odoo/addons/stock/i18n/hu.po

6518 lines
187 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * stock
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-10 19:59+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-09 06:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16996)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
#: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
#: view:stock.move.split:0
#: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
#: field:stock.move.split,line_ids:0
msgid "Serial Numbers"
msgstr "Szériaszámok"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_product_variant:0
msgid ""
"Allow to manage several variants per product. As an example, if you sell T-"
"Shirts, for the same \"Linux T-Shirt\", you may have variants on sizes or "
"colors; S, M, L, XL, XXL."
msgstr ""
"Lehetővé teszi különböző termék variációk használatát. Például, ha T-pólót "
"árusít ugyanabból a \"Linux pólóból\", akkor lehetnek különböző variációjúak "
"a méretre vagy színre vonatkozóan; S, M, L, XL, XXL."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
msgid "Stock move Split lines"
msgstr "Raktár mozgást elválasztó vonalak"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the source location. This is the default "
"value for all products in this category. It can also directly be set on each "
"product"
msgstr ""
"Ha valós-idejű készletkönyvelést végez, az összes készletnövelő mozgás "
"ellenszámla napló tételei erre a számlára lesznek mozgatva, hacsak nem lett "
"a forrás helyre jellemző készletkönyvelési számla beállítva. Ez az ebbe a "
"kategóriába tartozó minden termék alapértéke. Ezt minden egyes termékre "
"egyesével be lehet állítani."
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Confirm & Deliver"
msgstr "Visszaigazolás & Szállítás"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
#: view:stock.change.product.qty:0
msgid "Update Product Quantity"
msgstr "Termék mennyiség frissítés"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_id:0
msgid "Chained Location If Fixed"
msgstr "Összekapcsolt telephely, ha rögzített"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
msgid "Put in a new pack"
msgstr "Tegye új csomagba"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
#: view:stock.production.lot:0
#: view:stock.tracking:0
#, python-format
msgid "Upstream Traceability"
msgstr "Folyamattal ellentétes irányú nyomonkövethetőség"
#. module: stock
#: field:stock.picking,date_done:0
#: field:stock.picking.in,date_done:0
#: field:stock.picking.out,date_done:0
msgid "Date of Transfer"
msgstr "A mozgatás dátuma"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
msgid "Track Outgoing Lots"
msgstr "Kimenő tételek nyomon követése"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
msgid "Last Product Inventories"
msgstr "Utolsó leltárak"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Today"
msgstr "Ma"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,indice:0
msgid "Revision Number"
msgstr "Felülvizsgálat száma"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Orders processed Today or planned for Today"
msgstr "Mai nap feldolgozott vagy mai napra tervezettek megrendelések"
#. module: stock
#: view:stock.partial.move.line:0
#: view:stock.partial.picking:0
#: field:stock.partial.picking,move_ids:0
#: view:stock.partial.picking.line:0
#: view:stock.return.picking.memory:0
msgid "Product Moves"
msgstr "Termékmozgások"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2519
#: code:addons/stock/stock.py:2580
#, python-format
msgid "Please provide proper quantity."
msgstr "Kérem adjon meg megfelelő mennyiséget."
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
msgid "Inventory Control"
msgstr "Készletellenőrzés"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,ref:0
msgid ""
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
"number"
msgstr ""
"Belső hivatkozási szám, abban az esetben, ha az eltér a gyártó "
"sorozatszámától"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:59
#, python-format
msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories."
msgstr "Ezt a műveletet nem tudja csak egy Raktári termékre végrehajtani."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:91
#, python-format
msgid "Quantity cannot be negative."
msgstr "Mennyiség nem lehet negatív."
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Picking list"
msgstr "Kiszedési lista"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
#: field:report.stock.inventory,product_qty:0
#: field:report.stock.move,product_qty:0
#: field:stock.inventory.line,product_qty:0
#: field:stock.inventory.line.split,qty:0
#: field:stock.inventory.line.split.lines,quantity:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: field:stock.move,product_qty:0
#: field:stock.move.consume,product_qty:0
#: field:stock.move.scrap,product_qty:0
#: field:stock.move.split,qty:0
#: field:stock.move.split.lines,quantity:0
#: field:stock.partial.move.line,quantity:0
#: field:stock.partial.picking.line,quantity:0
#: report:stock.picking.list:0
#: field:stock.report.prodlots,qty:0
#: field:stock.report.tracklots,name:0
#: field:stock.return.picking.memory,quantity:0
#: field:stock.split.into,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Mennyiség"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,day:0
msgid "Day"
msgstr "Nap"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
msgid "Physical Inventories"
msgstr "Fizikai leltárak"
#. module: stock
#: selection:stock.location.product,type:0
msgid "Analyse a Period"
msgstr "Egy időszak elemzése"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
msgid "Stock journal"
msgstr "Készletnapló"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Incoming"
msgstr "Bejövő"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:223
#, python-format
msgid "Unable to assign all lots to this move!"
msgstr "Nem tudja ehhez a mozgáshoz az összes köteget hozzárendelni!"
#. module: stock
#: help:stock.move,partner_id:0
msgid ""
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
"allotment"
msgstr ""
"Választható cím a termék kiszállításához, speciálisan az elhelyezéshez "
"használandó"
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
msgid "Deliver/Receive Products"
msgstr "Termékek kiadása/bevétele"
#. module: stock
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:134
#, python-format
msgid "You cannot delete any record!"
msgstr "Nem lehet törölni egyik rekordot sem!"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery orders to invoice"
msgstr "Kézbesítési bizonylat a számlán"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Assigned Delivery Orders"
msgstr "Kijelölt Kézbesítési bizonylatok"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107
#, python-format
msgid "Active ID is not set in Context."
msgstr "Aktiv azonosító ID nincs kijelölve a tartalomban."
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
msgid "Not Applicable"
msgstr "Nem alkalmazható"
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_unread:0
#: help:stock.picking.in,message_unread:0
#: help:stock.picking.out,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Ha be van jelölve akkor figyelje az új üzenetet."
#. module: stock
#: help:stock.tracking,serial:0
msgid "Other reference or serial number"
msgstr "Más hivatkozás vagy sorozatszám"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Origin"
msgstr "Forrás"
#. module: stock
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_incoming_product_delay
msgid "Incoming Products"
msgstr "Beérkező termékek"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Non Inv"
msgstr "Nem leltározható"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
#: view:stock.production.lot:0
#: view:stock.tracking:0
#, python-format
msgid "Downstream Traceability"
msgstr "Folyamat irányú nyomonkövethetőség"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,picking_id:0
#: field:stock.picking,name:0
#: field:stock.picking.in,name:0
#: field:stock.picking.out,name:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Reference"
msgstr "Hivatkozás"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1548
#, python-format
msgid "Products to Process"
msgstr "Feldolgozandó termékek"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "New Pack"
msgstr "Új csomag"
#. module: stock
#: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
msgid ""
"If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
"physical inventory is done"
msgstr ""
"Ha bejelölt, a rendszer minden termék mennyiségét 0-ra állítja, hogy "
"támogassa a vakleltár elkészítését"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Forecasted:"
msgstr "Előrejelzett:"
#. module: stock
#: view:stock.partial.move:0
msgid "_Validate"
msgstr "_Érvényesít"
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_summary:0
#: help:stock.picking.in,message_summary:0
#: help:stock.picking.out,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"A chettelés összegzést megállítja (üzenetek száma,...). Ez az összegzés "
"direkt HTML formátumú ahhoz hogy beilleszthető legyen a kanban nézetekbe."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:768
#: code:addons/stock/stock.py:2475
#: code:addons/stock/stock.py:2519
#: code:addons/stock/stock.py:2580
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:91
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:124
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:181
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:192
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:205
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Vigyázat!"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,group:0
msgid "Group by partner"
msgstr "Partnerek csoporosítása"
#. module: stock
#: help:stock.picking,move_type:0
#: help:stock.picking.in,move_type:0
#: help:stock.picking.out,move_type:0
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
msgstr ""
"Ez pontosítja, hogy a termék részletekben vagy egy szállításban szállítható"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,partner_id:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,partner_id:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.picking,partner_id:0
#: field:stock.picking.in,partner_id:0
#: field:stock.picking.out,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
msgid "Allow claim on deliveries"
msgstr "Megengedi a szállításokon a reklamációt"
#. module: stock
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
msgid "No invoicing"
msgstr "Nincs számlázás"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock moves that have been processed"
msgstr "Végrehajtott raktári mozgások"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
#: field:stock.move.split,use_exist:0
msgid "Existing Serial Numbers"
msgstr "Meglévő szériaszámok"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_inventory_valuation
msgid "Manage Inventory valuation"
msgstr "Raktár értékelés szervezése"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
msgid "Suppliers"
msgstr "Szállítók"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,code:0
msgid "Code for Incoterms"
msgstr "Incoterms kód"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,move_ids:0
msgid "Moves for this pack"
msgstr "Mozgások ehhez a csomaghoz"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Incoming Shipments Available"
msgstr "Rendelkezésre álló beárkező szállítások"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Internal Location"
msgstr "Belső helyszín"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Split in Serial Number"
msgstr "Szériaszámok részekre osztás"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Accounting Information"
msgstr "Könyvelési információ"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_real_value:0
msgid "Real Stock Value"
msgstr "Valós készletérték"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff2:0
msgid "Lag (Days)"
msgstr "Késedelem (napok)"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Ready to Deliver"
msgstr "Szállításra kész"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
msgid "Action traceability "
msgstr "Nyomonkövetési eljárás "
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
#: selection:stock.picking.in,state:0
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Waiting Availability"
msgstr "Hozzáférésre várás"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.move,state:0
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,stock_available:0
msgid "Available"
msgstr "Rendelkezésre álló"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Expected Date"
msgstr "Várható időpont"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,product_qty_in:0
msgid "In Qty"
msgstr "Bejövő menny."
#. module: stock
#: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu
msgid "Open Warehouse Menu"
msgstr "Raktár menü megnyitása"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
msgid "Location Output"
msgstr "Kimeneti hely"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
msgid "Split into"
msgstr "Válassza szét"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0
msgid "Expiry date on serial numbers"
msgstr "Lejárati idő a szériaszámokon"
#. module: stock
#: field:stock.move,price_currency_id:0
msgid "Currency for average price"
msgstr "Mérlegelt átlagár pénzneme"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Stock and Expected Variations"
msgstr "Raktár és kibővített variációk"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
msgid ""
"When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
"will hold the current value of the products."
msgstr ""
"Ha valós idejű készletkönyvelést alkalmazunk, ez a számla mutatja az "
"aktuális készletértéket."
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
msgid "Track serial number on logistic units (pallets)"
msgstr "Szériaszám nyomkövetése a logisztikai egységeken (raklapok)"
#. module: stock
#: help:product.template,sale_delay:0
msgid ""
"The average delay in days between the confirmation of the customer order and "
"the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
"customers."
msgstr ""
"Az átlag késés napokban a megrendelő felé történt visszaigazolás dátuma és "
"az elkészült termék kiszállítása közti idő. Ez az idő amit megígér a "
"vevőinek."
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:196
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr "Termékek: "
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:stock.location,usage:0
msgid "Location Type"
msgstr "Termékhely típusa"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
msgid "Draft Physical Inventories"
msgstr "Fizikai leltártervezetek"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1777
#, python-format
msgid ""
"Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on "
"stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
msgstr ""
"Mennyiségek, mértékegység, termékek és elhelyezkedésük nem módosítható a már "
"végrehajtott raktár mozgásoknál (kivéve az adminisztrátort)."
#. module: stock
#: help:report.stock.move,type:0
#: help:stock.picking,type:0
#: help:stock.picking.in,type:0
#: help:stock.picking.out,type:0
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
msgstr "A bejövő és a kimenő áruk szállítási tipusának megadása."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an internal move request. \n"
" </p><p>\n"
" Most operations are prepared automatically by OpenERP "
"according\n"
" to your preconfigured logistics rules, but you can also "
"record\n"
" manual stock movements.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson ide belső mozgás igénylésének létrehozásához. \n"
" </p><p>\n"
" A legtöbb mozgást az OpenERP automatikusan végzi az előre \n"
" beírt logisztikai szabályoknak megfelelően, de tud kézi "
"raktár\n"
" mozgásokat is felvenni.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
msgid "Item Labels"
msgstr "Tétel címkéje"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1356
#, python-format
msgid "Back order <em>%s</em> has been <b>created</b>."
msgstr "Visszamaradt tétel rendelés <em>%s</em> már <b>létrehozva</b>."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
msgid "Moves Statistics"
msgstr "Készletmozgás statisztika"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a termékek különböző mértékegységeinek kiválasztását és "
"karbantartását."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
msgid "Stock report by logistic serial number"
msgstr "Raktár beszámoló a logisztikai szériaszámok alapján"
#. module: stock
#: help:product.product,track_outgoing:0
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"going to a Customer Location"
msgstr ""
"Minden mozgáshoz, mely tartalmazza ezt a terméket és ez egy Vevő helyre "
"mozog, szériaszám meghatározásra kényszerít"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
msgid "Receive/Deliver Products"
msgstr "Termékeket Befogad/Kiszállít"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids:0
msgid "Move History (child moves)"
msgstr "Mozgáselőzmények (almozgások)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
#: field:stock.picking,move_lines:0
#: field:stock.picking.in,move_lines:0
#: field:stock.picking.out,move_lines:0
msgid "Internal Moves"
msgstr "Belső mozgások"
#. module: stock
#: field:stock.move,location_dest_id:0
msgid "Destination Location"
msgstr "Célállomás helye"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move_line
msgid "stock.partial.move.line"
msgstr "stock.partial.move.line"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
#: field:stock.move,product_packaging:0
msgid "Packaging"
msgstr "Csomagolás"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_in
msgid "Receipt Slip"
msgstr "Átvételi nyugta"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
#, python-format
msgid ""
"Serial number quantity %d of %s is larger than available quantity (%d)!"
msgstr ""
"A szériaszám mennyiség %d of %s nagyobb mint az elérhető mennyiség (%d)!"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Order(Origin)"
msgstr "Megrendelés (forrásbizonylat)"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr "Mértékegység kategóriák"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Grand Total:"
msgstr "Végösszeg:"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
#: view:report.stock.move:0
msgid "Moves Analysis"
msgstr "Készletmozgások elemzése"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#: field:stock.location,comment:0
msgid "Additional Information"
msgstr "További információ"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location / Product"
msgstr "Termék hely / Termék"
#. module: stock
#: field:stock.move,partner_id:0
msgid "Destination Address "
msgstr "Célállomás címe "
#. module: stock
#: field:product.product,reception_count:0
msgid "Reception"
msgstr "Beérkezett"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,serial:0
msgid "Additional Reference"
msgstr "További hivatkozás"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking.line:0
msgid "Stock Picking Line"
msgstr "Raktár kiválogatás sor"
#. module: stock
#: field:stock.location,complete_name:0
#: field:stock.location,name:0
msgid "Location Name"
msgstr "Név"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Posted Inventory"
msgstr "Feladott készletek"
#. module: stock
#: field:stock.move.split.lines,wizard_exist_id:0
msgid "Parent Wizard (for existing lines)"
msgstr "Szülö varázsló (a meglévő sorokhoz)"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Year Planned"
msgstr "Tervezett év"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,state:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,state:0
#: view:stock.inventory:0
#: field:stock.inventory,state:0
#: field:stock.inventory.line,state:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,state:0
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,state:0
#: view:stock.picking.in:0
#: field:stock.picking.in,state:0
#: report:stock.picking.list:0
#: field:stock.picking.out,state:0
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
msgid "Customers"
msgstr "Vevők"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "August"
msgstr "Augusztus"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
#: view:stock.tracking:0
msgid "Packs"
msgstr "Csomagok"
#. module: stock
#: selection:stock.location.product,type:0
msgid "Analyse Current Inventory"
msgstr "Meglévő raktár elemzése"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "To Do"
msgstr "Tennivalók"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "June"
msgstr "Június"
#. module: stock
#: help:product.product,track_incoming:0
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"coming from a Supplier Location"
msgstr ""
"Minden mozgáshoz, mely tartalmazza ezt a terméket és ez egy Beszállítói "
"termékhelyről érkezik, szériaszám meghatározásra kényszerít"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_uos:0
msgid ""
"Allows you to sell units of a product, but invoice based on a different unit "
"of measure.\n"
" For instance, you can sell pieces of meat that you invoice "
"based on their weight."
msgstr ""
"Lehetővé teszi, hogy egy egységet értékesítsen a termékből, de a számlázás "
"egy másik mértékegységben történjen.\n"
" Például, darab húsokat is árusíthat ami a számlán a súly "
"alapján lesz számlázva."
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_procurement:0
msgid "Procurement Location"
msgstr "Beszerzési hely"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
msgid "Location Structure"
msgstr "Termék hely szerkezete"
#. module: stock
#: field:stock.location,child_ids:0
msgid "Contains"
msgstr "Tartalmaz"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
msgid "Inventory Line"
msgstr "Készlet sor"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_journal:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
"which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
msgstr ""
"Ha valós idejű készletkönyvelést alkalmazunk, ebbe a könyvelési naplóba "
"könyvelődnek automatikusan a készletmozgások feldolgozásakor a tételek."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2252
#, python-format
msgid ""
"Please define stock output account for this product or its category: \"%s\" "
"(id: %d)"
msgstr ""
"Kérem a készletnövekedés számla meghatározását erre a termékre vagy ennek a "
"terméknek a kategóriájára: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_summary:0
#: field:stock.picking.in,message_summary:0
#: field:stock.picking.out,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Összegzés"
#. module: stock
#: view:product.category:0
msgid "Account Stock Properties"
msgstr "Raktár könyvelés tulajdonságai"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.picking:0
#: sql_constraint:stock.picking.in:0
#: sql_constraint:stock.picking.out:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr "Minden vállalkozáshoz egyedi hivatkozás kell!"
#. module: stock
#: field:stock.picking,date:0
#: field:stock.picking.in,date:0
#: field:stock.picking.out,date:0
msgid "Time"
msgstr "Idő"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:447
#, python-format
msgid "Future Receptions"
msgstr "Jövőbeni beérkezések"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Sürgős"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Delivered"
msgstr "Kiszállított"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Destination Move"
msgstr "Célállomás mozgás"
#. module: stock
#: field:stock.location,partner_id:0
msgid "Location Address"
msgstr "Cím"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
#: view:stock.move:0
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Products"
msgstr "Selejt termék"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "- update"
msgstr "- frissítés"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Weight"
msgstr "Súly"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
msgid "Location Input"
msgstr "Termék hely bevitel"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move,hide_tracking:0
#: help:stock.partial.picking,hide_tracking:0
msgid ""
"This field is for internal purpose. It is used to decide if the column "
"production lot has to be shown on the moves or not."
msgstr ""
"Ez a mező belső használatra. Ez arra használt, hogy eldöntse, hogy az oszlop "
"létrehozás csomagot mutassa vagy sem a mozgásoknál."
#. module: stock
#: selection:product.product,valuation:0
msgid "Periodical (manual)"
msgstr "Időszaki (kézi)"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
msgid "Procurements"
msgstr "Beszerzések"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
msgid "IT Suppliers"
msgstr "IT Beszállítók"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Location & Warehouse"
msgstr "Termék hely & Raktárépület"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
msgstr "Átmeneti tranzit hely az nemzetközi-vállalatok közti tranzitoknál"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1190
#, python-format
msgid ""
"You cannot cancel the picking as some moves have been done. You should "
"cancel the picking lines."
msgstr ""
"Nem tudja a kiválogatást megszakítani, mivel egyes mozgások már "
"megtörténtek. A kiválogatás sorait kell megszakítani."
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on weight"
msgstr "Decimális pontosság a súlyoknál"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Available Product Lots"
msgstr "Elérhető termék csomagok"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
msgid "Change Product Quantity"
msgstr "Termékmennyiség megváltoztatása"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:463
#, python-format
msgid "Future P&L"
msgstr "Jövőbeni P&L"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_in
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Beérkező szállítmányok"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
msgid "Scrap"
msgstr "Hulladék"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_inventory:0
msgid "Inventory Location"
msgstr "Leltár helye"
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a serial number for this product."
msgstr "Ehez a termékhez széria számot kell kiosztani."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2255
#, python-format
msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"Kérem határozzon meg könyvelést a termék kategóriára: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Ready to Transfer"
msgstr "Átszállításra kész"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
#: field:stock.move,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Egységár"
#. module: stock
#: field:stock.move,date_expected:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Tervezett dátum"
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
msgid "Pack Search"
msgstr "Csomag keresése"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Pickings already processed"
msgstr "Kiválogatás már végrehajtva"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,currency:0
#: field:stock.partial.picking.line,currency:0
msgid "Currency"
msgstr "Pénznem"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Journal"
msgstr "Napló"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
msgid "Create Draft Invoices"
msgstr "Sablon számlák létrehozása"
#. module: stock
#: help:stock.picking,location_id:0
#: help:stock.picking.in,location_id:0
#: help:stock.picking.out,location_id:0
msgid ""
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"Hagyja üresen, ha a gyártást ugyanazon a helyen végzi, ahol a késztermékre "
"szüksége van. Válasszon egy helyszínt, ha fix helyen gyárt. Ez lehet egy "
"partner székhelye is, amennyiben a gyártási eljárást kiszervezi "
"alvállalkozókhoz."
#. module: stock
#: selection:stock.picking.in,state:0
msgid "Ready to Receive"
msgstr "Készen áll a befogadásra"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "_Cancel"
msgstr "Megszakítás"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff:0
msgid "Execution Lead Time (Days)"
msgstr "Végrehajtás átfutási ideje (napok)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
msgid "Partial Move Processing Wizard"
msgstr "Részleges mozgás végrehajtás varázsló"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
msgid "Stock by Location"
msgstr "Helyek szerinti készlet"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
msgid "Receive/Deliver By Orders"
msgstr "Megrendelésenkénti Beérkezés/Kiszállítás"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Product Lots"
msgstr "Termék csomagok/egységek"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Reverse Transfer"
msgstr "Vissza szállítás"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_uos:0
msgid "Invoice products in a different unit of measure than the sales order"
msgstr ""
"Termékek számlázása egy más mértékegységben mint ahogy a megrendelésen van"
#. module: stock
#: help:stock.location,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
msgstr ""
"Az aktív mező ki nem jelölésével, eltüntetheti a termékhelyet anélkül, hogy "
"törölné azt."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
#, python-format
msgid ""
"Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
msgstr ""
"Kérem válasszon többszörös fizikai készletet, hogy azok a lista nézetben "
"egybe legyenek csoportosítva."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
#, python-format
msgid ""
"No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
"can be returned)!"
msgstr ""
"Nincs visszaszállított termék (csak azok az Elvégzett állapotú és nam "
"teljessen visszaszállított sorokat lehet most visszaszállítani)!"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Back Orders"
msgstr "Visszamaradt megrendelések"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual:0
msgid "Virtual Stock"
msgstr "Virtuális készlet"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "View"
msgstr "Gyűjtő"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_left:0
msgid "Left Parent"
msgstr "Baloldali szülő"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account"
msgstr "Készletkönyvelési számla"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_row:0
msgid "Row"
msgstr "Sor"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_production:0
msgid "Production Location"
msgstr "Gyártási hely"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:121
#, python-format
msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)."
msgstr ""
"Kérem határozza meg a könyvelési naplót a termék kategórián: \"%s\" (id: %d)."
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,date:0
msgid "Latest Inventory Date"
msgstr "Utolsó leltár dátuma"
#. module: stock
#: help:stock.location,usage:0
msgid ""
"* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
"products coming from your suppliers\n"
" \n"
"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
"warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
"products\n"
" \n"
"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
" \n"
"* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
"for products sent to your customers\n"
" \n"
"* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
"operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
" \n"
"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
"procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
"yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
"finished running.\n"
" \n"
"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
"location consumes the raw material and produces finished products\n"
" "
msgstr ""
"* Beszállító székhelye: Virtuális hely, amely kifejezi a beszállítójátol "
"érkezett termék forrás helyét\n"
" \n"
"* Nézet: Virtuális hely, mely a raktárépület hierarchikus felépítésének "
"létrehozásához használnak, összeállítva az al termékhelyeket ; nem "
"tartalmazhat direkt termékeket\n"
" \n"
"* Belső termékhely: Fizikai hely a saját raktárépületén belül, "
" \n"
"* Vevő székhelye: Virtuális hely, amely kifejezi a vevőkhöz kiszállított "
"termék célállomás helyét\n"
" \n"
"* Készlet: Virtuális hely, hasonló hely, melyet a raktár szintek javításához "
"használnak a készlet gazdálkodás működésénak alkalmazásához (Fizikai "
"készletek)\n"
" \n"
"* Beszerzés: Virtuális hely, mely ideiglenes alkalmazásként működik a "
"beszerzés működéséhez, ha a forrás (beszállító vagy termelés) most még nem "
"ismert. Ennak a helynek üresnek kell lennie ha a beszerzés ütemező "
"befelyezte a futását.\n"
" \n"
"* Termelés: Virtuális hasonló hely a termelés működéséhez: ez a hely "
"használja fel a nyersanyagot és készíti el a a végtermékeket\n"
" "
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,update_cost:0
#: field:stock.partial.picking.line,update_cost:0
msgid "Need cost update"
msgstr "Költség frissítés szükséges"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1822
#, python-format
msgid ""
"You are moving %.2f %s but only %.2f %s available for this serial number."
msgstr "Mozgatja a %.2f %s de csak %.2f %s elérhető ehhez a szériaszámhoz."
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Internal Shipment :"
msgstr "Belső szállítás :"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Split Inventory Line"
msgstr "Leltárkészlet törzs szétválasztás"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Manual Operation"
msgstr "Kézi művelet"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,picking_id:0
msgid "Shipment"
msgstr "Szállítás"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Supplier"
msgstr "Szállító"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2859
#, python-format
msgid ""
"In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal "
"entries."
msgstr ""
"Ahhoz, hogy megszakítsa ezt a készletet, először az idevonatkozó napló "
"bejegyzéseket kell megszakítania."
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:113
#, python-format
msgid "Please specify company in Location."
msgstr "Kérem határozzon meg válalaltot a helységben."
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
msgstr "Raktári mozgások melyek elérhetőek (Készen áll a végrehajtásra)"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
msgid ""
"Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want "
"to be maintained in your system."
msgstr ""
"Lehetőséget ad a csomagolási méretek és típus létrehozására és szervezésére, "
"melyeket a rendszerben karban szeretné tartani."
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "March"
msgstr "Március"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Split inventory lines"
msgstr "Leltárkészlet törzs szétválasztás"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Physical Inventory"
msgstr "Fizikai leltár"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
#, python-format
msgid "Processing Error!"
msgstr "Művelet végrehajtási hiba!"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_company_id:0
msgid ""
"The company the Picking List containing the chained move will belong to "
"(leave empty to use the default company determination rules"
msgstr ""
"Az összeláncolt mozgást tartalmazó kiválogatási lista ehhez a vállalathoz "
"fog tartozni (hagyja üresen az alapértelmezett vállalati meghatározási "
"szabályok használatához"
#. module: stock
#: help:stock.move,state:0
msgid ""
"* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
"* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for "
"another one, for example in a chained flow.\n"
"* Waiting Availability: This state is reached when the procurement "
"resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a "
"component to me manufactured...\n"
"* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
"* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
msgstr ""
"* Új: Ha a raktárkészlet mozgás létrehozva, de még nincs megerősítve.\n"
"* Másik mozgásra vár: Ez az állapot látható ha a mozgatás egy másikra vár, "
"például egy lánc mozgatásnál.\n"
"* Rendelkezésreállásra várás: Ez az állapot lesz elérve, ha a beszerzés nem "
"előrehaladott. Lehet, hogy futtatást kell ütemezni vagy egy részegységet "
"legyártani...\n"
"* Rendelkezésre áll: Ha a termék le van foglalva, akkor be van állítva mint "
"'Rendelkezésre áll'.\n"
"* Elvégezve: Ha a szállítás végrehajtva, akkor az állapota 'Elvégezve'."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
msgid "Partner Locations"
msgstr "Partner helyszínek"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.in,state:0
msgid "Received"
msgstr "Fogadott"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total quantity"
msgstr "Mennyiség összesen"
#. module: stock
#: field:stock.picking,min_date:0
#: field:stock.picking.in,min_date:0
#: field:stock.picking.out,min_date:0
msgid "Scheduled Time"
msgstr "Tervezett idő"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
#: view:stock.move.consume:0
msgid "Consume Move"
msgstr "Felhasználási mozgás"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Delivery Order :"
msgstr "Szállítólevél :"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_delay:0
msgid "Delay between original move and chained move in days"
msgstr ""
"Az eredeti mozgás és összeláncolt mozgás közti késés napokban megadva"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new journal. \n"
" </p><p>\n"
" The stock journal system allows you to assign each stock\n"
" operation to a specific journal according to the type of\n"
" operation to perform or the worker/team that should perform "
"the\n"
" operation. Examples of stock journals may be: quality "
"control,\n"
" pick lists, packing, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson új könyvelési napló létrehozásához. \n"
" </p><p>\n"
" A készlet könyvelés naplózási rendszer lehetővé teszi minden "
"raktár művelet\n"
" hozzárendelését egy naplóhoz attól függően, hogy milyen "
"típusú művelet \n"
" vagy milyen munkavállaló/csoport végzi el a műveletet.\n"
" Példa lehet a raktár naplózásra: minőség vizsgálat,\n"
" kiválogatási listák, csomagolás, stb.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid ""
"This is used only if you select a chained location type.\n"
"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
"location is replaced in the original move."
msgstr ""
"Ez csak akkor használható, ha az összeláncolt termékhely típust választott.\n"
"Az 'Automatikus mozgás' értéke egy raktár mozgást hoz létre a meglévő "
"alapján ami automatikusan érvényesítve lesz. A 'Kézi vezérlés' esetén, a "
"raktár mozgást a munkavállalónak kell érvényesítenie. Az 'Nincs újabb "
"automatikus lépés hozzáadva' esetén, a termékhely ki lesz cserélve az "
"eredeti mozgásnál."
#. module: stock
#: view:stock.split.into:0
msgid "Quantity to Leave in the Current Pack"
msgstr "A jelenlegi csomagban hagyott mennyiség"
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
msgid "Pack Identification"
msgstr "Csomag azonosítása"
#. module: stock
#: field:product.product,track_production:0
msgid "Track Manufacturing Lots"
msgstr "Gyártási tételek nyomon követése"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Waiting Another Move"
msgstr "Másik mozgásra várakozás"
#. module: stock
#: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid ""
"This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
msgstr ""
"Ez a meghatározott mennyiség a termék alapértelmezett mértékegységében."
#. module: stock
#: help:stock.move,price_unit:0
msgid ""
"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
msgstr ""
"Az árubevételezés jóváhagyása során a felhasználó által beállított "
"bekerülési érték feljegyzésére használt technikai mező (amikor mérlegelt "
"átlagáras nyilvántartást alkalmaznak)."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1890
#, python-format
msgid "Warning: No Back Order"
msgstr "Figyelem: Nincs visszamaradt áru"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
#: view:stock.partial.move:0
msgid "Stock Move"
msgstr "Készletmozgás"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
msgid "Merge Inventories"
msgstr "Készletek egyesítése"
#. module: stock
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
msgid "To be refunded/invoiced"
msgstr "Jóváírandó/számlázandó"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2450
#, python-format
msgid "You can only delete draft moves."
msgstr "Csak a készletmozgás tervezetek törölhetők."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1665
#, python-format
msgid "You cannot move product %s to a location of type view %s."
msgstr ""
"Nem tudja a %s terméket átmozgatni a %s típus nézetnek a termékhelyére."
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Split in serial numbers"
msgstr "Széria számokra bontás"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Ready"
msgstr "Kész"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.inventory,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
#: selection:stock.picking.in,state:0
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Tervezet"
#. module: stock
#: field:product.template,sale_delay:0
msgid "Customer Lead Time"
msgstr "Vásárlói átfutási idő"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Additional Info"
msgstr "További információ"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2648
#, python-format
msgid "Missing partial picking data for move #%s."
msgstr "Hiányzó kiválogatás lista részlet ehhez a mozgatáshoz #%s."
#. module: stock
#: field:stock.location.product,from_date:0
msgid "From"
msgstr "Kezdő dátum"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Incoming Shipments already processed"
msgstr "Beérkező szállítmányok már feldolgozva"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
#, python-format
msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
msgstr ""
"Csak jóváhagyott, rendelkezésre álló vagy kész állapotú készletmozgásokat "
"lehet visszáruzni kiválogatásból!"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Stock Locations"
msgstr "Raktárhelyek"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,invoice_state:0
#: field:stock.picking.in,invoice_state:0
#: field:stock.picking.out,invoice_state:0
msgid "Invoice Control"
msgstr "Számlaellenőrzés"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Internal Picking List"
msgstr "Belső kiszedési lista"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Waiting"
msgstr "Várakozó"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.move.split:0
msgid "Split"
msgstr "Felosztás"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_out
msgid "Delivery Slip"
msgstr "Áru címke"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
#: field:product.product,warehouse_id:0
#: view:stock.warehouse:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Raktárépület"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
msgid "Generic IT Suppliers"
msgstr "Általános IT beszállítók"
#. module: stock
#: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
msgid ""
"Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
"internal type), this account will be used to hold the value of products "
"being moved out of this location and into an internal location, instead of "
"the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
"internal locations."
msgstr ""
"Valós idejű készletkönyvelés alkalmazott. Ha virtuális termékhelyre "
"beállított (nem belső típus), akkor ez a számla lesz használva a termék "
"értékeinek megtartásához az erre a termékhelyre és a belső termékhelyre való "
"mozgatáskor, az Általános Kimenő Számla helyett ami a termékre be van "
"állítva. Ez nem befolyásolja a belső termék helyeket."
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date:0
#: field:stock.move,create_date:0
#: field:stock.production.lot,date:0
#: field:stock.tracking,date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Létrehozás dátuma"
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,id:0
msgid "Inventory Line Id"
msgstr "Leltársor ID"
#. module: stock
#: help:stock.location,partner_id:0
msgid "Address of customer or supplier."
msgstr "Vevő vagy szállító címe"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:res.partner,property_stock_customer:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Customer Location"
msgstr "Ügyfél helye"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines
msgid "Inventory Split lines"
msgstr "Készlet elosztó vonalak"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
#: report:lot.stock.overview:0
msgid "Location Inventory Overview"
msgstr "Készlet termékhely áttekintés"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)"
msgstr ""
"Elemzések beleértve a jövőbeni mozgásokat (hasonló mint a virtuális raktár)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
msgid "Downstream traceability"
msgstr "Folyás irányú nyomonkövethetőség"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Receive"
msgstr "Beérkeztetés"
#. module: stock
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_2
msgid ""
"Dear Sir/Madam,\n"
"\n"
"Our records indicate that some payments on your account are still due. "
"Please find details below.\n"
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. "
"Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr ""
"Tisztelt Hölgyem/Uram,\n"
"\n"
"Adataink szerint az Önök részéről kiegyenlítetlen számláink vanak. Kérjük "
"tekintsék meg a lenti részleteket.\n"
"Ha időközben kiegyenlítették azokat akkor tekintsék levelünket "
"tárgytalannak. Egyéb esetben, kérjü Önöket elmaradt\n"
"számláink kiegyelítésére.\n"
"Egyéb felmerülő kérdésekben állunk szíves rendelkezésükre, kérjük keressenek "
"fel bennünket.\n"
"\n"
"Az áru ellenértékének teljes kiegyenlítéséig az áru az Eladó tulajdona, az "
"sem fedezetül sem zálogul nem szolgálhat,\n"
"el nem tulajdonítható.\n"
"\n"
"Előre köszönjük együttműködésüket.\n"
"Tisztelettel,"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
msgstr ""
"Az aktív mező kikapcsolásával, eltűntetheti az INCOTERM meghatározást "
"anélkül, hogy kitörölné azt."
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Order Date"
msgstr "Megrendelés dátuma"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92
#, python-format
msgid "INV: %s"
msgstr "KÉSZL.: %s"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#: field:stock.location,location_id:0
msgid "Parent Location"
msgstr "Főtelephely"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:168
#, python-format
msgid "Please define stock output account for this product: \"%s\" (id: %d)."
msgstr ""
"Kérem határozza meg a készlet növekedés számlát ehhez a termékhez: \"%s\" "
"(id: %d)."
#. module: stock
#: help:stock.location,company_id:0
msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
msgstr ""
"Hagyja ezt a mezőt ürese, ha ez a termékhely meg van osztva az összes "
"vállalat közt"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_delay:0
msgid "Chaining Lead Time"
msgstr "Összekapcsolás átfutási ideje"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_uom:0
msgid "Manage different units of measure for products"
msgstr "Különböző mennyiségi egységek kezelése a termékekre"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
msgid "Stock Invoice Onshipping"
msgstr "Készlet számla szállításra"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2475
#, python-format
msgid "Please provide a positive quantity to scrap."
msgstr "Kérem határozzon meg pozitív számot a hulladékra"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
msgid "Your Company, Birmingham shop"
msgstr "Vállakozása, Birmingham eladótér"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Storage Location"
msgstr "Raktározás helye"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move.line,currency:0
#: help:stock.partial.picking.line,currency:0
msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
msgstr "Bekerülési érték pénzneme"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
#: selection:stock.picking.in,move_type:0
#: selection:stock.picking.out,move_type:0
msgid "Partial"
msgstr "Részleges"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "September"
msgstr "Szeptember"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "days"
msgstr "napok"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
msgid "Stock Statistics"
msgstr "Készletstatisztika"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Month Planned"
msgstr "Tervezett hónap"
#. module: stock
#: help:stock.picking,origin:0
#: help:stock.picking.in,origin:0
#: help:stock.picking.out,origin:0
msgid "Reference of the document"
msgstr "A dokumentum hivatkozása"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Is a Back Order"
msgstr "Ez egy visszamaradt rendelés"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Incoming Shipment :"
msgstr "Beérkező szállítmány:"
#. module: stock
#: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)"
msgstr "Készletkönyvelési számla (Kimenő)"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking.memory:0
msgid "Return Picking Memory"
msgstr "Kiválogatási memória visszaadás"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Készletmozgások"
#. module: stock
#: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
#: help:stock.move.split,use_exist:0
msgid ""
"Check this option to select existing serial numbers in the list below, "
"otherwise you should enter new ones line by line."
msgstr ""
"Használja ezt a lehetőséget a meglévő szériaszám kiválasztására a listából, "
"egyébként be kell írni soronként az újakat."
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
#: selection:stock.move,type:0
#: selection:stock.picking,type:0
#: selection:stock.picking.in,type:0
#: selection:stock.picking.out,type:0
msgid "Sending Goods"
msgstr "Áruk küldése"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
msgid "Product Categories"
msgstr "Termék kategóriák"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Cancel Availability"
msgstr "Elérhetőség törlése"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_location_product.py:49
#, python-format
msgid "Current Inventory"
msgstr "Jelenlegi készlet"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_production:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
msgstr ""
"Ez a raktár termékhely lesz használva, az alapértelmezett helyett, ha a "
"forrás termékhelyet a raktár mozgásokhoz a gyártási megrendelések generálták."
#. module: stock
#: help:stock.move,date_expected:0
msgid "Scheduled date for the processing of this move"
msgstr "Beütemezett dátum ennek a mozgásnak a végrehajtására"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,move_ids:0
msgid "Created Moves"
msgstr "Létrehozott mozgások"
#. module: stock
#: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
msgstr "Készletkönyvelési számla (Bejövő)"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
msgid "Shelf 2"
msgstr "Polc 2"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:529
#, python-format
msgid "You cannot remove a lot line."
msgstr "Nem távolíthat el egy csomag törzset/vonalat"
#. module: stock
#: help:stock.location,posx:0
#: help:stock.location,posy:0
#: help:stock.location,posz:0
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
msgstr "Kimenő termékhely részletek, csak információs célból"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Counter-Part Locations Properties"
msgstr "Termékhely másolatok tulajdonságai"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Localization"
msgstr "Lokalizáció / Helymeghatározás"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:459
#, python-format
msgid "Delivered Qty"
msgstr "Szállított mennyiség"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
msgid "Transfer Products"
msgstr "Termék átszállítás"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated when you do an inventory."
msgstr ""
"Ez a raktár termékhely lesz használva, az alapértelmezett helyett, mint "
"forrás termékhely amikor készlet készítéskor raktár mozgás lesz létrehozva."
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_output:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the destination location. When not set on "
"the product, the one from the product category is used."
msgstr ""
"Valós idejű készletkönyvelés alkalmazása esetén minden készletcsökkenés az "
"ellenszámla naplózott tételein ide lesznek könyvelve, hacsak nem egy erre a "
"célra létrehozott könyvelési számla nincs beállítva a célállomás "
"termékhelyen. Ha nincs beállítva a termékre, akkor a termék kategóriára "
"vonatkozó lesz használva."
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Day Planned"
msgstr "Tervezett nap"
#. module: stock
#: help:stock.picking,state:0
msgid ""
"\n"
" * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until "
"confirmed\n"
"\n"
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to proceed "
"before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
"\n"
" * Waiting Availability: still waiting for the availability of "
"products\n"
"\n"
" * Ready to Transfer: products reserved, simply waiting for "
"confirmation.\n"
"\n"
" * Transferred: has been processed, can't be modified or "
"cancelled anymore\n"
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
"\n"
" * Terv: még nem visszaigazolt és nem lesz ütemezve amíg nem "
"visszaigazolt\n"
"\n"
" * Másik műveletre várakozás: másik műveletre várás mielőtt "
"automatikusan elérhető lesz (pl. Megrendeléshez-Létrehozni\n"
" folyamatok)\n"
"\n"
" * Elérhetőségre vár: még mindig vár a termék elérhetőségére\n"
"\n"
" * Átszállításra kész: termékek foglalva, egyszerűen csak "
"visszaigazolásra vár.\n"
"\n"
" * Átszállított: végrehajtva, nem törölhető vagy megszakítható "
"többé\n"
"\n"
" * Megszakított: megszakítva, nem visszaigazolható többé"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,date:0
#: field:report.stock.move,date:0
#: view:stock.inventory:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,date:0
#: field:stock.partial.move,date:0
#: field:stock.partial.picking,date:0
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_is_follower:0
#: field:stock.picking.in,message_is_follower:0
#: field:stock.picking.out,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Ez egy követő"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Kiterjesztett szűrők…"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
msgid "Location Stock"
msgstr "Raktárhely"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
#, python-format
msgid "_Deliver"
msgstr "_Szállítás"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
#, python-format
msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
msgstr "Csatlakoztatás csak a sablon készletken lehetséges."
#. module: stock
#: help:stock.picking.out,state:0
msgid ""
"* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
"\n"
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to "
"proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order "
"flows)\n"
"\n"
" * Waiting Availability: still waiting for the availability "
"of products\n"
"\n"
" * Ready to Deliver: products reserved, simply waiting for "
"confirmation.\n"
"\n"
" * Delivered: has been processed, can't be modified or "
"cancelled anymore\n"
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
"* Terv: még nem visszaigazolt és nem lesz ütemezve amíg nem visszaigazolt\n"
"\n"
" * Másik műveletre várakozás: másik műveletre várás mielőtt "
"automatikusan elérhető lesz (pl. Megrendeléshez-Létrehozni\n"
" folyamatok)\n"
"\n"
" * Elérhetőségre vár: még mindig vár a termék elérhetőségére\n"
"\n"
" * Átszállításra kész: termékek foglalva, egyszerűen csak "
"visszaigazolásra vár.\n"
"\n"
" * Átszállított: végrehajtva, nem törölhető vagy megszakítható "
"többé\n"
"\n"
" * Megszakított: megszakítva, nem visszaigazolható többé"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line.split:0
msgid "Lots Number"
msgstr "Tételek száma"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
#: view:product.product:0
msgid "Deliveries"
msgstr "Szállítások"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a product reception. \n"
" </p><p>\n"
" Here you can receive individual products, no matter what\n"
" purchase order or picking order they come from. You will "
"find\n"
" the list of all products you are waiting for. Once you "
"receive\n"
" an order, you can filter based on the name of the supplier "
"or\n"
" the purchase order reference. Then you can confirm all "
"products\n"
" received using the buttons on the right of each line.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson termék beérkezés nyilvántartásához. \n"
" </p><p>\n"
" Itt tud egyéni termék regisztrációkat végrehajtani, "
"függetlenül\n"
" honnan jön a megrendelés vagy kiválogatás. Megtalálja az "
"összes\n"
" termék listáját ami beérkezésre vár. Ha megkapta a "
"megrendelt\n"
" áruját, akkor szűrheti azt a beszállító neve vagy a "
"megrendelés\n"
" száma alapján. Ezután minden beérkezett árut igazolhat\n"
" a sorok jobb oldali gombjaival.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
#: view:stock.change.standard.price:0
#: view:stock.config.settings:0
#: view:stock.fill.inventory:0
#: view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.inventory.merge:0
#: view:stock.invoice.onshipping:0
#: view:stock.location.product:0
#: view:stock.move.consume:0
#: view:stock.move.scrap:0
#: view:stock.move.split:0
#: view:stock.partial.move:0
#: view:stock.partial.picking:0
#: view:stock.return.picking:0
#: view:stock.split.into:0
msgid "Cancel"
msgstr "Megszakítás"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
msgstr "Visszáruzás"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_in
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_out
msgid "Return Shipment"
msgstr "Visszahozott szállítások"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
msgid "Merge Inventory"
msgstr "Készlet egyesítés"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
#: view:stock.fill.inventory:0
#: view:stock.inventory:0
msgid "Fill Inventory"
msgstr "Leltárív kitöltése"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:0
msgid "Provide the quantities of the returned products."
msgstr "Kérem, adja meg a visszáruzott termékek mennyiségét!"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Bekerülési érték"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: field:product.product,valuation:0
msgid "Inventory Valuation"
msgstr "Készletkönyvelés"
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Számla készítése"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process Later"
msgstr "Későbbi feldolgozás"
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_supplier:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for goods you receive from the current partner"
msgstr ""
"Ez a raktár termékhely lesz használva, az alapértelmezett helyett, ami a "
"forrás helye lesz a jelenlegi partnertől érkezett termékekre"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
msgid ""
"The combination of Serial Number and internal reference must be unique !"
msgstr ""
"A szériaszám és belső referencia kombinációjának egyedinek kell lennie !"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,partner_id:0
msgid "Owner Address"
msgstr "Tulajdonos címe"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
msgid ""
"Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
"moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
"by your products and inventory management performance."
msgstr ""
"A készletmozgások elemzése menüpont lehetővé teszi a készletmozgások könnyű "
"ellenőrzését és elemzését. Használja ezt a kimutatást, ha elemezni akarja a "
"termékek által megtett különböző utakat és a készletkezelés teljesítményét."
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product."
msgstr ""
"Próbáljon meg olyan köteg hozzárendelését mely nem ugyanabból a termékből "
"áll."
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff1:0
msgid "Planned Lead Time (Days)"
msgstr "Tervezett átfutási idő (napokban)"
#. module: stock
#: field:stock.change.standard.price,new_price:0
msgid "Price"
msgstr "Ár"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
msgid "Create and open the invoice when the user finish a delivery order"
msgstr ""
"Hozzon létre és nyissa meg a számlát ha a felhasználó befejezte a "
"kiszolgálási jegyet a leszállított termékre"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory
msgid "stock.return.picking.memory"
msgstr "stock.return.picking.memory"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
msgid "Generate accounting entries per stock movement"
msgstr "Könyvelési tételek létrehozása raktár mozgásonként"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:449
#, python-format
msgid "Received Qty"
msgstr "Átvett mennyiség"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,ref:0
msgid "Internal Reference"
msgstr "Belső hivatkozás"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,prefix:0
msgid ""
"Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
"[INT_REF]"
msgstr ""
"Választható előtag elé illeszthető ha ezt a széria számot mutatja: "
"PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
#. module: stock
#: help:product.product,track_production:0
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"generated by a Manufacturing Order"
msgstr ""
"Minden mozgáshoz, mely tartalmazza ezt a terméket és egy gyártási "
"megrendelés generálta"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
#: view:stock.fill.inventory:0
msgid "Import Inventory"
msgstr "Készletek importálása"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,name:0
#: field:stock.warehouse,name:0
msgid "Name"
msgstr "Név"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Supplier Address :"
msgstr "Beszállító címe:"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Stock Inventory Lines"
msgstr "Készletleltár sorok"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Stockable"
msgstr "Készletezhető"
#. module: stock
#: selection:product.product,valuation:0
msgid "Real Time (automated)"
msgstr "Valós idejű (automatikus)"
#. module: stock
#: help:stock.move,tracking_id:0
msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
msgstr "Logisztikai szállítási egységek: raklap, doboz, csomag..."
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Customer Locations"
msgstr "Vevők termékhelyei"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2449
#: code:addons/stock/stock.py:2858
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr "Felhasználói hiba!"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
msgid "Stock partial Picking"
msgstr "Készlet kiválogatás rész"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Create Invoice/Refund"
msgstr "Számla/Visszafizetás létrehozás"
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_ids:0
#: help:stock.picking.in,message_ids:0
#: help:stock.picking.out,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Üzenetek és kommunikáció történet"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total value"
msgstr "Összesen"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_journal_id:0
msgid ""
"Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
"Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
msgstr ""
"Készlet napló amiben a lánc mozgás lesz leírva, ha a lánc típus nem "
"egyértelmű (ha szabadon hagyott akkor nem lesz napló használva)"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:res.partner,property_stock_supplier:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Supplier Location"
msgstr "Beszállító helye"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "View Products Inventory"
msgstr "Termékek készleteinek megtekintése"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Creation"
msgstr "Létrehozás"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1776
#, python-format
msgid "Operation forbidden !"
msgstr "Tilos a művelet !"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid ""
"Analysis of current inventory (only moves that have already been processed)"
msgstr "Meglévő készlet elemzése (csak elvégzett mozgások)"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,cost:0
#: field:stock.partial.picking.line,cost:0
msgid "Cost"
msgstr "Bekerülési érték"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
#: field:product.template,property_stock_account_input:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
msgid "Stock Input Account"
msgstr "Készletnövekedés főkönyvi számla"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out"
msgstr "Szállítás típus meghatározás, bejövő és kimentő árukra"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Accounting"
msgstr "Könyvelés"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
msgid "Warehouse Management"
msgstr "Raktármenedzsment"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Automatic No Step Added"
msgstr "Hozzáadva a nem automatikus következő lépcső"
#. module: stock
#: help:stock.move,date:0
msgid ""
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
"processing"
msgstr ""
"Készletmozgás dátuma: beütemezett dátum, amíg a mozgás nem ment végbe, "
"azután a tényleges mozgás feldolgozás dátuma"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Group By..."
msgstr "Csoportosítás ezzel..."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a stock movement.\n"
" </p><p>\n"
" This menu gives you the full traceability of inventory\n"
" operations on a specific product. You can filter on the "
"product\n"
" to see all the past or future movements for the product.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson készlet mozgatáshoz.\n"
" </p><p>\n"
" Ez a menü konkrét termékre vonatkozó készlet műveletekre\n"
" teljes nyomon követhetőséget biztosít. Szűrést végezhet \n"
" a termékre a termelést megelőző vagy jövőbeni mozgásra.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Chained Locations"
msgstr "Összekapcsolt telephelyek"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
msgid "Inventory loss"
msgstr "Leltárhiány"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,product_uom:0
#: field:stock.move.split,product_uom:0
#: field:stock.partial.move.line,product_uom:0
#: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Mértékegység"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
msgid "Manage multiple locations and warehouses"
msgstr "Több termékhely és raktérépület kezelés"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
msgid "Track serial number on products"
msgstr "A termékek szériaszám nyomonkövetése"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_unread:0
#: field:stock.picking.in,message_unread:0
#: field:stock.picking.out,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Olvasatlan üzenetek"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,stock_available:0
msgid ""
"Current quantity of products with this Serial Number available in company "
"warehouses"
msgstr ""
"Jelenleg termék mennyiség ezzel a széria számmal elérhető a vállalat "
"raktárépületeiben"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Beállítás sablonként"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
msgid "Stock Journals"
msgstr "Készletnaplók"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: view:stock.inventory.line.split:0
msgid "Lots"
msgstr "Tételek"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
msgid "_Transfer"
msgstr "_Átadás"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
msgid "Others"
msgstr "Egyéb"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
#: field:stock.move,scrapped:0
msgid "Scrapped"
msgstr "Eldobott"
#. module: stock
#: field:product.product,track_incoming:0
msgid "Track Incoming Lots"
msgstr "Beérkező tételek nyomon követése"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Internal Locations"
msgstr "Belső termékhelyek"
#. module: stock
#: view:board.board:0
msgid "Warehouse board"
msgstr "Raktárépület tábla"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:469
#, python-format
msgid "Future Qty"
msgstr "Jövőbeni mennyiség"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
msgid "Manage Serial Numbers"
msgstr "Széria számok kezelése"
#. module: stock
#: field:stock.move,note:0
#: field:stock.picking,note:0
#: field:stock.picking.in,note:0
#: field:stock.picking.out,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Megjegyzések"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Transferred"
msgstr "Átszállítva"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,type:0
#: field:stock.location,chained_picking_type:0
#: field:stock.move,type:0
#: field:stock.picking,type:0
#: field:stock.picking.in,type:0
#: field:stock.picking.out,type:0
msgid "Shipping Type"
msgstr "Szállítás típusa"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process Partially"
msgstr "Feldolgozás részletekben"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
msgstr ""
"Raktárkészlet mozgások melyek visszaigazoltak, elérhetőek vagy várakozók"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
#: view:stock.config.settings:0
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.partial.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Products"
msgstr "Termékek"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2243
#, python-format
msgid ""
"Cannot create Journal Entry, Output Account of this product and Valuation "
"account on category of this product are same."
msgstr ""
"Nem tud létrehozni napló bejegyzést, a termék készletcsökkenés számlája és a "
"termék készletszámlája egy és ugyanaz."
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
msgid "None"
msgstr "Semmi"
#. module: stock
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Change Price"
msgstr "Ár megváltoztatása"
#. module: stock
#: field:stock.picking,move_type:0
#: field:stock.picking.in,move_type:0
#: field:stock.picking.out,move_type:0
msgid "Delivery Method"
msgstr "Szállítási mód"
#. module: stock
#: help:report.stock.move,location_dest_id:0
#: help:stock.move,location_dest_id:0
#: help:stock.picking,location_dest_id:0
#: help:stock.picking.in,location_dest_id:0
#: help:stock.picking.out,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "A késztermékek tárolásának helye a rendszerben."
#. module: stock
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_outgoing_product_delay
msgid "Outgoing Products"
msgstr "Kimenő termékek"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2249
#, python-format
msgid ""
"Please define stock input account for this product or its category: \"%s\" "
"(id: %d)"
msgstr ""
"Kérem a készletnövekedés számla meghatározását erre a termékre vagy a termék "
"kategóriájára: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Delay(Days)"
msgstr "Késedelem (napok)"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,move_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,move_id:0
#: field:stock.return.picking.memory,move_id:0
msgid "Move"
msgstr "Mozgatás"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:465
#, python-format
msgid "P&L Qty"
msgstr "P&L Mennyiség"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_config_settings
msgid "stock.config.settings"
msgstr "stock.config.settings"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,revisions:0
msgid "Revisions"
msgstr "Felülvizsgálatok"
#. module: stock
#: help:product.product,valuation:0
msgid ""
"If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
"automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
"inventory variation account set on the product category will represent the "
"current inventory value, and the stock input and stock output account will "
"hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
msgstr ""
"Valós idejű készletkönyvelés alkalmazása esetén a rendszer automatikusan "
"rögzíti a készletmozgásoknak megfelelő könyvelési tételeket. A termék "
"kategóriára beállított készletszámla mutatja az aktuális készletértéket. A "
"készletnövekedés és készletcsökkenés számla lesz a készletszámla "
"ellenszámlája a bevételezési és kiadási készletmozgások esetében."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
msgid "Big Suppliers"
msgstr "Nagy beszállítók"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
msgid ""
"Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
"levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
"manage your company activities."
msgstr ""
"A készletelemzés menüpont lehetővé teszi a készletszintek könnyű "
"ellenőrzését és elemzését. Válassza ki és csoportosítsa a tételeket, hogy "
"jobban tudja elemezni a vállalat tevékenységét."
#. module: stock
#: help:report.stock.move,location_id:0
#: help:stock.move,location_id:0
msgid ""
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
"location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"Beállítja a termékhelyet, ha állandó helyen termel. Ez lehet termékhelye egy "
"partnerének ha alvállalkozóval végezteti a gyártás műveletét."
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#. module: stock
#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid "New Quantity on Hand"
msgstr "Raktári mennyiség"
#. module: stock
#: field:stock.move,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritás"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,origin:0
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
#: field:product.product,location_id:0
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,location_id:0
#: field:stock.change.product.qty,location_id:0
#: field:stock.fill.inventory,location_id:0
#: field:stock.inventory.line,location_id:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move.consume,location_id:0
#: field:stock.move.scrap,location_id:0
#: field:stock.partial.move.line,location_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,location_id:0
#: field:stock.picking,location_id:0
#: field:stock.picking.in,location_id:0
#: report:stock.picking.list:0
#: field:stock.picking.out,location_id:0
#: field:stock.report.prodlots,location_id:0
#: field:stock.report.tracklots,location_id:0
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
#: view:stock.picking:0
msgid "Picking List"
msgstr "Kiszedési lista"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Cancel Inventory"
msgstr "Készlet megszakítása"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_product_variant:0
msgid "Support multiple variants per products "
msgstr "Egy terméken több variáció támogatása "
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2246
#, python-format
msgid ""
"Cannot create Journal Entry, Input Account of this product and Valuation "
"account on category of this product are same."
msgstr ""
"Nem tud létrehozni napló bejegyzést, a termék készletcsökkenési számlája és "
"a kategória készletkönyvelési számlája ugyanaz."
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr "Mértékegység"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
msgid "Fixed Location"
msgstr "Állandó helyszín"
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,scrap_location:0
msgid "scrap"
msgstr "Szemét"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1891
#, python-format
msgid ""
"By changing the quantity here, you accept the new quantity as complete: "
"OpenERP will not automatically generate a Back Order."
msgstr ""
"Az itt megváltoztatott mennyiséggel, elfogadja az új mennyiséget mint teljes-"
"egész: OpenERP nem fog automatikus visszamaradt megrendelést készíteni."
#. module: stock
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Manual Quantity"
msgstr "Kézi mennyiség"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "On hand:"
msgstr "Raktáron:"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
msgid "Stock report by serial number"
msgstr "Készlet jelentés szériszámonként"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "July"
msgstr "Július"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Consumable"
msgstr "Felhasználható"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
msgid ""
"Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
"specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
"need this report in order to ensure that the stock of each product is "
"controlled at least once a year."
msgstr ""
"Ez a menüpont termékenként megjeleníti az utolsó leltár időpontját. "
"Speciális szűrési feltételek segítségével megkönnyíti a tételek "
"kiválasztását. Ha a vállalatnál folyamatos leltározást alkalmaznak, akkor "
"Önnek szüksége van erre a kimutatásra, hogy biztosítsa, hogy minden termék "
"évente legalább egyszer leltározásra kerüljön."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
#, python-format
msgid "Please create Invoices."
msgstr "Kérem hozzon létre számlákat"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0
msgid ""
"Track different dates on products and serial numbers.\n"
"The following dates can be tracked:\n"
" - end of life\n"
" - best before date\n"
" - removal date\n"
" - alert date.\n"
"This installs the module product_expiry."
msgstr ""
"Kövesse nyomon a különböző dátumokat a szériaszámokon és termékeken.\n"
"A következő dátumok követhetőek:\n"
" - végső időpont\n"
" - minőségi megőrzés dátuma\n"
" - visszavonás dátuma\n"
" - figyelmeztetés dátuma.\n"
"Ez a product_expiry modult telepít."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174
#, python-format
msgid "Please provide proper Quantity."
msgstr "Kérem adjon meg megfelelő mennyiséget."
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
msgid "Stock Level Forecast"
msgstr "Készletszint előrejelzés"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
#: field:product.category,property_stock_journal:0
#: field:report.stock.move,stock_journal:0
#: view:stock.journal:0
#: field:stock.journal,name:0
#: field:stock.picking,stock_journal_id:0
#: field:stock.picking.in,stock_journal_id:0
#: field:stock.picking.out,stock_journal_id:0
msgid "Stock Journal"
msgstr "Készletnapló"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:171
#, python-format
msgid "%s-%s-return"
msgstr "%s-%s-vissza"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:82
#, python-format
msgid "Active ID is not set in Context"
msgstr "Aktív azonosító ID nem szöveggel beálított"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Force Availability"
msgstr "Rendelkezésre állás megszüntetése"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_rack:0
msgid "Rack"
msgstr "Összeköt"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Move"
msgstr "Szemét mozgatása"
#. module: stock
#: help:stock.move,lot_id:0
msgid "Serial number is used to put a serial number on the production"
msgstr "A szériaszámot arra használja, hogy a termeléshez ad szériaszámot"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:100
#, python-format
msgid "Receive Products"
msgstr "Termékek átvétele"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Procurement"
msgstr "Beszerzés"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:102
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
#, python-format
msgid "Deliver Products"
msgstr "Termékek szállítása"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "View Stock of Products"
msgstr "Termékek készletének megtekintése"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,month:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,month:0
msgid "Month"
msgstr "Hónap"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date_done:0
#: help:stock.picking.in,date_done:0
#: help:stock.picking.out,date_done:0
msgid "Date of Completion"
msgstr "Befejezés dátuma"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1663
#, python-format
msgid "You cannot move product %s from a location of type view %s."
msgstr "Nem mozgathatja át a %s terméket a típus név termékhelyéről %s."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
msgid "Your Company"
msgstr "Az ön vállalkozása"
#. module: stock
#: help:stock.tracking,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
msgstr ""
"Az aktív mező kiiktatásával, eltüntetheti a csomagot anélkül, hogy törölné "
"azt."
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Product Lots Filter"
msgstr "Termék egységeinek szűrője"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
msgid "Inventories"
msgstr "Készletek"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Todo"
msgstr "Tennivalók"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Unit Of Measure"
msgstr "Mértékegység"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a location.\n"
" </p><p>\n"
" This is the structure of your company's warehouses and\n"
" locations. You can click on a location to get the list of "
"the\n"
" products and their stock level in this particular location "
"and\n"
" all its children.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson egy termékhely hozzáadáshoz.\n"
" </p><p>\n"
" Ez a vállalata raktárépületeinek és termékhelyeinek\n"
" felépítése. Rákattinthat a termékhelyre a termék "
"listázásához\n"
" és a raktárkészlet szintjéhez ezen a termékhelyen és az "
"összes\n"
" alárendelt helyen.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_real:0
msgid "Real Stock"
msgstr "Valós készlet"
#. module: stock
#: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
msgid "Logistic Serial Number"
msgstr "Logisztikai szériaszám"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,date:0
msgid "Revision Date"
msgstr "Felülvizsgálat dátuma"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,lot_id:0
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Lot"
msgstr "Résztétel / csomag"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
#, python-format
msgid ""
"Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
"\"%s\" (id: %d)."
msgstr ""
"Teljes mennyiség amikor a szétosztott mennyiség nagyobb mint a teljes "
"mennyiség erre a termékre: \"%s\" (id: %d)."
#. module: stock
#: view:stock.partial.move.line:0
msgid "Stock Partial Move Line"
msgstr "Készlet rész mozgatás"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UOS)"
msgstr "Mennyiség (EE)"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Set Available"
msgstr "Beállítás rendelkezésre állónak"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Contact Address :"
msgstr "Kapcsolati cím :"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
msgid ""
"When you select a serial number on product moves, you can get the upstream "
"or downstream traceability of that product."
msgstr ""
"Ha szériaszmot választ termék mozgatásakor, akkor folyamatirányú vagy "
"ellentétes irányú termék nyomon követhetőséget kaphat."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:95
#, python-format
msgid "_Receive"
msgstr "_Érkezett"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,active:0
#: field:stock.location,active:0
#: field:stock.tracking,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#. module: stock
#: view:product.template:0
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1120
#, python-format
msgid "Error, no partner !"
msgstr "Hiba, nincs partner !"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_exist_id:0
#: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_id:0
#: field:stock.move.split.lines,wizard_id:0
msgid "Parent Wizard"
msgstr "Szülők varázslója"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
#: view:stock.incoterms:0
msgid "Incoterms"
msgstr "Nemzetközi Kereskedelmi Feltételek INCOTERMS"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking_line
msgid "stock.partial.picking.line"
msgstr "stock.partial.picking.line"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Total:"
msgstr "Összesen:"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,name:0
msgid ""
"Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
"art transportation practices."
msgstr ""
"INCOTERMS a kereskedelmi feltételek sorozata. Arra használatos, hogy "
"megossza a szállítás költségeit és felelősségvállalását a vevő és az eladó "
"közt és a korszerű szállítási gyakorlatokat."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a reception for this product. \n"
" </p><p>\n"
" Here you will find the history of all receptions related to\n"
" this product, as well as all future receptions you are "
"waiting\n"
" from your suppliers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson a termék megérkeztének regisztrálásához. \n"
" </p><p>\n"
" Itt találja az összes erre az árura vonatkozó beérkező áru \n"
" történetet, és az összes a beszállítóktól jövőben megérkező\n"
" ÁRUKÉT.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: help:stock.fill.inventory,recursive:0
msgid ""
"If checked, products contained in child locations of selected location will "
"be included as well."
msgstr ""
"Ha bejelölve, a kiválasztott termékhelyen lévő összes alárendelt termék is "
"hozzá lesz rendelve."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
msgid ""
"Allows to configure inventory valuations on products and product categories."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a készletkönyvelést a termékeken és a termék kategóriákon."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_stock_location:0
msgid ""
"Provide push and pull inventory flows. Typical uses of this feature are:\n"
" manage product manufacturing chains, manage default "
"locations per product,\n"
" define routes within your warehouse according to business "
"needs, etc.\n"
" This installs the module stock_location."
msgstr ""
"Beillesztő és kihúzó készlet folyamatról gondoskodik. Ezt a tulajdonságot "
"tipikussan eree használható:\n"
" termék gyártási lánc szervezése, alapértelmezett termékhely "
"termékenkénti szervezése,\n"
" a raktárépületen belüli útvonalak üzletvitel igény szerinti "
"meghatározása, stb.\n"
" Ez a stock_location modult telepíti."
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#: field:stock.inventory,name:0
msgid "Inventory Reference"
msgstr "Készlet hivatkozás"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a product delivery.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" You will find in this list all products you have to deliver "
"to\n"
" your customers. You can process the deliveries directly "
"from\n"
" this list using the buttons on the right of each line. You "
"can\n"
" filter the products to deliver by customer, products or "
"sale\n"
" order (using the Origin field).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson a termék kiszállítás regisztrálásához.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Itt megtalálja az összes termék listáját melyeket a "
"vevőkhöz\n"
" kiszállított. Szállítást kezdeményezhet direkt a listáról\n"
" a sorok jobboldali gombjával. Szűrést is végezhet\n"
" a termékeken, hogy melyik vevőhöz lett szállítva, melyik "
"termék\n"
" vagy milyen megrendelés (az Eredet mezőt használva).\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process"
msgstr "Feldolgozás"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,name:0
msgid "Revision Name"
msgstr "Felülvizsgálat neve"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
msgid "Manage Logistic Serial Numbers"
msgstr "Logisztikai szériaszámok szervezése"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Confirm Inventory"
msgstr "Leltár megerősítése"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a tracking number.\n"
" </p><p>\n"
" This is the list of all your packs. When you select a Pack, "
"you\n"
" can get the upstream or downstream traceability of the "
"products\n"
" contained in the pack.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson a nyomon követési számok hozzáadásához.\n"
" </p><p>\n"
" Ez az összes csomag tétel listája. Ha kiválaszt egy csomag "
"tételt, \n"
" akkor megkaphatja a folyamatirányú vagy ellentétes irányú \n"
" a csomag tételben benne foglalt termék nyomon követését.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2496
#, python-format
msgid "%s %s %s has been <b>moved to</b> scrap."
msgstr "%s %s %s el lett <b>távolítva a</b> szemétbe."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
msgid "Customers Packings"
msgstr "Vásárlói csomagok"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: view:report.stock.move:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.inventory,state:0
#: view:stock.move:0
#: selection:stock.move,state:0
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Change Standard Price"
msgstr "Egységár megváltoztatása"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
msgid "Virtual Locations"
msgstr "Virtuális helyek"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
msgid "To Be Invoiced"
msgstr "Számlázandó"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date_done:0
msgid "Date done"
msgstr "Befejezés dátuma"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1121
#, python-format
msgid ""
"Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
msgstr ""
"Kérem, adjon meg egy partnert a kiszedési listához, ha szeretné létrehozni a "
"számlát."
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Confirm & Receive"
msgstr "Igazol & Beérkeztet"
#. module: stock
#: field:stock.picking,origin:0
#: field:stock.picking.in,origin:0
#: field:stock.picking.out,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Forrásdokumentum"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Nem sürgős"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Scheduled"
msgstr "Ütemezett"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
msgid "Warehouses"
msgstr "Raktárak"
#. module: stock
#: field:stock.journal,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Felelős"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process Entirely"
msgstr "Összes végrehajtása"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_procurement:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by procurements."
msgstr ""
"Ez a raktárhely lesz használva, az alapértelmezett helyett, mint forrás hely "
"a beszerzés által létrehozott készlet mozgásnál"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Inventory Analysis"
msgstr "Készletelemzés"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
msgid "Destination Journal"
msgstr "Bizonylat napló"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
msgid "Stock"
msgstr "Készlet"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:219
#, python-format
msgid "Returned Picking"
msgstr "Visszavételezett kiválogatás"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,product_id:0
#: field:report.stock.lines.date,product_id:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,product_id:0
#: field:stock.change.product.qty,product_id:0
#: field:stock.inventory.line,product_id:0
#: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,product_id:0
#: field:stock.move.consume,product_id:0
#: field:stock.move.scrap,product_id:0
#: field:stock.move.split,product_id:0
#: field:stock.partial.move.line,product_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,product_id:0
#: field:stock.picking,product_id:0
#: field:stock.picking.in,product_id:0
#: field:stock.picking.out,product_id:0
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,product_id:0
#: field:stock.report.prodlots,product_id:0
#: field:stock.report.tracklots,product_id:0
#: field:stock.return.picking.memory,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Termék"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start an inventory. \n"
" </p><p>\n"
" Periodical Inventories are used to count the number of "
"products\n"
" available per location. You can use it once a year when you "
"do\n"
" the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n"
" current inventory level of a product.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson készlet létrehozásához. \n"
" </p><p>\n"
" Időszaki készlet a helyenkénti elérhető termék számait "
"tartja\n"
" nyilván. Évente egyszer használhatja az általános "
"készlethez\n"
" vagy bármikor ha szüksége van rá, egy termék készlet szint\n"
" illesztéséhez.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:0
msgid "Return"
msgstr "Visszaküldés"
#. module: stock
#: field:stock.return.picking,invoice_state:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Számlázás"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Assigned Internal Moves"
msgstr "Kijelölt belső mozgások"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:790
#, python-format
msgid "You cannot process picking without stock moves."
msgstr "Nem tud kiválogatást végezni raktár készlet mozgatás nélkül."
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,move_ids:0
msgid "Moves for this serial number"
msgstr "Ennek a szériaszámnak a mozgásai"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr "Termék eladási egysége"
#. module: stock
#: field:stock.location,posz:0
msgid "Height (Z)"
msgstr "Magasság (Z)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
#: view:stock.move.consume:0
msgid "Consume Products"
msgstr "Termékek felhasználása"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_right:0
msgid "Right Parent"
msgstr "A megfelelő szülő"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Variants"
msgstr "Változatok"
#. module: stock
#: field:stock.location,posx:0
msgid "Corridor (X)"
msgstr "X pozíció"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
msgid "Allow to define several packaging methods on products"
msgstr "Többféle csomagolási mód lehettőségének megadása erre a termékre"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
msgid "European Customers"
msgstr "Európai ügyfelek"
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,value:0
#: field:report.stock.move,value:0
msgid "Total Value"
msgstr "Összérték"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
msgid "Products by Category"
msgstr "Termékek kategóriák szerint"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
#: selection:stock.picking.in,state:0
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Waiting Another Operation"
msgstr "Másik műveletre várakozás"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Supplier Locations"
msgstr "Beszállító telephelyei"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,wizard_id:0
#: field:stock.return.picking.memory,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr "Varázsló"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Completed Stock-Moves"
msgstr "Végrehajtott raktárkészlet mozgatások"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
msgid "Products by Location"
msgstr "Termékek telephely szerint"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Logistic"
msgstr "Logisztika"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a location.\n"
" </p><p>\n"
" Define your locations to reflect your warehouse structure "
"and\n"
" organization. OpenERP is able to manage physical locations\n"
" (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations "
"(customers,\n"
" suppliers) and virtual locations which are the counterpart "
"of\n"
" the stock operations like the manufacturing orders\n"
" consumptions, inventories, etc.\n"
" </p><p> \n"
" Every stock operation in OpenERP moves the products from "
"one\n"
" location to another one. For instance, if you receive "
"products\n"
" from a supplier, OpenERP will move products from the "
"Supplier\n"
" location to the Stock location. Each report can be performed "
"on\n"
" physical, partner or virtual locations.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson termékhely hozzáadáshoz.\n"
" </p><p>\n"
" Határozza meg a termékhelyeit a raktárak struktúrája és "
"szervezését \n"
" figyelembe véve. OpenERP kezelni tudja a fizikai helyeket\n"
" (Raktárak, polcok, tartók, stb.), partnerek készlethelyeit "
"(vevők,\n"
" beszállítók) és virtuális termékhelyek melyek a másolatai\n"
" a raktár műveleteknek mint gyártási megrendelések\n"
" anyagfelhasználása, készletek, stb.\n"
" </p><p> \n"
" Minden OpenERP raktárkészlet művelet mozgatja a terméket \n"
" egyik helyről a másikra. Például, ha megkap egy terméket\n"
" a beszállítótól, OpenERP átmozgatja a terméket a Beszállító "
"\n"
" termékhelyéről a Raktárba. A jelentések lehetnek a fizikai, "
"\n"
" partner vagy virtuális termékhelyről is.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,recursive:0
msgid "Include children"
msgstr "A al kategóriák beillesztése"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
msgid "Shelf 1"
msgstr "Polc 1"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date:0
#: help:stock.picking.in,date:0
#: help:stock.picking.out,date:0
msgid "Creation time, usually the time of the order."
msgstr "Létrehozás ideje, rendszerint a megrendelés dátuma"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,name:0
msgid "Pack Reference"
msgstr "Csomag hivatkozás"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,location_id:0
#: field:stock.inventory.line.split,location_id:0
#: field:stock.move,location_id:0
#: field:stock.move.split,location_id:0
msgid "Source Location"
msgstr "Forráshely"
#. module: stock
#: view:product.template:0
msgid "Accounting Entries"
msgstr "Könyvelési tételek"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
msgid "Manager"
msgstr "Menedzser"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
msgid "Internal Shippings"
msgstr "Belső szállítások"
#. module: stock
#: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
msgid "Enable Related Account"
msgstr "Kapcsolatban álló számlák bekapcsolása"
#. module: stock
#: field:stock.location.product,type:0
msgid "Analyse Type"
msgstr "Típus elemzés"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an incoming shipment. \n"
" </p><p>\n"
" The Incoming Shipments is the list of all orders you will\n"
" receive from your suppliers. An incoming shipment contains "
"a\n"
" list of products to be received according to the original\n"
" purchase order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson beérkező szállítmány létrehozásához. \n"
" </p><p>\n"
" A beérkező szállítmányok egy listát készít az összes \n"
" beszállítókhoz intézett megrendelésről. Egy beérkező "
"szállítmány\n"
" magában foglalja az eredeti megrendelésen szereplő összes \n"
" terméket, ami a listán szerepel.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Destination"
msgstr "Célállomás"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
#: selection:stock.picking.in,move_type:0
#: selection:stock.picking.out,move_type:0
msgid "All at once"
msgstr "Egyszerre"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
msgid "Inventory Move"
msgstr "Raktárkészlet mozgás"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:475
#, python-format
msgid "Future Productions"
msgstr "Jövőbeni gyártások"
#. module: stock
#: help:stock.picking.in,state:0
msgid ""
"* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
"\n"
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to "
"proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order "
"flows)\n"
"\n"
" * Waiting Availability: still waiting for the availability "
"of products\n"
"\n"
" * Ready to Receive: products reserved, simply waiting for "
"confirmation.\n"
"\n"
" * Received: has been processed, can't be modified or "
"cancelled anymore\n"
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
"* Terv: még nem visszaigazolt és nem lesz ütemezve amíg nem visszaigazolt\n"
"\n"
" * Másik műveletre várakozás: másik műveletre várás mielőtt "
"automatikusan elérhető lesz (pl. Megrendeléshez-Létrehozni\n"
" folyamatok)\n"
"\n"
" * Elérhetőségre vár: még mindig vár a termék elérhetőségére\n"
"\n"
" * Átszállításra kész: termékek foglalva, egyszerűen csak "
"visszaigazolásra vár.\n"
"\n"
" * Átszállított: végrehajtva, nem törölhető vagy megszakítható "
"többé\n"
"\n"
" * Megszakított: megszakítva, nem visszaigazolható többé"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Configure Warehouse"
msgstr "Raktár beállításai"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "To Invoice"
msgstr "Számlázandó"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:0
msgid "Return lines"
msgstr "Visszáru sorok"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Search Inventory"
msgstr "Leltár keresése"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Dates of Inventories"
msgstr "Leltár dátumok"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move
#: view:product.product:0
msgid "Receptions"
msgstr "Bevételezések"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total incoming quantity"
msgstr "Összes beérkező mennyiség"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,product_qty_out:0
msgid "Out Qty"
msgstr "Kimenő menny."
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,company_id:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,company_id:0
#: field:stock.inventory,company_id:0
#: field:stock.inventory.line,company_id:0
#: field:stock.location,company_id:0
#: field:stock.move,company_id:0
#: field:stock.picking,company_id:0
#: field:stock.picking.in,company_id:0
#: field:stock.picking.out,company_id:0
#: field:stock.production.lot,company_id:0
#: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
#: field:stock.warehouse,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Vállalat"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_uom:0
#: field:stock.move.consume,product_uom:0
#: field:stock.move.scrap,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Termék mértékegysége"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Put in current pack"
msgstr "Tegye az aktuális csomagba"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Lot Inventory"
msgstr "Leltártétel"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
#: field:stock.change.product.qty,lot_id:0
#: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
#: field:stock.inventory.line.split.lines,name:0
#: field:stock.inventory.line.split.lines,lot_id:0
#: field:stock.move,lot_id:0
#: view:stock.move.split:0
#: field:stock.move.split.lines,name:0
#: field:stock.move.split.lines,lot_id:0
#: field:stock.partial.move.line,lot_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,lot_id:0
#: report:stock.picking.list:0
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,name:0
#: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
#: field:stock.report.prodlots,lot_id:0
msgid "Serial Number"
msgstr "Szériaszám"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
msgstr "Rész kiválogatási feldolgozás varázsló"
#. module: stock
#: field:stock.location,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move,hide_tracking:0
#: field:stock.partial.move.line,tracking:0
#: field:stock.partial.picking,hide_tracking:0
#: field:stock.partial.picking.line,tracking:0
msgid "Tracking"
msgstr "Nyomonkövetés"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.move.consume:0
#: view:stock.move.scrap:0
#: view:stock.split.into:0
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the destination location. This is the "
"default value for all products in this category. It can also directly be set "
"on each product"
msgstr ""
"Ha valós-idejű készletkönyvelést végez, az összes kimenő mozgás ellenszámla "
"napló tételei erre a számlára lesznek mozgatva, hacsak nem lett a forrás "
"helyre jellemző készletmozgás számla beállítva. Ez az ebbe a kategóriába "
"tartozó minden termék alapértéke. Ezt minden egyes termékre egyesével be "
"lehet állítani."
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_ids:0
#: field:stock.picking.in,message_ids:0
#: field:stock.picking.out,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Üzenetek"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
msgid "Non European Customers"
msgstr "Európán kívüli vevők"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:96
#: code:addons/stock/product.py:110
#: code:addons/stock/product.py:113
#: code:addons/stock/product.py:120
#: code:addons/stock/product.py:141
#: code:addons/stock/product.py:167
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:134
#: code:addons/stock/stock.py:529
#: code:addons/stock/stock.py:790
#: code:addons/stock/stock.py:1190
#: code:addons/stock/stock.py:1199
#: code:addons/stock/stock.py:2243
#: code:addons/stock/stock.py:2246
#: code:addons/stock/stock.py:2249
#: code:addons/stock/stock.py:2252
#: code:addons/stock/stock.py:2255
#: code:addons/stock/stock.py:2258
#: code:addons/stock/stock.py:2585
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:59
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Hiba!"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new warehouse.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson új Raktárépület meghatározásához.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.inventory,state:0
#: selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
#: selection:stock.picking.in,state:0
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Megszakított"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirmed Delivery Orders"
msgstr "Visszaigazolt kiszolgálási jegy a leszállításról"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.partial.move,picking_id:0
#: field:stock.partial.picking,picking_id:0
msgid "Picking"
msgstr "Kiszedés"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
#, python-format
msgid "This picking list does not require invoicing."
msgstr "Ezt a kiszedési listát nem kell számlázni."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:181
#, python-format
msgid ""
"The unit of measure rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only "
"roundings of \"%s %s\" is accepted by the Unit of Measure."
msgstr ""
"A mértékegység kerekítés nem engedi meg a szállítást \"%s %s\", csak az erre "
"való kerekítések \"%s %s\" elfogadottak a mértékegységnél."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
msgid "Your Company, Chicago shop"
msgstr "Ön vállalkozása, Chicago elárusítóhely"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
#: selection:stock.move,type:0
#: selection:stock.picking,type:0
#: selection:stock.picking.in,type:0
#: selection:stock.picking.out,type:0
msgid "Getting Goods"
msgstr "Érkező áruk"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_location_type:0
msgid ""
"Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
"incoming product in this location \n"
"should next go to the chained location. The chained location is determined "
"according to the type :\n"
"* None: No chaining at all\n"
"* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
"field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
"list of the incoming products.\n"
"* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
"Location if Fixed."
msgstr ""
"Meghatározza, hogy ez a termékhely hozzáláncolt-e egy másikhoz, pl. bármely "
"erre a termékhelyre érkező termék \n"
"azonnal tovább lesz küldve a hozzáláncolt termékhelyre. A hozzáláncolt "
"termékhelyek a következőkként meghatározottak :\n"
"* Nincs: Nincs láncolás\n"
"* Vevő: A láncolt termékhely a Vevő Termékhely mezőből választott a Partner "
"űrlapjáról, mely a beérkező termékek kiválogatási listáján meghatározott.\n"
"* Fix termékhely: A láncolt termékhely erről a helyről lesz kivéve: Láncolt "
"termékhely ha Fix."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1853
#, python-format
msgid ""
"By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
"OpenERP will not automatically generate a back order."
msgstr ""
"Ennek a mennyiségnek a megváltoztatásával, elfogadja az új mennyiséget mint "
"teljes egész és végrehajtva: OpenERP nem fog automatikusan visszamaradt "
"termékeket számolni."
#. module: stock
#: view:stock.production.lot.revision:0
msgid "Serial Number Revisions"
msgstr "Szériaszám átvizsgálás"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_out
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Delivery Orders"
msgstr "Szállítólevelek"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery orders already processed"
msgstr "Szállító levelek már elkészítve"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_case:0
msgid "Case"
msgstr "Rekesz"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.inventory,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Megerősítve"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirm"
msgstr "Megerősítés"
#. module: stock
#: help:stock.location,icon:0
msgid "Icon show in hierarchical tree view"
msgstr "Ikonok megmutatva a hierarchikus fa nézetben"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
msgid "Merge inventories"
msgstr "Készletek egyesítése"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Stock Location"
msgstr "Raktárhely"
#. module: stock
#: help:stock.location,scrap_location:0
msgid ""
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
msgstr ""
"Jelölje ki a kockát ha ezt a termékhelyet szemét/megrongált termék "
"lerakására is használhatja."
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_follower_ids:0
#: field:stock.picking.in,message_follower_ids:0
#: field:stock.picking.out,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Követők"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2585
#, python-format
msgid "Cannot consume a move with negative or zero quantity."
msgstr "Nem tud elhasználni ebből, mivel negatív vagy nulla ma mennyiség."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,decimal_precision:0
msgid ""
"As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, "
"whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg."
msgstr ""
"Példa, kettes 2 pontosságú decimális szám lehetővé teszi az ilyen súly "
"mértéket: 9.99 kg, ugyanígy a négyes 4 pontosságúval az ilyen súlymértéket: "
"0.0231 kg."
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total outgoing quantity"
msgstr "Összes kimenő mennyiség"
#. module: stock
#: field:stock.move,backorder_id:0
#: field:stock.picking,backorder_id:0
#: field:stock.picking.in,backorder_id:0
#: field:stock.picking.out,backorder_id:0
msgid "Back Order of"
msgstr "Visszamaradt tételek erről"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move.line,cost:0
#: help:stock.partial.picking.line,cost:0
msgid "Unit Cost for this product line"
msgstr "A termék bekerülési értéke"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Termék kategória"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Serial Number"
msgstr "Szériaszám"
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
msgid "Create invoice"
msgstr "Számla készítése"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirmed Internal Moves"
msgstr "Visszaigazolt belső mozgások"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Beállítások"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_locations
msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses"
msgstr "Több Termékhely és Raktárépület szervezése"
#. module: stock
#: help:stock.change.standard.price,new_price:0
msgid ""
"If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
"stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
"* quantity available).\n"
"If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
"stock input account will be debited."
msgstr ""
"Ha az elszámoló árat növelik, akkor a készletszámlát megterhelik és a "
"készletcsökkenés számlát jóváírják az értékkel (= árváltozás összege * valós "
"készlet mennyisége).\n"
"Ha az elszámoló árat csökkentik, akkor a készletnövekedés számlát "
"megterhelik és a készletszámlát jóváírják."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2811
#, python-format
msgid "INV:"
msgstr "INV:"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
msgid ""
"This allows to automatically launch the invoicing wizard if the delivery is\n"
" to be invoiced when you send or deliver goods.\n"
" This installs the module stock_invoice_directly."
msgstr ""
"Ez lehetővé teszi az automatikus számlázó varázsló indítását ha a szállítás\n"
" számlázásra kész és küld vagy szállít termékeket.\n"
" Ez a stock_invoice_directly modult telepíti."
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_journal_id:0
msgid "Chaining Journal"
msgstr "Összekapcsolási napló"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:768
#, python-format
msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
msgstr "Nincs elég készlet, nem lehet foglalni a termékeket."
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Kimenő"
#. module: stock
#: help:stock.move,product_qty:0
msgid ""
"This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves "
"in the state 'done', this is the quantity of products that were actually "
"moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to "
"be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing "
"this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
"be done with care."
msgstr ""
"Ez a készlet szemszögéből nézett termékek mennyiségei. Az 'elvégzett' "
"állapotú mozgások, amik az aktuálisan mozgatott termékek mennyiségei. Egyéb "
"mozgatásokra, amik a jövőben mozgatni kívánt termékek mennyiségei. Ezeknek a "
"mennyiségeknek a csökkentése nem fog visszamaradt termék újrarendelést "
"létrehozni. A kiosztott mozgások mennyiségének a megváltoztatása hatással "
"lesz a termék foglalásokra, és ezért nagy odafigyeléssel lehet csak "
"elvégezni."
#. module: stock
#: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
msgid ""
"Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
"internal type), this account will be used to hold the value of products "
"being moved from an internal location into this location, instead of the "
"generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
"internal locations."
msgstr ""
"Valós idejű készletkönyvelés alkalmazott. Ha virtuális termékhelyre "
"beállított (nem belső típus), akkor ez a számla lesz használva a termék "
"értékeinek megtartásához az erre a termékhelyre és a belső termékhelyre való "
"mozgatáskor, az Általános Kimenő Számla helyett ami a termékre be van "
"állítva. Ez nem befolyásolja a belső termék helyeket."
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:457
#, python-format
msgid "Future Deliveries"
msgstr "Jövőbeni szállítások"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,tracking_id:0
#: view:stock.tracking:0
msgid "Pack"
msgstr "Csomag"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Date Expected"
msgstr "A várható érkezés dátuma"
#. module: stock
#: field:stock.move,auto_validate:0
msgid "Auto Validate"
msgstr "Automatikus jóváhagyás"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1821
#, python-format
msgid "Insufficient Stock for Serial Number !"
msgstr "A szériaszámra nem elegendő a raktárkészlet !"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Terméksablon"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "December"
msgstr "December"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Automatic Move"
msgstr "Automatikus mozgás"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual_value:0
msgid "Virtual Stock Value"
msgstr "Virtuális készlet értéke"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Return Products"
msgstr "Visszáruzás"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Validate Inventory"
msgstr "Leltár jóváhagyása"
#. module: stock
#: help:stock.move,price_currency_id:0
msgid ""
"Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
msgstr ""
"Az árubevételezés jóváhagyása során a felhasználó által választott pénznem "
"feljegyzésére használt technikai mező (amikor mérlegelt átlagáras "
"nyilvántartást alkalmaznak)."
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,name:0
msgid "Unique Serial Number, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
msgstr "Egyedi szériaszám, úgy lesz kijelezve mint: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:142
#, python-format
msgid "Please define stock input account for this product: \"%s\" (id: %d)."
msgstr ""
"Kérem határozzon meg készlet növekedési számlát erre a termékre: \"%s\" "
"(id: %d)."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
msgid "Incoming Products"
msgstr "Beérkező termékek"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "update"
msgstr "Frissít"
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
#: view:stock.change.standard.price:0
#: view:stock.config.settings:0
#: view:stock.fill.inventory:0
#: view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.inventory.merge:0
#: view:stock.invoice.onshipping:0
#: view:stock.location.product:0
#: view:stock.move.consume:0
#: view:stock.move.scrap:0
#: view:stock.move.split:0
#: view:stock.partial.move:0
#: view:stock.partial.picking:0
#: view:stock.return.picking:0
#: view:stock.split.into:0
msgid "or"
msgstr "vagy"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Kiszámlázott"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1852
#: view:product.template:0
#, python-format
msgid "Information"
msgstr "Információ"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1199
#, python-format
msgid "You cannot remove the picking which is in %s state!"
msgstr ""
"Nem tudja kivenni a kiválogatási listát ami ebben az állapotban van %s !"
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_customer:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
"destination location for goods you send to this partner"
msgstr ""
"Ez a termékhely lesz használva, az alapértelmezett helyett, mint a "
"célállomás az ennek a partnernek küldött termékhez"
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmaz"
#. module: stock
#: field:stock.picking,max_date:0
#: field:stock.picking.in,max_date:0
#: field:stock.picking.out,max_date:0
msgid "Max. Expected Date"
msgstr "Várható érkezés max. dátuma"
#. module: stock
#: field:stock.picking,auto_picking:0
#: field:stock.picking.in,auto_picking:0
#: field:stock.picking.out,auto_picking:0
msgid "Auto-Picking"
msgstr "Automatikus kiszedés"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Customer Address :"
msgstr "Vevő címe:"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Chaining Type"
msgstr "Összekapcsolás típusa"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
#: selection:report.stock.move,type:0
#: view:stock.location:0
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
#: selection:stock.move,type:0
#: selection:stock.picking,type:0
#: selection:stock.picking.in,type:0
#: selection:stock.picking.out,type:0
msgid "Internal"
msgstr "Belső"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Calendar View"
msgstr "Naptárnézet"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Stock Inventory"
msgstr "Készletleltár"
#. module: stock
#: help:report.stock.inventory,state:0
msgid ""
"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
" After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
" If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
" When the picking it done the state is 'Done'. \n"
"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
msgstr ""
"A készletmozgás létrehozásakor 'tervezet' állapotban van.\n"
" Ezután 'jóváhagyott' állapotba kerül.\n"
" Ha van elegendő készlet, az állapot 'rendelkezésre álló'-ra változik.\n"
" Amikor a készletkiadást/bevételezést végrehajtják, az állapota 'kész' lesz. "
" \n"
"Ha a mozgás egy másik mozgás befejezésére vár, akkor az állapota 'várakozó'."
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
msgid "Do you want to merge theses inventories?"
msgstr "Szeretné összevonni ezeket a készleteket?"
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Date of Delivery"
msgstr "Szállítás dátuma"
#. module: stock
#: field:stock.location,posy:0
msgid "Shelves (Y)"
msgstr "Polcok (Y)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2258
#, python-format
msgid ""
"Please define inventory valuation account on the product category: \"%s\" "
"(id: %d)"
msgstr ""
"Kérem határozzon meg készletkönyvelési számlát erre a termék kategóriára: "
"\"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
msgid "Serial Number Revision"
msgstr "Szériaszám átvizsgálás"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:96
#, python-format
msgid "Specify valuation Account for Product Category: %s."
msgstr ""
"Készletkönyvelés számla pontosítása ehhez a termék kategóriához : %s."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
msgid ""
"Adds a Claim link to the delivery order.\n"
" This installs the module claim_from_delivery."
msgstr ""
"Jótállási útvonalat ad a kiszállítás kiszolgáltatási jegyéhez.\n"
" Ez a claim_from_delivery modult telepíti.."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:205
#, python-format
msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
msgstr "Kérem adjon meg legalább egy nem nulla mennyiséget."
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
msgid "Set to zero"
msgstr "Beállítás nullára"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_stock_location:0
msgid "Create push/pull logistic rules"
msgstr "Beillesztő/kihúzó logisztikai szabályok létrehozása"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
#, python-format
msgid "None of these picking lists require invoicing."
msgstr "Egyik kiszedési listát sem kell számlázni."
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:471
#, python-format
msgid "Unplanned Qty"
msgstr "Nem tervezett mennyiség"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_company_id:0
msgid "Chained Company"
msgstr "Összekapcsolt vállalat"
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Check Availability"
msgstr "Rendelkezésre állás ellenőrzése"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "January"
msgstr "Január"
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You cannot move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
"A típus nézetben nem tud terméket termékhelybe vagy termékhelyből mozgatni."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
msgid ""
"This allows you to manage products by using serial numbers. When you select "
"a serial number on product moves, you can get the upstream or downstream "
"traceability of that product."
msgstr ""
"Ez lehetővé teszi a termék szériaszámok szerinti szervezését. Ha a termék "
"mozgásoknál kiválaszt egy szériaszámot, megkaphatja a folyamatirányú vagy "
"ellentétes irányú termék nyomon követhetőséget."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:124
#, python-format
msgid ""
"No product in this location. Please select a location in the product form."
msgstr ""
"A termékhelyen nincs termék. Kérem válasszon egy termékhelyet a termék "
"űrlapján."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
msgid "Future Stock Moves"
msgstr "Jövöbeni készletmozgások"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids2:0
msgid "Move History (parent moves)"
msgstr "Mozgás előzmények (főmozgások)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:453
#, python-format
msgid "Future Stock"
msgstr "Jövőbeni készlet"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1663
#: code:addons/stock/stock.py:1665
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#. module: stock
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Production Lot"
msgstr "Gyártási tétel"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
#: view:stock.config.settings:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.tracking:0
msgid "Traceability"
msgstr "Nyomon követhetőség"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a delivery order for this product.\n"
" </p><p>\n"
" Here you will find the history of all past deliveries "
"related to\n"
" this product, as well as all the products you must deliver "
"to\n"
" customers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson a kiszállítási kiszolgáltatási jegy termékhez "
"való hozzáadásához.\n"
" </p><p>\n"
" Itt találja a termékre vonatkozó előző szállításokat,\n"
" valamint a vevő részére még kiszállításra váró termékeket.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
#: view:stock.location:0
#: view:stock.move:0
msgid "Locations"
msgstr "Helyek"
#. module: stock
#: help:stock.picking,backorder_id:0
#: help:stock.picking.in,backorder_id:0
#: help:stock.picking.out,backorder_id:0
msgid ""
"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
"contains the already processed part."
msgstr ""
"Ha ez a szállítmány részekre bontott, akkor ez a mező átvisz a már elvégzett "
"szállítási műveletek részleteihez."
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "General Information"
msgstr "Általános információ"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Előtag"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
#: view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.move.split:0
msgid "Split in Serial Numbers"
msgstr "Széria számok közti szétosztás"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_input:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the source location. When not set on the "
"product, the one from the product category is used."
msgstr ""
"Ha valós-idejű készletkönyvelést végez, az összes készletnövelő mozgás "
"ellenszámla napló tételei erre a számlára lesznek mozgatva, hacsak nem lett "
"a forrás helyre jellemző készletkönyvelési számla beállítva. Ez az ebbe a "
"kategóriába tartozó minden termék alapértéke. Ezt minden egyes termékre "
"egyesével be lehet állítani."
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.partial.move,move_ids:0
#: field:stock.return.picking,product_return_moves:0
msgid "Moves"
msgstr "Mozgások"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,location_dest_id:0
#: field:stock.partial.move.line,location_dest_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,location_dest_id:0
#: field:stock.picking,location_dest_id:0
#: field:stock.picking.in,location_dest_id:0
#: field:stock.picking.out,location_dest_id:0
msgid "Dest. Location"
msgstr "Célállomás helye"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
msgid "Picking Slip"
msgstr "Kiválogatási lista"
#. module: stock
#: help:stock.move,product_packaging:0
msgid ""
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
msgstr ""
"Ez csomagolási jellemzőket állítja be mint típus, csomagolási mennyiség, stb."
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Delays"
msgstr "Elhalasztások"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Schedule Date"
msgstr "Ütemezés dátuma"
#. module: stock
#: field:stock.location.product,to_date:0
msgid "To"
msgstr "Címzett"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "October"
msgstr "Október"
#. module: stock
#: view:stock.split.into:0
msgid "Split Move"
msgstr "Felosztott mozgatás"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "New"
msgstr "Új"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Future Stock-Moves"
msgstr "Jövőbeni készletmozgások"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Real"
msgstr "Valós"
#. module: stock
#: field:stock.move,name:0
#: report:stock.picking.list:0
#: view:stock.production.lot.revision:0
#: field:stock.production.lot.revision,description:0
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "May"
msgstr "Május"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:110
#, python-format
msgid "No difference between standard price and new price!"
msgstr "Nincs különbség az alapár és az új ár között!"
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Deliver"
msgstr "Szállítás"
#. module: stock
#: field:product.product,delivery_count:0
msgid "Delivery"
msgstr "Szállítás"
#. module: stock
#: view:stock.fill.inventory:0
msgid "Import the current inventory"
msgstr "A jelenlegi készlet importálása"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
msgid "Upstream traceability"
msgstr "Ellentétes irányú nyomonkövethetőség"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location Content"
msgstr "Termékhely tartalma"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:477
#, python-format
msgid "Produced Qty"
msgstr "Termelt mennyiség"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
#: field:product.template,property_stock_account_output:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
msgid "Stock Output Account"
msgstr "Készletcsökkenés főkönyvi számla"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_type:0
msgid "Chained Location Type"
msgstr "Összekapcsolt telephely típusa"
#. module: stock
#: help:stock.picking,min_date:0
#: help:stock.picking.in,min_date:0
#: help:stock.picking.out,min_date:0
msgid "Scheduled time for the shipment to be processed"
msgstr "A szállítás tervezett végrehajtásának dátuma"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: model:stock.location,name:stock.location_production
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Production"
msgstr "Termelés"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Customer"
msgstr "Vevő"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "February"
msgstr "Február"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a serial number.\n"
" </p><p>\n"
" This is the list of all the production lots you recorded. "
"When\n"
" you select a lot, you can get the upstream or downstream\n"
" traceability of the products contained in lot. By default, "
"the\n"
" list is filtred on the serial numbers that are available in\n"
" your warehouse but you can uncheck the 'Available' button "
"to\n"
" get all the lots you produced, received or delivered to\n"
" customers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson egy szériaszám hozzáadásához.\n"
" </p><p>\n"
" Ez az összes felvitt termelési egység listája. Ha "
"kiválasztott\n"
" egy egységet, akkor megkaphatja az egységben szereplő \n"
" termékek folyamatirányú vagy ellentétes irányú \n"
" nyomon követhetőségét. Alapértelmezésben, a\n"
" lista szűrt a raktárában megtalálható termékekre, de\n"
" kikapcsolhatja az 'Elérhető' gombot, hogy lássa az összes\n"
" egységet, melyek megtermeltek, beérkezettek vagy\n"
" vevőknek kiszállítottak.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Date of Reception"
msgstr "Beérkezés dátuma"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
msgid ""
"This allows to configure and use multiple stock locations and warehouses,\n"
" instead of having a single default one."
msgstr ""
"Ez lehetővé teszi a többszörös raktár termékhely és raktárépület "
"beállítását,\n"
" ahelyett, hogy az alapértelmezett egyet választaná."
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirm & Transfer"
msgstr "Visszaigazol & Átszállít"
#. module: stock
#: field:stock.location,scrap_location:0
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Location"
msgstr "Szemét helye"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
msgid "Process Picking"
msgstr "Kiszedés feldolgozása"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "April"
msgstr "Április"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Future"
msgstr "Jövő"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
msgid "Invoiced date"
msgstr "Számla kelte"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
msgid "Output"
msgstr "Kimenet"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a delivery order. \n"
" </p><p>\n"
" This is the list of all delivery orders that have to be\n"
" prepared, according to your different sales orders and your\n"
" logistics rules.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson kiszállítási kiszolgáltatási jegy készítéséhez. \n"
" </p><p>\n"
" Ez az összes a különböző vevői megrendelések és logisztikai\n"
" szabályok szerint elkészített kiszállítási kiszolgáltatási "
"jegyek listája.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: help:stock.tracking,name:0
msgid ""
"By default, the pack reference is generated following the sscc standard. "
"(Serial number + 1 check digit)"
msgstr ""
"Alapértelmezésben, a csomag referencia az SSCC szabványt követve lesz "
"létrehozva. (széria szám + 1 ellenörző szám)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Inventory"
msgstr "Leltár"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_picking_type:0
msgid ""
"Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
"empty to automatically detect the type based on the source and destination "
"locations)."
msgstr ""
"A kiválogatási listán a szállítás típusa tartalmazni fogja a láncolt mozgást "
"(hagyja üresen a típus automatikus érzékelését a forrás és a végcél "
"termékhelyei alapján)."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:192
#, python-format
msgid ""
"The rounding of the initial uom does not allow you to ship \"%s %s\", as it "
"would let a quantity of \"%s %s\" to ship and only roundings of \"%s %s\" is "
"accepted by the uom."
msgstr ""
"A kezdeti mértékegység kerekítése nem teszi lehetővé a \"%s %s\" szállítást, "
"mivel ezzel lehetővé tenné a \"%s %s\" mennyiség szállítását de a \"%s %s\" "
"kerekítését engedélyezi a mértékegység."
#. module: stock
#: help:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
msgstr "Lehetőség: következő raktár művelet ha láncolva lesznek"
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Print Delivery Slip"
msgstr "Szállító levél nyomtatása"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,year:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,year:0
msgid "Year"
msgstr "Év"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
msgid "Physical Locations"
msgstr "Fizikai helyek"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Ready to Process"
msgstr "Feldolgozásra kész"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Warehouse Address :"
msgstr "Rektárépület címe:"
#~ msgid "LIFO"
#~ msgstr "LIFO"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Összeg"
#~ msgid "Products Received"
#~ msgstr "Átvett termékek"
#~ msgid "UOM"
#~ msgstr "ME"
#~ msgid "Customer Refund"
#~ msgstr "Vevői jóváírás"
#~ msgid "Dest. Address"
#~ msgstr "Cél cím"
#~ msgid "Inventory Account"
#~ msgstr "Leltári egyenleg"
#~ msgid "Low Level"
#~ msgstr "Alacsony szintű"
#~ msgid "Stock Properties"
#~ msgstr "Készlet tulajdonságok"
#~ msgid "Stocks"
#~ msgstr "Készletek"
#~ msgid "Move Information"
#~ msgstr "Mozgás információ"
#~ msgid "Customer Invoice"
#~ msgstr "Vevői számla"
#~ msgid "Product UOM"
#~ msgstr "Termék ME"
#~ msgid "Production Lots"
#~ msgstr "Gyártási tételek"
#~ msgid "Sub Products"
#~ msgstr "Altermékek"
#~ msgid "terp-account"
#~ msgstr "terp-account"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Érvénytelen modell név a művelet meghatározásában."
#~ msgid "Stock Management"
#~ msgstr "Készlet Menedzsment"
#~ msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
#~ msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
#~ msgid "Revision"
#~ msgstr "Revízió"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
#~ msgid "Total :"
#~ msgstr "Összesen :"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_100"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_100"
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "ME"
#~ msgid "Return packing"
#~ msgstr "Visszacsomagolás"
#~ msgid "Fill Inventory for specific location"
#~ msgstr "Raktárkészlet feltöltése adott helyen"
#~ msgid "Move History"
#~ msgstr "Mozgatási előzmény"
#~ msgid "Production lot"
#~ msgstr "Gyártási tétel"
#~ msgid "STOCK_NEW"
#~ msgstr "STOCK_NEW"
#~ msgid "STOCK_CANCEL"
#~ msgstr "STOCK_CANCEL"
#~ msgid "Make Parcel"
#~ msgstr "Csomag készítés"
#~ msgid "Packing result"
#~ msgstr "Csomagolás eredménye"
#~ msgid "STOCK_QUIT"
#~ msgstr "STOCK_QUIT"
#, python-format
#~ msgid "No product in this location."
#~ msgstr "Nincs termék ezen a helyen."
#~ msgid "STOCK_GOTO_TOP"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
#~ msgid "STOCK_ABOUT"
#~ msgstr "STOCK_ABOUT"
#~ msgid "terp-hr"
#~ msgstr "terp-hr"
#, python-format
#~ msgid "Invoice cannot be created from Packing."
#~ msgstr "A számla nem hozható létre a csomagolásból."
#~ msgid "terp-purchase"
#~ msgstr "terp-purchase"
#~ msgid "STOCK_DND"
#~ msgstr "STOCK_DND"
#~ msgid "["
#~ msgstr "["
#~ msgid "Products Sent"
#~ msgstr "Termékek elküldve"
#~ msgid "STOCK_FLOPPY"
#~ msgstr "STOCK_FLOPPY"
#~ msgid "Stock location"
#~ msgstr "Készlet helye"
#~ msgid "Unreceived Products"
#~ msgstr "Át nem vett termékek"
#~ msgid "STOCK_UNDERLINE"
#~ msgstr "STOCK_UNDERLINE"
#~ msgid "Move Lines"
#~ msgstr "Tételek mozgatása"
#~ msgid "Include all childs for the location"
#~ msgstr "Beleértve a hely összes gyermeke"
#~ msgid "Recipient"
#~ msgstr "Címzett"
#~ msgid "Track line"
#~ msgstr "Tétel követés"
#~ msgid "STOCK_BOLD"
#~ msgstr "STOCK_BOLD"
#~ msgid "terp-graph"
#~ msgstr "terp-graph"
#~ msgid "Stock Level 1"
#~ msgstr "Készletszint 1"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
#~ msgid "Make Picking"
#~ msgstr "Kigyűjtés elkészítése"
#~ msgid "Draft Moves"
#~ msgstr "Készletmozgás"
#~ msgid "Product Id"
#~ msgstr "Termék Id"
#~ msgid "STOCK_CUT"
#~ msgstr "STOCK_CUT"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_IN"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
#~ msgid ""
#~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
#~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
#~ "when you do an inventory"
#~ msgstr ""
#~ "Az aktuális terméknél (mintánál), ezt a készlet helyet fogják használni az "
#~ "alapértelmezett helyett a létrehozott készletmozgások forráshelyeként, "
#~ "amikor leltárt csinál"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
#~ msgid "Calendar of Deliveries"
#~ msgstr "Szállítások jegyzéke"
#~ msgid "STOCK_SAVE_AS"
#~ msgstr "STOCK_SAVE_AS"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
#~ msgid "Latest Date of Inventory"
#~ msgstr "Leltár utolsó dátuma"
#~ msgid "STOCK_INDEX"
#~ msgstr "STOCK_INDEX"
#~ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
#~ msgid "New Reception Packing"
#~ msgstr "Új belső csomagolás"
#~ msgid "Tracking Lot"
#~ msgstr "Tétel nyomonkövetése"
#~ msgid "STOCK_GO_FORWARD"
#~ msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
#~ msgid "STOCK_UNDELETE"
#~ msgstr "STOCK_UNDELETE"
#~ msgid "STOCK_EXECUTE"
#~ msgstr "STOCK_EXECUTE"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
#~ msgid "Tracking/Serial"
#~ msgstr "Nyomonkövetés/Sorozat"
#~ msgid "STOCK_SELECT_FONT"
#~ msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
#~ msgid "STOCK_PASTE"
#~ msgstr "STOCK_PASTE"
#~ msgid "Tracking Number"
#~ msgstr "Nyomonkövetés száma"
#~ msgid "terp-stock"
#~ msgstr "terp-stock"
#~ msgid "Packing List:"
#~ msgstr "Csomagolási lista:"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
#~ msgid "Non Assigned Products:"
#~ msgstr "Nem engedélyezett termékek:"
#~ msgid "Packing Done"
#~ msgstr "Csomagolás kész"
#~ msgid "Available Packing"
#~ msgstr "Csomagolás Politika"
#~ msgid "terp-report"
#~ msgstr "terp-report"
#~ msgid "Location Content (With children)"
#~ msgstr "Hely befogadóképessége (gyermekekkel)"
#~ msgid "STOCK_FILE"
#~ msgstr "STOCK_FILE"
#~ msgid "STOCK_EDIT"
#~ msgstr "STOCK_EDIT"
#~ msgid "STOCK_CONNECT"
#~ msgstr "STOCK_CONNECT"
#~ msgid "Packing"
#~ msgstr "Csomagolás"
#~ msgid "STOCK_GO_DOWN"
#~ msgstr "STOCK_GO_DOWN"
#~ msgid "STOCK_OK"
#~ msgstr "STOCK_OK"
#~ msgid "New Internal Packing"
#~ msgstr "Új belső csomagolás"
#~ msgid "General Informations"
#~ msgstr "Általános információk"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Érvénytelen XML a nézet architektúrában!"
#~ msgid "Finished products"
#~ msgstr "Késztermékek"
#~ msgid "Date create"
#~ msgstr "Dátum létrehozás"
#~ msgid "Set to Zero"
#~ msgstr "Beállítás nullára"
#~ msgid "All Stock Moves"
#~ msgstr "Összes készletmozgás"
#~ msgid "STOCK_UNINDENT"
#~ msgstr "STOCK_UNINDENT"
#~ msgid "STOCK_HELP"
#~ msgstr "STOCK_HELP"
#, python-format
#~ msgid "Invoice state"
#~ msgstr "Számla állapota"
#~ msgid "STOCK_UNDO"
#~ msgstr "STOCK_UNDO"
#~ msgid "Date Created"
#~ msgstr "Dátum létrehozva"
#~ msgid "STOCK_GO_BACK"
#~ msgstr "STOCK_GO_BACK"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
#~ msgid "Allocation Method"
#~ msgstr "Elosztási mód"
#~ msgid "terp-administration"
#~ msgstr "terp-administration"
#~ msgid "STOCK_APPLY"
#~ msgstr "STOCK_APPLY"
#, python-format
#~ msgid "Invoice is not created"
#~ msgstr "Számla nincs létrehozva"
#~ msgid "The packing has been successfully made !"
#~ msgstr "A csomagolás sikeresen elkészült !"
#~ msgid "Periodical Inventory"
#~ msgstr "Új időszaki leltár"
#~ msgid "terp-crm"
#~ msgstr "terp-crm"
#~ msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
#~ msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
#~ msgid "terp-partner"
#~ msgstr "terp-partner"
#, python-format
#~ msgid "You can not remove a lot line !"
#~ msgstr "Nem törölhet tételsort !"
#~ msgid "Draft Periodical Inventories"
#~ msgstr "Új időszaki leltár"
#~ msgid "STOCK_PREFERENCES"
#~ msgstr "STOCK_PREFERENCES"
#~ msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
#~ msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
#~ msgid "STOCK_REMOVE"
#~ msgstr "STOCK_REMOVE"
#~ msgid "Stock Tracking Lots"
#~ msgstr "Készlet tételek alapján"
#~ msgid "Origin Reference"
#~ msgstr "Számla hivatkozás"
#~ msgid "Available Moves"
#~ msgstr "Készletmozgás"
#~ msgid "STOCK_HARDDISK"
#~ msgstr "STOCK_HARDDISK"
#~ msgid "Open Products"
#~ msgstr "Termékek megnyitása"
#~ msgid "]"
#~ msgstr "]"
#~ msgid "Input Packing List"
#~ msgstr "Csomagolási lista létrehozása"
#~ msgid "Packing List"
#~ msgstr "Csomagolási lista"
#~ msgid "STOCK_COPY"
#~ msgstr "STOCK_COPY"
#~ msgid "Supplier Refund"
#~ msgstr "Szállítói jóváírás"
#~ msgid "STOCK_CDROM"
#~ msgstr "STOCK_CDROM"
#, python-format
#~ msgid "Invoice is already created."
#~ msgstr "Számla már létre lett hozva."
#~ msgid "Not from Packing"
#~ msgstr "Nem csomagolásból"
#~ msgid "Internal Ref"
#~ msgstr "Belső hiv."
#~ msgid "STOCK_REFRESH"
#~ msgstr "STOCK_REFRESH"
#~ msgid "STOCK_STOP"
#~ msgstr "STOCK_STOP"
#~ msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
#~ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Jóváhagyás"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
#~ msgid "STOCK_CONVERT"
#~ msgstr "STOCK_CONVERT"
#~ msgid "Move lines"
#~ msgstr "Tételek mozgatása"
#~ msgid "Partial packing"
#~ msgstr "Részleges csomagolás"
#~ msgid "terp-calendar"
#~ msgstr "terp-calendar"
#~ msgid "STOCK_ITALIC"
#~ msgstr "STOCK_ITALIC"
#~ msgid "STOCK_YES"
#~ msgstr "STOCK_YES"
#~ msgid "Fill From Unreceived Products"
#~ msgstr "Feltöltés a meg nem kapott termékekből"
#~ msgid "Dest. Move"
#~ msgstr "Kontírozás"
#~ msgid "New Periodical Inventory"
#~ msgstr "Új időszaki leltár"
#~ msgid "FIFO"
#~ msgstr "FIFO"
#~ msgid "Delivery Orders to Process"
#~ msgstr "Rendelések szállítása folyamatban"
#~ msgid "Invoice Status"
#~ msgstr "Számla állapota"
#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Egységek"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
#~ msgid "Future Stock Forecast"
#~ msgstr "Jövőbeni készlet előrejelzés"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Hiba !"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Az objektum nevének x_ -sal kell kezdődnie és nem tartalmazhat speciális "
#~ "karaktereket"
#~ msgid "Planned Date"
#~ msgstr "Tervezett dátum"
#, python-format
#~ msgid "No production sequence defined"
#~ msgstr "A gyártási sorrend nincs meghatározva"
#~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
#~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
#~ msgid "Lots by location"
#~ msgstr "Tételek hely szerint"
#~ msgid "STOCK_DELETE"
#~ msgstr "STOCK_DELETE"
#~ msgid "STOCK_CLEAR"
#~ msgstr "STOCK_CLEAR"
#~ msgid "Created Date"
#~ msgstr "Dátum létrehozva"
#~ msgid "Maxtor Suppliers"
#~ msgstr "Beszállító partnerek"
#~ msgid "terp-mrp"
#~ msgstr "terp-mrp"
#~ msgid "Future Delivery Orders"
#~ msgstr "Rendelések szállítása folyamatban"
#~ msgid "STOCK_GO_UP"
#~ msgstr "STOCK_GO_UP"
#~ msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
#~ msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
#~ msgid "Tracking Lots"
#~ msgstr "Tételek nyomonkövetése"
#~ msgid "STOCK_HOME"
#~ msgstr "STOCK_HOME"
#~ msgid "STOCK_PROPERTIES"
#~ msgstr "STOCK_PROPERTIES"
#~ msgid "Create invoices"
#~ msgstr "Számlák létrehozása"
#~ msgid "Set Stock to Zero"
#~ msgstr "A készlet beállítása nullára"
#~ msgid "Packing to Process"
#~ msgstr "Csomagolás folyamatban"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
#~ msgid "Make packing"
#~ msgstr "Csomagolás Politika"
#~ msgid "Back Order"
#~ msgstr "Rendelés hátralék"
#~ msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
#~ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
#~ msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
#~ msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
#~ msgid "Nearest"
#~ msgstr "Legközelebbi"
#~ msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
#~ msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
#~ msgid "STOCK_PRINT"
#~ msgstr "STOCK_PRINT"
#~ msgid "STOCK_NO"
#~ msgstr "STOCK_NO"
#~ msgid "Workshop"
#~ msgstr "Műhely"
#~ msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
#~ msgid "Tiny sprl"
#~ msgstr "Tiny sprl"
#~ msgid "STOCK_CLOSE"
#~ msgstr "STOCK_CLOSE"
#~ msgid "Split move lines in two"
#~ msgstr "Tételek ketté választása"
#~ msgid "Auto-Packing"
#~ msgstr "Automatikus csomagolás"
#~ msgid "STOCK_JUMP_TO"
#~ msgstr "STOCK_JUMP_TO"
#~ msgid "terp-tools"
#~ msgstr "terp-tools"
#~ msgid "Location Overview"
#~ msgstr "Hely áttekintése"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
#~ msgid "Split move line"
#~ msgstr "Tételek ketté választása"
#~ msgid "terp-sale"
#~ msgstr "terp-sale"
#~ msgid "Serial"
#~ msgstr "Sorozat"
#~ msgid "STOCK_ADD"
#~ msgstr "STOCK_ADD"
#~ msgid "Chained Delay (days)"
#~ msgstr "Időszak hossza (napok)"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
#~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
#~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
#~ msgid "STOCK_FIND"
#~ msgstr "STOCK_FIND"
#, python-format
#~ msgid "Message !"
#~ msgstr "Üzenet !"
#~ msgid "Components"
#~ msgstr "Összetevők"
#~ msgid "Max. Planned Date"
#~ msgstr "Max. Tervezett dátum"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Figyelmeztetés"
#~ msgid "STOCK_OPEN"
#~ msgstr "STOCK_OPEN"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
#~ msgid "Stock Locations Structure"
#~ msgstr "Raktárhelyek struktúrája"
#~ msgid "STOCK_DISCONNECT"
#~ msgstr "STOCK_DISCONNECT"
#~ msgid "Moves Tracked"
#~ msgstr "Nyomonkövetett mozgások"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Jelentés"
#~ msgid "STOCK_NETWORK"
#~ msgstr "STOCK_NETWORK"
#, python-format
#~ msgid "Please select one and only one inventory !"
#~ msgstr "Kérem válasszon egy és csak is egy készletet !"
#~ msgid "terp-project"
#~ msgstr "terp-project"
#~ msgid "Stock by Lots"
#~ msgstr "Készlet tételek alapján"
#~ msgid "STOCK_GOTO_LAST"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
#~ msgid "STOCK_DIRECTORY"
#~ msgstr "STOCK_DIRECTORY"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Hozzáadás"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
#~ msgid "Set Stock to 0"
#~ msgstr "Készlet beállítása 0-ra"
#~ msgid "Localisation"
#~ msgstr "Lokalizáció"
#~ msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
#~ msgstr "Nullára szeretné állítani a készleteket?"
#~ msgid "Direct Delivery"
#~ msgstr "Közvetlen szállítás"
#~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
#~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
#~ msgid "Track Production Lots"
#~ msgstr "Gyártási tételek nyomonkövetése"
#~ msgid "Split in Two"
#~ msgstr "Kettéosztás"
#~ msgid ""
#~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
#~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
#~ "by procurements"
#~ msgstr ""
#~ "Az aktuális terméknél (mintánál), ezt a készlet helyet fogják használni az "
#~ "alapértelmezett helyett a létrehozott készletmozgások forráshelyeként, "
#~ "amikor leltárt csinál"
#~ msgid "stock.picking.move.wizard"
#~ msgstr "stock.picking.move.wizard"
#~ msgid "Date Order"
#~ msgstr "Rendelés dátuma"
#~ msgid "Supplier Invoice"
#~ msgstr "Szállítói számla"
#, python-format
#~ msgid "to be invoiced"
#~ msgstr "számlázva"
#~ msgid "terp-product"
#~ msgstr "terp-product"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Bezárás"
#~ msgid "Print Item Labels"
#~ msgstr "Tétel címkék nyomtatása"
#~ msgid "Set Stocks to Zero"
#~ msgstr "Készletek beállítása nullára"
#~ msgid "STOCK_INDENT"
#~ msgstr "STOCK_INDENT"
#~ msgid "Locations' Values"
#~ msgstr "Helyek értékei"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
#~ msgid "Inventory line"
#~ msgstr "Leltár sor Id"
#~ msgid "Others info"
#~ msgstr "Egyéb infó"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
#~ msgid "Move State"
#~ msgstr "Állapot követése"
#~ msgid "STOCK_REDO"
#~ msgstr "STOCK_REDO"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Művelet"
#~ msgid ""
#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
#~ "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
#~ "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
#~ "product."
#~ msgstr ""
#~ "Ha valós idejű készletkönyvelést alkalmazunk, minden készletcsökkenés mozgás "
#~ "tartozik oldala ez a főkönyvi számla lesz. Ez az alapértelmezett érték a "
#~ "termék kategória minden termékére, de minden termékre közvetlenül is "
#~ "beállítható."
#~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
#~ msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív kategóriákat!"
#~ msgid "Units of Measure Categories"
#~ msgstr "Mértékegység kategóriák"
#~ msgid "Outgoing Product"
#~ msgstr "Kimenő termék"
#~ msgid "Production Lot Revisions"
#~ msgstr "Gyártási tétel változtatások"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Hiba: Helytelen vonalkód"
#~ msgid "Expected Shipping Date"
#~ msgstr "Várható szállítási dátum"
#~ msgid "Production lot revisions"
#~ msgstr "Gyártási tétel változtatások"
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Érvénytelen művelet !"
#~ msgid "Tracking lot"
#~ msgstr "Követési tétel"
#~ msgid "Split in lots"
#~ msgstr "Tételek felosztása"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Vezérlőpult"
#~ msgid "Warehouse Dashboard"
#~ msgstr "Raktár vezérlőpult"
#, python-format
#~ msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
#~ msgstr "Nem törölheti azt a kiszedést, amelyik %s állapotban van !"
#~ msgid "Split in production lots"
#~ msgstr "Gyártási tételek részekre osztása"
#~ msgid "Shipping Address :"
#~ msgstr "Szállítási cím :"
#~ msgid "Quantity per lot"
#~ msgstr "Mennyiség/tétel"
#~ msgid "Incoming Product"
#~ msgstr "Beérkező termék"
#, python-format
#~ msgid "Product "
#~ msgstr "Termék "
#~ msgid "Stock Location Analysis"
#~ msgstr "Készlethelyszín analízis"
#, python-format
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Dokumentum"
#~ msgid "Tracking a move"
#~ msgstr "Mozgás követése"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Frissítés"
#~ msgid "Partial Picking"
#~ msgstr "Részleges kiszedés"
#~ msgid "Products "
#~ msgstr "Termékek "
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Dátumok"
#~ msgid "Internal Picking list"
#~ msgstr "Belső kiszedési lista"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Hiba: Az alapértelmezett mértékegységnek és a beszerzési mértékegységnek "
#~ "ugyanabba a kategóriába kell tartoznia."
#~ msgid ""
#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
#~ "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
#~ "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
#~ "product."
#~ msgstr ""
#~ "Ha valós idejű készletkönyvelést alkalmazunk, minden készletnövekedés mozgás "
#~ "követel oldala ez a főkönyvi számla lesz. Ez az alapértelmezett érték a "
#~ "termék kategória minden termékére, de minden termékre közvetlenül is "
#~ "beállítható."
#~ msgid "Tracking prefix"
#~ msgstr "Követési előtag"
#, python-format
#~ msgid "Internal picking"
#~ msgstr "Belső kiszedés"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Cím"
#~ msgid "Products Categories"
#~ msgstr "Termék kategóriák"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Összesen"
#~ msgid "New pack"
#~ msgstr "Új csomag"
#~ msgid "Reason"
#~ msgstr "Ok"
#, python-format
#~ msgid "UserError"
#~ msgstr "Felhasználói hiba"
#~ msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
#~ msgstr "Szeretné összevonni ezeket a készleteket?"
#~ msgid "Related Picking"
#~ msgstr "Kapcsolódó kiszedések"
#~ msgid "Additional info"
#~ msgstr "További információ"
#~ msgid "Destination Address"
#~ msgstr "Célállomás címe"
#~ msgid "XML File"
#~ msgstr "XML fájl"
#~ msgid "To invoice"
#~ msgstr "Számlázandó"
#~ msgid "Split in Production lots"
#~ msgstr "Gyártási tételek részekre osztása"
#~ msgid "Stock report by production lots"
#~ msgstr "Készletjelentés a gyártási tételek szerint"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Vigyázat!"
#~ msgid "Partial Move"
#~ msgstr "Részleges mozgás"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Állapot"
#~ msgid ""
#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
#~ "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
#~ "product, the one from the product category is used."
#~ msgstr ""
#~ "Ha valós idejű készletkönyvelést alkalmazunk, minden készletnövekedés mozgás "
#~ "követel oldala ez a főkönyvi számla lesz. Ha a termékre nem állították be, "
#~ "akkor a termék kategóriánál meghatározott számlát használja a rendszer."
#~ msgid "Sales & Purchases"
#~ msgstr "Értékesítés és beszerzés"
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "Előző hónap"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" (kód: %d) termékre nem állítottak be készletcsökkenés főkönyvi számlát"
#~ msgid "Address of partner"
#~ msgstr "Partner címe"
#~ msgid "stock.move.memory.in"
#~ msgstr "stock.move.memory.in"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
#~ "Variant account on category of this product are same."
#~ msgstr ""
#~ "A rendszer nem tud könyvelési tételt előállítani, mert a termék "
#~ "készletcsökkenés főkönyvi számlája és a termék kategória készlet főkönyvi "
#~ "számlája ugyanaz."
#, python-format
#~ msgid "is in draft state."
#~ msgstr "tervezet állapotban van."
#, python-format
#~ msgid "Operation forbidden"
#~ msgstr "Tiltott művelet"
#, python-format
#~ msgid "No Invoices were created"
#~ msgstr "Nem készültek számlák"
#~ msgid "OpenERP S.A."
#~ msgstr "OpenERP S.A."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
#~ "Variant account on category of this product are same."
#~ msgstr ""
#~ "A rendszer nem képes előállítani a könyvelési tételt, mert a termék "
#~ "készletnövekedés főkönyvi számlája és a termék kategória készlet főkönyvi "
#~ "számlája ugyanaz."
#~ msgid "Stock Variation Account"
#~ msgstr "Készlet főkönyvi számla"
#, python-format
#~ msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
#~ msgstr ""
#~ "A rendszer nem talált különbséget az elszámoló ár és az új ár között!"
#~ msgid "Inventory Management"
#~ msgstr "Készletkezelés"
#, python-format
#~ msgid "Please provide Proper Quantity !"
#~ msgstr "Kérem, adja meg a helyes mennyiséget!"
#~ msgid ""
#~ "Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
#~ "warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
#~ "each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
#~ "Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
#~ "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
#~ "operations."
#~ msgstr ""
#~ "A belső mozgások menüpont minden készletműveletet megjelenít, amelyet végre "
#~ "kell hajtani a raktárban. Minden műveletet készletnaplókba lehet sorolni, "
#~ "ezáltal minden dolgozónak a saját naplójában megvan a saját listája a "
#~ "végrehajtandó műveletekről. A rendszer a legtöbb műveletet az előre "
#~ "beállított logisztikai szabályok alapján automatikusan elkészíti, de kézi "
#~ "készletműveleteket is be lehet rögzíteni."
#~ msgid "stock.move.memory.out"
#~ msgstr "stock.move.memory.out"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no inventory variation account defined on the product category: "
#~ "\"%s\" (id: %d)"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" (kód: %d) termék kategóriára nem állítottak be készlet főkönyvi "
#~ "számlát"
#, python-format
#~ msgid "is done."
#~ msgstr "elkészült."
#~ msgid ""
#~ "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
#~ "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
#~ "future movements for the product."
#~ msgstr ""
#~ "Ez a menüpont lehetővé teszi a termék készletműveleteinek teljes körű nyomon "
#~ "követését. Ön szűrhet a termékre, hogy megtekintse a termék múltbeli vagy "
#~ "jövőbeni mozgásait."
#~ msgid "Products Moves"
#~ msgstr "Termékmozgások"
#, python-format
#~ msgid "is scheduled"
#~ msgstr "beütemezésre került."
#~ msgid "Select Quantity"
#~ msgstr "Mennyiség kiválasztása"
#, python-format
#~ msgid "quantity."
#~ msgstr "mennyiség."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
#~ "returned yet can be returned)!"
#~ msgstr ""
#~ "Nincsenek visszáruzható termékek (csak kész állapotú és nem teljesen "
#~ "visszáruzott tételeket lehet visszáruzni)!"
#~ msgid ""
#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
#~ "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
#~ "product, the one from the product category is used."
#~ msgstr ""
#~ "Ha valós idejű készletkönyvelést alkalmazunk, minden készletcsökkenés mozgás "
#~ "tartozik oldala ez a főkönyvi számla lesz. Ha a termékre nem állították be, "
#~ "akkor a termék kategóriánál meghatározott számlát használja a rendszer."
#~ msgid "Cost Price:"
#~ msgstr "Bekerülési érték:"
#~ msgid ""
#~ "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
#~ " After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
#~ "find the products.\n"
#~ " When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
#~ " When the picking is done the state is 'Done'. \n"
#~ "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
#~ msgstr ""
#~ "A készletmozgás létrehozásakor 'tervezet' állapotban van.\n"
#~ " Ezután 'nem elérhető' állapotba kerül, ha az ütemező nem talál elegendő "
#~ "terméket.\n"
#~ " Ha a termékek foglalásra kerülnek, az állapot 'rendelkezésre álló'-ra "
#~ "változik.\n"
#~ " Amikor a készletkiadást/bevételezést végrehajtják, az állapota 'kész' lesz. "
#~ " \n"
#~ "Ha a mozgás egy másik mozgás befejezésére vár, akkor az állapota 'várakozó'."
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Nem elérhető"
#, python-format
#~ msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
#~ msgstr "\"%s\" (kód: %d) termék kategóriára nem állítottak be naplót"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no stock output account defined for this product or its category: "
#~ "\"%s\" (id: %d)"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" (kód: %d) termékre vagy annak kategóriájára nem állítottak be "
#~ "készletcsökkenés főkönyvi számlát"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" (kód: %d) termékre nem állítottak be készletnövekedés főkönyvi számlát"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no stock input account defined for this product or its category: "
#~ "\"%s\" (id: %d)"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" (kód: %d) termékre vagy annak kategóriájára nem állítottak be "
#~ "készletnövekedés főkönyvi számlát"
#, python-format
#~ msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
#~ msgstr "%s termék kategóriára nem állítottak be készlet főkönyvi számlát."
#~ msgid ""
#~ "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
#~ "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
#~ "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
#~ "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
#~ "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
#~ "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
#~ "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
#~ msgstr ""
#~ "* Tervezet: még nem hagyták jóvá, és a rendszer addig nem ütemezi be, amíg "
#~ "jóvá nem hagyják\n"
#~ "* Jóváhagyott: még várja, hogy legyen elegendő termék\n"
#~ "* Rendelkezésre álló: a termékek foglalásra kerültek, egyszerűen "
#~ "jóváhagyásra várnak.\n"
#~ "* Várakozó: egy másik mozgás befejezésére vár, mielőtt automatikusan "
#~ "rendelkezésre állóra változik (pl. rendelésre gyártás/beszerzés folyamatok "
#~ "esetében)\n"
#~ "* Kész: végrehajtásra került, többé nem lehet módosítani vagy törölni\n"
#~ "* Törölt: törlésre került, többé nem hagyható jóvá"
#, python-format
#~ msgid "Delivery Information"
#~ msgstr "Szállítási információ"
#~ msgid "Lot number"
#~ msgstr "Tételszám"
#~ msgid "Picking List:"
#~ msgstr "Kiszedési lista:"
#~ msgid "Partial Delivery"
#~ msgstr "Részleges szállítás"
#~ msgid "Production Lot Number"
#~ msgstr "Gyártási tétel száma"
#~ msgid "Lot weight"
#~ msgstr "Tétel súlya"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Megrendelés"
#~ msgid "Delivery Order:"
#~ msgstr "Szállítólevél:"
#~ msgid "Existing Lots"
#~ msgstr "Létező tételek"
#~ msgid "Process Now"
#~ msgstr "Feldolgozás indítása"
#, python-format
#~ msgid "Delivery Order"
#~ msgstr "Szállítólevél"
#~ msgid "Packing list"
#~ msgstr "Kiszedési lista"
#~ msgid ""
#~ "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
#~ "specific journal according to the type of operation to perform or the "
#~ "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
#~ "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
#~ msgstr ""
#~ "A készletnapló rendszer a végrehajtandó művelet típusa vagy a végrehajtó "
#~ "dolgozó/csapat alapján lehetővé teszi minden készletművelet kijelölését egy "
#~ "speciális naplóhoz. Példák a készletnaplókra: minőség-ellenőrzés, kiszedés, "
#~ "csomagolás, stb."
#~ msgid "Date of Order"
#~ msgstr "Megrendelés időpontja"
#~ msgid "Date Done"
#~ msgstr "Befejezés dátuma"
#~ msgid ""
#~ "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
#~ "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
#~ "'To' date)"
#~ msgstr ""
#~ "(Az aktuális helyzet listázásához hagyja üresen. Állítsa be az időt a kezdő "
#~ "dátumban 00:00:00-ra és a záró dátumban 23:59:59-re, hogy a nap minden "
#~ "tételét figyelembe vegye.)"
#~ msgid "Open Product"
#~ msgstr "Termékek listázása"
#~ msgid "Inventory Properties"
#~ msgstr "Leltár tulajdonságai"
#~ msgid "Shop 1"
#~ msgstr "Bolt 1"
#~ msgid ""
#~ "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
#~ msgstr ""
#~ "A szériaszám és a belső hivatkozás kombinációjának egyedinek kell lennie !"
#~ msgid "Outgoing Products Delay"
#~ msgstr "Kimenő termékek késedelme"
#, python-format
#~ msgid "is cancelled."
#~ msgstr "törölt"
#~ msgid "Reception:"
#~ msgstr "Átvétel:"
#~ msgid "Accounting Stock Properties"
#~ msgstr "Készletkönyvelési beállítások"