,product_id:0
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,product_id:0
#: field:stock.report.prodlots,product_id:0
#: field:stock.report.tracklots,product_id:0
#: field:stock.return.picking.memory,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Tuote"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start an inventory. \n"
" </p><p>\n"
" Periodical Inventories are used to count the number of "
"products\n"
" available per location. You can use it once a year when you "
"do\n"
" the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n"
" current inventory level of a product.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:0
msgid "Return"
msgstr "Palauta"
#. module: stock
#: field:stock.return.picking,invoice_state:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Laskutus"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Assigned Internal Moves"
msgstr "Määritellyt sisäiset siirrot"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:790
#, python-format
msgid "You cannot process picking without stock moves."
msgstr "Et voi käsitellä keräilyä ilman varastosiirtoja."
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,move_ids:0
msgid "Moves for this serial number"
msgstr "Tämä sarjanumeron varastosiirrot"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr "Tuotteen myyntiyksikkö"
#. module: stock
#: field:stock.location,posz:0
msgid "Height (Z)"
msgstr "Korkeus (Z)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
#: view:stock.move.consume:0
msgid "Consume Products"
msgstr "Käytä tuotteet"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_right:0
msgid "Right Parent"
msgstr "Oikea ylempi"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Variants"
msgstr "Variaatiot"
#. module: stock
#: field:stock.location,posx:0
msgid "Corridor (X)"
msgstr "Käytävä (X)"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
msgid "Allow to define several packaging methods on products"
msgstr "Salli erilaisten pakkausmenetelmien määrittely tuotteille."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
msgid "European Customers"
msgstr "Eurooppalaiset asiakkaat"
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,value:0
#: field:report.stock.move,value:0
msgid "Total Value"
msgstr "Kokonaisarvo"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
msgid "Products by Category"
msgstr "Tuotteet ryhmittäin"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
#: selection:stock.picking.in,state:0
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Waiting Another Operation"
msgstr "Odottaa toista toimintoa"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Supplier Locations"
msgstr "Toimittajan paikat"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,wizard_id:0
#: field:stock.return.picking.memory,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr "Velho"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Completed Stock-Moves"
msgstr "Valmistuneet varastosiirrot"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
msgid "Products by Location"
msgstr "Tuotteet paikoittain"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Logistic"
msgstr "Logistiikka"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a location.\n"
" </p><p>\n"
" Define your locations to reflect your warehouse structure "
"and\n"
" organization. OpenERP is able to manage physical locations\n"
" (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations "
"(customers,\n"
" suppliers) and virtual locations which are the counterpart "
"of\n"
" the stock operations like the manufacturing orders\n"
" consumptions, inventories, etc.\n"
" </p><p> \n"
" Every stock operation in OpenERP moves the products from "
"one\n"
" location to another one. For instance, if you receive "
"products\n"
" from a supplier, OpenERP will move products from the "
"Supplier\n"
" location to the Stock location. Each report can be performed "
"on\n"
" physical, partner or virtual locations.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,recursive:0
msgid "Include children"
msgstr "Ota alataso mukaan"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
msgid "Shelf 1"
msgstr "Hylly 1"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date:0
#: help:stock.picking.in,date:0
#: help:stock.picking.out,date:0
msgid "Creation time, usually the time of the order."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.tracking,name:0
msgid "Pack Reference"
msgstr "Pakkausviite"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,location_id:0
#: field:stock.inventory.line.split,location_id:0
#: field:stock.move,location_id:0
#: field:stock.move.split,location_id:0
msgid "Source Location"
msgstr "Lähtöpaikka"
#. module: stock
#: view:product.template:0
msgid "Accounting Entries"
msgstr "Kirjanpidon merkinnät"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
msgid "Manager"
msgstr "Päällikkö"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
msgid "Internal Shippings"
msgstr "Sisäiset toimitukset"
#. module: stock
#: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
msgid "Enable Related Account"
msgstr "Ota käyttöön viittaava tili"
#. module: stock
#: field:stock.location.product,type:0
msgid "Analyse Type"
msgstr "Analyysityyppi"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an incoming shipment. \n"
" </p><p>\n"
" The Incoming Shipments is the list of all orders you will\n"
" receive from your suppliers. An incoming shipment contains "
"a\n"
" list of products to be received according to the original\n"
" purchase order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikkaa luodaksesi saapuvan toimituksen.\n"
" </p><p>\n"
" Saapuva toimitus on luettelo kaikista vastaanotettavista "
"tilauksilta,\n"
" jotka saapuvat toimittajilta. Saapuva toimitus sisältää "
"luettelon \n"
" alkuperäisen ostotilauksen mukaisesti vastaanotettavista "
"tuotteista.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Destination"
msgstr "Vastaanottaja"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
#: selection:stock.picking.in,move_type:0
#: selection:stock.picking.out,move_type:0
msgid "All at once"
msgstr "Kaikki kerralla"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
msgid "Inventory Move"
msgstr "Varastosiirto"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:475
#, python-format
msgid "Future Productions"
msgstr "Tulevat tuotannot"
#. module: stock
#: help:stock.picking.in,state:0
msgid ""
"* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
"\n"
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to "
"proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order "
"flows)\n"
"\n"
" * Waiting Availability: still waiting for the availability "
"of products\n"
"\n"
" * Ready to Receive: products reserved, simply waiting for "
"confirmation.\n"
"\n"
" * Received: has been processed, can't be modified or "
"cancelled anymore\n"
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Configure Warehouse"
msgstr "Konfiguroi varasto"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "To Invoice"
msgstr "Laskutettavaa"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:0
msgid "Return lines"
msgstr "Palautuksen rivit"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Search Inventory"
msgstr "Hae varastosta"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Dates of Inventories"
msgstr "Tavaraluetteloiden pvm."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move
#: view:product.product:0
msgid "Receptions"
msgstr "Vastaanotot"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total incoming quantity"
msgstr "Saapuva määrä yhteensä"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,product_qty_out:0
msgid "Out Qty"
msgstr "Lähtevä määrä"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,company_id:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,company_id:0
#: field:stock.inventory,company_id:0
#: field:stock.inventory.line,company_id:0
#: field:stock.location,company_id:0
#: field:stock.move,company_id:0
#: field:stock.picking,company_id:0
#: field:stock.picking.in,company_id:0
#: field:stock.picking.out,company_id:0
#: field:stock.production.lot,company_id:0
#: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
#: field:stock.warehouse,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Yritys"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_uom:0
#: field:stock.move.consume,product_uom:0
#: field:stock.move.scrap,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Tuotteen yksikkö"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Put in current pack"
msgstr "Laita nykyiseen pakkaukseen"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Lot Inventory"
msgstr "Erän tavaraluettelo"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
#: field:stock.change.product.qty,lot_id:0
#: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
#: field:stock.inventory.line.split.lines,name:0
#: field:stock.inventory.line.split.lines,lot_id:0
#: field:stock.move,lot_id:0
#: view:stock.move.split:0
#: field:stock.move.split.lines,name:0
#: field:stock.move.split.lines,lot_id:0
#: field:stock.partial.move.line,lot_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,lot_id:0
#: report:stock.picking.list:0
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,name:0
#: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
#: field:stock.report.prodlots,lot_id:0
msgid "Serial Number"
msgstr "Sarjanumero"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
msgstr "Osittaiskeräilyn hallinan avustaja"
#. module: stock
#: field:stock.location,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Icon"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move,hide_tracking:0
#: field:stock.partial.move.line,tracking:0
#: field:stock.partial.picking,hide_tracking:0
#: field:stock.partial.picking.line,tracking:0
msgid "Tracking"
msgstr "Seuranta"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.move.consume:0
#: view:stock.move.scrap:0
#: view:stock.split.into:0
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the destination location. This is the "
"default value for all products in this category. It can also directly be set "
"on each product"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_ids:0
#: field:stock.picking.in,message_ids:0
#: field:stock.picking.out,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Viestit"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
msgid "Non European Customers"
msgstr "Ei-eurooppalaiset asiakkat"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:96
#: code:addons/stock/product.py:110
#: code:addons/stock/product.py:113
#: code:addons/stock/product.py:120
#: code:addons/stock/product.py:141
#: code:addons/stock/product.py:167
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:134
#: code:addons/stock/stock.py:529
#: code:addons/stock/stock.py:790
#: code:addons/stock/stock.py:1190
#: code:addons/stock/stock.py:1199
#: code:addons/stock/stock.py:2243
#: code:addons/stock/stock.py:2246
#: code:addons/stock/stock.py:2249
#: code:addons/stock/stock.py:2252
#: code:addons/stock/stock.py:2255
#: code:addons/stock/stock.py:2258
#: code:addons/stock/stock.py:2585
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:59
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Virhe!"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new warehouse.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.inventory,state:0
#: selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
#: selection:stock.picking.in,state:0
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruttu"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirmed Delivery Orders"
msgstr "Vahvistetut toimitusmääräykset"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.partial.move,picking_id:0
#: field:stock.partial.picking,picking_id:0
msgid "Picking"
msgstr "Keräily"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
#, python-format
msgid "This picking list does not require invoicing."
msgstr "Tämä keräilylistä ei vaadi laskutusta."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:181
#, python-format
msgid ""
"The unit of measure rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only "
"roundings of \"%s %s\" is accepted by the Unit of Measure."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
msgid "Your Company, Chicago shop"
msgstr "Yrityksesi Lahden toimipaikka"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
#: selection:stock.move,type:0
#: selection:stock.picking,type:0
#: selection:stock.picking.in,type:0
#: selection:stock.picking.out,type:0
msgid "Getting Goods"
msgstr "Tavaroita otetaan"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_location_type:0
msgid ""
"Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
"incoming product in this location \n"
"should next go to the chained location. The chained location is determined "
"according to the type :\n"
"* None: No chaining at all\n"
"* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
"field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
"list of the incoming products.\n"
"* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
"Location if Fixed."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1853
#, python-format
msgid ""
"By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
"OpenERP will not automatically generate a back order."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.production.lot.revision:0
msgid "Serial Number Revisions"
msgstr "Sarjanumeroiden revisiot"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_out
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Delivery Orders"
msgstr "Toimitustilaukset"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery orders already processed"
msgstr "Jo käsitellyt toimitusmääräykset"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_case:0
msgid "Case"
msgstr "Asia"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.inventory,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Vahvistettu"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirm"
msgstr "Vahvista"
#. module: stock
#: help:stock.location,icon:0
msgid "Icon show in hierarchical tree view"
msgstr "Näytä kuvake hierarkisessa puunäkymässä"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
msgid "Merge inventories"
msgstr "Yhdistä tavaraluettelot"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Stock Location"
msgstr "Varastopaikka"
#. module: stock
#: help:stock.location,scrap_location:0
msgid ""
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
msgstr ""
"Valitse tämä valintalaatikko salliaksesi tämän paikan käytön "
"romutettujen/vahingoittuneiden tuotteiden varastointiin."
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_follower_ids:0
#: field:stock.picking.in,message_follower_ids:0
#: field:stock.picking.out,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seuraajat"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2585
#, python-format
msgid "Cannot consume a move with negative or zero quantity."
msgstr "Siirrossa ei voi olla negatiivista tai nollaa määränä."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,decimal_precision:0
msgid ""
"As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, "
"whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total outgoing quantity"
msgstr "Lähtevä määrä yhteensä"
#. module: stock
#: field:stock.move,backorder_id:0
#: field:stock.picking,backorder_id:0
#: field:stock.picking.in,backorder_id:0
#: field:stock.picking.out,backorder_id:0
msgid "Back Order of"
msgstr "Jälkitilaus"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move.line,cost:0
#: help:stock.partial.picking.line,cost:0
msgid "Unit Cost for this product line"
msgstr "Yksikkökustannus tälle tuotelinjalle"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Tuoteryhmä"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Serial Number"
msgstr "Sarjanumero"
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
msgid "Create invoice"
msgstr "Luo lasku"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirmed Internal Moves"
msgstr "Vahvistetut sisäiset siirrot"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguraatio"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_locations
msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses"
msgstr "Hallitse useita paikkoja ja varastoja"
#. module: stock
#: help:stock.change.standard.price,new_price:0
msgid ""
"If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
"stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
"* quantity available).\n"
"If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
"stock input account will be debited."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2811
#, python-format
msgid "INV:"
msgstr "VAR:"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
msgid ""
"This allows to automatically launch the invoicing wizard if the delivery is\n"
" to be invoiced when you send or deliver goods.\n"
" This installs the module stock_invoice_directly."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_journal_id:0
msgid "Chaining Journal"
msgstr "Ketjupäiväkirja"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:768
#, python-format
msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
msgstr "Ei tarpeeksi varstoa, ei voida varata tuotteita"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Lähtevä"
#. module: stock
#: help:stock.move,product_qty:0
msgid ""
"This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves "
"in the state 'done', this is the quantity of products that were actually "
"moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to "
"be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing "
"this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
"be done with care."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
msgid ""
"Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
"internal type), this account will be used to hold the value of products "
"being moved from an internal location into this location, instead of the "
"generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
"internal locations."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:457
#, python-format
msgid "Future Deliveries"
msgstr "Tulevat toimitukset"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,tracking_id:0
#: view:stock.tracking:0
msgid "Pack"
msgstr "Paketti"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Date Expected"
msgstr "Odotettu päivä"
#. module: stock
#: field:stock.move,auto_validate:0
msgid "Auto Validate"
msgstr "Automaattinen hyväksyntä"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1821
#, python-format
msgid "Insufficient Stock for Serial Number !"
msgstr "Riittämätön varasto sarjanumerolle!"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Tuotemalli"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "December"
msgstr "Joulukuu"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Automatic Move"
msgstr "Automaattinen siirto"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual_value:0
msgid "Virtual Stock Value"
msgstr "Näennäinen varasto"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Return Products"
msgstr "Palauta tuotteet"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Validate Inventory"
msgstr "Tarkista varasto"
#. module: stock
#: help:stock.move,price_currency_id:0
msgid ""
"Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,name:0
msgid "Unique Serial Number, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:142
#, python-format
msgid "Please define stock input account for this product: \"%s\" (id: %d)."
msgstr "Määritä varastosaapumiselle tili: \"%s\" (id: %d)."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
msgid "Incoming Products"
msgstr "Saapuvat tuotteet"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "update"
msgstr "päivitä"
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
#: view:stock.change.standard.price:0
#: view:stock.config.settings:0
#: view:stock.fill.inventory:0
#: view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.inventory.merge:0
#: view:stock.invoice.onshipping:0
#: view:stock.location.product:0
#: view:stock.move.consume:0
#: view:stock.move.scrap:0
#: view:stock.move.split:0
#: view:stock.partial.move:0
#: view:stock.partial.picking:0
#: view:stock.return.picking:0
#: view:stock.split.into:0
msgid "or"
msgstr "tai"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Laskutettu"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1852
#: view:product.template:0
#, python-format
msgid "Information"
msgstr "Tiedot"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1199
#, python-format
msgid "You cannot remove the picking which is in %s state!"
msgstr "Et voi poistaa keräilyä, joka on tilassa: %s!"
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_customer:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
"destination location for goods you send to this partner"
msgstr ""
"Tätä varastopaikkaa käytetään oletuksen asemasta kohdepaikkana kun lähetät "
"tavaraa tälle kumppanille"
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "_Apply"
msgstr "_käytä"
#. module: stock
#: field:stock.picking,max_date:0
#: field:stock.picking.in,max_date:0
#: field:stock.picking.out,max_date:0
msgid "Max. Expected Date"
msgstr "Viimeinen odotettu päivä"
#. module: stock
#: field:stock.picking,auto_picking:0
#: field:stock.picking.in,auto_picking:0
#: field:stock.picking.out,auto_picking:0
msgid "Auto-Picking"
msgstr "Automaattikeräily"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Customer Address :"
msgstr "Asiakkaan osoite :"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Chaining Type"
msgstr "Ketjutyyppinen"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
#: selection:report.stock.move,type:0
#: view:stock.location:0
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
#: selection:stock.move,type:0
#: selection:stock.picking,type:0
#: selection:stock.picking.in,type:0
#: selection:stock.picking.out,type:0
msgid "Internal"
msgstr "Sisäinen"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Calendar View"
msgstr "Kalenterinäkymä"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Stock Inventory"
msgstr "Varastonarvo"
#. module: stock
#: help:report.stock.inventory,state:0
msgid ""
"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
" After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
" If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
" When the picking it done the state is 'Done'. \n"
"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
msgid "Do you want to merge theses inventories?"
msgstr "Haluatko yhdistää nämä tavaraluettelot?"
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Date of Delivery"
msgstr "Toimituspäivä"
#. module: stock
#: field:stock.location,posy:0
msgid "Shelves (Y)"
msgstr "Hyllyt (Y)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2258
#, python-format
msgid ""
"Please define inventory valuation account on the product category: \"%s\" "
"(id: %d)"
msgstr "Määrittele varastoarvostustili tuoteryhmälle: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
msgid "Serial Number Revision"
msgstr "Sarjanumerorevisiot"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:96
#, python-format
msgid "Specify valuation Account for Product Category: %s."
msgstr "Määritä varastoarvostustili tuoteryhmälle: %s."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
msgid ""
"Adds a Claim link to the delivery order.\n"
" This installs the module claim_from_delivery."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:205
#, python-format
msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
msgstr "Määritä vähintään yksi nollasta poikkeava määrä."
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
msgid "Set to zero"
msgstr "Aseta nollaksi"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_stock_location:0
msgid "Create push/pull logistic rules"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
#, python-format
msgid "None of these picking lists require invoicing."
msgstr "Mikään näistä keräilylistoista ei vaadi laskutusta"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "November"
msgstr "Marraskuu"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:471
#, python-format
msgid "Unplanned Qty"
msgstr "Ei suunniteltu määrä"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_company_id:0
msgid "Chained Company"
msgstr "Ketjutettu yritys"
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Check Availability"
msgstr "Tarkista saatavuus"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "January"
msgstr "Tammikuu"
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You cannot move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
"Et voi siirtää tuotteita varastopiakkaan / paikasta , joka on tyypiltään "
"näytettävä."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
msgid ""
"This allows you to manage products by using serial numbers. When you select "
"a serial number on product moves, you can get the upstream or downstream "
"traceability of that product."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:124
#, python-format
msgid ""
"No product in this location. Please select a location in the product form."
msgstr "Ei tuotteita tässä paikassa. Valitse paikka tuotelomakkeella."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
msgid "Future Stock Moves"
msgstr "Tulevat varastonsiirrot"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids2:0
msgid "Move History (parent moves)"
msgstr "Siirtohistoria (ylätason siirrot)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:453
#, python-format
msgid "Future Stock"
msgstr "Tuleva varasto"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1663
#: code:addons/stock/stock.py:1665
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#. module: stock
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Production Lot"
msgstr "Tuotantoerä"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
#: view:stock.config.settings:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.tracking:0
msgid "Traceability"
msgstr "Seuranta"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a delivery order for this product.\n"
" </p><p>\n"
" Here you will find the history of all past deliveries "
"related to\n"
" this product, as well as all the products you must deliver "
"to\n"
" customers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
#: view:stock.location:0
#: view:stock.move:0
msgid "Locations"
msgstr "Paikat"
#. module: stock
#: help:stock.picking,backorder_id:0
#: help:stock.picking.in,backorder_id:0
#: help:stock.picking.out,backorder_id:0
msgid ""
"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
"contains the already processed part."
msgstr ""
"Jos lähetys on jaettu osatoimituksiin, niin tämä kenttä yhdistää lähetyksen "
"jo käsiteltyyn osaan."
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "General Information"
msgstr "Yleistiedot"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Etuliite"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
#: view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.move.split:0
msgid "Split in Serial Numbers"
msgstr "Jaetaan sarjanumeroille"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_input:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the source location. When not set on the "
"product, the one from the product category is used."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.partial.move,move_ids:0
#: field:stock.return.picking,product_return_moves:0
msgid "Moves"
msgstr "Siirrot"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,location_dest_id:0
#: field:stock.partial.move.line,location_dest_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,location_dest_id:0
#: field:stock.picking,location_dest_id:0
#: field:stock.picking.in,location_dest_id:0
#: field:stock.picking.out,location_dest_id:0
msgid "Dest. Location"
msgstr "Kohdepaikka"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
msgid "Picking Slip"
msgstr "Keräilyilmoitus"
#. module: stock
#: help:stock.move,product_packaging:0
msgid ""
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
msgstr "Määrittelee pakkauksen tiedot kuten tyyppi, määrä jne."
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Delays"
msgstr "Viivästykset"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Schedule Date"
msgstr "Ajoitus"
#. module: stock
#: field:stock.location.product,to_date:0
msgid "To"
msgstr "päättyen"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "October"
msgstr "Lokakuu"
#. module: stock
#: view:stock.split.into:0
msgid "Split Move"
msgstr "Jaa siirto"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Future Stock-Moves"
msgstr "Tulevat varastosiirrot"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Real"
msgstr "Todellinen"
#. module: stock
#: field:stock.move,name:0
#: report:stock.picking.list:0
#: view:stock.production.lot.revision:0
#: field:stock.production.lot.revision,description:0
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "May"
msgstr "Toukokuu"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:110
#, python-format
msgid "No difference between standard price and new price!"
msgstr "Standardihinnan ja uuden hinnan välillä on ero!"
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Deliver"
msgstr "Toimita"
#. module: stock
#: field:product.product,delivery_count:0
msgid "Delivery"
msgstr "Toimitus"
#. module: stock
#: view:stock.fill.inventory:0
msgid "Import the current inventory"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
msgid "Upstream traceability"
msgstr "Tulevien seuranta"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location Content"
msgstr "Paikan sisältö"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:477
#, python-format
msgid "Produced Qty"
msgstr "Tuotettu määrä"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
#: field:product.template,property_stock_account_output:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
msgid "Stock Output Account"
msgstr "Lähtevän varaston tili"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_type:0
msgid "Chained Location Type"
msgstr "Ketjutettu paikkatyyppi"
#. module: stock
#: help:stock.picking,min_date:0
#: help:stock.picking.in,min_date:0
#: help:stock.picking.out,min_date:0
msgid "Scheduled time for the shipment to be processed"
msgstr "Ajoitettu käsittelyaika lähetykselle"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: model:stock.location,name:stock.location_production
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Production"
msgstr "Tuotanto"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Customer"
msgstr "Asiakas"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "February"
msgstr "Helmikuu"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a serial number.\n"
" </p><p>\n"
" This is the list of all the production lots you recorded. "
"When\n"
" you select a lot, you can get the upstream or downstream\n"
" traceability of the products contained in lot. By default, "
"the\n"
" list is filtred on the serial numbers that are available in\n"
" your warehouse but you can uncheck the 'Available' button "
"to\n"
" get all the lots you produced, received or delivered to\n"
" customers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Date of Reception"
msgstr "Vastaanottopäivä"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
msgid ""
"This allows to configure and use multiple stock locations and warehouses,\n"
" instead of having a single default one."
msgstr ""
"Tämä sallii useiden varastopaikkojen ja varastojen konfiguroinnin ja käytön\n"
" yhden oletusarvoisen asemesta."
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirm & Transfer"
msgstr "Vahvista ja Siirrä"
#. module: stock
#: field:stock.location,scrap_location:0
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Location"
msgstr "Romutuspaikka"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
msgid "Process Picking"
msgstr "Prosessoi keräily."
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "April"
msgstr "Huhtikuu"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Future"
msgstr "Tulevaisuudessa"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
msgid "Invoiced date"
msgstr "Laskutuspäivä"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
msgid "Output"
msgstr "Lähtevä"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a delivery order. \n"
" </p><p>\n"
" This is the list of all delivery orders that have to be\n"
" prepared, according to your different sales orders and your\n"
" logistics rules.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.tracking,name:0
msgid ""
"By default, the pack reference is generated following the sscc standard. "
"(Serial number + 1 check digit)"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaario"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_picking_type:0
msgid ""
"Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
"empty to automatically detect the type based on the source and destination "
"locations)."
msgstr ""
"Keräilyluettelon lähetystyyppi, joka sisältää ketjutetun siirron (jätä "
"tyhjäksi, niin tyyppi valitaan automaattisesti lähde- ja kohdepaikkojen "
"mukaan)."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:192
#, python-format
msgid ""
"The rounding of the initial uom does not allow you to ship \"%s %s\", as it "
"would let a quantity of \"%s %s\" to ship and only roundings of \"%s %s\" is "
"accepted by the uom."
msgstr ""
"Alkuperäinen yksikkö ei salli sinun toimittaa \"%s %s\", mutta se sallii "
"toimittaa \"%s %s\" ja pyöristää vain \"%s %s\"."
#. module: stock
#: help:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
msgstr "Vaihtoehtoinen: seuraava varastonsiirto kun ketjutetaan"
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Print Delivery Slip"
msgstr "Tulosta lähetysluettelo"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,year:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,year:0
msgid "Year"
msgstr "Vuosi"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
msgid "Physical Locations"
msgstr "Fyysiset paikat"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Ready to Process"
msgstr "Valmiina käsiteltäväksi"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Warehouse Address :"
msgstr "Varaston osoite:"
#~ msgid "Stock Management"
#~ msgstr "Varastonhallinta"
#~ msgid "LIFO"
#~ msgstr "LIFO"
#~ msgid "STOCK_SAVE"
#~ msgstr "STOCK_SAVE"
#~ msgid "terp-account"
#~ msgstr "terp-account"
#~ msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
#~ msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
#~ msgid "Revision"
#~ msgstr "Revisio"
#~ msgid "Sub Products"
#~ msgstr "Alituotteet"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Virheellinen mallin nimi toiminnon määrittelyssä."
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Summa"
#~ msgid "Packing list"
#~ msgstr "Pakkauslista"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_100"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_100"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
#~ msgid "Products Received"
#~ msgstr "Vastaanotetut tuotteet"
#~ msgid "Return packing"
#~ msgstr "Paluupakkaus"
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "Mittayksikkö"
#~ msgid "Move History"
#~ msgstr "Siirrä historia"
#~ msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
#~ msgstr "Pakota käyttämään tuotantoerää vastaanotossa"
#~ msgid "Production lot"
#~ msgstr "Tuotantoerä"
#~ msgid "STOCK_NEW"
#~ msgstr "STOCK_NEW"
#~ msgid "UOM"
#~ msgstr "Mittayksikkö"
#~ msgid "STOCK_QUIT"
#~ msgstr "STOCK_QUIT"
#~ msgid "STOCK_CANCEL"
#~ msgstr "STOCK_CANCEL"
#~ msgid "Make Parcel"
#~ msgstr "Tee paketti"
#~ msgid "Packing result"
#~ msgstr "Pakkauksen tulos"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Tila"
#, python-format
#~ msgid "Invoice cannot be created from Packing."
#~ msgstr "Pakkauksesta ei voida luoda laskua."
#~ msgid "["
#~ msgstr "["
#~ msgid "terp-hr"
#~ msgstr "terp-hr"
#~ msgid "terp-purchase"
#~ msgstr "terp-purchase"
#~ msgid "STOCK_GOTO_TOP"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
#~ msgid "STOCK_ABOUT"
#~ msgstr "STOCK_ABOUT"
#~ msgid "STOCK_DND"
#~ msgstr "STOCK_DND"
#~ msgid "Serial"
#~ msgstr "Sarjanumero"
#~ msgid "Products Sent"
#~ msgstr "Lähetetyt tuotteet"
#~ msgid "Customer Refund"
#~ msgstr "Asiakashyvitys"
#~ msgid "Production Lot Revisions"
#~ msgstr "Tuotantoerien revisiot"
#~ msgid "STOCK_FLOPPY"
#~ msgstr "STOCK_FLOPPY"
#~ msgid "Move Lines"
#~ msgstr "Siirron rivit"
#~ msgid "STOCK_UNDERLINE"
#~ msgstr "STOCK_UNDERLINE"
#~ msgid "Unreceived Products"
#~ msgstr "Ei vastaanotetut tuotteet"
#~ msgid "Move Information"
#~ msgstr "Siirtotiedot"
#~ msgid "STOCK_PREFERENCES"
#~ msgstr "STOCK_PREFERENCES"
#~ msgid "STOCK_BOLD"
#~ msgstr "STOCK_BOLD"
#~ msgid "Process Now"
#~ msgstr "Käsittele nyt"
#~ msgid "terp-graph"
#~ msgstr "terp-graph"
#~ msgid "Recipient"
#~ msgstr "Vastaanottaja"
#~ msgid "Production Lots"
#~ msgstr "Tuotantoerät"
#~ msgid "Track line"
#~ msgstr "Seurannan rivi"
#~ msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
#~ msgstr "Tuotantoerää käytetään antamaan tuotannolle sarjanumero"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
#~ msgid "Stock Level 1"
#~ msgstr "Varaston taso 1"
#~ msgid "Draft Moves"
#~ msgstr "Luonnossiirrot"
#~ msgid "Product Id"
#~ msgstr "Tuotekoodi"
#~ msgid "Stock Properties"
#~ msgstr "Varaston ominaisuudet"
#~ msgid "Make Picking"
#~ msgstr "Suorita keräily"
#~ msgid "Customer Invoice"
#~ msgstr "Asiakaslasku"
#~ msgid "This account will be used to value the output stock"
#~ msgstr "Tätä tiliä käytetään lähtevän varaston arvottamiseen"
#~ msgid "Sales & Purchases"
#~ msgstr "Myynti ja hankinta"
#~ msgid ""
#~ "This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
#~ msgstr ""
#~ "Tätä päiväkirjaa käytetään varastonsiirtojen luomille kirjanpitomerkinnöille"
#~ msgid "Force to use a Production Lot during production order"
#~ msgstr "Pakota käyttämään tuotantoerää tuotantotilauksessa"
#~ msgid "STOCK_CUT"
#~ msgstr "STOCK_CUT"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
#~ msgid "Calendar of Deliveries"
#~ msgstr "Toimituskalenteri"
#~ msgid "Stock report by production lots"
#~ msgstr "Varastoraportti tuotantoerien perusteella"
#~ msgid "Latest Date of Inventory"
#~ msgstr "Edellisen inventaarion pvm."
#~ msgid "STOCK_SAVE_AS"
#~ msgstr "STOCK_SAVE_AS"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
#~ msgid "Quantity per lot"
#~ msgstr "Määrä per erä"
#~ msgid "STOCK_UNDELETE"
#~ msgstr "STOCK_UNDELETE"
#~ msgid "STOCK_GO_FORWARD"
#~ msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
#~ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
#~ msgid "Tracking Lot"
#~ msgstr "Seurannan erä"
#~ msgid "New Reception Packing"
#~ msgstr "Uusi vastaanoton pakkaus"
#~ msgid "STOCK_INDEX"
#~ msgstr "STOCK_INDEX"
#~ msgid "Tracking/Serial"
#~ msgstr "Seuranta / snro"
#~ msgid "STOCK_SELECT_FONT"
#~ msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
#~ msgid "Date Done"
#~ msgstr "Valmis pvm."
#~ msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
#~ msgid "STOCK_EXECUTE"
#~ msgstr "STOCK_EXECUTE"
#~ msgid "STOCK_PASTE"
#~ msgstr "STOCK_PASTE"
#~ msgid "Expected Shipping Date"
#~ msgstr "Odotettu toimituspäivä"
#~ msgid ""
#~ "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
#~ msgstr "Seurantaerä on koodi joka annetaan logistiselle yksikölle / lavalle"
#~ msgid "Tracking Number"
#~ msgstr "Seurantanumero"
#~ msgid "terp-stock"
#~ msgstr "terp-stock"
#~ msgid "Packing List:"
#~ msgstr "Pakkauslista:"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
#, python-format
#~ msgid "UserError"
#~ msgstr "UserError"
#~ msgid "Non Assigned Products:"
#~ msgstr "Ei luovutetut tuotteet:"
#~ msgid "Production lot revisions"
#~ msgstr "Tuotantoerän revisiot"
#~ msgid "Available Packing"
#~ msgstr "Pakkaukset saatavilla"
#~ msgid "terp-report"
#~ msgstr "terp-report"
#~ msgid "Packing Done"
#~ msgstr "Pakkaus valmis"
#~ msgid "STOCK_CONNECT"
#~ msgstr "STOCK_CONNECT"
#~ msgid "STOCK_FILE"
#~ msgstr "STOCK_FILE"
#~ msgid "New Internal Packing"
#~ msgstr "Uusi sisäinen pakkaus"
#~ msgid "Packing"
#~ msgstr "Packing"
#~ msgid "STOCK_OK"
#~ msgstr "STOCK_OK"
#~ msgid "STOCK_GO_DOWN"
#~ msgstr "STOCK_GO_DOWN"
#~ msgid "STOCK_EDIT"
#~ msgstr "STOCK_EDIT"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Virheellinen XML näkymä-arkkitehtuurille!"
#~ msgid "All Stock Moves"
#~ msgstr "Kaikki varastonsiirrot"
#~ msgid "Date create"
#~ msgstr "Luontipäivä"
#~ msgid "General Informations"
#~ msgstr "Yleiset tiedot"
#~ msgid "Finished products"
#~ msgstr "Valmiit tuoteet"
#~ msgid "Set to Zero"
#~ msgstr "Aseta nollaksi"
#~ msgid "STOCK_GO_BACK"
#~ msgstr "STOCK_GO_BACK"
#, python-format
#~ msgid "Invoice state"
#~ msgstr "Laskun tila"
#~ msgid "STOCK_HELP"
#~ msgstr "STOCK_HELP"
#~ msgid "This account will be used to value the input stock"
#~ msgstr "Tätä tiliä käytetään saapuvan varaston arvottamiseen"
#~ msgid "STOCK_UNDO"
#~ msgstr "STOCK_UNDO"
#~ msgid "Date Created"
#~ msgstr "Luontipäivä"
#~ msgid "terp-administration"
#~ msgstr "terp-administration"
#~ msgid "STOCK_APPLY"
#~ msgstr "STOCK_APPLY"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
#~ msgid "Stocks"
#~ msgstr "Varastot"
#~ msgid "Allocation Method"
#~ msgstr "Allokaation tyyppi"
#, python-format
#~ msgid "Invoice is not created"
#~ msgstr "Laskua ei ole luotu"
#, python-format
#~ msgid "Please select at least two inventories."
#~ msgstr "Valitse vähintään kaksi inventointia."
#~ msgid "terp-partner"
#~ msgstr "terp-partner"
#~ msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
#~ msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
#~ msgid "The packing has been successfully made !"
#~ msgstr "Pakkaus on tehty onnistuneesti!"
#~ msgid "Periodical Inventory"
#~ msgstr "Jaksoittainen inventaario"
#~ msgid "terp-crm"
#~ msgstr "terp-crm"
#~ msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
#~ msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
#~ msgid "Draft Periodical Inventories"
#~ msgstr "Luonnos jaksoittaiset inventaariot"
#, python-format
#~ msgid "You can not remove a lot line !"
#~ msgstr "Eräriviä ei voida poistaa!"
#~ msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
#~ msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
#~ msgid "Split in production lots"
#~ msgstr "Jaa tuotantoeriin"
#~ msgid "STOCK_HARDDISK"
#~ msgstr "STOCK_HARDDISK"
#~ msgid "Stock Tracking Lots"
#~ msgstr "Varaston seurantaerät"
#~ msgid "Available Moves"
#~ msgstr "Mahdolliset siirrot"
#~ msgid "Origin Reference"
#~ msgstr "Lähdeviite"
#~ msgid "Packing List"
#~ msgstr "Pakkauslista"
#~ msgid "Supplier Refund"
#~ msgstr "Toimittajan hyvitys"
#~ msgid "Related Picking"
#~ msgstr "Liittyvä keräily"
#~ msgid "Open Products"
#~ msgstr "Avaa tuotteet"
#~ msgid "STOCK_COPY"
#~ msgstr "STOCK_COPY"
#~ msgid "]"
#~ msgstr "]"
#, python-format
#~ msgid "Invoice is already created."
#~ msgstr "Lasku on jo luotu."
#~ msgid "STOCK_CDROM"
#~ msgstr "STOCK_CDROM"
#~ msgid "Not from Packing"
#~ msgstr "Ei pakkauksesta"
#~ msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
#~ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
#~ msgid "STOCK_STOP"
#~ msgstr "STOCK_STOP"
#~ msgid "STOCK_REFRESH"
#~ msgstr "STOCK_REFRESH"
#~ msgid "STOCK_CONVERT"
#~ msgstr "STOCK_CONVERT"
#~ msgid "Tracking a move"
#~ msgstr "Seuraa siirtoa"
#~ msgid "Internal Ref"
#~ msgstr "Sisäinen viite"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_IN"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Hyväksy"
#~ msgid "Move lines"
#~ msgstr "Siirron rivit"
#~ msgid "terp-calendar"
#~ msgstr "terp-calendar"
#~ msgid "STOCK_ITALIC"
#~ msgstr "STOCK_ITALIC"
#~ msgid "Partial packing"
#~ msgstr "Osittainen pakkaus"
#~ msgid "STOCK_YES"
#~ msgstr "STOCK_YES"
#~ msgid "Fill From Unreceived Products"
#~ msgstr "Täytä ei-vastaanotetuista tuotteista"
#~ msgid "Dest. Move"
#~ msgstr "Kohde siirto"
#~ msgid "Invoice Status"
#~ msgstr "Laskun tila"
#~ msgid "FIFO"
#~ msgstr "FIFO"
#~ msgid "Delivery Orders to Process"
#~ msgstr "Lähetys"
#~ msgid "Future Stock Forecast"
#~ msgstr "Tulevan varaston ennuste"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr "Objektin nimen tulee alkaa x_ ja se ei saa sisältää erikoismerkkejä!"
#, python-format
#~ msgid "No production sequence defined"
#~ msgstr "Tuotannon sarjaa ei ole määritetty!"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
#~ msgid "Planned Date"
#~ msgstr "Suunniteltu päivämäärä"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Virhe!"
#~ msgid "Dest. Address"
#~ msgstr "Kohteen osoite"
#~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
#~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
#~ msgid "STOCK_CLEAR"
#~ msgstr "STOCK_CLEAR"
#~ msgid "STOCK_DELETE"
#~ msgstr "STOCK_DELETE"
#~ msgid "Maxtor Suppliers"
#~ msgstr "Maxtor toimittajat"
#~ msgid "Created Date"
#~ msgstr "Luontipäivä"
#~ msgid "STOCK_PROPERTIES"
#~ msgstr "STOCK_PROPERTIES"
#~ msgid "STOCK_HOME"
#~ msgstr "STOCK_HOME"
#~ msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
#~ msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
#~ msgid "Tracking Lots"
#~ msgstr "Seurantaerät"
#~ msgid "Future Delivery Orders"
#~ msgstr "Tulevat toimitustilaukset"
#~ msgid "STOCK_GO_UP"
#~ msgstr "STOCK_GO_UP"
#~ msgid "terp-mrp"
#~ msgstr "terp-mrp"
#~ msgid "Create invoices"
#~ msgstr "Luo laskut"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
#~ msgid "Set Stock to Zero"
#~ msgstr "Aseta varasto nollaan"
#~ msgid "Packing to Process"
#~ msgstr "Käsiteltävä pakkaus"
#~ msgid "Make packing"
#~ msgstr "Tee pakkaus"
#~ msgid "Back Order"
#~ msgstr "Jälkitoimitus"
#~ msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
#~ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
#~ msgid "STOCK_REMOVE"
#~ msgstr "STOCK_REMOVE"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
#~ msgid "Tracking prefix"
#~ msgstr "Seurannan etuliite"
#~ msgid "STOCK_NO"
#~ msgstr "STOCK_NO"
#~ msgid "Nearest"
#~ msgstr "Lähin"
#~ msgid "Accounting Stock Properties"
#~ msgstr "Varaston kirjanpidon ominaisuudet"
#~ msgid "STOCK_PRINT"
#~ msgstr "STOCK_PRINT"
#~ msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
#~ msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
#~ msgid "Workshop"
#~ msgstr "Työpaja"
#~ msgid "Split move lines in two"
#~ msgstr "Jaa siirtorivi kahteen"
#~ msgid "STOCK_CLOSE"
#~ msgstr "STOCK_CLOSE"
#~ msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
#~ msgid "Tiny sprl"
#~ msgstr "Tiny sprl"
#~ msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
#~ msgstr "Pakota käyttämään tuotantoerää toimituksissa"
#~ msgid "Auto-Packing"
#~ msgstr "Automaattipakkaus"
#~ msgid "Product UOM"
#~ msgstr "Tuotteen mittayksikkö"
#~ msgid "Split move line"
#~ msgstr "Jaa siirron rivi"
#~ msgid "terp-sale"
#~ msgstr "terp-sale"
#~ msgid "STOCK_ADD"
#~ msgstr "STOCK_ADD"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
#~ msgid "terp-tools"
#~ msgstr "terp-tools"
#~ msgid "STOCK_JUMP_TO"
#~ msgstr "STOCK_JUMP_TO"
#~ msgid "Chained Delay (days)"
#~ msgstr "Ketjun viive (päivää)"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
#~ msgid "STOCK_FIND"
#~ msgstr "STOCK_FIND"
#~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
#~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
#, python-format
#~ msgid "Message !"
#~ msgstr "Viesti!"
#~ msgid ""
#~ "This is used only if you selected a chained location type.\n"
#~ "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
#~ "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
#~ "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
#~ "location is replaced in the original move."
#~ msgstr ""
#~ "Tätä käytetään vain jos olet valinnut ketjutetun paikkatyypin.\n"
#~ "\"Automaattinen siirto\" luo varastonsiirron nykyisen jälkeen, ja se "
#~ "hyväksytään automaattisesti. \"Manuaalinen toimenpide\" tarkoittaa että "
#~ "käyttäjän on hyväksyttävä siirto. Jos valitset \"Automaattinen ei lisätä "
#~ "porrasta\", alkuperäisen siirron paikka korvataan."
#~ msgid ""
#~ "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
#~ msgstr ""
#~ "Tätä tiliä käytetään oletuksen asemasta saapuvan varaston arvottamiseen"
#~ msgid "Components"
#~ msgstr "Komponentit"
#~ msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
#~ msgstr "Haluatko yhdistää nämä tavaraluettelot?"
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Varoitus"
#~ msgid "Max. Planned Date"
#~ msgstr "Max. arvioitu pvm."
#~ msgid "STOCK_OPEN"
#~ msgstr "STOCK_OPEN"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
#~ msgid ""
#~ "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
#~ msgstr ""
#~ "Tätä tiliä käytetään oletuksen asemasta lähtevän varaston arvottamiseen"
#~ msgid "Stock Locations Structure"
#~ msgstr "Varaston paikkojen rakenne"
#~ msgid "Moves Tracked"
#~ msgstr "Seurattavat siirrot"
#~ msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
#~ msgstr "Vahvista (älä käsittele nyt)"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Raportointi"
#~ msgid "STOCK_DISCONNECT"
#~ msgstr "STOCK_DISCONNECT"
#~ msgid "terp-project"
#~ msgstr "terp-project"
#~ msgid "Stock by Lots"
#~ msgstr "Varasto erinä"
#~ msgid "STOCK_NETWORK"
#~ msgstr "STOCK_NETWORK"
#, python-format
#~ msgid "Please select one and only one inventory !"
#~ msgstr "Valitse yksi ja ainoastaan yksi varasto!"
#~ msgid "STOCK_UNINDENT"
#~ msgstr "STOCK_UNINDENT"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
#~ msgid "STOCK_GOTO_LAST"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
#~ msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
#~ msgstr "Pakkaus vahvistettu odottaa saatavuutta"
#~ msgid "STOCK_DIRECTORY"
#~ msgstr "STOCK_DIRECTORY"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Lisää"
#~ msgid "Set Stock to 0"
#~ msgstr "Aseta varasto 0"
#~ msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
#~ msgstr "Haluatko asettaa varastot nolliksi?"
#~ msgid "Localisation"
#~ msgstr "Paikallistaminen"
#~ msgid "Split in Two"
#~ msgstr "Jaa kahteen"
#~ msgid "Track Production Lots"
#~ msgstr "Seuraa tuotantoeriä"
#~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
#~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
#~ msgid "Direct Delivery"
#~ msgstr "Suora toimitus"
#~ msgid "terp-product"
#~ msgstr "terp-product"
#~ msgid "Supplier Invoice"
#~ msgstr "Toimittajan lasku"
#~ msgid "Date Order"
#~ msgstr "Tilaus pvm."
#, python-format
#~ msgid "to be invoiced"
#~ msgstr "laskutetaan"
#~ msgid "stock.picking.move.wizard"
#~ msgstr "stock.picking.move.wizard"
#~ msgid ""
#~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
#~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
#~ "when you do an inventory"
#~ msgstr ""
#~ "Tuotteelle käytetään tässä määritettyä varaston lähdepaikkaa oletuksen "
#~ "asemasta luotaessa varastonsiirtoja inventaariota varten"
#~ msgid ""
#~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
#~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
#~ "by production orders"
#~ msgstr ""
#~ "Tuotteelle käytetään tässä määritettyä varaston lähdepaikka oletuksen "
#~ "asemasta luotaessa varastonsiirtoja tuotantotilauksia varten"
#~ msgid ""
#~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
#~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
#~ "by procurements"
#~ msgstr ""
#~ "Tuotteelle käytetään tässä määritettyä varaston lähdepaikkaa oletuksen "
#~ "asemasta luotaessa varastonsiirtoja hankintoja varten"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sulje"
#~ msgid "Inventory Account"
#~ msgstr "Inventaariotili"
#~ msgid "Set Stocks to Zero"
#~ msgstr "Aseta varastot nolliksi"
#~ msgid "Low Level"
#~ msgstr "Matala taso"
#~ msgid "Print Item Labels"
#~ msgstr "Tulosta tuotelaput"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
#~ msgid "STOCK_INDENT"
#~ msgstr "STOCK_INDENT"
#~ msgid "Locations' Values"
#~ msgstr "Paikkojen arvot"
#~ msgid "Move State"
#~ msgstr "Siirron tila"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
#~ msgid "STOCK_REDO"
#~ msgstr "STOCK_REDO"
#~ msgid "Inventory line"
#~ msgstr "Varastoluettelon rivi"
#~ msgid "Others info"
#~ msgstr "Muut tiedot"
#~ msgid "Input Packing List"
#~ msgstr "Saapuva pakkauslista"
#~ msgid "Fill Inventory for specific location"
#~ msgstr "Täytä varastoluettelo määritetylle paikalle"
#~ msgid "New Periodical Inventory"
#~ msgstr "Uusi jaksoittainen inventaario"
#~ msgid ""
#~ "OpenERP Stock Management module can manage multi-warehouses, multi and "
#~ "structured stock locations.\n"
#~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
#~ "and flexible:\n"
#~ "* Moves history and planning,\n"
#~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
#~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
#~ "* Robustness faced with Inventory differences\n"
#~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
#~ "* Bar code supported\n"
#~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
#~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "OpenERP:in varastonhallinnalla voi hallita useita varastorakennuksia sekä "
#~ "monirakenteisia varastopaikkoja.\n"
#~ "Kiitos kahdenkertaisen järjestelmän, varaston hallinta on tehokasta ja "
#~ "joustavaa:\n"
#~ "* Siirtojen historia ja suunnittelu\n"
#~ "* Useita varastoinnin menetelmiä (FIFO, LIFO...)\n"
#~ "* Varaston arvotus (standardi- tai keskihinta...)\n"
#~ "* Luotettavuus varaston poikkeamissa\n"
#~ "* Automaattiset uudelleenjärjestelyt (varastosaldo, JIT...)\n"
#~ "* Viivakoodit ovat tuettuna\n"
#~ "* Virheiden nopea havaitseminen kahdenkertaisuuden avulla\n"
#~ "* Seuranta (tulo-/lähtoliikenne, tuotantoerät, sarjanumerot...)\n"
#~ " "
#~ msgid "Stock location"
#~ msgstr "Varastopaikka"
#, python-format
#~ msgid "No product in this location."
#~ msgstr "Tuotetta ei ole tässä paikassa."
#~ msgid "Include all childs for the location"
#~ msgstr "Sisällytä kaikki alemmat tälle paikalle"
#~ msgid "Location Content (With children)"
#~ msgstr "Paikan sisältö (alempineen)"
#~ msgid "Stock Location Analysis"
#~ msgstr "Varaston paikka-analyysi"
#~ msgid "Lots by location"
#~ msgstr "Erät paikoittain"
#~ msgid "Location Overview"
#~ msgstr "Paikan yleiskuva"
#~ msgid "Units of Measure Categories"
#~ msgstr "Mittayksikköjen kategoriat"
#~ msgid "Split lines"
#~ msgstr "Jaa rivit"
#~ msgid ""
#~ "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
#~ msgstr "Luo ja hallitse varastoja ja kiinnitä niille varastopaikat"
#~ msgid "Outgoing Product"
#~ msgstr "Lähtevä tuote"
#, python-format
#~ msgid "You can not process picking without stock moves"
#~ msgstr "Keräilyä ei voi käsitellä ilman varastosiirtoa"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no stock output account defined for this product or its category: "
#~ "\"%s\" (id: %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Tälle tuotteelle tai sen kategorialle ei ole määritetty varastosta lähtevää "
#~ "tiliä: \"%s\" (id: %d)"
#~ msgid "Products Moves"
#~ msgstr "Tuotteiden varastosiirrot"
#, python-format
#~ msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
#~ msgstr "Tuotetta, joka on jo toimitettu, ei voi toimittaa !"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Toiminto"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
#~ msgstr "Virhe ! Et voi luoda rekursiivisia luokkia."
#~ msgid "Partial Move"
#~ msgstr "Osasiirto"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Varoitus !"
#, python-format
#~ msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
#~ msgstr "Erotustiliä ei ole määritelty tuotegatekorialle %s"
#, python-format
#~ msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
#~ msgstr "Et voi peruutta keräilyä koska varastosiirto on valmis tilassa!"
#~ msgid ""
#~ "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
#~ "default one, as the source location for stock moves generated by production "
#~ "orders"
#~ msgstr ""
#~ "Tuotteelle käytetään tässä määritettyä varaston lähdepaikkaa oletuksen "
#~ "asemasta luotaessa varastonsiirtoja tuotantotilauksia varten"
#~ msgid ""
#~ "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
#~ "default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
#~ msgstr ""
#~ "Tuotteelle käytetään tässä määritettyä varaston lähdepaikkaa oletuksen "
#~ "asemasta luotaessa varastonsiirtoja hankintoja varten"
#~ msgid ""
#~ "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
#~ "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
#~ "inventory"
#~ msgstr ""
#~ "Tuotteelle käytetään tässä määritettyä varaston lähdepaikkaa oletuksen "
#~ "asemasta luotaessa inventointitilanteessa"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
#~ "if you really want to change it ' # 'for "
#~ "this product: \"%s\" (id: %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Nykyinen siirtorivi on jo määritelty pakkaukselle, ole hyvä ja poista se "
#~ "ensin jos sinun todella pitää muuttaa sitä. Numero tuottteelle: \"%s\" (id: "
#~ "%d)"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
#~ "to your different sales orders and your logistics rules."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä on luetteleo kaikista toimitusmääräyksistä jotka on valmisteltava, "
#~ "myyntitilausten ja logistikkasääntöjen mukaisesti."
#~ msgid ""
#~ "Periodical Inventories are used to count the number of products available "
#~ "per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
#~ "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
#~ msgstr ""
#~ "Jaksottaisia inventointeja käytetään laskemaan saatavilla olevien tuotteiden "
#~ "määrä kohteittain. Voit käyttää sitä jo vuosi-inventaarion tekoon tai "
#~ "tarvittaessa korjataksesi tuotteen nykyistä varastomäärää."
#~ msgid ""
#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
#~ "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
#~ "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
#~ "product."
#~ msgstr ""
#~ "Reaaliaikaista varastonarvon laskentaa tehtäessä, kirjausten vastakirjaukset "
#~ "kaikille lähteville varastosiirroille merkitään tälle tilille. Tämä on "
#~ "oletusarvo kaikille tuotteille tässä kategoriassa, se voidaan myös asettaa "
#~ "suoraan joka tuotteelle."
#, python-format
#~ msgid "Missing partial picking data for move #%s"
#~ msgstr "Puuttuu osittainen keräilytieto siirrolle numero %s"
#~ msgid ""
#~ "Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
#~ "company warehouses"
#~ msgstr ""
#~ "Nykyinen tuotemäärä tällä tuotantoeränumerolla joka on vapaana yirtyksen "
#~ "varastoissa"
#~ msgid ""
#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
#~ "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
#~ "product, the one from the product category is used."
#~ msgstr ""
#~ "Tehtäessä reaaliaikaista varastonarvon laskentaa tapahtumien vastatili "
#~ "saapuvien varastosiirtojen osalta laitetaan tälle tilille. Jos ei asetettu "
#~ "tuotteelle, käytetään käytetyn tuotekategorian tietoja."
#~ msgid ""
#~ "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
#~ "going to a Customer Location"
#~ msgstr ""
#~ "Pakottaa määrittelemään tuotantoerän kaikille siirroille jotka sisältävät "
#~ "tätä tuotetta ja jotka ovat menossa asiakkaalle."
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
#~ msgstr "Erä ei ole samaa tuotetta"
#~ msgid ""
#~ "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
#~ "specific journal according to the type of operation to perform or the "
#~ "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
#~ "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Varastotapahtumajärjestelmä mahdollistaa sinun asettavan joka "
#~ "varastotapahtumalle luettelon perustuen työntekijän/tiimin tehtävään "
#~ "toimintoon. Esimerkkejä varastotapahtumista voivat olla laatutarkistus, "
#~ "keräilylista, pakkaus jne."
#~ msgid ""
#~ "You will find in this list all products you have to deliver to your "
#~ "customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
#~ "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
#~ "customer, products or sale order (using the Origin field)."
#~ msgstr ""
#~ "Tässä listassa näet kaikki tuotteet joita asiakkaille on toimitettava. Voit "
#~ "prosessoida toimitukset suoraan listalta käyttäen joka rivin oikealla "
#~ "puolella olevia nappeja. Voit suodattaa toimitettavia tuotteita "
#~ "asiakkaittain, tuotteittain tai myyntitilauksittain (käyttäen lähdekenttää)"
#~ msgid ""
#~ "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
#~ "should enter new ones line by line."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse tämä vaihtoehto valitaksesi olemassaolevan erän allaolevasta "
#~ "listasta, muuten sinun tulee syöttää uudet rivi riviltä."
#, python-format
#~ msgid "is consumed with"
#~ msgstr "On käytetty tämän kanssa"
#~ msgid "Date of Order"
#~ msgstr "Tilauspäivä"
#~ msgid "Incoming Products Delay"
#~ msgstr "Saapuvien tuotteiden viive"
#~ msgid "Exist Split lines"
#~ msgstr "Olemassaolevat jakolinjat"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Tälle tuotteelle ei ole määritelty varaston lähtö tiliä \"%s\" (id: %d)"
#, python-format
#~ msgid "Delivery Information"
#~ msgstr "Toimitustiedot"
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "Kuukausi -1"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Virhe: Väärä EAN-koodi"
#~ msgid "Inventory Properties"
#~ msgstr "Varaston ominaisuudet"
#~ msgid "Address of partner"
#~ msgstr "Yhteistyökumppanin osoite"
#, python-format
#~ msgid "Delivery Order"
#~ msgstr "Toimitusmääräys"
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Ei saatavissa"
#~ msgid "Lot number"
#~ msgstr "Eränumero"
#~ msgid "Import current product inventory from the following location"
#~ msgstr "Tuo nykyinen tuotevarasto valitusta paikasta"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
#~ "Variant account on category of this product are same."
#~ msgstr ""
#~ "Ei voitu luoda päiväkirjamerkintää, koska lähtevä tili on määritelty "
#~ "tuotteelle ja muutos tili tuotekategorialle ovat sama."
#, python-format
#~ msgid "is in draft state."
#~ msgstr "on luonnostilassa"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
#~ "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä on lista pakkauksistasi. kun valitset pakkauksen, voit saada ylätason "
#~ "tai alatason seurattavuuden tuotteilel jotka ovat pakkauksessa."
#, python-format
#~ msgid "Operation forbidden"
#~ msgstr "Toiminto kielletty"
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Virheellinen toiminto!"
#, python-format
#~ msgid "Company is not specified in Location"
#~ msgstr "Yritystä ei ole määritelty paikassa"
#~ msgid "Search Stock Picking"
#~ msgstr "Etsi varastokeräilyä"
#~ msgid "Picking List:"
#~ msgstr "Keräilylista:"
#, python-format
#~ msgid "Receive Information"
#~ msgstr "Vastaanottotiedot"
#~ msgid "Stock Replacement"
#~ msgstr "Varaston korvaaminen"
#, python-format
#~ msgid "No Invoices were created"
#~ msgstr "Laskuja ei luotu"
#, python-format
#~ msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
#~ msgstr "Ole hyvä ja määrittele positiivinen määrä romutettavaksi!"
#~ msgid ""
#~ "If this picking was split this field links to the picking that contains the "
#~ "other part that has been processed already."
#~ msgstr ""
#~ "Jos tämä keräily jaettiin tämä kenttä linkittää keräilyyn joka sisältää "
#~ "toisen osan joka on jo käsitelty"
#, python-format
#~ msgid "were scrapped"
#~ msgstr "hävitettiin"
#~ msgid "Production Lot Numbers"
#~ msgstr "Tuotantoerien numerot"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Työpöytä"
#~ msgid "Track moves"
#~ msgstr "Seuraa siirtoja"
#~ msgid "Split in lots"
#~ msgstr "Jaa eriin"
#~ msgid "Tracking lot"
#~ msgstr "Seurantaerä"
#~ msgid "Stock report by tracking lots"
#~ msgstr "Varastoraportti seurantaerittäin"
#~ msgid "Warehouse Dashboard"
#~ msgstr "Varaston työpöytä"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no stock input account defined for this product or its category: "
#~ "\"%s\" (id: %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Varaston tulevan tilin tietoja ei ole määritelty tuotteelle tai sen "
#~ "kategorialle \"%s\" (id: %d)"
#~ msgid "Partial Delivery"
#~ msgstr "Osatoimitus"
#~ msgid "Incoming Product"
#~ msgstr "Saapuva tuote"
#, python-format
#~ msgid "Product "
#~ msgstr "Tuote "
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Päivitä"
#~ msgid ""
#~ "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
#~ "generated by a Manufacturing Order"
#~ msgstr ""
#~ "Paikottaa määrittelemään tuotantoerän kaikille tämän tuotteen siirroille ja "
#~ "jotka on luotu valmistustilauksesta"
#, python-format
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Dokumentti"
#~ msgid "Input Picking List"
#~ msgstr "Syötä keräilylista"
#, python-format
#~ msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
#~ msgstr "Ei löytynyt eroa standardihinnan ja uuden hinnan väliltä"
#~ msgid "Partial Picking"
#~ msgstr "Osittainen keräily"
#~ msgid "Products "
#~ msgstr "Tuotteet "
#~ msgid "Stock Variation Account"
#~ msgstr "Varastomuutoksen tili"
#~ msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
#~ msgstr "Tämä toiminto peruutta lähetyksen. Haluatko jatkaa?"
#~ msgid "Expected date for the picking to be processed"
#~ msgstr "Odotettu keräilyn toteutumispäivä"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Päivämäärät"
#~ msgid ""
#~ "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
#~ msgstr ""
#~ "Sarjanumeron ja sisäisen viitenumeron yhdistelmän on oltava uniikki !"
#~ msgid "Stock Replacement result"
#~ msgstr "Varaston korvauksen lopputulos"
#~ msgid "Tracking serial"
#~ msgstr "Seuranta sarjanumero"
#~ msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
#~ msgstr "Uniikki tuotantoerä, näytetään muodossa: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
#~ msgid "Internal Picking list"
#~ msgstr "Sisäinen keräilylista"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Virhe: Oletus mittayksikkö ja ostojen mittayksikkö täytyy olla samassa "
#~ "kategoriassa."
#, python-format
#~ msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
#~ msgstr "Ei voi käyttää siirtoa jossa on määränä negatiivinen arvo tai 0 !"
#~ msgid "Inventory Management"
#~ msgstr "Varastonhallinta"
#~ msgid "Production Lot Number"
#~ msgstr "Tuotantoerän numero"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Tälle tuotteelle ei ole määritelty varaston tulojen tiliä: \"%s\" (id:%d)"
#, python-format
#~ msgid "Internal picking"
#~ msgstr "Sisäinen keräily"
#~ msgid "Open Product"
#~ msgstr "Avaa tuote"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Osoite"
#, python-format
#~ msgid "Please provide Proper Quantity !"
#~ msgstr "Ole hyvä ja syötä oikeanalinen määrä!"
#, python-format
#~ msgid "Insufficient Stock in Lot !"
#~ msgstr "Erässä ei tarpeeksi tuotteita !"
#~ msgid "Lot weight"
#~ msgstr "Erän paino"
#~ msgid "Products Categories"
#~ msgstr "Tuotteiden Kategoriat"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Yhteensä"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Tilaus"
#~ msgid "New pack"
#~ msgstr "Uusi pakkaus"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
#~ "that have already been processed (except by the Administrator)"
#~ msgstr ""
#~ "Määriä, yksiköitä, tuotteita ja paikkoja ei voida muuttaa varastosiirroissa "
#~ "jotka on jo käsitelty (paitsi pääkäyttäjä)"
#~ msgid "Moves for this production lot"
#~ msgstr "Siirtoja tälle tuotantoerälle"
#~ msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
#~ msgstr "Määrittelee kerralla toimitettavat tai suoratoimitettavat tuotteet"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no inventory variation account defined on the product category: "
#~ "\"%s\" (id: %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Tuotekategorialle \"%s\" (id: %d) ei ole määritelty varastoneron tiliä."
#~ msgid "Delivery Order:"
#~ msgstr "Toimitusmääräin:"
#~ msgid "Reason"
#~ msgstr "Syy"
#, python-format
#~ msgid "is done."
#~ msgstr "on tehty."
#~ msgid "Reception:"
#~ msgstr "Vastaanotto:"
#~ msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
#~ msgstr "Tämä määrä on määritelty tuotteen oletusmittayksikössä"
#, python-format
#~ msgid "is cancelled."
#~ msgstr "on peruutettu."
#~ msgid "Additional info"
#~ msgstr "Lisätietoja"
#, python-format
#~ msgid "Process Document"
#~ msgstr "Prosessoi dokumentti"
#~ msgid "Existing Lots"
#~ msgstr "Olemassaolevat erät"
#~ msgid "Quantity to leave in the current pack"
#~ msgstr "Määrä joka jätetään nykyiseen pakkaukseen"
#~ msgid "Destination Address"
#~ msgstr "Määränpään osoite"
#, python-format
#~ msgid "Stock Inventory is already Validated."
#~ msgstr "Varasto on jo tarkistettu."
#~ msgid "Outgoing Products Delay"
#~ msgstr "Lähtevien tuotteiden viive"
#~ msgid "Shop 2"
#~ msgstr "Tehdas 2"
#~ msgid "Existing Lot"
#~ msgstr "Olemassaoleva erä"
#, python-format
#~ msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
#~ msgstr "Tuotekategorialle \"%s\" (id: %d) ei ole määritelty päiväkirjaa."
#, python-format
#~ msgid "is scheduled"
#~ msgstr "on aikataulutettu"
#, python-format
#~ msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
#~ msgstr "Ole hyvä ja määrittele ainakin yksi ei-nolla arvoinen määrä!"
#~ msgid "Reference of the document that produced this picking."
#~ msgstr "Viite dokumenttiin joka loi tämän keräilyn"
#, python-format
#~ msgid "is ready to process."
#~ msgstr "On valmis prosessoitavaksi"
#~ msgid "To invoice"
#~ msgstr "Laskutettava"
#~ msgid "XML File"
#~ msgstr "XML tiedosto"
#~ msgid "Select Quantity"
#~ msgstr "Valitse määrä"
#~ msgid "Split in Production lots"
#~ msgstr "Jaa valmistuseriin"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
#~ "returned yet can be returned)!"
#~ msgstr ""
#~ "Palautettavia tuotteita ei ole (vain rivit valmis tilassa joita ei ole vielä "
#~ "kokonaan palautettu voidaan palauttaa)"
#~ msgid "Expected"
#~ msgstr "Oletettu"
#, python-format
#~ msgid "quantity."
#~ msgstr "määrä"
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
#~ msgstr "Tälle tuotteelle pitää määrittää valmistuserä"
#~ msgid "Production Lot Identification"
#~ msgstr "Tuotantoerän tunnus"
#~ msgid "Keep in one lot"
#~ msgstr "Pidä yhdessä erässä"
#~ msgid "Cost Price:"
#~ msgstr "Hankintahinta:"
#~ msgid "Shop 1"
#~ msgstr "Tehdas 1"
#, python-format
#~ msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
#~ msgstr "Et voi poistaa keräilyä joka on %s tilassa !"
#~ msgid "Shipping Address :"
#~ msgstr "Toimitusosoite :"
#~ msgid "UoM Categories"
#~ msgstr "Mittayksikkökategoriat"
#~ msgid "Current month"
#~ msgstr "Kuluva kuukausi"
#~ msgid "Refrigerator"
#~ msgstr "Jääkaappi"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no inventory Valuation account defined on the product category: "
#~ "\"%s\" (id: %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Varastonarvostustiliä ei ole määritelty tuotekategorialle: \"%s (id: %d)"
#, python-format
#~ msgid "Valuation Account is not specified for Product Category: %s"
#~ msgstr "Arvostustiliä ei ole määritelty tuotekategorialle: %s"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "tuntematon"
#, python-format
#~ msgid "is scheduled %s."
#~ msgstr "on aikataulutettu %s."
#~ msgid "Last month"
#~ msgstr "Edellinen kuukausi"
#, python-format
#~ msgid "is waiting."
#~ msgstr "odottaa"
#~ msgid "Confirmed Pickings"
#~ msgstr "Vahvistetut keräilyt"
#~ msgid "Current year"
#~ msgstr "Nykyinen vuosi"
#~ msgid "Expected Stock Variations"
#~ msgstr "Odotetut varastomuutokset"
#~ msgid "Stock to be receive"
#~ msgstr "Vastaanottava varasto"
#~ msgid "Available Pickings"
#~ msgstr "Saatavilla olevat keräilyt"
#~ msgid "Orders planned for today"
#~ msgstr "Tälle päivälle suunnitellut tilaukset"
#~ msgid "Stock to be delivered (Available or not)"
#~ msgstr "Toimitettava rasto (saatavilla tai ei)"
#~ msgid "opening"
#~ msgstr "Avaaminen"
#~ msgid "Internal Pickings to invoice"
#~ msgstr "Laskutettavat sisäiset keräilyt"
#~ msgid "Delivery Counter"
#~ msgstr "Toimituslaskuri"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
#~ msgstr ""
#~ "Siirrät %.2f %s tuotteita mutta vain %.2f %s on saatavilla tässä erässä."
#, python-format
#~ msgid "Inventory '%s' is done."
#~ msgstr "Inventaario '%s' on tehty."
#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
#~ msgstr "Et voi siirtää tuotteita paikkaan tai paikasta tässä näkymässä."
#~ msgid "Ice Cream"
#~ msgstr "Jäätelö"
#~ msgid "Cost Price :"
#~ msgstr "Kustannushinta :"
#~ msgid " Waiting"
#~ msgstr " Odottaa"
#~ msgid "Waiting "
#~ msgstr "Odottaa "
#~ msgid "Stock available to be delivered"
#~ msgstr "Saatavilla oleva varasto toimitettavaksi"
#~ msgid "Small Refrigerator"
#~ msgstr "Pieni pakastin"
#, python-format
#~ msgid "Processing Error"
#~ msgstr "Prosessointivirhe"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
#~ msgstr "Virhe! Et voi luoda rekursiivisia kategoroita."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Production lot quantity %d of %s is larger than available quantity (%d) !"
#~ msgstr ""
#~ "Tuote-erän määrä %d %s on suurempi kuin saatavilla oleva määrä (%d) !"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
#~ msgstr "Virhe! Rekursiivisen kumppanin luonti ei ole sallittu."