odoo/addons/stock/i18n/hr.po

6664 lines
185 KiB
Plaintext

## Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * stock
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-30 21:04+0000\n"
"Last-Translator: Krešimir Jeđud <kresimir.jedud@infokom.hr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-09 06:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16996)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
#: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
#: view:stock.move.split:0
#: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
#: field:stock.move.split,line_ids:0
msgid "Serial Numbers"
msgstr "Serijski brojevi"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_product_variant:0
msgid ""
"Allow to manage several variants per product. As an example, if you sell T-"
"Shirts, for the same \"Linux T-Shirt\", you may have variants on sizes or "
"colors; S, M, L, XL, XXL."
msgstr ""
"Dozvoljava upravljanje sa varijantama proizvoda. Npr. ako prodajete majce, "
"za jednu \"Linux T-Shirt\" majcu možete imati varijante veličina "
"(S,M,L,XL,XXL) i/ili boja (crvena, plava, crna..)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
msgid "Stock move Split lines"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the source location. This is the default "
"value for all products in this category. It can also directly be set on each "
"product"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Confirm & Deliver"
msgstr "Potvrdi i isporuči"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
#: view:stock.change.product.qty:0
msgid "Update Product Quantity"
msgstr "Ažuriraj količine proizvoda"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_id:0
msgid "Chained Location If Fixed"
msgstr "Ulančana lokacija ako je namještena"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
msgid "Put in a new pack"
msgstr "U novi paket"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
#: view:stock.production.lot:0
#: view:stock.tracking:0
#, python-format
msgid "Upstream Traceability"
msgstr "Upstream Traceability"
#. module: stock
#: field:stock.picking,date_done:0
#: field:stock.picking.in,date_done:0
#: field:stock.picking.out,date_done:0
msgid "Date of Transfer"
msgstr "Datum transfera"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
msgid "Track Outgoing Lots"
msgstr "Prati lot-ove na izlazu"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
msgid "Last Product Inventories"
msgstr "Zadnje inventure"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Today"
msgstr "Danas"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,indice:0
msgid "Revision Number"
msgstr "Revision Number"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Orders processed Today or planned for Today"
msgstr "Nalozi obrađeni danas ili planirani za danas"
#. module: stock
#: view:stock.partial.move.line:0
#: view:stock.partial.picking:0
#: field:stock.partial.picking,move_ids:0
#: view:stock.partial.picking.line:0
#: view:stock.return.picking.memory:0
msgid "Product Moves"
msgstr "Product Moves"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2519
#: code:addons/stock/stock.py:2580
#, python-format
msgid "Please provide proper quantity."
msgstr "Molimo unesite ispravnu količinu"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
msgid "Inventory Control"
msgstr "Kontrola inventure"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,ref:0
msgid ""
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
"number"
msgstr ""
"Interni broj za slučajeve kada se razlikuje od proizvođačeva serijskog broja"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:59
#, python-format
msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories."
msgstr "Nije oguće izvršiti ovu operaciju na više od jednog skladišta"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:91
#, python-format
msgid "Quantity cannot be negative."
msgstr "Količine nemogu biti negativne"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Picking list"
msgstr "Skladišnica"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
#: field:report.stock.inventory,product_qty:0
#: field:report.stock.move,product_qty:0
#: field:stock.inventory.line,product_qty:0
#: field:stock.inventory.line.split,qty:0
#: field:stock.inventory.line.split.lines,quantity:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: field:stock.move,product_qty:0
#: field:stock.move.consume,product_qty:0
#: field:stock.move.scrap,product_qty:0
#: field:stock.move.split,qty:0
#: field:stock.move.split.lines,quantity:0
#: field:stock.partial.move.line,quantity:0
#: field:stock.partial.picking.line,quantity:0
#: report:stock.picking.list:0
#: field:stock.report.prodlots,qty:0
#: field:stock.report.tracklots,name:0
#: field:stock.return.picking.memory,quantity:0
#: field:stock.split.into,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Količina"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
msgid "Physical Inventories"
msgstr "Fizičke inventure"
#. module: stock
#: selection:stock.location.product,type:0
msgid "Analyse a Period"
msgstr "Analiza perioda"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
msgid "Stock journal"
msgstr "Dnevnik zalihe"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Incoming"
msgstr "Ulazna"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:223
#, python-format
msgid "Unable to assign all lots to this move!"
msgstr "Nije moguće dodijeliti sve lot-ove ovom prijenosu!"
#. module: stock
#: help:stock.move,partner_id:0
msgid ""
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
"allotment"
msgstr ""
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
"allotment"
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
msgid "Deliver/Receive Products"
msgstr "Isporuči/zaprimi proizvode"
#. module: stock
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:134
#, python-format
msgid "You cannot delete any record!"
msgstr "Ne možete brisati podatke!"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery orders to invoice"
msgstr "Otpremnice za fakturiranje"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Assigned Delivery Orders"
msgstr "Dodijeljene otpremnice"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107
#, python-format
msgid "Active ID is not set in Context."
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
msgid "Not Applicable"
msgstr "Ne fakturira se"
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_unread:0
#: help:stock.picking.in,message_unread:0
#: help:stock.picking.out,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Ako je odabrano, nove poruke zahtijevaju Vašu pažnju."
#. module: stock
#: help:stock.tracking,serial:0
msgid "Other reference or serial number"
msgstr "Druga oznaka ili serijski broj"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Origin"
msgstr "Izvor"
#. module: stock
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_incoming_product_delay
msgid "Incoming Products"
msgstr "Proizvodi u dolasku"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Non Inv"
msgstr "Non Inv"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
#: view:stock.production.lot:0
#: view:stock.tracking:0
#, python-format
msgid "Downstream Traceability"
msgstr "Downstream Traceability"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,picking_id:0
#: field:stock.picking,name:0
#: field:stock.picking.in,name:0
#: field:stock.picking.out,name:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Reference"
msgstr "Vezna oznaka"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1548
#, python-format
msgid "Products to Process"
msgstr "Artikli za obradu"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "New Pack"
msgstr "Novi paket"
#. module: stock
#: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
msgid ""
"If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
"physical inventory is done"
msgstr "Ako je uključeno, sve količine proizvoda će biti postavljene na nulu"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Forecasted:"
msgstr "Predviđeno"
#. module: stock
#: view:stock.partial.move:0
msgid "_Validate"
msgstr "_Potvrdi"
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_summary:0
#: help:stock.picking.in,message_summary:0
#: help:stock.picking.out,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka..). Ovaj sažetak je u html formatu "
"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:768
#: code:addons/stock/stock.py:2475
#: code:addons/stock/stock.py:2519
#: code:addons/stock/stock.py:2580
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:91
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:124
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:181
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:192
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:205
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Upozorenje!"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,group:0
msgid "Group by partner"
msgstr "Grupiraj po partneru"
#. module: stock
#: help:stock.picking,move_type:0
#: help:stock.picking.in,move_type:0
#: help:stock.picking.out,move_type:0
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
msgstr "Određuje proizvode za djelomičnu ili isporuku odjednom"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,partner_id:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,partner_id:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.picking,partner_id:0
#: field:stock.picking.in,partner_id:0
#: field:stock.picking.out,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
msgid "Allow claim on deliveries"
msgstr "Dozvoli potraživanje po isporuci"
#. module: stock
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
msgid "No invoicing"
msgstr "Bez kreiranja fakture"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock moves that have been processed"
msgstr "Obrađeni skladišni prijenosi"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
#: field:stock.move.split,use_exist:0
msgid "Existing Serial Numbers"
msgstr "Postojeći serijski brojevi"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_inventory_valuation
msgid "Manage Inventory valuation"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
msgid "Suppliers"
msgstr "Dobavljači"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,code:0
msgid "Code for Incoterms"
msgstr "Šifra za međunarodne trgovačke izraze (Incoterms)"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,move_ids:0
msgid "Moves for this pack"
msgstr "Skl. prijenosi za ovaj paket"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Incoming Shipments Available"
msgstr "Raspoložive dolazne pošiljke"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Internal Location"
msgstr "Interna lokacija"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Split in Serial Number"
msgstr "Razdjeli u serijske brojeve"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Accounting Information"
msgstr "Računovodstvo"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_real_value:0
msgid "Real Stock Value"
msgstr "Prava vrijednost zalihe"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff2:0
msgid "Lag (Days)"
msgstr "Kašnjenje(dani)"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Ready to Deliver"
msgstr "Spremno za isporuku"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
msgid "Action traceability "
msgstr "Action traceability "
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
#: selection:stock.picking.in,state:0
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Waiting Availability"
msgstr "Čeka dostupnost"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.move,state:0
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,stock_available:0
msgid "Available"
msgstr "Dostupno"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Expected Date"
msgstr "Očekivani datum"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,product_qty_in:0
msgid "In Qty"
msgstr "Kol. ulaza"
#. module: stock
#: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu
msgid "Open Warehouse Menu"
msgstr "Otvori izbornik Sladište"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
msgid "Location Output"
msgstr "Izlaz lokacije"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
msgid "Split into"
msgstr "Razdvoji u"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0
msgid "Expiry date on serial numbers"
msgstr "Datum isteka na serijskim brojevima"
#. module: stock
#: field:stock.move,price_currency_id:0
msgid "Currency for average price"
msgstr "Valuta prosječne cijene"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Stock and Expected Variations"
msgstr "Zaliha"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
msgid ""
"When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
"will hold the current value of the products."
msgstr ""
"When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
"will hold the current value of the products."
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
msgid "Track serial number on logistic units (pallets)"
msgstr "Praćenje serijskih brojeva na logističkim jedinicama (palete)"
#. module: stock
#: help:product.template,sale_delay:0
msgid ""
"The average delay in days between the confirmation of the customer order and "
"the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
"customers."
msgstr ""
"Prosječni dani odgode od potvrđene načudđbe do isporuke gotovog proizvoda. "
"Ovo vrijeme jamčite kupcu kao rok isporuke."
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:196
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr "Proizvodi: "
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:stock.location,usage:0
msgid "Location Type"
msgstr "Tip lokacije"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
msgid "Draft Physical Inventories"
msgstr "Nacrti fizičkih inventura"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1777
#, python-format
msgid ""
"Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on "
"stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
msgstr ""
"Kolličine, jedinice mjese, proizvodi i lokacije nemogu biti modificirani na "
"knjiženjima koja su već obrađena (izuzev administratora)"
#. module: stock
#: help:report.stock.move,type:0
#: help:stock.picking,type:0
#: help:stock.picking.in,type:0
#: help:stock.picking.out,type:0
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
msgstr "Tip robnog prometa definira da li dobra dolaze ili odlaze"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an internal move request. \n"
" </p><p>\n"
" Most operations are prepared automatically by OpenERP "
"according\n"
" to your preconfigured logistics rules, but you can also "
"record\n"
" manual stock movements.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje zahtjeva za interni prijenos. \n"
" </p><p>\n"
" Većina se operacija izvršava automatski od strane OpenERP-a "
"sukladno \n"
" predefiniranim logističkim pravilima, ali moguće je "
"evidentirati i\n"
" ručne skladišne prijenose.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
msgid "Item Labels"
msgstr "Labela"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1356
#, python-format
msgid "Back order <em>%s</em> has been <b>created</b>."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
msgid "Moves Statistics"
msgstr "Moves Statistics"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
"Omogućuje vam da odaberete i koristite različite mjerne jedinice za "
"proizvode."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
msgid "Stock report by logistic serial number"
msgstr "Skladišni izvještaj po logističkim serijskim brojevima"
#. module: stock
#: help:product.product,track_outgoing:0
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"going to a Customer Location"
msgstr ""
"Forsira unos serijskih brojeva za sva knjiženja koja sadrže ovaj proizvod u "
"odlasku na loaciju korisnika."
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
msgid "Receive/Deliver Products"
msgstr "Zaprimi / Isporuči proizvode"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids:0
msgid "Move History (child moves)"
msgstr "Povijest promjena (child moves)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
#: field:stock.picking,move_lines:0
#: field:stock.picking.in,move_lines:0
#: field:stock.picking.out,move_lines:0
msgid "Internal Moves"
msgstr "Interni prijenosi"
#. module: stock
#: field:stock.move,location_dest_id:0
msgid "Destination Location"
msgstr "Odredišna lokacija"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move_line
msgid "stock.partial.move.line"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
#: field:stock.move,product_packaging:0
msgid "Packaging"
msgstr "Pakiranje"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_in
msgid "Receipt Slip"
msgstr "Primka"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
#, python-format
msgid ""
"Serial number quantity %d of %s is larger than available quantity (%d)!"
msgstr "Količina za serijski broj %d %s je veća od dostupne količine (%d)!"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Order(Origin)"
msgstr "Nalog(Izvor)"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr "Kategorije JM"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Grand Total:"
msgstr "Ukupno :"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
#: view:report.stock.move:0
msgid "Moves Analysis"
msgstr "Analiza skl. prijenosa"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#: field:stock.location,comment:0
msgid "Additional Information"
msgstr "Dodatne informacije"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location / Product"
msgstr "Lokacija / Proizvod"
#. module: stock
#: field:stock.move,partner_id:0
msgid "Destination Address "
msgstr "Odredišna adresa "
#. module: stock
#: field:product.product,reception_count:0
msgid "Reception"
msgstr "Zaprimanje"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,serial:0
msgid "Additional Reference"
msgstr "Additional Reference"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking.line:0
msgid "Stock Picking Line"
msgstr "Stavka skladišnog dokumenta"
#. module: stock
#: field:stock.location,complete_name:0
#: field:stock.location,name:0
msgid "Location Name"
msgstr "Naziv lokacije"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Posted Inventory"
msgstr "Inventura"
#. module: stock
#: field:stock.move.split.lines,wizard_exist_id:0
msgid "Parent Wizard (for existing lines)"
msgstr "Nadređeni čarobnjak (za postojeće stavke)"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Year Planned"
msgstr "Planirana godina"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,state:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,state:0
#: view:stock.inventory:0
#: field:stock.inventory,state:0
#: field:stock.inventory.line,state:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,state:0
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,state:0
#: view:stock.picking.in:0
#: field:stock.picking.in,state:0
#: report:stock.picking.list:0
#: field:stock.picking.out,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
msgid "Customers"
msgstr "Kupci"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "August"
msgstr "Kolovoz"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
#: view:stock.tracking:0
msgid "Packs"
msgstr "Paketi"
#. module: stock
#: selection:stock.location.product,type:0
msgid "Analyse Current Inventory"
msgstr "Analiza postojećih zaliha"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "To Do"
msgstr "Za napraviti"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "June"
msgstr "Lipanj"
#. module: stock
#: help:product.product,track_incoming:0
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"coming from a Supplier Location"
msgstr ""
"Obavezan unos Serijskog broja za sve prijenose koji sadrže ovaj proizvod i "
"dolaze sa lokacije dobavljača"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_uos:0
msgid ""
"Allows you to sell units of a product, but invoice based on a different unit "
"of measure.\n"
" For instance, you can sell pieces of meat that you invoice "
"based on their weight."
msgstr ""
"Omogućuje prodaju proizvoda u jednoj jedinici mjere, a fakturiranje u drugoj "
"jedinici mjere.\n"
" Na primjer, možete prodavati meso u komadima ali fakturirati "
"u kilama."
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_procurement:0
msgid "Procurement Location"
msgstr "Lokacija nabave"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
msgid "Location Structure"
msgstr "Stuktura lokacija"
#. module: stock
#: field:stock.location,child_ids:0
msgid "Contains"
msgstr "Sadrži"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
msgid "Inventory Line"
msgstr "Stavka inventure"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_journal:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
"which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
msgstr ""
"When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
"which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2252
#, python-format
msgid ""
"Please define stock output account for this product or its category: \"%s\" "
"(id: %d)"
msgstr ""
"Molimo odredite izlazni konto za ovu kategoriju proizvoda: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_summary:0
#: field:stock.picking.in,message_summary:0
#: field:stock.picking.out,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Sažetak"
#. module: stock
#: view:product.category:0
msgid "Account Stock Properties"
msgstr "Postavke računovodstvene zalihe"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.picking:0
#: sql_constraint:stock.picking.in:0
#: sql_constraint:stock.picking.out:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr "Oznaka mora biti jedinstvena unuar organizacije"
#. module: stock
#: field:stock.picking,date:0
#: field:stock.picking.in,date:0
#: field:stock.picking.out,date:0
msgid "Time"
msgstr "Vrijeme"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:447
#, python-format
msgid "Future Receptions"
msgstr "Budući prijemi"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Hitno"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Delivered"
msgstr "Isporučeno"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Destination Move"
msgstr "Prijenos odredišta"
#. module: stock
#: field:stock.location,partner_id:0
msgid "Location Address"
msgstr "Adresa lokacije"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
#: view:stock.move:0
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Products"
msgstr "Otpis proizvoda"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "- update"
msgstr "- ažuriraj"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Weight"
msgstr "Težina"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
msgid "Location Input"
msgstr "Ulaz lokacije"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move,hide_tracking:0
#: help:stock.partial.picking,hide_tracking:0
msgid ""
"This field is for internal purpose. It is used to decide if the column "
"production lot has to be shown on the moves or not."
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:product.product,valuation:0
msgid "Periodical (manual)"
msgstr "Ručno (po potrebi)"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
msgid "Procurements"
msgstr "Nabava"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
msgid "IT Suppliers"
msgstr "IT dobavljači"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Location & Warehouse"
msgstr "Lokacije i Skladišta"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
msgstr "Tranzitna lokacija za transfere između organizacija"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1190
#, python-format
msgid ""
"You cannot cancel the picking as some moves have been done. You should "
"cancel the picking lines."
msgstr ""
"Nije moguće otkazati dokument jer su neke stavke izvršene. Potrebno je "
"otkazati stavke."
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on weight"
msgstr "Decimalna preciznost za težine"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Available Product Lots"
msgstr "Dostupni proizvodni Lot-ovi"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
msgid "Change Product Quantity"
msgstr "Promjeni količinu proizvoda"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:463
#, python-format
msgid "Future P&L"
msgstr "Budući P&L"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_in
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Pošiljke u dolasku"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
msgid "Scrap"
msgstr "Otpis"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_inventory:0
msgid "Inventory Location"
msgstr "Lokacija inventara"
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a serial number for this product."
msgstr "Morate dodijeliti serijski broj za ovaj proizvod"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2255
#, python-format
msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)"
msgstr "Definirajte dnevnik za kategoriju proizvoda: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Details"
msgstr "Detalji"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Ready to Transfer"
msgstr "Spremno za prijenos"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
#: field:stock.move,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Jedinična cijena"
#. module: stock
#: field:stock.move,date_expected:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Planirani datum"
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
msgid "Pack Search"
msgstr "Traži pakete"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Pickings already processed"
msgstr "Dokument je već procesiran"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,currency:0
#: field:stock.partial.picking.line,currency:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Journal"
msgstr "Dnevnik"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
msgid "Create Draft Invoices"
msgstr "Napravi nacrt računa"
#. module: stock
#: help:stock.picking,location_id:0
#: help:stock.picking.in,location_id:0
#: help:stock.picking.out,location_id:0
msgid ""
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
#. module: stock
#: selection:stock.picking.in,state:0
msgid "Ready to Receive"
msgstr "Spremno za zaprimanje"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff:0
msgid "Execution Lead Time (Days)"
msgstr "Vodeće vrijeme izvršenja (dana)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
msgid "Partial Move Processing Wizard"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
msgid "Stock by Location"
msgstr "Zaliha po lokaciji"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
msgid "Receive/Deliver By Orders"
msgstr "Zaprimi/Isporuči po nalozima"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Product Lots"
msgstr "Proizvodni lot-ovi"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Reverse Transfer"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_uos:0
msgid "Invoice products in a different unit of measure than the sales order"
msgstr ""
"Fakturiraj proizvode u jedinici mjere različitoj od one na prodajnom nalogu."
#. module: stock
#: help:stock.location,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
msgstr ""
"Neaktivne lokacije se ne pojavljuju u listama odabira. Lokacije koje se više "
"ne koriste označite kao neaktivne."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
#, python-format
msgid ""
"Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
msgstr "Molim izaberite višestruke fizičke zalihe za spajanje u popis."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
#, python-format
msgid ""
"No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
"can be returned)!"
msgstr ""
"Nema proizvoda za povrat (samo stavke u statusu Izvršeno i one koje nisu u "
"potpunosti vraćene, mogu biti vraćene)!"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Back Orders"
msgstr "Zaostali nalozi"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual:0
msgid "Virtual Stock"
msgstr "Efektivna zaliha"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_left:0
msgid "Left Parent"
msgstr "Left Parent"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account"
msgstr "Konto procjene zaliha"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Primjeni"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_row:0
msgid "Row"
msgstr "Redak"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_production:0
msgid "Production Location"
msgstr "Lokacija proizvodnje"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:121
#, python-format
msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)."
msgstr "Definirajte dnevnik za kategoriju proizvoda: \"%s\" (id: %d)."
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,date:0
msgid "Latest Inventory Date"
msgstr "Datum zadnje inventure"
#. module: stock
#: help:stock.location,usage:0
msgid ""
"* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
"products coming from your suppliers\n"
" \n"
"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
"warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
"products\n"
" \n"
"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
" \n"
"* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
"for products sent to your customers\n"
" \n"
"* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
"operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
" \n"
"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
"procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
"yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
"finished running.\n"
" \n"
"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
"location consumes the raw material and produces finished products\n"
" "
msgstr ""
"* Lokacija dobavljača: Virtualna lokacija koja predstavlja izvorišnu "
"lokaciju za proizvode koje nabavljate od dobavljača\n"
" \n"
"* Pogled: Virtualna lokacija koju koristite za kreiranje hijerarhije "
"lokacija. Lokacije vrste Pogled će zbrajati podređene lokacije, a same ne "
"sadrže proizvode\n"
" \n"
"* Interna lokacija: Fizička lokacija u vašem skladištu,\n"
" \n"
"* Lokacija kupca: Virtualna lokacija koja predstavlja odredišnu lokaciju "
"isporuka kupcima\n"
" \n"
"* Inventura: Virtualna lokacija koja služi kao protuteža "
"viškovima/manjkovima inventure (fizičke inventure)\n"
" \n"
"* Nabava: Virtualna lokacija koja služi kao privremena protuteža kada još "
"nije poznat izvor (proizvodnja ili dobavljač). ova lokacija bi trebala biti "
"prazna nakon pokretanja automatske nabave.\n"
" \n"
"* Proizvodnja: Virtualna protuteža za prijenose proizvodnje. Ovdje "
"\"nestaju\" sirovine i nastaju gotovi (polu)proizvodi\n"
" "
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,update_cost:0
#: field:stock.partial.picking.line,update_cost:0
msgid "Need cost update"
msgstr "Potrebno ažuriranje nabavne cijene"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1822
#, python-format
msgid ""
"You are moving %.2f %s but only %.2f %s available for this serial number."
msgstr ""
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Internal Shipment :"
msgstr "Interni prijenosi:"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Split Inventory Line"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Manual Operation"
msgstr "Ručna operacija"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,picking_id:0
msgid "Shipment"
msgstr "Isporuka"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Supplier"
msgstr "Dobavljač"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2859
#, python-format
msgid ""
"In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal "
"entries."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:113
#, python-format
msgid "Please specify company in Location."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
msgstr "Dostupni skladišni prijenosi (Spremni za isporuku)"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
msgid ""
"Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want "
"to be maintained in your system."
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "March"
msgstr "Ožujak"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Split inventory lines"
msgstr "Podijeli retke inventara"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Physical Inventory"
msgstr "Fizička zaliha"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
#, python-format
msgid "Processing Error!"
msgstr "Greška u obradi!"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_company_id:0
msgid ""
"The company the Picking List containing the chained move will belong to "
"(leave empty to use the default company determination rules"
msgstr ""
"The company the Picking List containing the chained move will belong to "
"(leave empty to use the default company determination rules"
#. module: stock
#: help:stock.move,state:0
msgid ""
"* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
"* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for "
"another one, for example in a chained flow.\n"
"* Waiting Availability: This state is reached when the procurement "
"resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a "
"component to me manufactured...\n"
"* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
"* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
msgstr ""
"* Novi: Kada je skaldišni prijenos kreiran ali nije potvrđen.\n"
"* Čeka drugi korak: Ovaj je status vidljiv kada je za prijenos potreban još "
"jedan prijenos, na primjer u povezanim akcijama.\n"
"* Čeka dostupnost: ovaj se status javlja kada nema dovoljno zalihe. Možda je "
"potrebno pokrenuti 'scheduler', ili potrebno završiti proizvodnju ...\n"
"* Dostupno: Kada su proizvodi rezervirani za isporuku javlja se status "
"'Dostupno'.\n"
"* Izvršeno: Na završetku isporuke status je 'Izvršeno'."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
msgid "Partner Locations"
msgstr "Lokacije partnera"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.in,state:0
msgid "Received"
msgstr "Zaprimljeno"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total quantity"
msgstr "Ukupna količina"
#. module: stock
#: field:stock.picking,min_date:0
#: field:stock.picking.in,min_date:0
#: field:stock.picking.out,min_date:0
msgid "Scheduled Time"
msgstr "Zakazano vrijeme"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
#: view:stock.move.consume:0
msgid "Consume Move"
msgstr "Skl. prijenos utroška"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Delivery Order :"
msgstr "Otpremnica"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_delay:0
msgid "Delay between original move and chained move in days"
msgstr "Delay between original move and chained move in days"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new journal. \n"
" </p><p>\n"
" The stock journal system allows you to assign each stock\n"
" operation to a specific journal according to the type of\n"
" operation to perform or the worker/team that should perform "
"the\n"
" operation. Examples of stock journals may be: quality "
"control,\n"
" pick lists, packing, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje novog dnevnika. \n"
" </p><p>\n"
" Sustav vođenja skladišnih dnevnika omogućuje dodjeljivanje\n"
" određenog dnevika svakoj poslovnoj promjene nastaloj u "
"skladišnom\n"
" dijelu. Neki od primjera skladišnih dnevnika su: otprema, "
"prijem,\n"
" redovne isporuke, inventura i sl.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid ""
"This is used only if you select a chained location type.\n"
"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
"location is replaced in the original move."
msgstr ""
"This is used only if you select a chained location type.\n"
"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
"location is replaced in the original move."
#. module: stock
#: view:stock.split.into:0
msgid "Quantity to Leave in the Current Pack"
msgstr "Količina koja ostaje u trenutnom pakiranju"
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
msgid "Pack Identification"
msgstr "Identifikacija paketa"
#. module: stock
#: field:product.product,track_production:0
msgid "Track Manufacturing Lots"
msgstr "Prati lot-ove proizvodnje"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Waiting Another Move"
msgstr "Čeka drugi korak"
#. module: stock
#: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid ""
"This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
msgstr "Ova količina je izražena u zadanoj jedinici mjere za ovaj proizvod."
#. module: stock
#: help:stock.move,price_unit:0
msgid ""
"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
msgstr ""
"Nabavna cijena za proizvode koji se vode metodom prosječnih cijena. Prilikom "
"zaprimanja robe od dobavljača ovdje se upisuje nabavna cijena s dobavljačeve "
"otpremnice koja utječe na prosječnu cijenu proizvoda."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1890
#, python-format
msgid "Warning: No Back Order"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
#: view:stock.partial.move:0
msgid "Stock Move"
msgstr "Skladišni prijenosi"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
msgid "Merge Inventories"
msgstr "Spoji inventure"
#. module: stock
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
msgid "To be refunded/invoiced"
msgstr "Kreiraj fakturu"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2450
#, python-format
msgid "You can only delete draft moves."
msgstr "Možete izbrisati samo transakcije u nacrtu."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1665
#, python-format
msgid "You cannot move product %s to a location of type view %s."
msgstr ""
"Proizvod %s nije moguće premjestiti na lokaciju koja je tipa 'pogled' (view) "
"%s."
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Split in serial numbers"
msgstr "Raspodjeli u serijske brojeve"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Ready"
msgstr "Spremno"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.inventory,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
#: selection:stock.picking.in,state:0
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Nacrt"
#. module: stock
#: field:product.template,sale_delay:0
msgid "Customer Lead Time"
msgstr "Rok isporuke kupcu"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Additional Info"
msgstr "Dodatni podaci"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2648
#, python-format
msgid "Missing partial picking data for move #%s."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location.product,from_date:0
msgid "From"
msgstr "Od"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Incoming Shipments already processed"
msgstr "Dolazne počiljke su već obrađene"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
#, python-format
msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
msgstr ""
"Možete vratiti samo prijenose koji su potvrđeni, raspoloživi ili završeni!"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Stock Locations"
msgstr "Skladišne lokacije"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,invoice_state:0
#: field:stock.picking.in,invoice_state:0
#: field:stock.picking.out,invoice_state:0
msgid "Invoice Control"
msgstr "Kontrola računa"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Internal Picking List"
msgstr "Međuskladišnica (interni prijenos)"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Waiting"
msgstr "Waiting"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.move.split:0
msgid "Split"
msgstr "Razdijeli"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_out
msgid "Delivery Slip"
msgstr "Otpremnica"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
#: field:product.product,warehouse_id:0
#: view:stock.warehouse:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Skladište"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Type"
msgstr "Tip robnog prometa"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
msgid "Generic IT Suppliers"
msgstr "Generički IT dobavljači"
#. module: stock
#: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
msgid ""
"Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
"internal type), this account will be used to hold the value of products "
"being moved out of this location and into an internal location, instead of "
"the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
"internal locations."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date:0
#: field:stock.move,create_date:0
#: field:stock.production.lot,date:0
#: field:stock.tracking,date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum naloga"
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,id:0
msgid "Inventory Line Id"
msgstr "ID stavke inventara"
#. module: stock
#: help:stock.location,partner_id:0
msgid "Address of customer or supplier."
msgstr "Address of customer or supplier."
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:res.partner,property_stock_customer:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Customer Location"
msgstr "Lokacija kupca"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines
msgid "Inventory Split lines"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
#: report:lot.stock.overview:0
msgid "Location Inventory Overview"
msgstr "Location Inventory Overview"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
msgid "Downstream traceability"
msgstr "Downstream traceability"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Receive"
msgstr "Zaprimi"
#. module: stock
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_2
msgid ""
"Dear Sir/Madam,\n"
"\n"
"Our records indicate that some payments on your account are still due. "
"Please find details below.\n"
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. "
"Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr ""
"Poštovani,\n"
"\n"
"uvidom u našu evidenciju utvrđeno je da imate otvorene dospjele stavke. "
"Detalji su u nastavku.\n"
"Ukoliko ste iznos podmirili, molimo Vas da zanemarite ovu obavijest. U "
"suprotnom Vas molimo da podmirite svoje dugovanje.\n"
"Ukoliko imate bilo kakvih pitanja ili nejasnoća, budite slobodni "
"kontaktirati nas.\n"
"\n"
"Unaprijed zahvaljujem na Vašoj suradnji.\n"
"Srdačan pozdrav,"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
msgstr ""
"Isključivanjem ovog polja moguće je sakriti INCOTERM bez da ga se pobriše."
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Order Date"
msgstr "Datum naloga"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92
#, python-format
msgid "INV: %s"
msgstr "INV: %s"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#: field:stock.location,location_id:0
msgid "Parent Location"
msgstr "Parent Location"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:168
#, python-format
msgid "Please define stock output account for this product: \"%s\" (id: %d)."
msgstr "Definirajte konto izlaza za ovaj proizvod: \"%s\" (id: %d)."
#. module: stock
#: help:stock.location,company_id:0
msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
msgstr "Ostavite polje prazno ako se lokacija koristi između svih kopanija"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_delay:0
msgid "Chaining Lead Time"
msgstr "Vrijeme ulančavanja"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_uom:0
msgid "Manage different units of measure for products"
msgstr "Korištenje različitih jedinica mjere za proizvode"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
msgid "Stock Invoice Onshipping"
msgstr "Račun nakon isporuke"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2475
#, python-format
msgid "Please provide a positive quantity to scrap."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
msgid "Your Company, Birmingham shop"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Storage Location"
msgstr "Lokacija zalihe"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move.line,currency:0
#: help:stock.partial.picking.line,currency:0
msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
msgstr "Currency in which Unit cost is expressed"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
#: selection:stock.picking.in,move_type:0
#: selection:stock.picking.out,move_type:0
msgid "Partial"
msgstr "Djelomično"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "September"
msgstr "Rujan"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "days"
msgstr "dana"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
msgid "Stock Statistics"
msgstr "Stock Statistics"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Month Planned"
msgstr "Planirani mjeseci"
#. module: stock
#: help:stock.picking,origin:0
#: help:stock.picking.in,origin:0
#: help:stock.picking.out,origin:0
msgid "Reference of the document"
msgstr "Referenca dokumenta"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Is a Back Order"
msgstr "Zaostala narudžba"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Incoming Shipment :"
msgstr "Primka"
#. module: stock
#: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)"
msgstr "Konto procjene zaliha (izlaz)"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking.memory:0
msgid "Return Picking Memory"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Skladišni prijenosi"
#. module: stock
#: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
#: help:stock.move.split,use_exist:0
msgid ""
"Check this option to select existing serial numbers in the list below, "
"otherwise you should enter new ones line by line."
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
#: selection:stock.move,type:0
#: selection:stock.picking,type:0
#: selection:stock.picking.in,type:0
#: selection:stock.picking.out,type:0
msgid "Sending Goods"
msgstr "Slanje robe"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
msgid "Product Categories"
msgstr "Kategorije proizvoda"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Cancel Availability"
msgstr "Otkaži dostupnost"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_location_product.py:49
#, python-format
msgid "Current Inventory"
msgstr "Trenutna zaliha"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_production:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,date_expected:0
msgid "Scheduled date for the processing of this move"
msgstr "Odabrani datum za obradu ovog događaja"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,move_ids:0
msgid "Created Moves"
msgstr "Kreirani prijenosi"
#. module: stock
#: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
msgstr "Konto procjene zaliha (ulaz)"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
msgid "Shelf 2"
msgstr "Shelf 2"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:529
#, python-format
msgid "You cannot remove a lot line."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.location,posx:0
#: help:stock.location,posy:0
#: help:stock.location,posz:0
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
msgstr "Komentar lokacije"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Counter-Part Locations Properties"
msgstr "Counter-Part Locations Properties"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Localization"
msgstr "Lokacija"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:459
#, python-format
msgid "Delivered Qty"
msgstr "Otpremljena kol."
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
msgid "Transfer Products"
msgstr "Prebaci proizvode"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated when you do an inventory."
msgstr ""
"Ova će se lokacija koristiti, umjesto predefinirane, kao odredišna lokacija "
"za skladišne prijenose koji se generiraju prilikom izrade inventure."
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_output:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the destination location. When not set on "
"the product, the one from the product category is used."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Day Planned"
msgstr "Planirani dani"
#. module: stock
#: help:stock.picking,state:0
msgid ""
"\n"
" * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until "
"confirmed\n"
"\n"
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to proceed "
"before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
"\n"
" * Waiting Availability: still waiting for the availability of "
"products\n"
"\n"
" * Ready to Transfer: products reserved, simply waiting for "
"confirmation.\n"
"\n"
" * Transferred: has been processed, can't be modified or "
"cancelled anymore\n"
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
"\n"
" * Nacrt: još nije potvrđeno\n"
"\n"
"* Čeka drugi korak: Ovaj je status vidljiv kada je za prijenos potreban još "
"jedan prijenos, na primjer u povezanim akcijama.\n"
"\n"
"* Čeka dostupnost: još se čeka dostupnpost proizvoda\n"
"\n"
"* Spremno za procesiranje: proizvodi su rezervirani, čeka se potvrda.\n"
"\n"
"* Izvršeno: prijenos je obrađen, više ga nije moguće modificirati ili "
"otkazati\n"
"\n"
"* Otkazano: prijenos je otkazan, više ga nije moguće potvrditi"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,date:0
#: field:report.stock.move,date:0
#: view:stock.inventory:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,date:0
#: field:stock.partial.move,date:0
#: field:stock.partial.picking,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_is_follower:0
#: field:stock.picking.in,message_is_follower:0
#: field:stock.picking.out,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Je pratitelj"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Prošireni filtri..."
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
msgid "Location Stock"
msgstr "Lokacija zalihe"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
#, python-format
msgid "_Deliver"
msgstr "_Otpremi"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
#, python-format
msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
msgstr "Spajanje je dozvoljeno samo u zalihama koje su u nacrtu."
#. module: stock
#: help:stock.picking.out,state:0
msgid ""
"* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
"\n"
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to "
"proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order "
"flows)\n"
"\n"
" * Waiting Availability: still waiting for the availability "
"of products\n"
"\n"
" * Ready to Deliver: products reserved, simply waiting for "
"confirmation.\n"
"\n"
" * Delivered: has been processed, can't be modified or "
"cancelled anymore\n"
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
"* Nacrt: još nije potvrđeno\n"
"\n"
"* Čeka drugi korak: Ovaj je status vidljiv kada je za prijenos potreban još "
"jedan prijenos, na primjer u povezanim akcijama.\n"
"\n"
"* Čeka dostupnost: još se čeka dostupnpost proizvoda\n"
"\n"
"* Spremno za procesiranje: proizvodi su rezervirani, čeka se potvrda.\n"
"\n"
"* Izvršeno: prijenos je obrađen, više ga nije moguće modificirati ili "
"otkazati\n"
"\n"
"* Otkazano: prijenos je otkazan, više ga nije moguće potvrditi"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,code:0
msgid "Code"
msgstr "Šifra"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line.split:0
msgid "Lots Number"
msgstr "Lots Number"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
#: view:product.product:0
msgid "Deliveries"
msgstr "Dostave"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a product reception. \n"
" </p><p>\n"
" Here you can receive individual products, no matter what\n"
" purchase order or picking order they come from. You will "
"find\n"
" the list of all products you are waiting for. Once you "
"receive\n"
" an order, you can filter based on the name of the supplier "
"or\n"
" the purchase order reference. Then you can confirm all "
"products\n"
" received using the buttons on the right of each line.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za prijem proizvoda. \n"
" </p><p>\n"
" Ovdje možete zaprimiti individualne proizvode, bez obzira "
"na\n"
" kojem se dokumentu nalaze. Proizvodi se nalaze na listi\n"
" proizvoda koji su u dolasku. Zaprimljene zahtjeve moguće\n"
" je filtrirati na temelju naziva dobavljača ili reference \t\t"
" \n"
" naloga za nabavu. Zatim možete potvrditi sve proizvode\n"
" koje ste zaprimili koristeći gumbe sa desne strane svake "
"stavke. \n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
#: view:stock.change.standard.price:0
#: view:stock.config.settings:0
#: view:stock.fill.inventory:0
#: view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.inventory.merge:0
#: view:stock.invoice.onshipping:0
#: view:stock.location.product:0
#: view:stock.move.consume:0
#: view:stock.move.scrap:0
#: view:stock.move.split:0
#: view:stock.partial.move:0
#: view:stock.partial.picking:0
#: view:stock.return.picking:0
#: view:stock.split.into:0
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
msgstr "Povrat robe"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_in
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_out
msgid "Return Shipment"
msgstr "Povratnica"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
msgid "Merge Inventory"
msgstr "Spoji zalihu"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
#: view:stock.fill.inventory:0
#: view:stock.inventory:0
msgid "Fill Inventory"
msgstr "Popuni inventuru"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:0
msgid "Provide the quantities of the returned products."
msgstr "Upis količina povrata proizvoda."
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Cijena Koštanja"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: field:product.product,valuation:0
msgid "Inventory Valuation"
msgstr "Popis Vrednovanja"
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Kreiraj račun"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process Later"
msgstr "Obradi kasnije"
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_supplier:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for goods you receive from the current partner"
msgstr ""
"Ova lokacija zalihe se koristi umjesto uobičajene kao ulazna lokacija za "
"robu koju nabavljate od ovog partnera"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
msgid ""
"The combination of Serial Number and internal reference must be unique !"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,partner_id:0
msgid "Owner Address"
msgstr "Adresa vlasnika"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
msgid ""
"Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
"moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
"by your products and inventory management performance."
msgstr ""
"Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
"moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
"by your products and inventory management performance."
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff1:0
msgid "Planned Lead Time (Days)"
msgstr "Planirano vodeće vrijeme (dani)"
#. module: stock
#: field:stock.change.standard.price,new_price:0
msgid "Price"
msgstr "Cijena"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
msgid "Create and open the invoice when the user finish a delivery order"
msgstr "Kreiraj i otvori račun kada korisnik završi otpremnicu."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory
msgid "stock.return.picking.memory"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
msgid "Generate accounting entries per stock movement"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:449
#, python-format
msgid "Received Qty"
msgstr "Zaprimljena kol."
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,ref:0
msgid "Internal Reference"
msgstr "Interna oznaka"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,prefix:0
msgid ""
"Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
"[INT_REF]"
msgstr ""
"Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
"[INT_REF]"
#. module: stock
#: help:product.product,track_production:0
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"generated by a Manufacturing Order"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
#: view:stock.fill.inventory:0
msgid "Import Inventory"
msgstr "Uvezi inventuru"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,name:0
#: field:stock.warehouse,name:0
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Supplier Address :"
msgstr "Adresa dobavljača :"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Stock Inventory Lines"
msgstr "Stavke inventure zalihe"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Stockable"
msgstr "Uskladištiv"
#. module: stock
#: selection:product.product,valuation:0
msgid "Real Time (automated)"
msgstr "Automatsko"
#. module: stock
#: help:stock.move,tracking_id:0
msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
msgstr "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Customer Locations"
msgstr "Lokacije kupca"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2449
#: code:addons/stock/stock.py:2858
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr "Greška korisnika!"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
msgid "Stock partial Picking"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Create Invoice/Refund"
msgstr "Kreiraj račun/povrat"
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_ids:0
#: help:stock.picking.in,message_ids:0
#: help:stock.picking.out,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Poruke i povijest komuniciranja"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total value"
msgstr "Ukupna vrijednost"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_journal_id:0
msgid ""
"Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
"Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
msgstr ""
"Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
"Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:res.partner,property_stock_supplier:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Supplier Location"
msgstr "Lokacija dobavljača"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "View Products Inventory"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Creation"
msgstr "Kreiranje"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1776
#, python-format
msgid "Operation forbidden !"
msgstr "Zabranjena operacija !"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid ""
"Analysis of current inventory (only moves that have already been processed)"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,cost:0
#: field:stock.partial.picking.line,cost:0
msgid "Cost"
msgstr "Trošak"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
#: field:product.template,property_stock_account_input:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
msgid "Stock Input Account"
msgstr "Konto skladišnog ulaza"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out"
msgstr "Tip robnog prometa definira da li dobra dolaze ili odlaze"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Accounting"
msgstr "Računovodstvo"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
msgid "Warehouse Management"
msgstr "Upravljanje skladištem"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Automatic No Step Added"
msgstr "Automatski se ne dodaje korak"
#. module: stock
#: help:stock.move,date:0
msgid ""
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
"processing"
msgstr ""
"Datum prijenosa: prikazuje zakazani datum dok se prijenos ne obavi, a zatim "
"stvarni datum kada je prijenos obavljen"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupiraj po..."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a stock movement.\n"
" </p><p>\n"
" This menu gives you the full traceability of inventory\n"
" operations on a specific product. You can filter on the "
"product\n"
" to see all the past or future movements for the product.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje skladišnog dokumenta.\n"
" </p><p>\n"
" Ovaj meni nudi punu sljedivost skališnih operacija\n"
" određenog proizvoda. Moguće je filtrirati na proizvodu\n"
" kako bi vidjeli sve prošle ili buduće skladišne prijenose "
"proizvoda.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Chained Locations"
msgstr "Ulančane lokacije"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
msgid "Inventory loss"
msgstr "Gubitak inventure"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,product_uom:0
#: field:stock.move.split,product_uom:0
#: field:stock.partial.move.line,product_uom:0
#: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Jedinica mjere"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
msgid "Manage multiple locations and warehouses"
msgstr "Upravljanje višestrukim lokacijama i skladištima"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
msgid "Track serial number on products"
msgstr "Prati serijske brojeve na proizvodu"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_unread:0
#: field:stock.picking.in,message_unread:0
#: field:stock.picking.out,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nepročitane poruke"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,stock_available:0
msgid ""
"Current quantity of products with this Serial Number available in company "
"warehouses"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Postavi na nacrt"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
msgid "Stock Journals"
msgstr "Dnevnici zalihe"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: view:stock.inventory.line.split:0
msgid "Lots"
msgstr "Lots"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
msgid "_Transfer"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
msgid "Others"
msgstr "Ostalo"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
#: field:stock.move,scrapped:0
msgid "Scrapped"
msgstr "Otpisano"
#. module: stock
#: field:product.product,track_incoming:0
msgid "Track Incoming Lots"
msgstr "Prati lot-ove na ulazu"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Internal Locations"
msgstr "Interne lokacije"
#. module: stock
#: view:board.board:0
msgid "Warehouse board"
msgstr "Kokpit skladišta"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:469
#, python-format
msgid "Future Qty"
msgstr "Buduće kol."
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
msgid "Manage Serial Numbers"
msgstr "Upravljanje serijskim brojevima"
#. module: stock
#: field:stock.move,note:0
#: field:stock.picking,note:0
#: field:stock.picking.in,note:0
#: field:stock.picking.out,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Bilješke"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Transferred"
msgstr "Prebačeno"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Value"
msgstr "Value"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,type:0
#: field:stock.location,chained_picking_type:0
#: field:stock.move,type:0
#: field:stock.picking,type:0
#: field:stock.picking.in,type:0
#: field:stock.picking.out,type:0
msgid "Shipping Type"
msgstr "Tip robnog prometa"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process Partially"
msgstr "Djelomično procesiranje"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
msgstr ""
"Skladišni prijenosi koji su potvrđeni, dostupni ili čekaju dostupnost"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
#: view:stock.config.settings:0
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.partial.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Products"
msgstr "Proizvodi"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2243
#, python-format
msgid ""
"Cannot create Journal Entry, Output Account of this product and Valuation "
"account on category of this product are same."
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#. module: stock
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Change Price"
msgstr "Promjeni cijenu"
#. module: stock
#: field:stock.picking,move_type:0
#: field:stock.picking.in,move_type:0
#: field:stock.picking.out,move_type:0
msgid "Delivery Method"
msgstr "Način dostave"
#. module: stock
#: help:report.stock.move,location_dest_id:0
#: help:stock.move,location_dest_id:0
#: help:stock.picking,location_dest_id:0
#: help:stock.picking.in,location_dest_id:0
#: help:stock.picking.out,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "Lokacija gotovih proizvoda"
#. module: stock
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_outgoing_product_delay
msgid "Outgoing Products"
msgstr "Izlazni proizvodi"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2249
#, python-format
msgid ""
"Please define stock input account for this product or its category: \"%s\" "
"(id: %d)"
msgstr ""
"Definirajte konto ulaza za ovaj artikl ili njegovu kategoriju: \"%s\" (id: "
"%d)"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Delay(Days)"
msgstr "Odgoda (dana)"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,move_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,move_id:0
#: field:stock.return.picking.memory,move_id:0
msgid "Move"
msgstr "Temeljnica"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:465
#, python-format
msgid "P&L Qty"
msgstr "P&L kol."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_config_settings
msgid "stock.config.settings"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,revisions:0
msgid "Revisions"
msgstr "Revizije"
#. module: stock
#: help:product.product,valuation:0
msgid ""
"If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
"automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
"inventory variation account set on the product category will represent the "
"current inventory value, and the stock input and stock output account will "
"hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
msgstr ""
"If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
"automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
"inventory variation account set on the product category will represent the "
"current inventory value, and the stock input and stock output account will "
"hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
msgid "Big Suppliers"
msgstr "Veliki dobavljači"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
msgid ""
"Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
"levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
"manage your company activities."
msgstr ""
"Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
"levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
"manage your company activities."
#. module: stock
#: help:report.stock.move,location_id:0
#: help:stock.move,location_id:0
msgid ""
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
"location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"Postavlja se lokacija ukoliko se proizvodi uvijek na fiksnoj lokaciji. To "
"može biti mjesto partnera u slučaju podugovaranja procesa proizvodnje."
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
msgid "Create"
msgstr "Stvori"
#. module: stock
#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid "New Quantity on Hand"
msgstr "Dostupna nova količina"
#. module: stock
#: field:stock.move,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,origin:0
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
#: field:product.product,location_id:0
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,location_id:0
#: field:stock.change.product.qty,location_id:0
#: field:stock.fill.inventory,location_id:0
#: field:stock.inventory.line,location_id:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move.consume,location_id:0
#: field:stock.move.scrap,location_id:0
#: field:stock.partial.move.line,location_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,location_id:0
#: field:stock.picking,location_id:0
#: field:stock.picking.in,location_id:0
#: report:stock.picking.list:0
#: field:stock.picking.out,location_id:0
#: field:stock.report.prodlots,location_id:0
#: field:stock.report.tracklots,location_id:0
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
#: view:stock.picking:0
msgid "Picking List"
msgstr "Skladišni dokument"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Cancel Inventory"
msgstr "Otkaži inventuru"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_product_variant:0
msgid "Support multiple variants per products "
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2246
#, python-format
msgid ""
"Cannot create Journal Entry, Input Account of this product and Valuation "
"account on category of this product are same."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr "Jedinice mjere"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
msgid "Fixed Location"
msgstr "Fiksna lokacija"
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,scrap_location:0
msgid "scrap"
msgstr "otpis"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1891
#, python-format
msgid ""
"By changing the quantity here, you accept the new quantity as complete: "
"OpenERP will not automatically generate a Back Order."
msgstr ""
#. module: stock
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Manual Quantity"
msgstr "Ručna količina"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "On hand:"
msgstr "Dostupno:"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
msgid "Stock report by serial number"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "July"
msgstr "Srpanj"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Consumable"
msgstr "Consumable"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
msgid ""
"Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
"specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
"need this report in order to ensure that the stock of each product is "
"controlled at least once a year."
msgstr ""
"Prikaz zadnjih inventura po proizvodima. Ako radite povremene i djelomične "
"inventure, koristite ovaj izvještaj kako bi osigurali da je inventura "
"učinjena barem jednom godišnje za svaki proizvod."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
#, python-format
msgid "Please create Invoices."
msgstr "Molimo napravite račune."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0
msgid ""
"Track different dates on products and serial numbers.\n"
"The following dates can be tracked:\n"
" - end of life\n"
" - best before date\n"
" - removal date\n"
" - alert date.\n"
"This installs the module product_expiry."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174
#, python-format
msgid "Please provide proper Quantity."
msgstr "Molim osigurajte ispravnu količinu."
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
msgid "Stock Level Forecast"
msgstr "Prognoza stanja zaliha"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
#: field:product.category,property_stock_journal:0
#: field:report.stock.move,stock_journal:0
#: view:stock.journal:0
#: field:stock.journal,name:0
#: field:stock.picking,stock_journal_id:0
#: field:stock.picking.in,stock_journal_id:0
#: field:stock.picking.out,stock_journal_id:0
msgid "Stock Journal"
msgstr "Dnevnik zalihe"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:171
#, python-format
msgid "%s-%s-return"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:82
#, python-format
msgid "Active ID is not set in Context"
msgstr "Aktivni ID nije u kontekstu"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Force Availability"
msgstr "Forsiraj dostupnost"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_rack:0
msgid "Rack"
msgstr "Polica"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Move"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,lot_id:0
msgid "Serial number is used to put a serial number on the production"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:100
#, python-format
msgid "Receive Products"
msgstr "Prihvat proizvoda"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Procurement"
msgstr "Procurement"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:102
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
#, python-format
msgid "Deliver Products"
msgstr "Isporuči proizvode"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "View Stock of Products"
msgstr "Vidi zalihu proizvoda"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,month:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mjesec"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date_done:0
#: help:stock.picking.in,date_done:0
#: help:stock.picking.out,date_done:0
msgid "Date of Completion"
msgstr "Datum izvršenja"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1663
#, python-format
msgid "You cannot move product %s from a location of type view %s."
msgstr ""
"Nije moguće napraviti prijenos artikla %s sa lokacije koja je tipa pogled "
"(view) %s."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
msgid "Your Company"
msgstr "Vaša tvrtka"
#. module: stock
#: help:stock.tracking,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
msgstr ""
"By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Product Lots Filter"
msgstr "Product Lots Filter"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
msgid "Inventories"
msgstr "Inventure"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Todo"
msgstr "Za obaviti"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Unit Of Measure"
msgstr "Jedinica mjere"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a location.\n"
" </p><p>\n"
" This is the structure of your company's warehouses and\n"
" locations. You can click on a location to get the list of "
"the\n"
" products and their stock level in this particular location "
"and\n"
" all its children.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje lokacije.\n"
" </p><p>\n"
" Ovo je struktura skladišta i skladišnih lokacija Vaše "
"tvrtke.\n"
" Možete odabrati lokaciju kako bi dobili listu proizvoda i\n"
" njihovu zalihu na ovoj određenoj lokaciji i svim njezinim \n"
" podređenim lokacijama.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_real:0
msgid "Real Stock"
msgstr "Dostupna zaliha"
#. module: stock
#: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
msgid "Logistic Serial Number"
msgstr "Serijski broj logistike"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,date:0
msgid "Revision Date"
msgstr "Datum revizije"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,lot_id:0
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Lot"
msgstr "Lot"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
#, python-format
msgid ""
"Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
"\"%s\" (id: %d)."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.partial.move.line:0
msgid "Stock Partial Move Line"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UOS)"
msgstr "Količina (JS)"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Set Available"
msgstr "Postavi raspoloživo"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Contact Address :"
msgstr "Kontakt adresa :"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
msgid ""
"When you select a serial number on product moves, you can get the upstream "
"or downstream traceability of that product."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:95
#, python-format
msgid "_Receive"
msgstr "_Zaprimi"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,active:0
#: field:stock.location,active:0
#: field:stock.tracking,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
#. module: stock
#: view:product.template:0
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1120
#, python-format
msgid "Error, no partner !"
msgstr "Greška, nema partnera !"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_exist_id:0
#: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_id:0
#: field:stock.move.split.lines,wizard_id:0
msgid "Parent Wizard"
msgstr "Nadređeni čarobnjak"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
#: view:stock.incoterms:0
msgid "Incoterms"
msgstr "Incoterms"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking_line
msgid "stock.partial.picking.line"
msgstr ""
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Total:"
msgstr "Ukupno:"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,name:0
msgid ""
"Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
"art transportation practices."
msgstr ""
"Naziv Incoterms predstavlja skraćenicu za međunarodne trgovačke termine "
"(engl. International commercial terms). To su službena pravila Međunarodne "
"trgovinske Komore (ICC - International Chamber of Commerce) za tumačenje "
"trgovinskih termina. Potrebni su za nesmetano vođenje međunarodne trgovine, "
"a njihovu autentičnost priznaju i svi svjetski sudovi i drugi upravni organi."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a reception for this product. \n"
" </p><p>\n"
" Here you will find the history of all receptions related to\n"
" this product, as well as all future receptions you are "
"waiting\n"
" from your suppliers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje prijema ovog proizvoda. \n"
" </p><p>\n"
" Ovjde možete pronaći povijest svih prijema povezanih sa\n"
" ovim proizvodom, kao i sve buduće prijeme koje očekujete\n"
" od Vaših dobavljača.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: help:stock.fill.inventory,recursive:0
msgid ""
"If checked, products contained in child locations of selected location will "
"be included as well."
msgstr ""
"Ukoliko je označeno. proizvodi sadržani u podređenim lokacijama odabranih "
"lokacija biti će također uključeni."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
msgid ""
"Allows to configure inventory valuations on products and product categories."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_stock_location:0
msgid ""
"Provide push and pull inventory flows. Typical uses of this feature are:\n"
" manage product manufacturing chains, manage default "
"locations per product,\n"
" define routes within your warehouse according to business "
"needs, etc.\n"
" This installs the module stock_location."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#: field:stock.inventory,name:0
msgid "Inventory Reference"
msgstr "Inventura broj"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a product delivery.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" You will find in this list all products you have to deliver "
"to\n"
" your customers. You can process the deliveries directly "
"from\n"
" this list using the buttons on the right of each line. You "
"can\n"
" filter the products to deliver by customer, products or "
"sale\n"
" order (using the Origin field).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje skladišnih dokumenata.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Na ovoj se listi nalaze proizvodi koje je potrebno "
"dostaviti\n"
" kupcima. Dsotave se mogu procesirati izravno sa ove liste\n"
" koristeći gumbe sa desne strane svake stavke. Moguće je\n"
" filtrirati proizvode za dostavu po kupcima, proizvodima ili "
"\n"
" prodajnim nalozima (koristeći polje Izvor).\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process"
msgstr "Process"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,name:0
msgid "Revision Name"
msgstr "Naziv revizije"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
msgid "Manage Logistic Serial Numbers"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Confirm Inventory"
msgstr "Potvrdi inventuru"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a tracking number.\n"
" </p><p>\n"
" This is the list of all your packs. When you select a Pack, "
"you\n"
" can get the upstream or downstream traceability of the "
"products\n"
" contained in the pack.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2496
#, python-format
msgid "%s %s %s has been <b>moved to</b> scrap."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
msgid "Customers Packings"
msgstr "Customers Packings"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: view:report.stock.move:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.inventory,state:0
#: view:stock.move:0
#: selection:stock.move,state:0
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Done"
msgstr "Izvršeno"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Change Standard Price"
msgstr "Change Standard Price"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
msgid "Virtual Locations"
msgstr "Virtualne lokacije"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
msgid "To Be Invoiced"
msgstr "Za fakturiranje"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date_done:0
msgid "Date done"
msgstr "Datum izvršenja"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1121
#, python-format
msgid ""
"Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
msgstr "Unesite partnera na dokument ukoliko želite kreirati račun."
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Confirm & Receive"
msgstr "Potvrdi i zaprimi"
#. module: stock
#: field:stock.picking,origin:0
#: field:stock.picking.in,origin:0
#: field:stock.picking.out,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Izvorni dokument"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Not urgent"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Scheduled"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
msgid "Warehouses"
msgstr "Skladišta"
#. module: stock
#: field:stock.journal,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Odgovoran"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process Entirely"
msgstr "Obradi u cijelosti"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_procurement:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by procurements."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Inventory Analysis"
msgstr "Analiza zaliha"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
msgid "Destination Journal"
msgstr "Dnevnik odredišta"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
msgid "Stock"
msgstr "Zaliha"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:219
#, python-format
msgid "Returned Picking"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,product_id:0
#: field:report.stock.lines.date,product_id:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,product_id:0
#: field:stock.change.product.qty,product_id:0
#: field:stock.inventory.line,product_id:0
#: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,product_id:0
#: field:stock.move.consume,product_id:0
#: field:stock.move.scrap,product_id:0
#: field:stock.move.split,product_id:0
#: field:stock.partial.move.line,product_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,product_id:0
#: field:stock.picking,product_id:0
#: field:stock.picking.in,product_id:0
#: field:stock.picking.out,product_id:0
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,product_id:0
#: field:stock.report.prodlots,product_id:0
#: field:stock.report.tracklots,product_id:0
#: field:stock.return.picking.memory,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start an inventory. \n"
" </p><p>\n"
" Periodical Inventories are used to count the number of "
"products\n"
" available per location. You can use it once a year when you "
"do\n"
" the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n"
" current inventory level of a product.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje inventure. \n"
" </p><p>\n"
" Periodične inventure se koriste za prebrojavanje broja "
"proizvoda\n"
" dostupnih na pojedinoj lokaciji. Možete ih koristiti jednom "
"godišnje \n"
" kada radite kompletnu inventuru ili kada god to poželite, "
"kako bi prilagodili\n"
" trenutno stanje zaliha.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:0
msgid "Return"
msgstr "Potvrdi"
#. module: stock
#: field:stock.return.picking,invoice_state:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Fakturiranje"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Assigned Internal Moves"
msgstr "DOdjeljeni interni prijenosi"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:790
#, python-format
msgid "You cannot process picking without stock moves."
msgstr "Prijenosi za ovaj serijski broj"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,move_ids:0
msgid "Moves for this serial number"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr "JP Proizvoda"
#. module: stock
#: field:stock.location,posz:0
msgid "Height (Z)"
msgstr "Visina (Z)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
#: view:stock.move.consume:0
msgid "Consume Products"
msgstr "Utroši proizvode"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_right:0
msgid "Right Parent"
msgstr "Desni roditelj"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Variants"
msgstr "Inačice"
#. module: stock
#: field:stock.location,posx:0
msgid "Corridor (X)"
msgstr "Corridor (X)"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
msgid "Allow to define several packaging methods on products"
msgstr "Dozvoljeno definiranje nekoliko metoda pakiranja za ovaj proizvod"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
msgid "European Customers"
msgstr "Europski kupci"
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,value:0
#: field:report.stock.move,value:0
msgid "Total Value"
msgstr "Ukupna vrijednost"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
msgid "Products by Category"
msgstr "Proizvodi po kategorijama"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
#: selection:stock.picking.in,state:0
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Waiting Another Operation"
msgstr "Čeka drugi korak"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Supplier Locations"
msgstr "Lokacije dobavljača"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,wizard_id:0
#: field:stock.return.picking.memory,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr "Čarobnjak"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Completed Stock-Moves"
msgstr "Dovršeni skladišni prijenosi"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
msgid "Products by Location"
msgstr "Proizvodi po lokaciji"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Logistic"
msgstr "Logistika"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a location.\n"
" </p><p>\n"
" Define your locations to reflect your warehouse structure "
"and\n"
" organization. OpenERP is able to manage physical locations\n"
" (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations "
"(customers,\n"
" suppliers) and virtual locations which are the counterpart "
"of\n"
" the stock operations like the manufacturing orders\n"
" consumptions, inventories, etc.\n"
" </p><p> \n"
" Every stock operation in OpenERP moves the products from "
"one\n"
" location to another one. For instance, if you receive "
"products\n"
" from a supplier, OpenERP will move products from the "
"Supplier\n"
" location to the Stock location. Each report can be performed "
"on\n"
" physical, partner or virtual locations.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje lokacije.\n"
" </p><p>\n"
" Definirajte svoje lokacije sukladno strukturi Vašeg "
"poduzeća\n"
" i Vaših skladišta. OpenERP može upravljati fizičkim "
"lokacijama\n"
" (skladišta, police, kutije, i sl.), partnerovim lokacijama \n"
" (lokacije kupaca i dobavljača) te virtualnim lokacijama koje "
"su\n"
" protustavka skladišnim operacijama kao što su proizvodnja, \n"
" inventure, i sl.\n"
" </p><p> \n"
" Svaka skladišna operacija u OpenERP-u premješta proizvod sa "
"jedne lokacije\n"
" na drugu lokaciju. Na primjer, Ako zaprimite proizvod od "
"dobavljača,\n"
" OpenERP će premjestiti proizvod sa lokacije dobavljača na "
"lokaciju zalihe.\n"
" Sve izvještaje moguće je dobiti za fizičke, partnerove ili "
"virtualne lokacije.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,recursive:0
msgid "Include children"
msgstr "Uključi podređene"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
msgid "Shelf 1"
msgstr "Shelf 1"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date:0
#: help:stock.picking.in,date:0
#: help:stock.picking.out,date:0
msgid "Creation time, usually the time of the order."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.tracking,name:0
msgid "Pack Reference"
msgstr "Pakiranje br."
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,location_id:0
#: field:stock.inventory.line.split,location_id:0
#: field:stock.move,location_id:0
#: field:stock.move.split,location_id:0
msgid "Source Location"
msgstr "Izvorna lokacija"
#. module: stock
#: view:product.template:0
msgid "Accounting Entries"
msgstr "Stavke računovodstva"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
msgid "Manager"
msgstr "Voditelj"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
msgid "Internal Shippings"
msgstr "Interne otpreme"
#. module: stock
#: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
msgid "Enable Related Account"
msgstr "Omogući povezani konto"
#. module: stock
#: field:stock.location.product,type:0
msgid "Analyse Type"
msgstr "Vrsta analize"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an incoming shipment. \n"
" </p><p>\n"
" The Incoming Shipments is the list of all orders you will\n"
" receive from your suppliers. An incoming shipment contains "
"a\n"
" list of products to be received according to the original\n"
" purchase order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje dokumenta prijema robe. \n"
" </p><p>\n"
" Ovdje se nalazi lista svih naloga koje trebate zaprimiti \n"
" od svojih dobavljača. Ovdje se nalazi lista artikala koje\n"
" je potrebno zaprimiti temeljem kreiranih naloga za nabavu.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Destination"
msgstr "Odredište"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
#: selection:stock.picking.in,move_type:0
#: selection:stock.picking.out,move_type:0
msgid "All at once"
msgstr "Sve odjednom"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
msgid "Inventory Move"
msgstr "Skladišni prijenos"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:475
#, python-format
msgid "Future Productions"
msgstr "Buduća proizvodnja"
#. module: stock
#: help:stock.picking.in,state:0
msgid ""
"* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
"\n"
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to "
"proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order "
"flows)\n"
"\n"
" * Waiting Availability: still waiting for the availability "
"of products\n"
"\n"
" * Ready to Receive: products reserved, simply waiting for "
"confirmation.\n"
"\n"
" * Received: has been processed, can't be modified or "
"cancelled anymore\n"
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
"* Nacrt: još nije potvrđeno\n"
"\n"
"* Čeka drugi korak: čeka se da se izvrši neka druga operacija prije nego "
"postane automatski dostupno (npr. kada se koristi način nabave 'Naručivanje' "
"u matičnom kartonu artikla)\n"
"\n"
"* Čeka dostupnost: još se uvijek čeka da artikli postanu dostupni\n"
"\n"
"* Spremno za prijem: proizvodi su rezervirani, samo čekaju potvrđivanje.\n"
"\n"
"* Zaprimljeno: procesirano, modifikacija ili otkazivanje nije moguće\n"
"\n"
"* Otkazano: Otkazano, potvrđivanje nije moguće"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Configure Warehouse"
msgstr "Konfiguriranje skladišta"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "To Invoice"
msgstr "Za fakturiranje"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:0
msgid "Return lines"
msgstr "Linija Povrata"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Search Inventory"
msgstr "Search Inventory"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Dates of Inventories"
msgstr "Datumi inventura"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move
#: view:product.product:0
msgid "Receptions"
msgstr "Prijemi"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total incoming quantity"
msgstr "Uk. kol. ulaza"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,product_qty_out:0
msgid "Out Qty"
msgstr "Kol. izlaza"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,company_id:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,company_id:0
#: field:stock.inventory,company_id:0
#: field:stock.inventory.line,company_id:0
#: field:stock.location,company_id:0
#: field:stock.move,company_id:0
#: field:stock.picking,company_id:0
#: field:stock.picking.in,company_id:0
#: field:stock.picking.out,company_id:0
#: field:stock.production.lot,company_id:0
#: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
#: field:stock.warehouse,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Organizacija"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_uom:0
#: field:stock.move.consume,product_uom:0
#: field:stock.move.scrap,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Jedinica mjere proizvoda"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Put in current pack"
msgstr "U trenutni paket."
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Lot Inventory"
msgstr "Inventar lotova"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
#: field:stock.change.product.qty,lot_id:0
#: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
#: field:stock.inventory.line.split.lines,name:0
#: field:stock.inventory.line.split.lines,lot_id:0
#: field:stock.move,lot_id:0
#: view:stock.move.split:0
#: field:stock.move.split.lines,name:0
#: field:stock.move.split.lines,lot_id:0
#: field:stock.partial.move.line,lot_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,lot_id:0
#: report:stock.picking.list:0
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,name:0
#: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
#: field:stock.report.prodlots,lot_id:0
msgid "Serial Number"
msgstr "Serijski broj"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move,hide_tracking:0
#: field:stock.partial.move.line,tracking:0
#: field:stock.partial.picking,hide_tracking:0
#: field:stock.partial.picking.line,tracking:0
msgid "Tracking"
msgstr "Praćenje"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.move.consume:0
#: view:stock.move.scrap:0
#: view:stock.split.into:0
msgid "Ok"
msgstr "U redu"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the destination location. This is the "
"default value for all products in this category. It can also directly be set "
"on each product"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_ids:0
#: field:stock.picking.in,message_ids:0
#: field:stock.picking.out,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
msgid "Non European Customers"
msgstr "Klijenti izvan Europe"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:96
#: code:addons/stock/product.py:110
#: code:addons/stock/product.py:113
#: code:addons/stock/product.py:120
#: code:addons/stock/product.py:141
#: code:addons/stock/product.py:167
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:134
#: code:addons/stock/stock.py:529
#: code:addons/stock/stock.py:790
#: code:addons/stock/stock.py:1190
#: code:addons/stock/stock.py:1199
#: code:addons/stock/stock.py:2243
#: code:addons/stock/stock.py:2246
#: code:addons/stock/stock.py:2249
#: code:addons/stock/stock.py:2252
#: code:addons/stock/stock.py:2255
#: code:addons/stock/stock.py:2258
#: code:addons/stock/stock.py:2585
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:59
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Greška!"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new warehouse.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za definiranje novog skladišta.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.inventory,state:0
#: selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
#: selection:stock.picking.in,state:0
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirmed Delivery Orders"
msgstr "Potvrđene otpremnice"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.partial.move,picking_id:0
#: field:stock.partial.picking,picking_id:0
msgid "Picking"
msgstr "Skladišnice"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
#, python-format
msgid "This picking list does not require invoicing."
msgstr "Lista prienosa ne zahtjeva fakturiranje."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:181
#, python-format
msgid ""
"The unit of measure rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only "
"roundings of \"%s %s\" is accepted by the Unit of Measure."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
msgid "Your Company, Chicago shop"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
#: selection:stock.move,type:0
#: selection:stock.picking,type:0
#: selection:stock.picking.in,type:0
#: selection:stock.picking.out,type:0
msgid "Getting Goods"
msgstr "Dobavljanje robe"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_location_type:0
msgid ""
"Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
"incoming product in this location \n"
"should next go to the chained location. The chained location is determined "
"according to the type :\n"
"* None: No chaining at all\n"
"* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
"field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
"list of the incoming products.\n"
"* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
"Location if Fixed."
msgstr ""
"Određuje da li je ova lokacija povezana s drugom lokacijom, odnosno da li "
"ulaz proizvoda na ovu lokaciju \n"
"treba proizvesti prijenos na slijedeću lokaciju.\n"
"Vrste ulančanih lokacija :\n"
"* Ništa: Nema automatskih prijenosa\n"
"* Kupac: Lokacija se uzima iz polja Lokacija kupca sa kartice kupca koji je "
"naveden u skl. dokumentu ulaza proizvoda.\n"
"* Fiksna lokacija: Uzima se ovdje navedena lokacija: Ulančana lokacija ako "
"je fiksna."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1853
#, python-format
msgid ""
"By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
"OpenERP will not automatically generate a back order."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.production.lot.revision:0
msgid "Serial Number Revisions"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_out
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Delivery Orders"
msgstr "Otpremnice"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery orders already processed"
msgstr "Izvršene otpremnice"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_case:0
msgid "Case"
msgstr "Sanduk"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.inventory,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Potvrđeno"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdi"
#. module: stock
#: help:stock.location,icon:0
msgid "Icon show in hierarchical tree view"
msgstr "Icon show in hierarchical tree view"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
msgid "Merge inventories"
msgstr "Spoji inventure"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Stock Location"
msgstr "Lokacija zalihe"
#. module: stock
#: help:stock.location,scrap_location:0
msgid ""
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
msgstr "Označite za lokaciju otpisanih/oštećenih proizvoda."
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_follower_ids:0
#: field:stock.picking.in,message_follower_ids:0
#: field:stock.picking.out,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Pratitelji"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2585
#, python-format
msgid "Cannot consume a move with negative or zero quantity."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,decimal_precision:0
msgid ""
"As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, "
"whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total outgoing quantity"
msgstr "Ukupna izlazna količina"
#. module: stock
#: field:stock.move,backorder_id:0
#: field:stock.picking,backorder_id:0
#: field:stock.picking.in,backorder_id:0
#: field:stock.picking.out,backorder_id:0
msgid "Back Order of"
msgstr "Zaostali nalog od"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move.line,cost:0
#: help:stock.partial.picking.line,cost:0
msgid "Unit Cost for this product line"
msgstr "Unit Cost for this product line"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Grupa proizvoda"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Serial Number"
msgstr "Serijski broj"
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
msgid "Create invoice"
msgstr "Kreiraj račun"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirmed Internal Moves"
msgstr "Potvrđeni interni prijenosi"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_locations
msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses"
msgstr "Upravljanje višestrukim lokacijama i skladištima"
#. module: stock
#: help:stock.change.standard.price,new_price:0
msgid ""
"If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
"stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
"* quantity available).\n"
"If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
"stock input account will be debited."
msgstr ""
"If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
"stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
"* quantity available).\n"
"If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
"stock input account will be debited."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2811
#, python-format
msgid "INV:"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
msgid ""
"This allows to automatically launch the invoicing wizard if the delivery is\n"
" to be invoiced when you send or deliver goods.\n"
" This installs the module stock_invoice_directly."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_journal_id:0
msgid "Chaining Journal"
msgstr "Dnevnik ulančavanja"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:768
#, python-format
msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
msgstr "Nedovoljna količina na zalihi, rezervacija artikla nije moguća."
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Outgoing"
#. module: stock
#: help:stock.move,product_qty:0
msgid ""
"This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves "
"in the state 'done', this is the quantity of products that were actually "
"moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to "
"be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing "
"this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
"be done with care."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
msgid ""
"Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
"internal type), this account will be used to hold the value of products "
"being moved from an internal location into this location, instead of the "
"generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
"internal locations."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:457
#, python-format
msgid "Future Deliveries"
msgstr "Buduće otpreme"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,tracking_id:0
#: view:stock.tracking:0
msgid "Pack"
msgstr "Pakiranje/teret"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Date Expected"
msgstr "Očekivano"
#. module: stock
#: field:stock.move,auto_validate:0
msgid "Auto Validate"
msgstr "Automatska potvrda"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1821
#, python-format
msgid "Insufficient Stock for Serial Number !"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Predložak proizvoda"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "December"
msgstr "Prosinac"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Automatic Move"
msgstr "Automatski prijenos"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual_value:0
msgid "Virtual Stock Value"
msgstr "Virtualna vrijednost zalihe"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Return Products"
msgstr "Storniraj"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Validate Inventory"
msgstr "Validate Inventory"
#. module: stock
#: help:stock.move,price_currency_id:0
msgid ""
"Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
msgstr ""
"Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,name:0
msgid "Unique Serial Number, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:142
#, python-format
msgid "Please define stock input account for this product: \"%s\" (id: %d)."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
msgid "Incoming Products"
msgstr "Proizvodi u dolasku"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "update"
msgstr "ažuriraj"
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
#: view:stock.change.standard.price:0
#: view:stock.config.settings:0
#: view:stock.fill.inventory:0
#: view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.inventory.merge:0
#: view:stock.invoice.onshipping:0
#: view:stock.location.product:0
#: view:stock.move.consume:0
#: view:stock.move.scrap:0
#: view:stock.move.split:0
#: view:stock.partial.move:0
#: view:stock.partial.picking:0
#: view:stock.return.picking:0
#: view:stock.split.into:0
msgid "or"
msgstr "ili"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Fakturirano"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1852
#: view:product.template:0
#, python-format
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1199
#, python-format
msgid "You cannot remove the picking which is in %s state!"
msgstr "Nije moguće ukloniti pošiljku koja je u statusu %s !"
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_customer:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
"destination location for goods you send to this partner"
msgstr ""
"Ova skladišna lokacija će se koristiti, umjesto uobičajene, kao odredišna "
"lokacija za robu koju šaljete ovom partneru"
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "_Apply"
msgstr "_Primjeni"
#. module: stock
#: field:stock.picking,max_date:0
#: field:stock.picking.in,max_date:0
#: field:stock.picking.out,max_date:0
msgid "Max. Expected Date"
msgstr "Krajnji očekivani datum"
#. module: stock
#: field:stock.picking,auto_picking:0
#: field:stock.picking.in,auto_picking:0
#: field:stock.picking.out,auto_picking:0
msgid "Auto-Picking"
msgstr "Auto-skladišnica"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Customer Address :"
msgstr "Adresa kupca:"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Chaining Type"
msgstr "Tip lanca"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
#: selection:report.stock.move,type:0
#: view:stock.location:0
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
#: selection:stock.move,type:0
#: selection:stock.picking,type:0
#: selection:stock.picking.in,type:0
#: selection:stock.picking.out,type:0
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Calendar View"
msgstr "Calendar View"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Stock Inventory"
msgstr "Stock Inventory"
#. module: stock
#: help:report.stock.inventory,state:0
msgid ""
"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
" After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
" If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
" When the picking it done the state is 'Done'. \n"
"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
msgstr ""
"Nakon kreiranja skladišni prijenos je u stanju 'Nacrt' .\n"
" Nakon toga se postavlja u stanje 'Potvrđen'.\n"
" Ako postoje dostatne stvarne količine na zalihi stanje prelazi u "
"'Dostupno'.\n"
" Nakon izdavanja stanje je 'Izvršen'. \n"
"Stanje je 'Na čekanju' kada prijenos čeka izvršenje drugog prijenosa."
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
msgid "Do you want to merge theses inventories?"
msgstr "Želite li spojiti ove inventare ?"
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Date of Delivery"
msgstr "Datum dostave"
#. module: stock
#: field:stock.location,posy:0
msgid "Shelves (Y)"
msgstr "Police (Y)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2258
#, python-format
msgid ""
"Please define inventory valuation account on the product category: \"%s\" "
"(id: %d)"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
msgid "Serial Number Revision"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:96
#, python-format
msgid "Specify valuation Account for Product Category: %s."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
msgid ""
"Adds a Claim link to the delivery order.\n"
" This installs the module claim_from_delivery."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:205
#, python-format
msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
msgid "Set to zero"
msgstr "Postavi na nulu"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_stock_location:0
msgid "Create push/pull logistic rules"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
#, python-format
msgid "None of these picking lists require invoicing."
msgstr "Niti jedan od ovih dokumenata ne zahtjeva fakturiranje"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "November"
msgstr "Studeni"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:471
#, python-format
msgid "Unplanned Qty"
msgstr "Neplanirana kol."
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_company_id:0
msgid "Chained Company"
msgstr "Chained Company"
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Check Availability"
msgstr "Provjeri dostupnost"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "January"
msgstr "Siječanj"
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You cannot move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
"Nije moguće prebacivanje proizvoda sa ili na lokaciju koja je tipa 'pogled'."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
msgid ""
"This allows you to manage products by using serial numbers. When you select "
"a serial number on product moves, you can get the upstream or downstream "
"traceability of that product."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:124
#, python-format
msgid ""
"No product in this location. Please select a location in the product form."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
msgid "Future Stock Moves"
msgstr "Budući prijenosi zalihe"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids2:0
msgid "Move History (parent moves)"
msgstr "Move History (parent moves)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:453
#, python-format
msgid "Future Stock"
msgstr "Buduća zaliha"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1663
#: code:addons/stock/stock.py:1665
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#. module: stock
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Production Lot"
msgstr "Lot proizvodnje"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
#: view:stock.config.settings:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.tracking:0
msgid "Traceability"
msgstr "Sljedivost"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a delivery order for this product.\n"
" </p><p>\n"
" Here you will find the history of all past deliveries "
"related to\n"
" this product, as well as all the products you must deliver "
"to\n"
" customers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za dodavanje otpremnice za ovaj proizvod.\n"
" </p><p>\n"
" Ovdje možete pronaći povijest otpreme povezanih sa\n"
" ovim proizvodom, kao i proizvode koje morate dostaviti\n"
" kupcima.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
#: view:stock.location:0
#: view:stock.move:0
msgid "Locations"
msgstr "Lokacije"
#. module: stock
#: help:stock.picking,backorder_id:0
#: help:stock.picking.in,backorder_id:0
#: help:stock.picking.out,backorder_id:0
msgid ""
"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
"contains the already processed part."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "General Information"
msgstr "Opći podaci"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
#: view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.move.split:0
msgid "Split in Serial Numbers"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_input:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the source location. When not set on the "
"product, the one from the product category is used."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.partial.move,move_ids:0
#: field:stock.return.picking,product_return_moves:0
msgid "Moves"
msgstr "Temeljnice"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,location_dest_id:0
#: field:stock.partial.move.line,location_dest_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,location_dest_id:0
#: field:stock.picking,location_dest_id:0
#: field:stock.picking.in,location_dest_id:0
#: field:stock.picking.out,location_dest_id:0
msgid "Dest. Location"
msgstr "Lokacija isporuke"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
msgid "Picking Slip"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,product_packaging:0
msgid ""
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
msgstr ""
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Delays"
msgstr "Kašnjenja"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Schedule Date"
msgstr "Zakazani datum"
#. module: stock
#: field:stock.location.product,to_date:0
msgid "To"
msgstr "Do"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "October"
msgstr "Listopad"
#. module: stock
#: view:stock.split.into:0
msgid "Split Move"
msgstr "Split Move"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "New"
msgstr "Novi"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Future Stock-Moves"
msgstr "Budući skladišni prijenosi"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Real"
msgstr "Realan"
#. module: stock
#: field:stock.move,name:0
#: report:stock.picking.list:0
#: view:stock.production.lot.revision:0
#: field:stock.production.lot.revision,description:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "May"
msgstr "Svibanj"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:110
#, python-format
msgid "No difference between standard price and new price!"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Deliver"
msgstr "Otpremi"
#. module: stock
#: field:product.product,delivery_count:0
msgid "Delivery"
msgstr "Otprema"
#. module: stock
#: view:stock.fill.inventory:0
msgid "Import the current inventory"
msgstr "Uvoz trenutne zalihe"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
msgid "Upstream traceability"
msgstr "Upstream sljedivost"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location Content"
msgstr "Location Content"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:477
#, python-format
msgid "Produced Qty"
msgstr "Proizvedena kol."
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
#: field:product.template,property_stock_account_output:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
msgid "Stock Output Account"
msgstr "Konto skladišnog izlaza"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_type:0
msgid "Chained Location Type"
msgstr "Ulančani tip lokacije"
#. module: stock
#: help:stock.picking,min_date:0
#: help:stock.picking.in,min_date:0
#: help:stock.picking.out,min_date:0
msgid "Scheduled time for the shipment to be processed"
msgstr "Zakazano vrijeme za procesiranje pošiljke"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: model:stock.location,name:stock.location_production
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Production"
msgstr "Proizvodnja"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Customer"
msgstr "Kupac"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "February"
msgstr "Veljača"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a serial number.\n"
" </p><p>\n"
" This is the list of all the production lots you recorded. "
"When\n"
" you select a lot, you can get the upstream or downstream\n"
" traceability of the products contained in lot. By default, "
"the\n"
" list is filtred on the serial numbers that are available in\n"
" your warehouse but you can uncheck the 'Available' button "
"to\n"
" get all the lots you produced, received or delivered to\n"
" customers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Date of Reception"
msgstr "Datum prijema"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
msgid ""
"This allows to configure and use multiple stock locations and warehouses,\n"
" instead of having a single default one."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirm & Transfer"
msgstr "Potvrdi i prebaci"
#. module: stock
#: field:stock.location,scrap_location:0
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Location"
msgstr "Lokacija otpisa"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
msgid "Process Picking"
msgstr "Izvrši prijem/otpremu"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "April"
msgstr "Travanj"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Future"
msgstr "Budućnost"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
msgid "Invoiced date"
msgstr "Datum računa"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
msgid "Output"
msgstr "Izlaz"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a delivery order. \n"
" </p><p>\n"
" This is the list of all delivery orders that have to be\n"
" prepared, according to your different sales orders and your\n"
" logistics rules.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje otpremnice. \n"
" </p><p>\n"
" Ovo je lista svih otpremnica koje moraju biti pripremljene,\n"
" sukladno raznim prodajnim nalozima i logističkim\n"
" podacima.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: help:stock.tracking,name:0
msgid ""
"By default, the pack reference is generated following the sscc standard. "
"(Serial number + 1 check digit)"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Inventory"
msgstr "Inventura"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_picking_type:0
msgid ""
"Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
"empty to automatically detect the type based on the source and destination "
"locations)."
msgstr ""
"Tip robnog prometa od skladišnice koja će sadržavati ulančani promet "
"(ostaviti prazno da sustav automatski detektira tip na bazi polazne i "
"odredišne lokacije)."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:192
#, python-format
msgid ""
"The rounding of the initial uom does not allow you to ship \"%s %s\", as it "
"would let a quantity of \"%s %s\" to ship and only roundings of \"%s %s\" is "
"accepted by the uom."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
msgstr "Optional: next stock move when chaining them"
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Print Delivery Slip"
msgstr "Ispiši otpremnicu"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,year:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,year:0
msgid "Year"
msgstr "Godina"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
msgid "Physical Locations"
msgstr "Fizičke lokacije"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Ready to Process"
msgstr "Spremno za isporuku"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Warehouse Address :"
msgstr "Adresa skladišta:"
#~ msgid "LIFO"
#~ msgstr "LIFO"
#~ msgid "STOCK_SAVE"
#~ msgstr "STOCK_SAVE"
#~ msgid "Sub Products"
#~ msgstr "Pod-proizvodi"
#~ msgid "terp-account"
#~ msgstr "terp-account"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Neispravan naziv modela u definiciji akcije."
#~ msgid "Inventory Management"
#~ msgstr "Upravljanje inventarom"
#~ msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
#~ msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
#~ msgid "Revision"
#~ msgstr "Revizija"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
#~ msgid "Total :"
#~ msgstr "Ukupno :"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_100"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_100"
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "JM"
#~ msgid "Return packing"
#~ msgstr "Povratno pakiranje"
#~ msgid "Fill Inventory for specific location"
#~ msgstr "Popuni inventar za specifičnu lokaciju"
#~ msgid "Packing list"
#~ msgstr "Lista pakiranja"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Iznos"
#~ msgid "Products Received"
#~ msgstr "Zaprimljeni proizvodi"
#~ msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
#~ msgstr "Koristi lotove proizvodnje za vrijeme zaprimanja"
#~ msgid "Move History"
#~ msgstr "Povijest prijenosa"
#~ msgid "Production lot"
#~ msgstr "Proizvodni lot"
#~ msgid "STOCK_NEW"
#~ msgstr "STOCK_NEW"
#~ msgid "STOCK_CANCEL"
#~ msgstr "STOCK_CANCEL"
#~ msgid "STOCK_PRINT"
#~ msgstr "STOCK_PRINT"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stanje"
#~ msgid "UOM"
#~ msgstr "JM"
#~ msgid "Packing result"
#~ msgstr "Rezultat pakiranja"
#~ msgid "STOCK_QUIT"
#~ msgstr "STOCK_QUIT"
#~ msgid "STOCK_GOTO_TOP"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
#~ msgid "STOCK_ABOUT"
#~ msgstr "STOCK_ABOUT"
#~ msgid "terp-hr"
#~ msgstr "terp-hr"
#~ msgid "terp-purchase"
#~ msgstr "terp-purchase"
#~ msgid "STOCK_DND"
#~ msgstr "STOCK_DND"
#~ msgid "["
#~ msgstr "["
#~ msgid "Products Sent"
#~ msgstr "Poslani proizvodi"
#~ msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
#~ msgid "Customer Refund"
#~ msgstr "Povrat kupcu"
#~ msgid "STOCK_FLOPPY"
#~ msgstr "STOCK_FLOPPY"
#~ msgid "Production Lot Revisions"
#~ msgstr "Revizije proizvodnih lotova"
#~ msgid "Stock location"
#~ msgstr "Lokacija zalihe"
#~ msgid "STOCK_UNINDENT"
#~ msgstr "STOCK_UNINDENT"
#~ msgid "Move Information"
#~ msgstr "Detalji prijenosa"
#~ msgid "Unreceived Products"
#~ msgstr "Nezaprimljeni proizvodi"
#~ msgid "STOCK_UNDERLINE"
#~ msgstr "STOCK_UNDERLINE"
#~ msgid "Move Lines"
#~ msgstr "Stavke prijenosa"
#~ msgid "Include all childs for the location"
#~ msgstr "Uključi sve podređene lokacije"
#~ msgid "Production Lots"
#~ msgstr "Proizvodni lotovi"
#~ msgid "Recipient"
#~ msgstr "Primatelj"
#~ msgid "Track line"
#~ msgstr "Stavka praćenja"
#~ msgid "STOCK_BOLD"
#~ msgstr "STOCK_BOLD"
#~ msgid "terp-graph"
#~ msgstr "terp-graph"
#~ msgid "STOCK_PREFERENCES"
#~ msgstr "STOCK_PREFERENCES"
#~ msgid "Process Now"
#~ msgstr "Obradi sada"
#~ msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
#~ msgstr ""
#~ "Proizvodni lot se koristi za postavljanje serijskog broja na proizvodnju"
#~ msgid "Stock Level 1"
#~ msgstr "Nivo zalihe 1"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
#~ msgid "Stock Properties"
#~ msgstr "Svojstva zalihe"
#~ msgid "Draft Moves"
#~ msgstr "Prijenosi nacrta"
#~ msgid "Product Id"
#~ msgstr "ID proizvoda"
#~ msgid "Customer Invoice"
#~ msgstr "Faktura kupca"
#~ msgid "Force to use a Production Lot during production order"
#~ msgstr "Koristi proizvodni lot za vrijeme narudžbe proizvodnje"
#~ msgid "STOCK_CUT"
#~ msgstr "STOCK_CUT"
#~ msgid ""
#~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
#~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
#~ "when you do an inventory"
#~ msgstr ""
#~ "Za trenutni proizvod (predložak), ova lokacija zalihe će se koristiti, "
#~ "umjesto predefinirane, kao izvorna lokacija za prijenose zalihe generirane "
#~ "pri inventuri"
#~ msgid "This account will be used to value the output stock"
#~ msgstr "Ovaj konto će se koristiti za vrijednost izlazne zalihe"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
#~ msgid ""
#~ "This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj dnevnik će se koristiti za računovodstvene prijenose generirane "
#~ "prijenosom zalihe"
#~ msgid "Calendar of Deliveries"
#~ msgstr "Kalendar dostava"
#~ msgid "STOCK_SAVE_AS"
#~ msgstr "STOCK_SAVE_AS"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
#~ msgid "Latest Date of Inventory"
#~ msgstr "Posljednji datum inventara"
#~ msgid "STOCK_INDEX"
#~ msgstr "STOCK_INDEX"
#~ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
#~ msgid "Quantity per lot"
#~ msgstr "Količina po lotu"
#~ msgid "Tracking Lot"
#~ msgstr "Praćenje lota"
#~ msgid "STOCK_GO_FORWARD"
#~ msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
#~ msgid "STOCK_UNDELETE"
#~ msgstr "STOCK_UNDELETE"
#~ msgid "STOCK_EXECUTE"
#~ msgstr "STOCK_EXECUTE"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
#~ msgid "Expected Shipping Date"
#~ msgstr "Očekivani datum otpreme"
#~ msgid "Shipping Address :"
#~ msgstr "Adresa otpreme :"
#~ msgid "Tracking/Serial"
#~ msgstr "Praćenje/Serijski broj"
#~ msgid "STOCK_SELECT_FONT"
#~ msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
#~ msgid "STOCK_PASTE"
#~ msgstr "STOCK_PASTE"
#~ msgid ""
#~ "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
#~ msgstr ""
#~ "Lot za praćenje je šifra koja se postavlja na logističke jedinice/palete"
#~ msgid "Tracking Number"
#~ msgstr "Broj za praćenje"
#~ msgid "terp-stock"
#~ msgstr "terp-stock"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
#~ msgid "Non Assigned Products:"
#~ msgstr "Nepridruženi proizvodi:"
#~ msgid "Production lot revisions"
#~ msgstr "Revizije lota proizvodnje"
#~ msgid "Packing Done"
#~ msgstr "Pakiranje završeno"
#~ msgid "Available Packing"
#~ msgstr "Dostupna pakiranja"
#~ msgid "terp-report"
#~ msgstr "terp-report"
#~ msgid "Location Content (With children)"
#~ msgstr "Sadržaj lokacije(sa podređenim lokacijama)"
#~ msgid "STOCK_FILE"
#~ msgstr "STOCK_FILE"
#~ msgid "STOCK_EDIT"
#~ msgstr "STOCK_EDIT"
#~ msgid "STOCK_CONNECT"
#~ msgstr "STOCK_CONNECT"
#~ msgid "Packing"
#~ msgstr "Pakiranje"
#~ msgid "STOCK_GO_DOWN"
#~ msgstr "STOCK_GO_DOWN"
#~ msgid "STOCK_OK"
#~ msgstr "STOCK_OK"
#~ msgid "New Internal Packing"
#~ msgstr "Novo interno pakiranje"
#~ msgid "Finished products"
#~ msgstr "Završeni proizvodi"
#~ msgid "Date create"
#~ msgstr "Datum kreiranja"
#~ msgid "Set to Zero"
#~ msgstr "Postavi na nulu"
#~ msgid "All Stock Moves"
#~ msgstr "Svi prijenosi zalihe"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Neispravan XML za arhitekturu View-a !"
#~ msgid "STOCK_HELP"
#~ msgstr "STOCK_HELP"
#~ msgid "This account will be used to value the input stock"
#~ msgstr "Ovaj konto će se koristiti za vrijednost ulazne zalihe"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
#~ msgid "Date Created"
#~ msgstr "Datum kreiranja"
#~ msgid "STOCK_GO_BACK"
#~ msgstr "STOCK_GO_BACK"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
#~ msgid "Stocks"
#~ msgstr "Zalihe"
#~ msgid "Allocation Method"
#~ msgstr "Metoda alokacije"
#~ msgid "terp-administration"
#~ msgstr "terp-administration"
#~ msgid "STOCK_APPLY"
#~ msgstr "STOCK_APPLY"
#~ msgid "The packing has been successfully made !"
#~ msgstr "Pakiranje je uspješno napravljeno !"
#~ msgid "Dest. Address"
#~ msgstr "Odredišna adresa"
#~ msgid "Periodical Inventory"
#~ msgstr "Periodični inventar"
#~ msgid "terp-crm"
#~ msgstr "terp-crm"
#~ msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
#~ msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
#~ msgid "terp-partner"
#~ msgstr "terp-partner"
#~ msgid "Draft Periodical Inventories"
#~ msgstr "Nacrt periodičke inventure"
#~ msgid "Split in production lots"
#~ msgstr "Razdijeli u proizvodne lotove"
#~ msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
#~ msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
#~ msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
#~ msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
#~ msgid "Stock Tracking Lots"
#~ msgstr "Lotovi zalihe za praćenje"
#~ msgid "Origin Reference"
#~ msgstr "Ishpdišna referenca"
#~ msgid "Available Moves"
#~ msgstr "Dopušteni prijenosi"
#~ msgid "STOCK_HARDDISK"
#~ msgstr "STOCK_HARDDISK"
#~ msgid "Open Products"
#~ msgstr "Otvoreni proizvodi"
#~ msgid "]"
#~ msgstr "]"
#~ msgid "Input Packing List"
#~ msgstr "Ulazna lista pakiranja"
#~ msgid "Packing List"
#~ msgstr "Lista pakiranja"
#~ msgid "STOCK_COPY"
#~ msgstr "STOCK_COPY"
#~ msgid "Supplier Refund"
#~ msgstr "Povrat dobavljaču"
#~ msgid "Stock Location Analysis"
#~ msgstr "Analiza lokacije zalihe"
#~ msgid "STOCK_CDROM"
#~ msgstr "STOCK_CDROM"
#~ msgid "Not from Packing"
#~ msgstr "Nije iz pakiranja"
#~ msgid "Internal Ref"
#~ msgstr "Unutarnja ref."
#~ msgid "STOCK_REFRESH"
#~ msgstr "STOCK_REFRESH"
#~ msgid "STOCK_STOP"
#~ msgstr "STOCK_STOP"
#~ msgid "Tracking a move"
#~ msgstr "Praćenje prijenosa"
#~ msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
#~ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Potvrdi"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_IN"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
#~ msgid "STOCK_CONVERT"
#~ msgstr "STOCK_CONVERT"
#~ msgid "Move lines"
#~ msgstr "Stavke prijenosa"
#~ msgid "Partial packing"
#~ msgstr "Parcijalno pakiranje"
#~ msgid "terp-calendar"
#~ msgstr "terp-calendar"
#~ msgid "STOCK_ITALIC"
#~ msgstr "STOCK_ITALIC"
#~ msgid "STOCK_YES"
#~ msgstr "STOCK_YES"
#~ msgid "Fill From Unreceived Products"
#~ msgstr "Popuni iz nezaprimljenih proizvoda"
#~ msgid "Dest. Move"
#~ msgstr "Odred. prijenos"
#~ msgid "New Periodical Inventory"
#~ msgstr "Nova periodična inventura"
#~ msgid "FIFO"
#~ msgstr "FIFO"
#~ msgid "Delivery Orders to Process"
#~ msgstr "Narudžbe dostave za obradu"
#~ msgid "Invoice Status"
#~ msgstr "Status fakture"
#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Jedinice"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
#~ msgid "Future Stock Forecast"
#~ msgstr "Predviđanje buduće zalihe"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Naziv objekta mora započinjati sa x_ i ne smije sadržavati specijalne "
#~ "znakove !"
#~ msgid "Planned Date"
#~ msgstr "Planiran datum"
#~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
#~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
#~ msgid "Lots by location"
#~ msgstr "Lotovi po lokaciji"
#~ msgid "STOCK_DELETE"
#~ msgstr "STOCK_DELETE"
#~ msgid "STOCK_CLEAR"
#~ msgstr "STOCK_CLEAR"
#~ msgid "Created Date"
#~ msgstr "Datum kreiranja"
#~ msgid "Maxtor Suppliers"
#~ msgstr "Dobavljači Maxtor-a"
#~ msgid "terp-mrp"
#~ msgstr "terp-mrp"
#~ msgid "Future Delivery Orders"
#~ msgstr "Budući nalozi dostave"
#~ msgid "STOCK_GO_UP"
#~ msgstr "STOCK_GO_UP"
#~ msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
#~ msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
#~ msgid "Tracking Lots"
#~ msgstr "Lotovi praćenja"
#~ msgid "STOCK_HOME"
#~ msgstr "STOCK_HOME"
#~ msgid "STOCK_PROPERTIES"
#~ msgstr "STOCK_PROPERTIES"
#~ msgid "Create invoices"
#~ msgstr "Kreiraj fakture"
#~ msgid "Set Stock to Zero"
#~ msgstr "Postavi zalihu na nulu"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
#~ msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
#~ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
#~ msgid "STOCK_REMOVE"
#~ msgstr "STOCK_REMOVE"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
#~ msgid "Nearest"
#~ msgstr "Najbliži"
#~ msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
#~ msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
#~ msgid "Accounting Stock Properties"
#~ msgstr "Postavke računovodstvene zalihe"
#~ msgid "STOCK_NO"
#~ msgstr "STOCK_NO"
#~ msgid "Workshop"
#~ msgstr "Radionica"
#~ msgid "STOCK_REDO"
#~ msgstr "STOCK_REDO"
#~ msgid "Tiny sprl"
#~ msgstr "Tiny sprl"
#~ msgid "STOCK_CLOSE"
#~ msgstr "STOCK_CLOSE"
#~ msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
#~ msgstr "Koristi proizvodni lot za vrijeme dostavljanja"
#~ msgid "Split move lines in two"
#~ msgstr "Razdijeli stavke prijenosa u dva dijela"
#~ msgid "Auto-Packing"
#~ msgstr "Auto-pakiranje"
#~ msgid "Product UOM"
#~ msgstr "JM proizvoda"
#~ msgid "STOCK_JUMP_TO"
#~ msgstr "STOCK_JUMP_TO"
#~ msgid "terp-tools"
#~ msgstr "terp-tools"
#~ msgid "Location Overview"
#~ msgstr "Prikaz lokacije"
#~ msgid "STOCK_UNDO"
#~ msgstr "STOCK_UNDO"
#~ msgid "Split move line"
#~ msgstr "Podijeli stavku prijenosa"
#~ msgid "terp-sale"
#~ msgstr "terp-sale"
#~ msgid "Serial"
#~ msgstr "Serijski"
#~ msgid "STOCK_ADD"
#~ msgstr "STOCK_ADD"
#~ msgid "Chained Delay (days)"
#~ msgstr "Ulančana odgoda (dani)"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
#~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
#~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
#~ msgid "STOCK_FIND"
#~ msgstr "STOCK_FIND"
#~ msgid ""
#~ "This is used only if you selected a chained location type.\n"
#~ "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
#~ "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
#~ "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
#~ "location is replaced in the original move."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo se koristi ako ste odabrali tip ulančane lokacije.\n"
#~ "Vrijednost polja 'Automatski prijenos' će kreirati prijenos zalihe nakon "
#~ "trenutnog koji će se automatski potvrditi. Sa opcijom 'Ručni postupak', "
#~ "prijenos zalihe mora potvrditi radnik. Sa opcijom 'Automatski bez dodatnog "
#~ "koraka', lokacija se zamjenjuje originalnim prijenosom."
#~ msgid ""
#~ "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj konto će se koristiti, umjesto predefiniranog, za vrijednost zalihe "
#~ "ulaza"
#~ msgid "Components"
#~ msgstr "Komponente"
#~ msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
#~ msgstr "Želite li spojiti ove inventare ?"
#~ msgid "Max. Planned Date"
#~ msgstr "Maks. planirani datum"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
#~ msgid "STOCK_OPEN"
#~ msgstr "STOCK_OPEN"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
#~ msgid "Stock Locations Structure"
#~ msgstr "Struktura lokacija zalihe"
#~ msgid "STOCK_DISCONNECT"
#~ msgstr "STOCK_DISCONNECT"
#~ msgid ""
#~ "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj konto će se koristiti, umjesto predefiniranog, za vrijednost zalihe "
#~ "izlaza"
#~ msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
#~ msgstr "potvrdi (bez trenutne obrade)"
#~ msgid "Moves Tracked"
#~ msgstr "Praćeni prijenosi"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Izvještavanje"
#~ msgid "STOCK_NETWORK"
#~ msgstr "STOCK_NETWORK"
#~ msgid "terp-project"
#~ msgstr "terp-project"
#~ msgid "Stock by Lots"
#~ msgstr "Zaliha po serijama proizvoda"
#~ msgid "STOCK_GOTO_LAST"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
#~ msgid "STOCK_DIRECTORY"
#~ msgstr "STOCK_DIRECTORY"
#~ msgid ""
#~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
#~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
#~ "by production orders"
#~ msgstr ""
#~ "Za trenutni proizvod (predložak), ova lokacija zalihe će se koristiti, "
#~ "umjesto predefinirane, kao izvorna lokacija za prijenose zalihe generirane "
#~ "narudžbama proizvodnje"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Dodaj"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
#~ msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
#~ msgstr "Potvrđena dostupnost čekanja pakiranja"
#~ msgid "Set Stock to 0"
#~ msgstr "Postavi zalihu na 0"
#~ msgid "Localisation"
#~ msgstr "Lokalizacija"
#~ msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
#~ msgstr "Želite li postaviti zalihe na 0?"
#~ msgid "Direct Delivery"
#~ msgstr "Direktna dostava"
#~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
#~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
#~ msgid "Track Production Lots"
#~ msgstr "Lotovi trake proizvodnje"
#~ msgid "Split in Two"
#~ msgstr "Podijeli na dva dijela"
#~ msgid ""
#~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
#~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
#~ "by procurements"
#~ msgstr ""
#~ "Za trenutni proizvod (predložak), ova lokacija zalihe će se koristiti, "
#~ "umjesto predefinirane, kao izvorna lokacija za prijenose zalihe generirane "
#~ "nabavama"
#~ msgid "stock.picking.move.wizard"
#~ msgstr "stock.picking.move.wizard"
#~ msgid "Date Order"
#~ msgstr "datum narudžbe"
#~ msgid "Supplier Invoice"
#~ msgstr "Faktura dobavljaču"
#~ msgid ""
#~ "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is "
#~ "done."
#~ msgstr ""
#~ "Odredi datum za prijenos proizvoda ili stvarni datum ako je prijenos završen."
#~ msgid "terp-product"
#~ msgstr "terp-product"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zatvori"
#~ msgid "Print Item Labels"
#~ msgstr "Printaj labele artikla"
#~ msgid "Inventory Account"
#~ msgstr "Inventorni konto"
#~ msgid "Set Stocks to Zero"
#~ msgstr "Postavi zalihe na nulu"
#~ msgid "Low Level"
#~ msgstr "Nizak nivo"
#~ msgid "STOCK_INDENT"
#~ msgstr "STOCK_INDENT"
#~ msgid "Locations' Values"
#~ msgstr "Vrijednosti lokacija"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
#~ msgid "Inventory line"
#~ msgstr "Stavka inventara"
#~ msgid "Others info"
#~ msgstr "Detalji ostalih"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
#~ msgid "Move State"
#~ msgstr "Stanje prijenosa"
#~ msgid "Stock Management"
#~ msgstr "Stock Management"
#~ msgid ""
#~ "Periodical Inventories are used to count the number of products available "
#~ "per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
#~ "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
#~ msgstr ""
#~ "Povremene inventure se koriste za utvrđivanje stvarnih zaliha svih ili nekih "
#~ "proizvoda na nekoj lokaciji. Možete ih organizirati jednom godišnje ili po "
#~ "potrebi."
#~ msgid ""
#~ "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
#~ "to your different sales orders and your logistics rules."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo je popis svih otpremnica koje treba pripremiti. Nastale su iz prodajnih "
#~ "naloga i pravila logistike."
#~ msgid "Units of Measure Categories"
#~ msgstr "Kategorije jedinica mjere"
#~ msgid ""
#~ "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
#~ "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
#~ "'To' date)"
#~ msgstr ""
#~ "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
#~ "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
#~ "'To' date)"
#~ msgid ""
#~ "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
#~ msgstr "Kreirajte i upravljajte skladištima i dodjelite im lokacije"
#~ msgid ""
#~ "Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
#~ "company warehouses"
#~ msgstr ""
#~ "Trenutna količina proizvoda s ovim proizvodnim lot-om dostupna u skladištima "
#~ "organizacije"
#~ msgid ""
#~ "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
#~ "specific journal according to the type of operation to perform or the "
#~ "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
#~ "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
#~ msgstr ""
#~ "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
#~ "specific journal according to the type of operation to perform or the "
#~ "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
#~ "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
#~ msgstr "Pokušavate pridružiti lot koji nije iz istog proizvoda"
#~ msgid "Sales & Purchases"
#~ msgstr "Prodaja i nabava"
#~ msgid ""
#~ "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
#~ "should enter new ones line by line."
#~ msgstr ""
#~ "Provjerite opciju za odabir postojećeg lota sa popisa ispod, u suprotnom "
#~ "potrebno je unijeti nove retke."
#~ msgid "Date of Order"
#~ msgstr "Datum naloga"
#~ msgid "Incoming Products Delay"
#~ msgstr "Kašnjenje ulaza"
#~ msgid "Inventory Properties"
#~ msgstr "Inventura"
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "Month-1"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Greška: Neispravan barkod!"
#~ msgid "Address of partner"
#~ msgstr "Adresa partnera"
#~ msgid "Date Done"
#~ msgstr "Datum izvršenja"
#~ msgid "Lot number"
#~ msgstr "Lot number"
#~ msgid "Import current product inventory from the following location"
#~ msgstr "Import current product inventory from the following location"
#~ msgid "Packing List:"
#~ msgstr "Packing List:"
#~ msgid ""
#~ "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
#~ "default one, as the source location for stock moves generated by production "
#~ "orders"
#~ msgstr ""
#~ "Za ovaj proizvod će se koristiti ova skladišna lokacija, umjesto uobičajene, "
#~ "kao izvorišna lokacija za prijenose generirane proizvodnjom"
#~ msgid "Expected Stock Variations"
#~ msgstr "Expected Stock Variations"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
#~ "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
#~ msgstr ""
#~ "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
#~ "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
#~ msgid "Shop 1"
#~ msgstr "Shop 1"
#~ msgid "Search Stock Picking"
#~ msgstr "Traži skladišnice"
#~ msgid "Expected"
#~ msgstr "Očekivano"
#~ msgid "Picking List:"
#~ msgstr "Skladišnica:"
#~ msgid "General Informations"
#~ msgstr "Općenite informacije"
#~ msgid ""
#~ "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
#~ "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
#~ "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
#~ "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
#~ "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
#~ "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
#~ "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
#~ msgstr ""
#~ "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
#~ "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
#~ "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
#~ "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
#~ "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
#~ "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
#~ "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
#~ msgid ""
#~ "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
#~ "going to a Customer Location"
#~ msgstr ""
#~ "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
#~ "going to a Customer Location"
#~ msgid ""
#~ "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
#~ " After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
#~ "find the products.\n"
#~ " When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
#~ " When the picking is done the state is 'Done'. \n"
#~ "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
#~ msgstr ""
#~ "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
#~ " After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
#~ "find the products.\n"
#~ " When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
#~ " When the picking is done the state is 'Done'. \n"
#~ "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
#~ msgid ""
#~ "If this picking was split this field links to the picking that contains the "
#~ "other part that has been processed already."
#~ msgstr ""
#~ "Nakon djelomične isporuke/primke ovo polje vodi do prethodnih povezanih "
#~ "isporuka."
#~ msgid "Tracking lot"
#~ msgstr "Tracking lot"
#~ msgid "Split in lots"
#~ msgstr "Split in lots"
#~ msgid "Production Lot Numbers"
#~ msgstr "Production Lot Numbers"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Kokpit"
#~ msgid "Warehouse Dashboard"
#~ msgstr "Kokpit skladišta"
#~ msgid "Stock report by tracking lots"
#~ msgstr "Stock report by tracking lots"
#~ msgid ""
#~ "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
#~ "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
#~ "inventory"
#~ msgstr ""
#~ "Koristi ovu skladišnu lokaciju, umjesto uobičajene, kao izvorišnu lokaciju "
#~ "za prijenose inventure"
#~ msgid "Partial Delivery"
#~ msgstr "Djelomična isporuka"
#~ msgid "Input Picking List"
#~ msgstr "Primka"
#~ msgid ""
#~ "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
#~ "generated by a Manufacturing Order"
#~ msgstr ""
#~ "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
#~ "generated by a Manufacturing Order"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Ažuriraj"
#~ msgid "Products "
#~ msgstr "Proizvodi "
#~ msgid ""
#~ "Here you can receive individual products, no matter what purchase order or "
#~ "picking order they come from. You will find the list of all products you are "
#~ "waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of "
#~ "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
#~ "products received using the buttons on the right of each line."
#~ msgstr ""
#~ "Ovdje ćete pronaći sve proizvode koje očekujete od dobavljača. Stavke su "
#~ "nastale potvrdom naloga za nabavu i/ili upisom primki u stanju \"Nacrt\". "
#~ "Nakon fizičkog zaprimanja proizvoda filtrirajte ovaj popis po dobavljaču ili "
#~ "broju naloga za nabavu, te potvrdite prijem proizvoda. Možete koristiti "
#~ "gumbe na desnoj strani svake stavke."
#~ msgid "Expected date for the picking to be processed"
#~ msgstr "Očekivani datum obrade"
#~ msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
#~ msgstr "Ova operacija će otkazati isporuku. Nastaviti?"
#~ msgid ""
#~ "Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. "
#~ "OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, "
#~ "etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which "
#~ "are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders "
#~ "consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the "
#~ "products from one location to another one. For instance, if you receive "
#~ "products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier "
#~ "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
#~ "partner or virtual locations."
#~ msgstr ""
#~ "Lokacije odražavaju strukturu i organizaciju vaših skladišta. OpenERP "
#~ "razlikuje fizičke lokacije (skladišta, redove, police, ...), lokacije "
#~ "partnera (kupaca i dobavljača) i virtualne lokacije koje su protuteža "
#~ "skladišnim prijenosima kao što je potrošnja sirovina u proizvodnji, "
#~ "inventura , i sli.. Svaki skladišni prijenos (operacija) u OpenERP-u "
#~ "premješta proizvode sa jedne lokacije na drugu. Na primjer, ako zaprimite "
#~ "proizvode od dobavljača, OpenERP će napraviti prijenos proizvoda sa "
#~ "virtualne lokacije dobavljača na fizičku lokaciju skladišta. Svi izvještaji "
#~ "se mogu dobiti za fizičke, partnerske i virtualne lokacije."
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Datumi"
#~ msgid ""
#~ "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
#~ msgstr "Kombinacija serijskog broja i interne oznake mora biti jedinstvena !"
#~ msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
#~ msgstr "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Greška: Zadana jedinica mjere i jedinica mjere nabave moraju biti iz iste "
#~ "kategorije jedinica mjera."
#~ msgid "Production Lot Number"
#~ msgstr "Production Lot Number"
#~ msgid "Back Order"
#~ msgstr "Back Order"
#~ msgid "Open Product"
#~ msgstr "Open Product"
#~ msgid ""
#~ "You will find in this list all products you have to deliver to your "
#~ "customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
#~ "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
#~ "customer, products or sale order (using the Origin field)."
#~ msgstr ""
#~ "You will find in this list all products you have to deliver to your "
#~ "customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
#~ "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
#~ "customer, products or sale order (using the Origin field)."
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adresa"
#~ msgid ""
#~ "Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
#~ "warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
#~ "each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
#~ "Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
#~ "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
#~ "operations."
#~ msgstr ""
#~ "Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
#~ "warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
#~ "each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
#~ "Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
#~ "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
#~ "operations."
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Order"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Ukupno"
#~ msgid "New pack"
#~ msgstr "Novi paket"
#~ msgid "Moves for this production lot"
#~ msgstr "Moves for this production lot"
#~ msgid "Reason"
#~ msgstr "Razlog"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
#~ "When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
#~ "of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
#~ "serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
#~ "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
#~ "to customers."
#~ msgstr ""
#~ "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
#~ "When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
#~ "of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
#~ "serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
#~ "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
#~ "to customers."
#~ msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
#~ msgstr ""
#~ "Određuje se da li će roba biti isporučena odjednom ili neposrednim "
#~ "isporukama."
#~ msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
#~ msgstr "Ova količina je izražena u uobičajenoj jedinici mjere proizvoda."
#~ msgid "Reception:"
#~ msgstr "Reception:"
#~ msgid "Related Picking"
#~ msgstr "Vezana skladišnica"
#~ msgid "Quantity to leave in the current pack"
#~ msgstr "Količina koja ostaje u trenutnom pakiranju"
#~ msgid "Existing Lots"
#~ msgstr "Postojeći lotovi"
#~ msgid "Additional info"
#~ msgstr "Dodatne inf."
#~ msgid ""
#~ "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
#~ "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
#~ "future movements for the product."
#~ msgstr ""
#~ "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
#~ "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
#~ "future movements for the product."
#~ msgid "Products Moves"
#~ msgstr "Skladišni prijenosi"
#~ msgid "Shop 2"
#~ msgstr "Shop 2"
#~ msgid "Outgoing Products Delay"
#~ msgstr "Outgoing Products Delay"
#~ msgid ""
#~ "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
#~ "default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
#~ msgstr ""
#~ "Koristiti ovu skladišnu lokaciju, umjesto uobičajene, kao izvorišnu lokaciju "
#~ "za prijenose generirane nabavom"
#~ msgid "Reference of the document that produced this picking."
#~ msgstr "Referenca na dokument koji je generirao ovu skladišnicu."
#~ msgid ""
#~ "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
#~ "coming from a Supplier Location"
#~ msgstr ""
#~ "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
#~ "coming from a Supplier Location"
#~ msgid "Select Quantity"
#~ msgstr "Odaberi količinu"
#~ msgid ""
#~ "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
#~ "click on a location to get the list of the products and their stock level in "
#~ "this particular location and all its children."
#~ msgstr ""
#~ "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
#~ "click on a location to get the list of the products and their stock level in "
#~ "this particular location and all its children."
#~ msgid "To invoice"
#~ msgstr "Za fakturiranje"
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
#~ msgstr "Morate pridijeliti lot proizvodnje ovom proizvodu"
#~ msgid "Split in Production lots"
#~ msgstr "Split in Production lots"
#~ msgid "Stock report by production lots"
#~ msgstr "Zalihe po proizvodnim lotovima"
#~ msgid "Production Lot Identification"
#~ msgstr "Proizvodna Lot Identifikacija"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
#~ "if you really want to change it ' # 'for "
#~ "this product: \"%s\" (id: %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Trenutna stavka je već dodjeljena pakiranju, molimo prvo je oslobodite ako "
#~ "stvarno želite promjeniti '#' za artikl: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
#~ msgstr "Greška! Ne možete kreirati rekurzivne kategorije."
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Akcija"
#~ msgid "Split lines"
#~ msgstr "Razdvoji retke"
#~ msgid ""
#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
#~ "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
#~ "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
#~ "product."
#~ msgstr ""
#~ "Kod vrijednovanja zalihe u stvarnom vremenu, prostustavke temeljnice za sve "
#~ "izlaze zalihe će se knjižiti na ovaj konto. Ovo je predefinirana vrijednost "
#~ "za sve artikle u kategoriji. Moguće ga je postaviti i direktno na svakom "
#~ "artiklu."
#, python-format
#~ msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
#~ msgstr "Konto zaliha nije definiran za katergoriju artikla: %s"
#, python-format
#~ msgid "Missing partial picking data for move #%s"
#~ msgstr "Nedostaju podaci o parcijalnom prijenosu za transakciju #%s"
#, python-format
#~ msgid "Delivery Information"
#~ msgstr "Informacije o otpremi"
#~ msgid "stock.move.memory.in"
#~ msgstr "stock.move.memory.in"
#~ msgid "Exist Split lines"
#~ msgstr "Izađi iz razdvajanja redaka"
#, python-format
#~ msgid "is scheduled %s."
#~ msgstr "je zakazan %s"
#, python-format
#~ msgid "Delivery Order"
#~ msgstr "Nalog za otpremu"
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Nije dostupno"
#~ msgid "Stock Replacement"
#~ msgstr "Zamjena zaliha"
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Neispravna akcija !"
#, python-format
#~ msgid "No Invoices were created"
#~ msgstr "Nisu kreirani računi"
#, python-format
#~ msgid "Company is not specified in Location"
#~ msgstr "Organizacija nije definirana u lokacijama"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
#~ "Variant account on category of this product are same."
#~ msgstr ""
#~ "Nije moguće kreirati stavku dnevnika. Konto izlaza na artiklu i konto zalihe "
#~ "na kategoriji artikla su isti."
#, python-format
#~ msgid "Receive Information"
#~ msgstr "Informacije o zaprimanju"
#, python-format
#~ msgid "is in draft state."
#~ msgstr "je u statusu nacrt."
#, python-format
#~ msgid "Operation forbidden"
#~ msgstr "Zabranjena operacija"
#~ msgid "Track moves"
#~ msgstr "Prati prijenose"
#, python-format
#~ msgid "were scrapped"
#~ msgstr "su otpisani"
#, python-format
#~ msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
#~ msgstr "Nije moguće otpremiti artikle koji su već otpremljeni !"
#, python-format
#~ msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
#~ msgstr "Molimo unesite pozitivnu količinu za otpis!"
#~ msgid "OpenERP S.A."
#~ msgstr "OpenERP S.A."
#, python-format
#~ msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
#~ msgstr "Ne možete ukloniti prijenos u statusu %s"
#, python-format
#~ msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
#~ msgstr "Nije nađena razlika između planske i nove cijene!"
#~ msgid "Incoming Product"
#~ msgstr "Dolazeći artikl"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
#~ "Variant account on category of this product are same."
#~ msgstr ""
#~ "Neije moguće kreirati stavku dnevnika, konto ulaza definiran na artiklu i "
#~ "konto zalihe nakategoriji artikla je isti."
#, python-format
#~ msgid "You can not remove a lot line !"
#~ msgstr "Ne možete ukloniti redak šarže !"
#~ msgid ""
#~ "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
#~ "structured stock locations.\n"
#~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
#~ "and flexible:\n"
#~ "* Moves history and planning,\n"
#~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
#~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
#~ "* Robustness faced with Inventory differences\n"
#~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
#~ "* Bar code supported\n"
#~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
#~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
#~ "* Dashboard for warehouse that includes:\n"
#~ " * Products to receive in delay (date < = today)\n"
#~ " * Procurement in exception\n"
#~ " * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
#~ "day)\n"
#~ " * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
#~ "day)\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "OpenERP modul za upravljanje zalihama može upravljati sa više skladišta i "
#~ "više strukturiranih lokacija zaliha.\n"
#~ "Zahvaljujući dvojnom unosu, kontroling zaliha je moćan i fleksibilan:\n"
#~ "* Povjest i planiranje transkacija,\n"
#~ "* različite metode vođenja zaliha (FIFO, LIFO, ...)\n"
#~ "* Vrednovanje zaliha ( Planska ili prosječna cijena, ...)\n"
#~ "* Robusnost sučeljena sa različitim zalihama\n"
#~ "* pravila automatskog doručivanja (stanje zaliha, JIT, ...)\n"
#~ "* podrška za bar kod\n"
#~ "* Brzo otkrivanje grešaka kroz sustav dvostrukog unosa\n"
#~ "* Sljedivost (upstream/downstream, proizvodne šarže, serijski brojevi, ...)\n"
#~ "* Kontrolna ploča skladišta što uključuje:\n"
#~ " * Naručeni artikli u kašnjenju (datum < = danas)\n"
#~ " * posebne nabave\n"
#~ " * Grafikon : Broj zaprimljenih artikala u odnosu na planiran (linijski "
#~ "grafikon za tjedan po danima)\n"
#~ " * Grafikon : Broj otpremljnih artikala u odnosu na planiran (linijski "
#~ "grafikon za tjedan po danima)\n"
#~ " "
#, python-format
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Dokument"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no stock input account defined for this product or its category: "
#~ "\"%s\" (id: %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Nije definiran ulazni konto zalihe za artikl ili njegovu kategoriju: \"%s\" "
#~ "(id: %d)"
#~ msgid "Internal Picking list"
#~ msgstr "Interni popis prijenosa"
#~ msgid "Partial Picking"
#~ msgstr "Djelomični prijenos"
#~ msgid "Stock Replacement result"
#~ msgstr "Rezultat zamjene zalihe"
#~ msgid "Tracking serial"
#~ msgstr "Serijski broj za praćenje"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Greška !"
#~ msgid "Tracking prefix"
#~ msgstr "Prefiks za praćenje"
#, python-format
#~ msgid "Internal picking"
#~ msgstr "Interni prijenos"
#, python-format
#~ msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
#~ msgstr ""
#~ "Nije moguće napraviti transakciju sa nepostojećom ili negativnom količinom"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
#~ msgstr ""
#~ "Knjižite %.2f %s artikla ali je samo %.2f %s raspoloživo u ovoj šarži."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
#~ msgstr "Za ovaj artikl nije definiran konto ulaza zalihe: \"%s\" (id: %d)"
#~ msgid "stock.move.memory.out"
#~ msgstr "stock.move.memory.out"
#, python-format
#~ msgid "Insufficient Stock in Lot !"
#~ msgstr "Nedovoljna zaliha u šarži"
#, python-format
#~ msgid "Message !"
#~ msgstr "Poruka !"
#~ msgid "Delivery Order:"
#~ msgstr "Nalog za otpremu:"
#~ msgid "Lot weight"
#~ msgstr "Težina šarže"
#, python-format
#~ msgid "Please provide Proper Quantity !"
#~ msgstr "Molim upišite ispravnu količinu"
#, python-format
#~ msgid "UserError"
#~ msgstr "UserError"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
#~ "that have already been processed (except by the Administrator)"
#~ msgstr ""
#~ "Količine, jedince mjere, artikli i lokacije ne mogu biti mijenjane na "
#~ "transakcijama zalihe koje su već proknjižen (osim administratora)"
#, python-format
#~ msgid "is cancelled."
#~ msgstr "je poništen"
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Upozorenje"
#, python-format
#~ msgid " for the "
#~ msgstr " za "
#, python-format
#~ msgid "is done."
#~ msgstr "je završeno."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no inventory variation account defined on the product category: "
#~ "\"%s\" (id: %d)"
#~ msgstr "Nije definiran konto zalihe na kategoriji artikla: \"%s\" (id: %d)"
#~ msgid "Destination Address"
#~ msgstr "Adresa isporuke"
#, python-format
#~ msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
#~ msgstr "NIje definirana temeljnica za kategoriju artikla: \"%s\" (id: %d)"
#~ msgid "Existing Lot"
#~ msgstr "Postojeća šarža"
#~ msgid ""
#~ "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
#~ "supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received "
#~ "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
#~ "totally or partially."
#~ msgstr ""
#~ "Dolazeće isprouke je popis svih narudžbi koje ćete zaprimiti od svog "
#~ "dobavljača. Dolazeća isporuka sadržava popis artikala za zaprimanje sukladno "
#~ "originalnom nabavnom nalogu. Možete potvrditi zaprimanje u cjelosti ili "
#~ "djelomično."
#, python-format
#~ msgid "is ready to process."
#~ msgstr "je spreman za procesiranje."
#, python-format
#~ msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
#~ msgstr "Molim navedite bar jednu količinu različitu od nule!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
#~ "\"%s\" (id: %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Ukupna količina nakon podjele premašuje količinu za podjelu za ovaj artikl: "
#~ "\"%s\" (id: %d)"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
#~ "returned yet can be returned)!"
#~ msgstr ""
#~ "Nema artikla za povrat (samo reci u statusu Završeno i oni koji nisu potpuno "
#~ "vraćeni se mogu vratiti)!"
#~ msgid "XML File"
#~ msgstr "XML datoteka"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Upozorenje !"