6518 lines
187 KiB
Plaintext
6518 lines
187 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * stock
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-10 19:59+0000\n"
|
|
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-09 06:48+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16996)\n"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
|
|
#: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
|
|
#: view:stock.move.split:0
|
|
#: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
|
|
#: field:stock.move.split,line_ids:0
|
|
msgid "Serial Numbers"
|
|
msgstr "Szériaszámok"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.config.settings,group_product_variant:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allow to manage several variants per product. As an example, if you sell T-"
|
|
"Shirts, for the same \"Linux T-Shirt\", you may have variants on sizes or "
|
|
"colors; S, M, L, XL, XXL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lehetővé teszi különböző termék variációk használatát. Például, ha T-pólót "
|
|
"árusít ugyanabból a \"Linux pólóból\", akkor lehetnek különböző variációjúak "
|
|
"a méretre vagy színre vonatkozóan; S, M, L, XL, XXL."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
|
|
msgid "Stock move Split lines"
|
|
msgstr "Raktár mozgást elválasztó vonalak"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
|
|
msgid ""
|
|
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
|
|
"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
|
|
"specific valuation account set on the source location. This is the default "
|
|
"value for all products in this category. It can also directly be set on each "
|
|
"product"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha valós-idejű készletkönyvelést végez, az összes készletnövelő mozgás "
|
|
"ellenszámla napló tételei erre a számlára lesznek mozgatva, hacsak nem lett "
|
|
"a forrás helyre jellemző készletkönyvelési számla beállítva. Ez az ebbe a "
|
|
"kategóriába tartozó minden termék alapértéke. Ezt minden egyes termékre "
|
|
"egyesével be lehet állítani."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.picking.out:0
|
|
msgid "Confirm & Deliver"
|
|
msgstr "Visszaigazolás & Szállítás"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
|
|
#: view:stock.change.product.qty:0
|
|
msgid "Update Product Quantity"
|
|
msgstr "Termék mennyiség frissítés"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.location,chained_location_id:0
|
|
msgid "Chained Location If Fixed"
|
|
msgstr "Összekapcsolt telephely, ha rögzített"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
msgid "Put in a new pack"
|
|
msgstr "Tegye új csomagba"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
|
|
#: view:stock.production.lot:0
|
|
#: view:stock.tracking:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Upstream Traceability"
|
|
msgstr "Folyamattal ellentétes irányú nyomonkövethetőség"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.picking,date_done:0
|
|
#: field:stock.picking.in,date_done:0
|
|
#: field:stock.picking.out,date_done:0
|
|
msgid "Date of Transfer"
|
|
msgstr "A mozgatás dátuma"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:product.product,track_outgoing:0
|
|
msgid "Track Outgoing Lots"
|
|
msgstr "Kimenő tételek nyomon követése"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
|
|
msgid "Last Product Inventories"
|
|
msgstr "Utolsó leltárak"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Ma"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.production.lot.revision,indice:0
|
|
msgid "Revision Number"
|
|
msgstr "Felülvizsgálat száma"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
msgid "Orders processed Today or planned for Today"
|
|
msgstr "Mai nap feldolgozott vagy mai napra tervezettek megrendelések"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.partial.move.line:0
|
|
#: view:stock.partial.picking:0
|
|
#: field:stock.partial.picking,move_ids:0
|
|
#: view:stock.partial.picking.line:0
|
|
#: view:stock.return.picking.memory:0
|
|
msgid "Product Moves"
|
|
msgstr "Termékmozgások"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2519
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2580
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please provide proper quantity."
|
|
msgstr "Kérem adjon meg megfelelő mennyiséget."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
|
|
msgid "Inventory Control"
|
|
msgstr "Készletellenőrzés"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.production.lot,ref:0
|
|
msgid ""
|
|
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
|
|
"number"
|
|
msgstr ""
|
|
"Belső hivatkozási szám, abban az esetben, ha az eltér a gyártó "
|
|
"sorozatszámától"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:59
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories."
|
|
msgstr "Ezt a műveletet nem tudja csak egy Raktári termékre végrehajtani."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:91
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quantity cannot be negative."
|
|
msgstr "Mennyiség nem lehet negatív."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
#: view:stock.picking.in:0
|
|
msgid "Picking list"
|
|
msgstr "Kiszedési lista"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: report:lot.stock.overview:0
|
|
#: report:lot.stock.overview_all:0
|
|
#: field:report.stock.inventory,product_qty:0
|
|
#: field:report.stock.move,product_qty:0
|
|
#: field:stock.inventory.line,product_qty:0
|
|
#: field:stock.inventory.line.split,qty:0
|
|
#: field:stock.inventory.line.split.lines,quantity:0
|
|
#: report:stock.inventory.move:0
|
|
#: field:stock.move,product_qty:0
|
|
#: field:stock.move.consume,product_qty:0
|
|
#: field:stock.move.scrap,product_qty:0
|
|
#: field:stock.move.split,qty:0
|
|
#: field:stock.move.split.lines,quantity:0
|
|
#: field:stock.partial.move.line,quantity:0
|
|
#: field:stock.partial.picking.line,quantity:0
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
|
#: field:stock.report.prodlots,qty:0
|
|
#: field:stock.report.tracklots,name:0
|
|
#: field:stock.return.picking.memory,quantity:0
|
|
#: field:stock.split.into,quantity:0
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Mennyiség"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
#: field:report.stock.move,day:0
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Nap"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
|
|
msgid "Physical Inventories"
|
|
msgstr "Fizikai leltárak"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:stock.location.product,type:0
|
|
msgid "Analyse a Period"
|
|
msgstr "Egy időszak elemzése"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
#: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
|
|
msgid "Stock journal"
|
|
msgstr "Készletnapló"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
msgid "Incoming"
|
|
msgstr "Bejövő"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:223
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to assign all lots to this move!"
|
|
msgstr "Nem tudja ehhez a mozgáshoz az összes köteget hozzárendelni!"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.move,partner_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
|
|
"allotment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Választható cím a termék kiszállításához, speciálisan az elhelyezéshez "
|
|
"használandó"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
|
|
msgid "Deliver/Receive Products"
|
|
msgstr "Termékek kiadása/bevétele"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
|
|
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot delete any record!"
|
|
msgstr "Nem lehet törölni egyik rekordot sem!"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "Delivery orders to invoice"
|
|
msgstr "Kézbesítési bizonylat a számlán"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "Assigned Delivery Orders"
|
|
msgstr "Kijelölt Kézbesítési bizonylatok"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Active ID is not set in Context."
|
|
msgstr "Aktiv azonosító ID nincs kijelölve a tartalomban."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
|
|
#: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
|
|
#: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
|
|
msgid "Not Applicable"
|
|
msgstr "Nem alkalmazható"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.picking,message_unread:0
|
|
#: help:stock.picking.in,message_unread:0
|
|
#: help:stock.picking.out,message_unread:0
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
msgstr "Ha be van jelölve akkor figyelje az új üzenetet."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.tracking,serial:0
|
|
msgid "Other reference or serial number"
|
|
msgstr "Más hivatkozás vagy sorozatszám"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Forrás"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:board.board:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_incoming_product_delay
|
|
msgid "Incoming Products"
|
|
msgstr "Beérkező termékek"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.lines.date:0
|
|
msgid "Non Inv"
|
|
msgstr "Nem leltározható"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
|
|
#: view:stock.production.lot:0
|
|
#: view:stock.tracking:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Downstream Traceability"
|
|
msgstr "Folyamat irányú nyomonkövethetőség"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: field:stock.move,picking_id:0
|
|
#: field:stock.picking,name:0
|
|
#: field:stock.picking.in,name:0
|
|
#: field:stock.picking.out,name:0
|
|
#: view:stock.production.lot:0
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Hivatkozás"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1548
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Products to Process"
|
|
msgstr "Feldolgozandó termékek"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
msgid "New Pack"
|
|
msgstr "Új csomag"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
|
|
"physical inventory is done"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha bejelölt, a rendszer minden termék mennyiségét 0-ra állítja, hogy "
|
|
"támogassa a vakleltár elkészítését"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Forecasted:"
|
|
msgstr "Előrejelzett:"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.partial.move:0
|
|
msgid "_Validate"
|
|
msgstr "_Érvényesít"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.picking,message_summary:0
|
|
#: help:stock.picking.in,message_summary:0
|
|
#: help:stock.picking.out,message_summary:0
|
|
msgid ""
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
msgstr ""
|
|
"A chettelés összegzést megállítja (üzenetek száma,...). Ez az összegzés "
|
|
"direkt HTML formátumú ahhoz hogy beilleszthető legyen a kanban nézetekbe."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:768
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2475
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2519
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2580
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:91
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:124
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:181
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:192
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:205
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Vigyázat!"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.invoice.onshipping,group:0
|
|
msgid "Group by partner"
|
|
msgstr "Partnerek csoporosítása"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.picking,move_type:0
|
|
#: help:stock.picking.in,move_type:0
|
|
#: help:stock.picking.out,move_type:0
|
|
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez pontosítja, hogy a termék részletekben vagy egy szállításban szállítható"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
#: field:report.stock.inventory,partner_id:0
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
#: field:report.stock.move,partner_id:0
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: field:stock.picking,partner_id:0
|
|
#: field:stock.picking.in,partner_id:0
|
|
#: field:stock.picking.out,partner_id:0
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
|
|
msgid "Allow claim on deliveries"
|
|
msgstr "Megengedi a szállításokon a reklamációt"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
|
|
msgid "No invoicing"
|
|
msgstr "Nincs számlázás"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
msgid "Stock moves that have been processed"
|
|
msgstr "Végrehajtott raktári mozgások"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
|
|
#: field:stock.move.split,use_exist:0
|
|
msgid "Existing Serial Numbers"
|
|
msgstr "Meglévő szériaszámok"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:res.groups,name:stock.group_inventory_valuation
|
|
msgid "Manage Inventory valuation"
|
|
msgstr "Raktár értékelés szervezése"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
|
|
msgid "Suppliers"
|
|
msgstr "Szállítók"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.incoterms,code:0
|
|
msgid "Code for Incoterms"
|
|
msgstr "Incoterms kód"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.tracking,move_ids:0
|
|
msgid "Moves for this pack"
|
|
msgstr "Mozgások ehhez a csomaghoz"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.picking.in:0
|
|
msgid "Incoming Shipments Available"
|
|
msgstr "Rendelkezésre álló beárkező szállítások"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|
msgid "Internal Location"
|
|
msgstr "Belső helyszín"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
msgid "Split in Serial Number"
|
|
msgstr "Szériaszámok részekre osztás"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.location:0
|
|
msgid "Accounting Information"
|
|
msgstr "Könyvelési információ"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.location,stock_real_value:0
|
|
msgid "Real Stock Value"
|
|
msgstr "Valós készletérték"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:report.stock.move,day_diff2:0
|
|
msgid "Lag (Days)"
|
|
msgstr "Késedelem (napok)"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:stock.picking.out,state:0
|
|
msgid "Ready to Deliver"
|
|
msgstr "Szállításra kész"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
|
|
msgid "Action traceability "
|
|
msgstr "Nyomonkövetési eljárás "
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:stock.move,state:0
|
|
#: selection:stock.picking,state:0
|
|
#: selection:stock.picking.in,state:0
|
|
#: selection:stock.picking.out,state:0
|
|
msgid "Waiting Availability"
|
|
msgstr "Hozzáférésre várás"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:report.stock.inventory,state:0
|
|
#: selection:report.stock.move,state:0
|
|
#: selection:stock.move,state:0
|
|
#: view:stock.production.lot:0
|
|
#: field:stock.production.lot,stock_available:0
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Rendelkezésre álló"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
#: view:stock.picking.in:0
|
|
msgid "Expected Date"
|
|
msgstr "Várható időpont"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:report.stock.move,product_qty_in:0
|
|
msgid "In Qty"
|
|
msgstr "Bejövő menny."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu
|
|
msgid "Open Warehouse Menu"
|
|
msgstr "Raktár menü megnyitása"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
|
|
msgid "Location Output"
|
|
msgstr "Kimeneti hely"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
|
|
msgid "Split into"
|
|
msgstr "Válassza szét"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0
|
|
msgid "Expiry date on serial numbers"
|
|
msgstr "Lejárati idő a szériaszámokon"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.move,price_currency_id:0
|
|
msgid "Currency for average price"
|
|
msgstr "Mérlegelt átlagár pénzneme"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Stock and Expected Variations"
|
|
msgstr "Raktár és kibővített variációk"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
|
|
"will hold the current value of the products."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha valós idejű készletkönyvelést alkalmazunk, ez a számla mutatja az "
|
|
"aktuális készletértéket."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
|
|
msgid "Track serial number on logistic units (pallets)"
|
|
msgstr "Szériaszám nyomkövetése a logisztikai egységeken (raklapok)"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:product.template,sale_delay:0
|
|
msgid ""
|
|
"The average delay in days between the confirmation of the customer order and "
|
|
"the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
|
|
"customers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az átlag késés napokban a megrendelő felé történt visszaigazolás dátuma és "
|
|
"az elkészült termék kiszállítása közti idő. Ez az idő amit megígér a "
|
|
"vevőinek."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/product.py:196
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Products: "
|
|
msgstr "Termékek: "
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:report.stock.inventory,location_type:0
|
|
#: field:stock.location,usage:0
|
|
msgid "Location Type"
|
|
msgstr "Termékhely típusa"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
|
|
msgid "Draft Physical Inventories"
|
|
msgstr "Fizikai leltártervezetek"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1777
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on "
|
|
"stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mennyiségek, mértékegység, termékek és elhelyezkedésük nem módosítható a már "
|
|
"végrehajtott raktár mozgásoknál (kivéve az adminisztrátort)."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:report.stock.move,type:0
|
|
#: help:stock.picking,type:0
|
|
#: help:stock.picking.in,type:0
|
|
#: help:stock.picking.out,type:0
|
|
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
|
|
msgstr "A bejövő és a kimenő áruk szállítási tipusának megadása."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create an internal move request. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Most operations are prepared automatically by OpenERP "
|
|
"according\n"
|
|
" to your preconfigured logistics rules, but you can also "
|
|
"record\n"
|
|
" manual stock movements.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Kattintson ide belső mozgás igénylésének létrehozásához. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" A legtöbb mozgást az OpenERP automatikusan végzi az előre \n"
|
|
" beírt logisztikai szabályoknak megfelelően, de tud kézi "
|
|
"raktár\n"
|
|
" mozgásokat is felvenni.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
|
|
msgid "Item Labels"
|
|
msgstr "Tétel címkéje"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1356
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Back order <em>%s</em> has been <b>created</b>."
|
|
msgstr "Visszamaradt tétel rendelés <em>%s</em> már <b>létrehozva</b>."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
|
|
msgid "Moves Statistics"
|
|
msgstr "Készletmozgás statisztika"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.config.settings,group_uom:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lehetővé teszi a termékek különböző mértékegységeinek kiválasztását és "
|
|
"karbantartását."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
|
|
msgid "Stock report by logistic serial number"
|
|
msgstr "Raktár beszámoló a logisztikai szériaszámok alapján"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:product.product,track_outgoing:0
|
|
msgid ""
|
|
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
|
|
"going to a Customer Location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minden mozgáshoz, mely tartalmazza ezt a terméket és ez egy Vevő helyre "
|
|
"mozog, szériaszám meghatározásra kényszerít"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
|
|
msgid "Receive/Deliver Products"
|
|
msgstr "Termékeket Befogad/Kiszállít"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.move,move_history_ids:0
|
|
msgid "Move History (child moves)"
|
|
msgstr "Mozgáselőzmények (almozgások)"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
|
|
#: field:stock.picking,move_lines:0
|
|
#: field:stock.picking.in,move_lines:0
|
|
#: field:stock.picking.out,move_lines:0
|
|
msgid "Internal Moves"
|
|
msgstr "Belső mozgások"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.move,location_dest_id:0
|
|
msgid "Destination Location"
|
|
msgstr "Célállomás helye"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move_line
|
|
msgid "stock.partial.move.line"
|
|
msgstr "stock.partial.move.line"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
|
|
#: field:stock.move,product_packaging:0
|
|
msgid "Packaging"
|
|
msgstr "Csomagolás"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_in
|
|
msgid "Receipt Slip"
|
|
msgstr "Átvételi nyugta"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Serial number quantity %d of %s is larger than available quantity (%d)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"A szériaszám mennyiség %d of %s nagyobb mint az elérhető mennyiség (%d)!"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
|
msgid "Order(Origin)"
|
|
msgstr "Megrendelés (forrásbizonylat)"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
|
|
msgid "Unit of Measure Categories"
|
|
msgstr "Mértékegység kategóriák"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: report:lot.stock.overview:0
|
|
#: report:lot.stock.overview_all:0
|
|
msgid "Grand Total:"
|
|
msgstr "Végösszeg:"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
msgid "Moves Analysis"
|
|
msgstr "Készletmozgások elemzése"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.location:0
|
|
#: field:stock.location,comment:0
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "További információ"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: report:lot.stock.overview:0
|
|
#: report:lot.stock.overview_all:0
|
|
msgid "Location / Product"
|
|
msgstr "Termék hely / Termék"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.move,partner_id:0
|
|
msgid "Destination Address "
|
|
msgstr "Célállomás címe "
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:product.product,reception_count:0
|
|
msgid "Reception"
|
|
msgstr "Beérkezett"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.tracking,serial:0
|
|
msgid "Additional Reference"
|
|
msgstr "További hivatkozás"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.partial.picking.line:0
|
|
msgid "Stock Picking Line"
|
|
msgstr "Raktár kiválogatás sor"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.location,complete_name:0
|
|
#: field:stock.location,name:0
|
|
msgid "Location Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
msgid "Posted Inventory"
|
|
msgstr "Feladott készletek"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.move.split.lines,wizard_exist_id:0
|
|
msgid "Parent Wizard (for existing lines)"
|
|
msgstr "Szülö varázsló (a meglévő sorokhoz)"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
msgid "Year Planned"
|
|
msgstr "Tervezett év"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
#: field:report.stock.inventory,state:0
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
#: field:report.stock.move,state:0
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
#: field:stock.inventory,state:0
|
|
#: field:stock.inventory.line,state:0
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: field:stock.move,state:0
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
#: field:stock.picking,state:0
|
|
#: view:stock.picking.in:0
|
|
#: field:stock.picking.in,state:0
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
|
#: field:stock.picking.out,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Állapot"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
|
|
msgid "Customers"
|
|
msgstr "Vevők"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
|
#: selection:report.stock.move,month:0
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Augusztus"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
|
|
#: view:stock.tracking:0
|
|
msgid "Packs"
|
|
msgstr "Csomagok"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:stock.location.product,type:0
|
|
msgid "Analyse Current Inventory"
|
|
msgstr "Meglévő raktár elemzése"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
msgid "To Do"
|
|
msgstr "Tennivalók"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
|
#: selection:report.stock.move,month:0
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Június"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:product.product,track_incoming:0
|
|
msgid ""
|
|
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
|
|
"coming from a Supplier Location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minden mozgáshoz, mely tartalmazza ezt a terméket és ez egy Beszállítói "
|
|
"termékhelyről érkezik, szériaszám meghatározásra kényszerít"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.config.settings,group_uos:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to sell units of a product, but invoice based on a different unit "
|
|
"of measure.\n"
|
|
" For instance, you can sell pieces of meat that you invoice "
|
|
"based on their weight."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lehetővé teszi, hogy egy egységet értékesítsen a termékből, de a számlázás "
|
|
"egy másik mértékegységben történjen.\n"
|
|
" Például, darab húsokat is árusíthat ami a számlán a súly "
|
|
"alapján lesz számlázva."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:product.template,property_stock_procurement:0
|
|
msgid "Procurement Location"
|
|
msgstr "Beszerzési hely"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
|
|
msgid "Location Structure"
|
|
msgstr "Termék hely szerkezete"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.location,child_ids:0
|
|
msgid "Contains"
|
|
msgstr "Tartalmaz"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
|
|
msgid "Inventory Line"
|
|
msgstr "Készlet sor"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:product.category,property_stock_journal:0
|
|
msgid ""
|
|
"When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
|
|
"which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha valós idejű készletkönyvelést alkalmazunk, ebbe a könyvelési naplóba "
|
|
"könyvelődnek automatikusan a készletmozgások feldolgozásakor a tételek."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2252
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please define stock output account for this product or its category: \"%s\" "
|
|
"(id: %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kérem a készletnövekedés számla meghatározását erre a termékre vagy ennek a "
|
|
"terméknek a kategóriájára: \"%s\" (id: %d)"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.picking,message_summary:0
|
|
#: field:stock.picking.in,message_summary:0
|
|
#: field:stock.picking.out,message_summary:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Összegzés"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:product.category:0
|
|
msgid "Account Stock Properties"
|
|
msgstr "Raktár könyvelés tulajdonságai"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
|
#: sql_constraint:stock.picking.in:0
|
|
#: sql_constraint:stock.picking.out:0
|
|
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
|
msgstr "Minden vállalkozáshoz egyedi hivatkozás kell!"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.picking,date:0
|
|
#: field:stock.picking.in,date:0
|
|
#: field:stock.picking.out,date:0
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Idő"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/product.py:447
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Future Receptions"
|
|
msgstr "Jövőbeni beérkezések"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:stock.move,priority:0
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "Sürgős"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:stock.picking.out,state:0
|
|
msgid "Delivered"
|
|
msgstr "Kiszállított"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.move,move_dest_id:0
|
|
msgid "Destination Move"
|
|
msgstr "Célállomás mozgás"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.location,partner_id:0
|
|
msgid "Location Address"
|
|
msgstr "Cím"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: view:stock.move.scrap:0
|
|
msgid "Scrap Products"
|
|
msgstr "Selejt termék"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "- update"
|
|
msgstr "- frissítés"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Súly"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
|
|
msgid "Location Input"
|
|
msgstr "Termék hely bevitel"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.partial.move,hide_tracking:0
|
|
#: help:stock.partial.picking,hide_tracking:0
|
|
msgid ""
|
|
"This field is for internal purpose. It is used to decide if the column "
|
|
"production lot has to be shown on the moves or not."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a mező belső használatra. Ez arra használt, hogy eldöntse, hogy az oszlop "
|
|
"létrehozás csomagot mutassa vagy sem a mozgásoknál."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:product.product,valuation:0
|
|
msgid "Periodical (manual)"
|
|
msgstr "Időszaki (kézi)"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
|
|
msgid "Procurements"
|
|
msgstr "Beszerzések"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
|
|
msgid "IT Suppliers"
|
|
msgstr "IT Beszállítók"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.config.settings:0
|
|
msgid "Location & Warehouse"
|
|
msgstr "Termék hely & Raktárépület"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|
msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
|
|
msgstr "Átmeneti tranzit hely az nemzetközi-vállalatok közti tranzitoknál"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1190
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot cancel the picking as some moves have been done. You should "
|
|
"cancel the picking lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem tudja a kiválogatást megszakítani, mivel egyes mozgások már "
|
|
"megtörténtek. A kiválogatás sorait kell megszakítani."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.config.settings,decimal_precision:0
|
|
msgid "Decimal precision on weight"
|
|
msgstr "Decimális pontosság a súlyoknál"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.production.lot:0
|
|
msgid "Available Product Lots"
|
|
msgstr "Elérhető termék csomagok"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
|
|
msgid "Change Product Quantity"
|
|
msgstr "Termékmennyiség megváltoztatása"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/product.py:463
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Future P&L"
|
|
msgstr "Jövőbeni P&L"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_in
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
|
|
#: view:stock.picking.in:0
|
|
msgid "Incoming Shipments"
|
|
msgstr "Beérkező szállítmányok"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
msgid "Scrap"
|
|
msgstr "Hulladék"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:product.template,property_stock_inventory:0
|
|
msgid "Inventory Location"
|
|
msgstr "Leltár helye"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
msgid "You must assign a serial number for this product."
|
|
msgstr "Ehez a termékhez széria számot kell kiosztani."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2255
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kérem határozzon meg könyvelést a termék kategóriára: \"%s\" (id: %d)"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Részletek"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:stock.picking,state:0
|
|
msgid "Ready to Transfer"
|
|
msgstr "Átszállításra kész"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: report:lot.stock.overview:0
|
|
#: report:lot.stock.overview_all:0
|
|
#: field:stock.move,price_unit:0
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Egységár"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.move,date_expected:0
|
|
msgid "Scheduled Date"
|
|
msgstr "Tervezett dátum"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.tracking:0
|
|
msgid "Pack Search"
|
|
msgstr "Csomag keresése"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "Pickings already processed"
|
|
msgstr "Kiválogatás már végrehajtva"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.partial.move.line,currency:0
|
|
#: field:stock.partial.picking.line,currency:0
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Pénznem"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
#: view:stock.picking.in:0
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Napló"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
|
|
msgid "Create Draft Invoices"
|
|
msgstr "Sablon számlák létrehozása"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.picking,location_id:0
|
|
#: help:stock.picking.in,location_id:0
|
|
#: help:stock.picking.out,location_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
|
|
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
|
|
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hagyja üresen, ha a gyártást ugyanazon a helyen végzi, ahol a késztermékre "
|
|
"szüksége van. Válasszon egy helyszínt, ha fix helyen gyárt. Ez lehet egy "
|
|
"partner székhelye is, amennyiben a gyártási eljárást kiszervezi "
|
|
"alvállalkozókhoz."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:stock.picking.in,state:0
|
|
msgid "Ready to Receive"
|
|
msgstr "Készen áll a befogadásra"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "Megszakítás"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:report.stock.move,day_diff:0
|
|
msgid "Execution Lead Time (Days)"
|
|
msgstr "Végrehajtás átfutási ideje (napok)"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
|
|
msgid "Partial Move Processing Wizard"
|
|
msgstr "Részleges mozgás végrehajtás varázsló"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
|
|
msgid "Stock by Location"
|
|
msgstr "Helyek szerinti készlet"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
|
|
msgid "Receive/Deliver By Orders"
|
|
msgstr "Megrendelésenkénti Beérkezés/Kiszállítás"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.production.lot:0
|
|
msgid "Product Lots"
|
|
msgstr "Termék csomagok/egységek"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "Reverse Transfer"
|
|
msgstr "Vissza szállítás"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.config.settings,group_uos:0
|
|
msgid "Invoice products in a different unit of measure than the sales order"
|
|
msgstr ""
|
|
"Termékek számlázása egy más mértékegységben mint ahogy a megrendelésen van"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.location,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az aktív mező ki nem jelölésével, eltüntetheti a termékhelyet anélkül, hogy "
|
|
"törölné azt."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kérem válasszon többszörös fizikai készletet, hogy azok a lista nézetben "
|
|
"egybe legyenek csoportosítva."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
|
|
"can be returned)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs visszaszállított termék (csak azok az Elvégzett állapotú és nam "
|
|
"teljessen visszaszállított sorokat lehet most visszaszállítani)!"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
#: view:stock.picking.in:0
|
|
msgid "Back Orders"
|
|
msgstr "Visszamaradt megrendelések"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.location,stock_virtual:0
|
|
msgid "Virtual Stock"
|
|
msgstr "Virtuális készlet"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Gyűjtő"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.location,parent_left:0
|
|
msgid "Left Parent"
|
|
msgstr "Baloldali szülő"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
|
|
msgid "Stock Valuation Account"
|
|
msgstr "Készletkönyvelési számla"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.config.settings:0
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Alkalmaz"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:product.template,loc_row:0
|
|
msgid "Row"
|
|
msgstr "Sor"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:product.template,property_stock_production:0
|
|
msgid "Production Location"
|
|
msgstr "Gyártási hely"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/product.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kérem határozza meg a könyvelési naplót a termék kategórián: \"%s\" (id: %d)."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:report.stock.lines.date,date:0
|
|
msgid "Latest Inventory Date"
|
|
msgstr "Utolsó leltár dátuma"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.location,usage:0
|
|
msgid ""
|
|
"* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
|
|
"products coming from your suppliers\n"
|
|
" \n"
|
|
"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
|
|
"warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
|
|
"products\n"
|
|
" \n"
|
|
"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
|
|
" \n"
|
|
"* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
|
|
"for products sent to your customers\n"
|
|
" \n"
|
|
"* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
|
|
"operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
|
|
" \n"
|
|
"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
|
|
"procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
|
|
"yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
|
|
"finished running.\n"
|
|
" \n"
|
|
"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
|
|
"location consumes the raw material and produces finished products\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"* Beszállító székhelye: Virtuális hely, amely kifejezi a beszállítójátol "
|
|
"érkezett termék forrás helyét\n"
|
|
" \n"
|
|
"* Nézet: Virtuális hely, mely a raktárépület hierarchikus felépítésének "
|
|
"létrehozásához használnak, összeállítva az al termékhelyeket ; nem "
|
|
"tartalmazhat direkt termékeket\n"
|
|
" \n"
|
|
"* Belső termékhely: Fizikai hely a saját raktárépületén belül, "
|
|
" \n"
|
|
"* Vevő székhelye: Virtuális hely, amely kifejezi a vevőkhöz kiszállított "
|
|
"termék célállomás helyét\n"
|
|
" \n"
|
|
"* Készlet: Virtuális hely, hasonló hely, melyet a raktár szintek javításához "
|
|
"használnak a készlet gazdálkodás működésénak alkalmazásához (Fizikai "
|
|
"készletek)\n"
|
|
" \n"
|
|
"* Beszerzés: Virtuális hely, mely ideiglenes alkalmazásként működik a "
|
|
"beszerzés működéséhez, ha a forrás (beszállító vagy termelés) most még nem "
|
|
"ismert. Ennak a helynek üresnek kell lennie ha a beszerzés ütemező "
|
|
"befelyezte a futását.\n"
|
|
" \n"
|
|
"* Termelés: Virtuális hasonló hely a termelés működéséhez: ez a hely "
|
|
"használja fel a nyersanyagot és készíti el a a végtermékeket\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.partial.move.line,update_cost:0
|
|
#: field:stock.partial.picking.line,update_cost:0
|
|
msgid "Need cost update"
|
|
msgstr "Költség frissítés szükséges"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Szerző"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1822
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are moving %.2f %s but only %.2f %s available for this serial number."
|
|
msgstr "Mozgatja a %.2f %s de csak %.2f %s elérhető ehhez a szériaszámhoz."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
|
msgid "Internal Shipment :"
|
|
msgstr "Belső szállítás :"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.inventory.line:0
|
|
msgid "Split Inventory Line"
|
|
msgstr "Leltárkészlet törzs szétválasztás"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
|
|
msgid "Manual Operation"
|
|
msgstr "Kézi művelet"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
#: field:report.stock.move,picking_id:0
|
|
msgid "Shipment"
|
|
msgstr "Szállítás"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.location:0
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: view:stock.picking.in:0
|
|
msgid "Supplier"
|
|
msgstr "Szállító"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2859
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal "
|
|
"entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ahhoz, hogy megszakítsa ezt a készletet, először az idevonatkozó napló "
|
|
"bejegyzéseket kell megszakítania."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/product.py:113
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please specify company in Location."
|
|
msgstr "Kérem határozzon meg válalaltot a helységben."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
|
|
msgstr "Raktári mozgások melyek elérhetőek (Készen áll a végrehajtásra)"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want "
|
|
"to be maintained in your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lehetőséget ad a csomagolási méretek és típus létrehozására és szervezésére, "
|
|
"melyeket a rendszerben karban szeretné tartani."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
|
#: selection:report.stock.move,month:0
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Március"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
#: view:stock.inventory.line:0
|
|
msgid "Split inventory lines"
|
|
msgstr "Leltárkészlet törzs szétválasztás"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
msgid "Physical Inventory"
|
|
msgstr "Fizikai leltár"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Processing Error!"
|
|
msgstr "Művelet végrehajtási hiba!"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.location,chained_company_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"The company the Picking List containing the chained move will belong to "
|
|
"(leave empty to use the default company determination rules"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az összeláncolt mozgást tartalmazó kiválogatási lista ehhez a vállalathoz "
|
|
"fog tartozni (hagyja üresen az alapértelmezett vállalati meghatározási "
|
|
"szabályok használatához"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.move,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
|
|
"* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for "
|
|
"another one, for example in a chained flow.\n"
|
|
"* Waiting Availability: This state is reached when the procurement "
|
|
"resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a "
|
|
"component to me manufactured...\n"
|
|
"* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
|
|
"* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Új: Ha a raktárkészlet mozgás létrehozva, de még nincs megerősítve.\n"
|
|
"* Másik mozgásra vár: Ez az állapot látható ha a mozgatás egy másikra vár, "
|
|
"például egy lánc mozgatásnál.\n"
|
|
"* Rendelkezésreállásra várás: Ez az állapot lesz elérve, ha a beszerzés nem "
|
|
"előrehaladott. Lehet, hogy futtatást kell ütemezni vagy egy részegységet "
|
|
"legyártani...\n"
|
|
"* Rendelkezésre áll: Ha a termék le van foglalva, akkor be van állítva mint "
|
|
"'Rendelkezésre áll'.\n"
|
|
"* Elvégezve: Ha a szállítás végrehajtva, akkor az állapota 'Elvégezve'."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
|
|
msgid "Partner Locations"
|
|
msgstr "Partner helyszínek"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:stock.picking.in,state:0
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Fogadott"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
msgid "Total quantity"
|
|
msgstr "Mennyiség összesen"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.picking,min_date:0
|
|
#: field:stock.picking.in,min_date:0
|
|
#: field:stock.picking.out,min_date:0
|
|
msgid "Scheduled Time"
|
|
msgstr "Tervezett idő"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
|
|
#: view:stock.move.consume:0
|
|
msgid "Consume Move"
|
|
msgstr "Felhasználási mozgás"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
|
msgid "Delivery Order :"
|
|
msgstr "Szállítólevél :"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.location,chained_delay:0
|
|
msgid "Delay between original move and chained move in days"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az eredeti mozgás és összeláncolt mozgás közti késés napokban megadva"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new journal. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" The stock journal system allows you to assign each stock\n"
|
|
" operation to a specific journal according to the type of\n"
|
|
" operation to perform or the worker/team that should perform "
|
|
"the\n"
|
|
" operation. Examples of stock journals may be: quality "
|
|
"control,\n"
|
|
" pick lists, packing, etc.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Kattintson új könyvelési napló létrehozásához. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" A készlet könyvelés naplózási rendszer lehetővé teszi minden "
|
|
"raktár művelet\n"
|
|
" hozzárendelését egy naplóhoz attól függően, hogy milyen "
|
|
"típusú művelet \n"
|
|
" vagy milyen munkavállaló/csoport végzi el a műveletet.\n"
|
|
" Példa lehet a raktár naplózásra: minőség vizsgálat,\n"
|
|
" kiválogatási listák, csomagolás, stb.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.location,chained_auto_packing:0
|
|
msgid ""
|
|
"This is used only if you select a chained location type.\n"
|
|
"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
|
|
"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
|
|
"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
|
|
"location is replaced in the original move."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez csak akkor használható, ha az összeláncolt termékhely típust választott.\n"
|
|
"Az 'Automatikus mozgás' értéke egy raktár mozgást hoz létre a meglévő "
|
|
"alapján ami automatikusan érvényesítve lesz. A 'Kézi vezérlés' esetén, a "
|
|
"raktár mozgást a munkavállalónak kell érvényesítenie. Az 'Nincs újabb "
|
|
"automatikus lépés hozzáadva' esetén, a termékhely ki lesz cserélve az "
|
|
"eredeti mozgásnál."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.split.into:0
|
|
msgid "Quantity to Leave in the Current Pack"
|
|
msgstr "A jelenlegi csomagban hagyott mennyiség"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.tracking:0
|
|
msgid "Pack Identification"
|
|
msgstr "Csomag azonosítása"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:product.product,track_production:0
|
|
msgid "Track Manufacturing Lots"
|
|
msgstr "Gyártási tételek nyomon követése"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:stock.move,state:0
|
|
msgid "Waiting Another Move"
|
|
msgstr "Másik mozgásra várakozás"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
|
|
msgid ""
|
|
"This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a meghatározott mennyiség a termék alapértelmezett mértékegységében."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.move,price_unit:0
|
|
msgid ""
|
|
"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
|
|
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az árubevételezés jóváhagyása során a felhasználó által beállított "
|
|
"bekerülési érték feljegyzésére használt technikai mező (amikor mérlegelt "
|
|
"átlagáras nyilvántartást alkalmaznak)."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1890
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning: No Back Order"
|
|
msgstr "Figyelem: Nincs visszamaradt áru"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
|
|
#: view:stock.partial.move:0
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "Készletmozgás"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.inventory.merge:0
|
|
msgid "Merge Inventories"
|
|
msgstr "Készletek egyesítése"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
|
|
msgid "To be refunded/invoiced"
|
|
msgstr "Jóváírandó/számlázandó"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2450
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can only delete draft moves."
|
|
msgstr "Csak a készletmozgás tervezetek törölhetők."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1665
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot move product %s to a location of type view %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem tudja a %s terméket átmozgatni a %s típus nézetnek a termékhelyére."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
msgid "Split in serial numbers"
|
|
msgstr "Széria számokra bontás"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Kész"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:report.stock.inventory,state:0
|
|
#: selection:report.stock.move,state:0
|
|
#: selection:stock.inventory,state:0
|
|
#: selection:stock.picking,state:0
|
|
#: selection:stock.picking.in,state:0
|
|
#: selection:stock.picking.out,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Tervezet"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:product.template,sale_delay:0
|
|
msgid "Customer Lead Time"
|
|
msgstr "Vásárlói átfutási idő"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "Additional Info"
|
|
msgstr "További információ"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2648
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing partial picking data for move #%s."
|
|
msgstr "Hiányzó kiválogatás lista részlet ehhez a mozgatáshoz #%s."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.location.product,from_date:0
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Kezdő dátum"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.picking.in:0
|
|
msgid "Incoming Shipments already processed"
|
|
msgstr "Beérkező szállítmányok már feldolgozva"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Csak jóváhagyott, rendelkezésre álló vagy kész állapotú készletmozgásokat "
|
|
"lehet visszáruzni kiválogatásból!"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.location:0
|
|
msgid "Stock Locations"
|
|
msgstr "Raktárhelyek"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
#: field:stock.picking,invoice_state:0
|
|
#: field:stock.picking.in,invoice_state:0
|
|
#: field:stock.picking.out,invoice_state:0
|
|
msgid "Invoice Control"
|
|
msgstr "Számlaellenőrzés"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "Internal Picking List"
|
|
msgstr "Belső kiszedési lista"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:report.stock.inventory,state:0
|
|
#: selection:report.stock.move,state:0
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "Várakozó"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: view:stock.move.split:0
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Felosztás"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_out
|
|
msgid "Delivery Slip"
|
|
msgstr "Áru címke"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
|
|
#: field:product.product,warehouse_id:0
|
|
#: view:stock.warehouse:0
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Raktárépület"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Típus"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
|
|
msgid "Generic IT Suppliers"
|
|
msgstr "Általános IT beszállítók"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
|
|
"internal type), this account will be used to hold the value of products "
|
|
"being moved out of this location and into an internal location, instead of "
|
|
"the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
|
|
"internal locations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valós idejű készletkönyvelés alkalmazott. Ha virtuális termékhelyre "
|
|
"beállított (nem belső típus), akkor ez a számla lesz használva a termék "
|
|
"értékeinek megtartásához az erre a termékhelyre és a belső termékhelyre való "
|
|
"mozgatáskor, az Általános Kimenő Számla helyett ami a termékre be van "
|
|
"állítva. Ez nem befolyásolja a belső termék helyeket."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.inventory,date:0
|
|
#: field:stock.move,create_date:0
|
|
#: field:stock.production.lot,date:0
|
|
#: field:stock.tracking,date:0
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
msgstr "Létrehozás dátuma"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:report.stock.lines.date,id:0
|
|
msgid "Inventory Line Id"
|
|
msgstr "Leltársor ID"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.location,partner_id:0
|
|
msgid "Address of customer or supplier."
|
|
msgstr "Vevő vagy szállító címe"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
|
#: field:res.partner,property_stock_customer:0
|
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|
msgid "Customer Location"
|
|
msgstr "Ügyfél helye"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines
|
|
msgid "Inventory Split lines"
|
|
msgstr "Készlet elosztó vonalak"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
|
|
#: report:lot.stock.overview:0
|
|
msgid "Location Inventory Overview"
|
|
msgstr "Készlet termékhely áttekintés"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elemzések beleértve a jövőbeni mozgásokat (hasonló mint a virtuális raktár)"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
|
|
msgid "Downstream traceability"
|
|
msgstr "Folyás irányú nyomonkövethetőség"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.picking.in:0
|
|
msgid "Receive"
|
|
msgstr "Beérkeztetés"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
|
|
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_2
|
|
msgid ""
|
|
"Dear Sir/Madam,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Our records indicate that some payments on your account are still due. "
|
|
"Please find details below.\n"
|
|
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. "
|
|
"Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
|
|
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
|
|
"Best Regards,"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tisztelt Hölgyem/Uram,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Adataink szerint az Önök részéről kiegyenlítetlen számláink vanak. Kérjük "
|
|
"tekintsék meg a lenti részleteket.\n"
|
|
"Ha időközben kiegyenlítették azokat akkor tekintsék levelünket "
|
|
"tárgytalannak. Egyéb esetben, kérjü Önöket elmaradt\n"
|
|
"számláink kiegyelítésére.\n"
|
|
"Egyéb felmerülő kérdésekben állunk szíves rendelkezésükre, kérjük keressenek "
|
|
"fel bennünket.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Az áru ellenértékének teljes kiegyenlítéséig az áru az Eladó tulajdona, az "
|
|
"sem fedezetül sem zálogul nem szolgálhat,\n"
|
|
"el nem tulajdonítható.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Előre köszönjük együttműködésüket.\n"
|
|
"Tisztelettel,"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.incoterms,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az aktív mező kikapcsolásával, eltűntetheti az INCOTERM meghatározást "
|
|
"anélkül, hogy kitörölné azt."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
#: view:stock.picking.in:0
|
|
msgid "Order Date"
|
|
msgstr "Megrendelés dátuma"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "INV: %s"
|
|
msgstr "KÉSZL.: %s"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.location:0
|
|
#: field:stock.location,location_id:0
|
|
msgid "Parent Location"
|
|
msgstr "Főtelephely"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/product.py:168
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please define stock output account for this product: \"%s\" (id: %d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kérem határozza meg a készlet növekedés számlát ehhez a termékhez: \"%s\" "
|
|
"(id: %d)."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.location,company_id:0
|
|
msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hagyja ezt a mezőt ürese, ha ez a termékhely meg van osztva az összes "
|
|
"vállalat közt"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.location,chained_delay:0
|
|
msgid "Chaining Lead Time"
|
|
msgstr "Összekapcsolás átfutási ideje"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.config.settings,group_uom:0
|
|
msgid "Manage different units of measure for products"
|
|
msgstr "Különböző mennyiségi egységek kezelése a termékekre"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
|
|
msgid "Stock Invoice Onshipping"
|
|
msgstr "Készlet számla szállításra"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2475
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please provide a positive quantity to scrap."
|
|
msgstr "Kérem határozzon meg pozitív számot a hulladékra"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
|
|
msgid "Your Company, Birmingham shop"
|
|
msgstr "Vállakozása, Birmingham eladótér"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: view:product.template:0
|
|
msgid "Storage Location"
|
|
msgstr "Raktározás helye"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.partial.move.line,currency:0
|
|
#: help:stock.partial.picking.line,currency:0
|
|
msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
|
|
msgstr "Bekerülési érték pénzneme"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:stock.picking,move_type:0
|
|
#: selection:stock.picking.in,move_type:0
|
|
#: selection:stock.picking.out,move_type:0
|
|
msgid "Partial"
|
|
msgstr "Részleges"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
|
#: selection:report.stock.move,month:0
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Szeptember"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "napok"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
|
|
msgid "Stock Statistics"
|
|
msgstr "Készletstatisztika"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
msgid "Month Planned"
|
|
msgstr "Tervezett hónap"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.picking,origin:0
|
|
#: help:stock.picking.in,origin:0
|
|
#: help:stock.picking.out,origin:0
|
|
msgid "Reference of the document"
|
|
msgstr "A dokumentum hivatkozása"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
#: view:stock.picking.in:0
|
|
msgid "Is a Back Order"
|
|
msgstr "Ez egy visszamaradt rendelés"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
|
msgid "Incoming Shipment :"
|
|
msgstr "Beérkező szállítmány:"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
|
|
msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)"
|
|
msgstr "Készletkönyvelési számla (Kimenő)"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.return.picking.memory:0
|
|
msgid "Return Picking Memory"
|
|
msgstr "Kiválogatási memória visszaadás"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: view:stock.production.lot:0
|
|
msgid "Stock Moves"
|
|
msgstr "Készletmozgások"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
|
|
#: help:stock.move.split,use_exist:0
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to select existing serial numbers in the list below, "
|
|
"otherwise you should enter new ones line by line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Használja ezt a lehetőséget a meglévő szériaszám kiválasztására a listából, "
|
|
"egyébként be kell írni soronként az újakat."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:report.stock.move,type:0
|
|
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
|
|
#: selection:stock.move,type:0
|
|
#: selection:stock.picking,type:0
|
|
#: selection:stock.picking.in,type:0
|
|
#: selection:stock.picking.out,type:0
|
|
msgid "Sending Goods"
|
|
msgstr "Áruk küldése"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
|
|
msgid "Product Categories"
|
|
msgstr "Termék kategóriák"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
msgid "Cancel Availability"
|
|
msgstr "Elérhetőség törlése"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_location_product.py:49
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Current Inventory"
|
|
msgstr "Jelenlegi készlet"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:product.template,property_stock_production:0
|
|
msgid ""
|
|
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
|
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a raktár termékhely lesz használva, az alapértelmezett helyett, ha a "
|
|
"forrás termékhelyet a raktár mozgásokhoz a gyártási megrendelések generálták."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.move,date_expected:0
|
|
msgid "Scheduled date for the processing of this move"
|
|
msgstr "Beütemezett dátum ennek a mozgásnak a végrehajtására"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.inventory,move_ids:0
|
|
msgid "Created Moves"
|
|
msgstr "Létrehozott mozgások"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
|
|
msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
|
|
msgstr "Készletkönyvelési számla (Bejövő)"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
|
|
msgid "Shelf 2"
|
|
msgstr "Polc 2"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:529
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot remove a lot line."
|
|
msgstr "Nem távolíthat el egy csomag törzset/vonalat"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.location,posx:0
|
|
#: help:stock.location,posy:0
|
|
#: help:stock.location,posz:0
|
|
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
|
|
msgstr "Kimenő termékhely részletek, csak információs célból"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: view:product.template:0
|
|
msgid "Counter-Part Locations Properties"
|
|
msgstr "Termékhely másolatok tulajdonságai"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.location:0
|
|
msgid "Localization"
|
|
msgstr "Lokalizáció / Helymeghatározás"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/product.py:459
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delivered Qty"
|
|
msgstr "Szállított mennyiség"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.partial.picking:0
|
|
msgid "Transfer Products"
|
|
msgstr "Termék átszállítás"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
|
|
msgid ""
|
|
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
|
"location for stock moves generated when you do an inventory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a raktár termékhely lesz használva, az alapértelmezett helyett, mint "
|
|
"forrás termékhely amikor készlet készítéskor raktár mozgás lesz létrehozva."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:product.template,property_stock_account_output:0
|
|
msgid ""
|
|
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
|
|
"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
|
|
"specific valuation account set on the destination location. When not set on "
|
|
"the product, the one from the product category is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valós idejű készletkönyvelés alkalmazása esetén minden készletcsökkenés az "
|
|
"ellenszámla naplózott tételein ide lesznek könyvelve, hacsak nem egy erre a "
|
|
"célra létrehozott könyvelési számla nincs beállítva a célállomás "
|
|
"termékhelyen. Ha nincs beállítva a termékre, akkor a termék kategóriára "
|
|
"vonatkozó lesz használva."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
msgid "Day Planned"
|
|
msgstr "Tervezett nap"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.picking,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until "
|
|
"confirmed\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to proceed "
|
|
"before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Waiting Availability: still waiting for the availability of "
|
|
"products\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Ready to Transfer: products reserved, simply waiting for "
|
|
"confirmation.\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Transferred: has been processed, can't be modified or "
|
|
"cancelled anymore\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" * Terv: még nem visszaigazolt és nem lesz ütemezve amíg nem "
|
|
"visszaigazolt\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Másik műveletre várakozás: másik műveletre várás mielőtt "
|
|
"automatikusan elérhető lesz (pl. Megrendeléshez-Létrehozni\n"
|
|
" folyamatok)\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Elérhetőségre vár: még mindig vár a termék elérhetőségére\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Átszállításra kész: termékek foglalva, egyszerűen csak "
|
|
"visszaigazolásra vár.\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Átszállított: végrehajtva, nem törölhető vagy megszakítható "
|
|
"többé\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Megszakított: megszakítva, nem visszaigazolható többé"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
#: field:report.stock.inventory,date:0
|
|
#: field:report.stock.move,date:0
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
#: report:stock.inventory.move:0
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: field:stock.move,date:0
|
|
#: field:stock.partial.move,date:0
|
|
#: field:stock.partial.picking,date:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.picking,message_is_follower:0
|
|
#: field:stock.picking.in,message_is_follower:0
|
|
#: field:stock.picking.out,message_is_follower:0
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
msgstr "Ez egy követő"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
|
msgstr "Kiterjesztett szűrők…"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
|
|
msgid "Location Stock"
|
|
msgstr "Raktárhely"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_Deliver"
|
|
msgstr "_Szállítás"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
|
|
msgstr "Csatlakoztatás csak a sablon készletken lehetséges."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.picking.out,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to "
|
|
"proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order "
|
|
"flows)\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Waiting Availability: still waiting for the availability "
|
|
"of products\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Ready to Deliver: products reserved, simply waiting for "
|
|
"confirmation.\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Delivered: has been processed, can't be modified or "
|
|
"cancelled anymore\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
|
|
msgstr ""
|
|
"* Terv: még nem visszaigazolt és nem lesz ütemezve amíg nem visszaigazolt\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Másik műveletre várakozás: másik műveletre várás mielőtt "
|
|
"automatikusan elérhető lesz (pl. Megrendeléshez-Létrehozni\n"
|
|
" folyamatok)\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Elérhetőségre vár: még mindig vár a termék elérhetőségére\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Átszállításra kész: termékek foglalva, egyszerűen csak "
|
|
"visszaigazolásra vár.\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Átszállított: végrehajtva, nem törölhető vagy megszakítható "
|
|
"többé\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Megszakított: megszakítva, nem visszaigazolható többé"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.incoterms,code:0
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Kód"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.inventory.line.split:0
|
|
msgid "Lots Number"
|
|
msgstr "Tételek száma"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Deliveries"
|
|
msgstr "Szállítások"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to register a product reception. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Here you can receive individual products, no matter what\n"
|
|
" purchase order or picking order they come from. You will "
|
|
"find\n"
|
|
" the list of all products you are waiting for. Once you "
|
|
"receive\n"
|
|
" an order, you can filter based on the name of the supplier "
|
|
"or\n"
|
|
" the purchase order reference. Then you can confirm all "
|
|
"products\n"
|
|
" received using the buttons on the right of each line.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Kattintson termék beérkezés nyilvántartásához. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Itt tud egyéni termék regisztrációkat végrehajtani, "
|
|
"függetlenül\n"
|
|
" honnan jön a megrendelés vagy kiválogatás. Megtalálja az "
|
|
"összes\n"
|
|
" termék listáját ami beérkezésre vár. Ha megkapta a "
|
|
"megrendelt\n"
|
|
" áruját, akkor szűrheti azt a beszállító neve vagy a "
|
|
"megrendelés\n"
|
|
" száma alapján. Ezután minden beérkezett árut igazolhat\n"
|
|
" a sorok jobb oldali gombjaival.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.change.product.qty:0
|
|
#: view:stock.change.standard.price:0
|
|
#: view:stock.config.settings:0
|
|
#: view:stock.fill.inventory:0
|
|
#: view:stock.inventory.line.split:0
|
|
#: view:stock.inventory.merge:0
|
|
#: view:stock.invoice.onshipping:0
|
|
#: view:stock.location.product:0
|
|
#: view:stock.move.consume:0
|
|
#: view:stock.move.scrap:0
|
|
#: view:stock.move.split:0
|
|
#: view:stock.partial.move:0
|
|
#: view:stock.partial.picking:0
|
|
#: view:stock.return.picking:0
|
|
#: view:stock.split.into:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Megszakítás"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
|
|
msgid "Return Picking"
|
|
msgstr "Visszáruzás"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_in
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_out
|
|
msgid "Return Shipment"
|
|
msgstr "Visszahozott szállítások"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
|
|
msgid "Merge Inventory"
|
|
msgstr "Készlet egyesítés"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
|
|
#: view:stock.fill.inventory:0
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
msgid "Fill Inventory"
|
|
msgstr "Leltárív kitöltése"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.return.picking:0
|
|
msgid "Provide the quantities of the returned products."
|
|
msgstr "Kérem, adja meg a visszáruzott termékek mennyiségét!"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: view:stock.change.standard.price:0
|
|
msgid "Cost Price"
|
|
msgstr "Bekerülési érték"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: field:product.product,valuation:0
|
|
msgid "Inventory Valuation"
|
|
msgstr "Készletkönyvelés"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.invoice.onshipping:0
|
|
msgid "Create Invoice"
|
|
msgstr "Számla készítése"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
msgid "Process Later"
|
|
msgstr "Későbbi feldolgozás"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:res.partner,property_stock_supplier:0
|
|
msgid ""
|
|
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
|
"location for goods you receive from the current partner"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a raktár termékhely lesz használva, az alapértelmezett helyett, ami a "
|
|
"forrás helye lesz a jelenlegi partnertől érkezett termékekre"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
|
|
msgid ""
|
|
"The combination of Serial Number and internal reference must be unique !"
|
|
msgstr ""
|
|
"A szériaszám és belső referencia kombinációjának egyedinek kell lennie !"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.warehouse,partner_id:0
|
|
msgid "Owner Address"
|
|
msgstr "Tulajdonos címe"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
|
|
msgid ""
|
|
"Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
|
|
"moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
|
|
"by your products and inventory management performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"A készletmozgások elemzése menüpont lehetővé teszi a készletmozgások könnyű "
|
|
"ellenőrzését és elemzését. Használja ezt a kimutatást, ha elemezni akarja a "
|
|
"termékek által megtett különböző utakat és a készletkezelés teljesítményét."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product."
|
|
msgstr ""
|
|
"Próbáljon meg olyan köteg hozzárendelését mely nem ugyanabból a termékből "
|
|
"áll."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:report.stock.move,day_diff1:0
|
|
msgid "Planned Lead Time (Days)"
|
|
msgstr "Tervezett átfutási idő (napokban)"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.change.standard.price,new_price:0
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Ár"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
|
|
msgid "Create and open the invoice when the user finish a delivery order"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hozzon létre és nyissa meg a számlát ha a felhasználó befejezte a "
|
|
"kiszolgálási jegyet a leszállított termékre"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory
|
|
msgid "stock.return.picking.memory"
|
|
msgstr "stock.return.picking.memory"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
|
|
msgid "Generate accounting entries per stock movement"
|
|
msgstr "Könyvelési tételek létrehozása raktár mozgásonként"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/product.py:449
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Received Qty"
|
|
msgstr "Átvett mennyiség"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.production.lot,ref:0
|
|
msgid "Internal Reference"
|
|
msgstr "Belső hivatkozás"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.production.lot,prefix:0
|
|
msgid ""
|
|
"Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
|
|
"[INT_REF]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Választható előtag elé illeszthető ha ezt a széria számot mutatja: "
|
|
"PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:product.product,track_production:0
|
|
msgid ""
|
|
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
|
|
"generated by a Manufacturing Order"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minden mozgáshoz, mely tartalmazza ezt a terméket és egy gyártási "
|
|
"megrendelés generálta"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
|
|
#: view:stock.fill.inventory:0
|
|
msgid "Import Inventory"
|
|
msgstr "Készletek importálása"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.incoterms,name:0
|
|
#: field:stock.warehouse,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
|
msgid "Supplier Address :"
|
|
msgstr "Beszállító címe:"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.inventory.line:0
|
|
msgid "Stock Inventory Lines"
|
|
msgstr "Készletleltár sorok"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.lines.date:0
|
|
msgid "Stockable"
|
|
msgstr "Készletezhető"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:product.product,valuation:0
|
|
msgid "Real Time (automated)"
|
|
msgstr "Valós idejű (automatikus)"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.move,tracking_id:0
|
|
msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
|
|
msgstr "Logisztikai szállítási egységek: raklap, doboz, csomag..."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.location:0
|
|
msgid "Customer Locations"
|
|
msgstr "Vevők termékhelyei"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2449
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2858
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User Error!"
|
|
msgstr "Felhasználói hiba!"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.partial.picking:0
|
|
msgid "Stock partial Picking"
|
|
msgstr "Készlet kiválogatás rész"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "Create Invoice/Refund"
|
|
msgstr "Számla/Visszafizetás létrehozás"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.picking,message_ids:0
|
|
#: help:stock.picking.in,message_ids:0
|
|
#: help:stock.picking.out,message_ids:0
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
|
msgstr "Üzenetek és kommunikáció történet"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
msgid "Total value"
|
|
msgstr "Összesen"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.location,chained_journal_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
|
|
"Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Készlet napló amiben a lánc mozgás lesz leírva, ha a lánc típus nem "
|
|
"egyértelmű (ha szabadon hagyott akkor nem lesz napló használva)"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
|
#: field:res.partner,property_stock_supplier:0
|
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|
msgid "Supplier Location"
|
|
msgstr "Beszállító helye"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.location.product:0
|
|
msgid "View Products Inventory"
|
|
msgstr "Termékek készleteinek megtekintése"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
msgid "Creation"
|
|
msgstr "Létrehozás"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1776
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Operation forbidden !"
|
|
msgstr "Tilos a művelet !"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
msgid ""
|
|
"Analysis of current inventory (only moves that have already been processed)"
|
|
msgstr "Meglévő készlet elemzése (csak elvégzett mozgások)"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.partial.move.line,cost:0
|
|
#: field:stock.partial.picking.line,cost:0
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "Bekerülési érték"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
|
|
#: field:product.template,property_stock_account_input:0
|
|
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
|
|
msgid "Stock Input Account"
|
|
msgstr "Készletnövekedés főkönyvi számla"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out"
|
|
msgstr "Szállítás típus meghatározás, bejövő és kimentő árukra"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.config.settings:0
|
|
msgid "Accounting"
|
|
msgstr "Könyvelés"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
|
|
msgid "Warehouse Management"
|
|
msgstr "Raktármenedzsment"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
|
|
msgid "Automatic No Step Added"
|
|
msgstr "Hozzáadva a nem automatikus következő lépcső"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.move,date:0
|
|
msgid ""
|
|
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
|
|
"processing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Készletmozgás dátuma: beütemezett dátum, amíg a mozgás nem ment végbe, "
|
|
"azután a tényleges mozgás feldolgozás dátuma"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
#: view:stock.picking.in:0
|
|
#: view:stock.production.lot:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Csoportosítás ezzel..."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a stock movement.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" This menu gives you the full traceability of inventory\n"
|
|
" operations on a specific product. You can filter on the "
|
|
"product\n"
|
|
" to see all the past or future movements for the product.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Kattintson készlet mozgatáshoz.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Ez a menü konkrét termékre vonatkozó készlet műveletekre\n"
|
|
" teljes nyomon követhetőséget biztosít. Szűrést végezhet \n"
|
|
" a termékre a termelést megelőző vagy jövőbeni mozgásra.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.location:0
|
|
msgid "Chained Locations"
|
|
msgstr "Összekapcsolt telephelyek"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
|
|
msgid "Inventory loss"
|
|
msgstr "Leltárhiány"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
#: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: field:stock.move,product_uom:0
|
|
#: field:stock.move.split,product_uom:0
|
|
#: field:stock.partial.move.line,product_uom:0
|
|
#: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0
|
|
#: view:stock.production.lot:0
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
msgstr "Mértékegység"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
|
|
msgid "Manage multiple locations and warehouses"
|
|
msgstr "Több termékhely és raktérépület kezelés"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
|
|
msgid "Track serial number on products"
|
|
msgstr "A termékek szériaszám nyomonkövetése"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.picking,message_unread:0
|
|
#: field:stock.picking.in,message_unread:0
|
|
#: field:stock.picking.out,message_unread:0
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Olvasatlan üzenetek"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.production.lot,stock_available:0
|
|
msgid ""
|
|
"Current quantity of products with this Serial Number available in company "
|
|
"warehouses"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelenleg termék mennyiség ezzel a széria számmal elérhető a vállalat "
|
|
"raktárépületeiben"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
msgstr "Beállítás sablonként"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
|
|
msgid "Stock Journals"
|
|
msgstr "Készletnaplók"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: view:stock.inventory.line.split:0
|
|
msgid "Lots"
|
|
msgstr "Tételek"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.partial.picking:0
|
|
msgid "_Transfer"
|
|
msgstr "_Átadás"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:report.stock.move,type:0
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Egyéb"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
|
|
#: field:stock.move,scrapped:0
|
|
msgid "Scrapped"
|
|
msgstr "Eldobott"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:product.product,track_incoming:0
|
|
msgid "Track Incoming Lots"
|
|
msgstr "Beérkező tételek nyomon követése"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.location:0
|
|
msgid "Internal Locations"
|
|
msgstr "Belső termékhelyek"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Warehouse board"
|
|
msgstr "Raktárépület tábla"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/product.py:469
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Future Qty"
|
|
msgstr "Jövőbeni mennyiség"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
|
|
msgid "Manage Serial Numbers"
|
|
msgstr "Széria számok kezelése"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.move,note:0
|
|
#: field:stock.picking,note:0
|
|
#: field:stock.picking.in,note:0
|
|
#: field:stock.picking.out,note:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Megjegyzések"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:stock.picking,state:0
|
|
msgid "Transferred"
|
|
msgstr "Átszállítva"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: report:lot.stock.overview:0
|
|
#: report:lot.stock.overview_all:0
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Érték"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:report.stock.move,type:0
|
|
#: field:stock.location,chained_picking_type:0
|
|
#: field:stock.move,type:0
|
|
#: field:stock.picking,type:0
|
|
#: field:stock.picking.in,type:0
|
|
#: field:stock.picking.out,type:0
|
|
msgid "Shipping Type"
|
|
msgstr "Szállítás típusa"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
msgid "Process Partially"
|
|
msgstr "Feldolgozás részletekben"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Raktárkészlet mozgások melyek visszaigazoltak, elérhetőek vagy várakozók"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
|
|
#: view:stock.config.settings:0
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
#: view:stock.partial.move:0
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "Products"
|
|
msgstr "Termékek"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2243
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create Journal Entry, Output Account of this product and Valuation "
|
|
"account on category of this product are same."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem tud létrehozni napló bejegyzést, a termék készletcsökkenés számlája és a "
|
|
"termék készletszámlája egy és ugyanaz."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Semmi"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.change.standard.price:0
|
|
msgid "Change Price"
|
|
msgstr "Ár megváltoztatása"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.picking,move_type:0
|
|
#: field:stock.picking.in,move_type:0
|
|
#: field:stock.picking.out,move_type:0
|
|
msgid "Delivery Method"
|
|
msgstr "Szállítási mód"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:report.stock.move,location_dest_id:0
|
|
#: help:stock.move,location_dest_id:0
|
|
#: help:stock.picking,location_dest_id:0
|
|
#: help:stock.picking.in,location_dest_id:0
|
|
#: help:stock.picking.out,location_dest_id:0
|
|
msgid "Location where the system will stock the finished products."
|
|
msgstr "A késztermékek tárolásának helye a rendszerben."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:board.board:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_outgoing_product_delay
|
|
msgid "Outgoing Products"
|
|
msgstr "Kimenő termékek"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2249
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please define stock input account for this product or its category: \"%s\" "
|
|
"(id: %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kérem a készletnövekedés számla meghatározását erre a termékre vagy a termék "
|
|
"kategóriájára: \"%s\" (id: %d)"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
msgid "Delay(Days)"
|
|
msgstr "Késedelem (napok)"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.partial.move.line,move_id:0
|
|
#: field:stock.partial.picking.line,move_id:0
|
|
#: field:stock.return.picking.memory,move_id:0
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Mozgatás"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/product.py:465
|
|
#, python-format
|
|
msgid "P&L Qty"
|
|
msgstr "P&L Mennyiség"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_config_settings
|
|
msgid "stock.config.settings"
|
|
msgstr "stock.config.settings"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.production.lot:0
|
|
#: field:stock.production.lot,revisions:0
|
|
msgid "Revisions"
|
|
msgstr "Felülvizsgálatok"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:product.product,valuation:0
|
|
msgid ""
|
|
"If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
|
|
"automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
|
|
"inventory variation account set on the product category will represent the "
|
|
"current inventory value, and the stock input and stock output account will "
|
|
"hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valós idejű készletkönyvelés alkalmazása esetén a rendszer automatikusan "
|
|
"rögzíti a készletmozgásoknak megfelelő könyvelési tételeket. A termék "
|
|
"kategóriára beállított készletszámla mutatja az aktuális készletértéket. A "
|
|
"készletnövekedés és készletcsökkenés számla lesz a készletszámla "
|
|
"ellenszámlája a bevételezési és kiadási készletmozgások esetében."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
|
|
msgid "Big Suppliers"
|
|
msgstr "Nagy beszállítók"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
|
|
msgid ""
|
|
"Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
|
|
"levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
|
|
"manage your company activities."
|
|
msgstr ""
|
|
"A készletelemzés menüpont lehetővé teszi a készletszintek könnyű "
|
|
"ellenőrzését és elemzését. Válassza ki és csoportosítsa a tételeket, hogy "
|
|
"jobban tudja elemezni a vállalat tevékenységét."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:report.stock.move,location_id:0
|
|
#: help:stock.move,location_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
|
|
"location if you subcontract the manufacturing operations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beállítja a termékhelyet, ha állandó helyen termel. Ez lehet termékhelye egy "
|
|
"partnerének ha alvállalkozóval végezteti a gyártás műveletét."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.invoice.onshipping:0
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Létrehozás"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
|
|
msgid "New Quantity on Hand"
|
|
msgstr "Raktári mennyiség"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.move,priority:0
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritás"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: field:stock.move,origin:0
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Forrás"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
|
|
#: field:product.product,location_id:0
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
#: field:report.stock.inventory,location_id:0
|
|
#: field:stock.change.product.qty,location_id:0
|
|
#: field:stock.fill.inventory,location_id:0
|
|
#: field:stock.inventory.line,location_id:0
|
|
#: report:stock.inventory.move:0
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: field:stock.move.consume,location_id:0
|
|
#: field:stock.move.scrap,location_id:0
|
|
#: field:stock.partial.move.line,location_id:0
|
|
#: field:stock.partial.picking.line,location_id:0
|
|
#: field:stock.picking,location_id:0
|
|
#: field:stock.picking.in,location_id:0
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
|
#: field:stock.picking.out,location_id:0
|
|
#: field:stock.report.prodlots,location_id:0
|
|
#: field:stock.report.tracklots,location_id:0
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Hely"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "Picking List"
|
|
msgstr "Kiszedési lista"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
msgid "Cancel Inventory"
|
|
msgstr "Készlet megszakítása"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.config.settings,group_product_variant:0
|
|
msgid "Support multiple variants per products "
|
|
msgstr "Egy terméken több variáció támogatása "
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2246
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create Journal Entry, Input Account of this product and Valuation "
|
|
"account on category of this product are same."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem tud létrehozni napló bejegyzést, a termék készletcsökkenési számlája és "
|
|
"a kategória készletkönyvelési számlája ugyanaz."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
|
|
msgid "Units of Measure"
|
|
msgstr "Mértékegység"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
|
|
msgid "Fixed Location"
|
|
msgstr "Állandó helyszín"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:report.stock.inventory,scrap_location:0
|
|
msgid "scrap"
|
|
msgstr "Szemét"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1891
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"By changing the quantity here, you accept the new quantity as complete: "
|
|
"OpenERP will not automatically generate a Back Order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az itt megváltoztatott mennyiséggel, elfogadja az új mennyiséget mint teljes-"
|
|
"egész: OpenERP nem fog automatikus visszamaradt megrendelést készíteni."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: report:stock.inventory.move:0
|
|
msgid "Manual Quantity"
|
|
msgstr "Kézi mennyiség"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "On hand:"
|
|
msgstr "Raktáron:"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
|
|
msgid "Stock report by serial number"
|
|
msgstr "Készlet jelentés szériszámonként"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
|
#: selection:report.stock.move,month:0
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Július"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.lines.date:0
|
|
msgid "Consumable"
|
|
msgstr "Felhasználható"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
|
|
msgid ""
|
|
"Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
|
|
"specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
|
|
"need this report in order to ensure that the stock of each product is "
|
|
"controlled at least once a year."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a menüpont termékenként megjeleníti az utolsó leltár időpontját. "
|
|
"Speciális szűrési feltételek segítségével megkönnyíti a tételek "
|
|
"kiválasztását. Ha a vállalatnál folyamatos leltározást alkalmaznak, akkor "
|
|
"Önnek szüksége van erre a kimutatásra, hogy biztosítsa, hogy minden termék "
|
|
"évente legalább egyszer leltározásra kerüljön."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please create Invoices."
|
|
msgstr "Kérem hozzon létre számlákat"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0
|
|
msgid ""
|
|
"Track different dates on products and serial numbers.\n"
|
|
"The following dates can be tracked:\n"
|
|
" - end of life\n"
|
|
" - best before date\n"
|
|
" - removal date\n"
|
|
" - alert date.\n"
|
|
"This installs the module product_expiry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kövesse nyomon a különböző dátumokat a szériaszámokon és termékeken.\n"
|
|
"A következő dátumok követhetőek:\n"
|
|
" - végső időpont\n"
|
|
" - minőségi megőrzés dátuma\n"
|
|
" - visszavonás dátuma\n"
|
|
" - figyelmeztetés dátuma.\n"
|
|
"Ez a product_expiry modult telepít."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please provide proper Quantity."
|
|
msgstr "Kérem adjon meg megfelelő mennyiséget."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
|
|
msgid "Stock Level Forecast"
|
|
msgstr "Készletszint előrejelzés"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
|
|
#: field:product.category,property_stock_journal:0
|
|
#: field:report.stock.move,stock_journal:0
|
|
#: view:stock.journal:0
|
|
#: field:stock.journal,name:0
|
|
#: field:stock.picking,stock_journal_id:0
|
|
#: field:stock.picking.in,stock_journal_id:0
|
|
#: field:stock.picking.out,stock_journal_id:0
|
|
msgid "Stock Journal"
|
|
msgstr "Készletnapló"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:171
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s-%s-return"
|
|
msgstr "%s-%s-vissza"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:82
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Active ID is not set in Context"
|
|
msgstr "Aktív azonosító ID nem szöveggel beálított"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "Force Availability"
|
|
msgstr "Rendelkezésre állás megszüntetése"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:product.template,loc_rack:0
|
|
msgid "Rack"
|
|
msgstr "Összeköt"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
|
|
#: view:stock.move.scrap:0
|
|
msgid "Scrap Move"
|
|
msgstr "Szemét mozgatása"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.move,lot_id:0
|
|
msgid "Serial number is used to put a serial number on the production"
|
|
msgstr "A szériaszámot arra használja, hogy a termeléshez ad szériaszámot"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Receive Products"
|
|
msgstr "Termékek átvétele"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|
msgid "Procurement"
|
|
msgstr "Beszerzés"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:102
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deliver Products"
|
|
msgstr "Termékek szállítása"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.location.product:0
|
|
msgid "View Stock of Products"
|
|
msgstr "Termékek készletének megtekintése"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
#: field:report.stock.inventory,month:0
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
#: field:report.stock.move,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Hónap"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.picking,date_done:0
|
|
#: help:stock.picking.in,date_done:0
|
|
#: help:stock.picking.out,date_done:0
|
|
msgid "Date of Completion"
|
|
msgstr "Befejezés dátuma"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1663
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot move product %s from a location of type view %s."
|
|
msgstr "Nem mozgathatja át a %s terméket a típus név termékhelyéről %s."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
|
|
msgid "Your Company"
|
|
msgstr "Az ön vállalkozása"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.tracking,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az aktív mező kiiktatásával, eltüntetheti a csomagot anélkül, hogy törölné "
|
|
"azt."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.production.lot:0
|
|
msgid "Product Lots Filter"
|
|
msgstr "Termék egységeinek szűrője"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.inventory.merge:0
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Igen"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
|
|
msgid "Inventories"
|
|
msgstr "Készletek"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
msgid "Todo"
|
|
msgstr "Tennivalók"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
msgid "Unit Of Measure"
|
|
msgstr "Mértékegység"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to add a location.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" This is the structure of your company's warehouses and\n"
|
|
" locations. You can click on a location to get the list of "
|
|
"the\n"
|
|
" products and their stock level in this particular location "
|
|
"and\n"
|
|
" all its children.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Kattintson egy termékhely hozzáadáshoz.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Ez a vállalata raktárépületeinek és termékhelyeinek\n"
|
|
" felépítése. Rákattinthat a termékhelyre a termék "
|
|
"listázásához\n"
|
|
" és a raktárkészlet szintjéhez ezen a termékhelyen és az "
|
|
"összes\n"
|
|
" alárendelt helyen.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.location,stock_real:0
|
|
msgid "Real Stock"
|
|
msgstr "Valós készlet"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
|
|
msgid "Logistic Serial Number"
|
|
msgstr "Logisztikai szériaszám"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.production.lot.revision,date:0
|
|
msgid "Revision Date"
|
|
msgstr "Felülvizsgálat dátuma"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
#: field:report.stock.inventory,lot_id:0
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
|
msgid "Lot"
|
|
msgstr "Résztétel / csomag"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
|
|
"\"%s\" (id: %d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teljes mennyiség amikor a szétosztott mennyiség nagyobb mint a teljes "
|
|
"mennyiség erre a termékre: \"%s\" (id: %d)."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.partial.move.line:0
|
|
msgid "Stock Partial Move Line"
|
|
msgstr "Készlet rész mozgatás"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
|
|
msgid "Quantity (UOS)"
|
|
msgstr "Mennyiség (EE)"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
msgid "Set Available"
|
|
msgstr "Beállítás rendelkezésre állónak"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
|
msgid "Contact Address :"
|
|
msgstr "Kapcsolati cím :"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
|
|
msgid ""
|
|
"When you select a serial number on product moves, you can get the upstream "
|
|
"or downstream traceability of that product."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha szériaszmot választ termék mozgatásakor, akkor folyamatirányú vagy "
|
|
"ellentétes irányú termék nyomon követhetőséget kaphat."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_Receive"
|
|
msgstr "_Érkezett"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.incoterms,active:0
|
|
#: field:stock.location,active:0
|
|
#: field:stock.tracking,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktív"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:product.template:0
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Tulajdonságok"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1120
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error, no partner !"
|
|
msgstr "Hiba, nincs partner !"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_exist_id:0
|
|
#: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_id:0
|
|
#: field:stock.move.split.lines,wizard_id:0
|
|
msgid "Parent Wizard"
|
|
msgstr "Szülők varázslója"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
|
|
#: view:stock.incoterms:0
|
|
msgid "Incoterms"
|
|
msgstr "Nemzetközi Kereskedelmi Feltételek INCOTERMS"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking_line
|
|
msgid "stock.partial.picking.line"
|
|
msgstr "stock.partial.picking.line"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: report:lot.stock.overview:0
|
|
#: report:lot.stock.overview_all:0
|
|
#: report:stock.inventory.move:0
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Összesen:"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.incoterms,name:0
|
|
msgid ""
|
|
"Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
|
|
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
|
|
"art transportation practices."
|
|
msgstr ""
|
|
"INCOTERMS a kereskedelmi feltételek sorozata. Arra használatos, hogy "
|
|
"megossza a szállítás költségeit és felelősségvállalását a vevő és az eladó "
|
|
"közt és a korszerű szállítási gyakorlatokat."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to register a reception for this product. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Here you will find the history of all receptions related to\n"
|
|
" this product, as well as all future receptions you are "
|
|
"waiting\n"
|
|
" from your suppliers.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Kattintson a termék megérkeztének regisztrálásához. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Itt találja az összes erre az árura vonatkozó beérkező áru \n"
|
|
" történetet, és az összes a beszállítóktól jövőben megérkező\n"
|
|
" ÁRUKÉT.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.fill.inventory,recursive:0
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, products contained in child locations of selected location will "
|
|
"be included as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha bejelölve, a kiválasztott termékhelyen lévő összes alárendelt termék is "
|
|
"hozzá lesz rendelve."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allows to configure inventory valuations on products and product categories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lehetővé teszi a készletkönyvelést a termékeken és a termék kategóriákon."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.config.settings,module_stock_location:0
|
|
msgid ""
|
|
"Provide push and pull inventory flows. Typical uses of this feature are:\n"
|
|
" manage product manufacturing chains, manage default "
|
|
"locations per product,\n"
|
|
" define routes within your warehouse according to business "
|
|
"needs, etc.\n"
|
|
" This installs the module stock_location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beillesztő és kihúzó készlet folyamatról gondoskodik. Ezt a tulajdonságot "
|
|
"tipikussan eree használható:\n"
|
|
" termék gyártási lánc szervezése, alapértelmezett termékhely "
|
|
"termékenkénti szervezése,\n"
|
|
" a raktárépületen belüli útvonalak üzletvitel igény szerinti "
|
|
"meghatározása, stb.\n"
|
|
" Ez a stock_location modult telepíti."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
#: field:stock.inventory,name:0
|
|
msgid "Inventory Reference"
|
|
msgstr "Készlet hivatkozás"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to register a product delivery.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" You will find in this list all products you have to deliver "
|
|
"to\n"
|
|
" your customers. You can process the deliveries directly "
|
|
"from\n"
|
|
" this list using the buttons on the right of each line. You "
|
|
"can\n"
|
|
" filter the products to deliver by customer, products or "
|
|
"sale\n"
|
|
" order (using the Origin field).\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Kattintson a termék kiszállítás regisztrálásához.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" Itt megtalálja az összes termék listáját melyeket a "
|
|
"vevőkhöz\n"
|
|
" kiszállított. Szállítást kezdeményezhet direkt a listáról\n"
|
|
" a sorok jobboldali gombjával. Szűrést is végezhet\n"
|
|
" a termékeken, hogy melyik vevőhöz lett szállítva, melyik "
|
|
"termék\n"
|
|
" vagy milyen megrendelés (az Eredet mezőt használva).\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
msgid "Process"
|
|
msgstr "Feldolgozás"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.production.lot.revision,name:0
|
|
msgid "Revision Name"
|
|
msgstr "Felülvizsgálat neve"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
|
|
msgid "Manage Logistic Serial Numbers"
|
|
msgstr "Logisztikai szériaszámok szervezése"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
msgid "Confirm Inventory"
|
|
msgstr "Leltár megerősítése"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to add a tracking number.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" This is the list of all your packs. When you select a Pack, "
|
|
"you\n"
|
|
" can get the upstream or downstream traceability of the "
|
|
"products\n"
|
|
" contained in the pack.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Kattintson a nyomon követési számok hozzáadásához.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Ez az összes csomag tétel listája. Ha kiválaszt egy csomag "
|
|
"tételt, \n"
|
|
" akkor megkaphatja a folyamatirányú vagy ellentétes irányú \n"
|
|
" a csomag tételben benne foglalt termék nyomon követését.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2496
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s %s %s has been <b>moved to</b> scrap."
|
|
msgstr "%s %s %s el lett <b>távolítva a</b> szemétbe."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
|
|
msgid "Customers Packings"
|
|
msgstr "Vásárlói csomagok"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:report.stock.inventory,state:0
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
#: selection:report.stock.move,state:0
|
|
#: selection:stock.inventory,state:0
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: selection:stock.move,state:0
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
#: view:stock.picking.in:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Kész"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
|
|
#: view:stock.change.standard.price:0
|
|
msgid "Change Standard Price"
|
|
msgstr "Egységár megváltoztatása"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
|
|
msgid "Virtual Locations"
|
|
msgstr "Virtuális helyek"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
|
|
#: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
|
|
#: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
|
|
msgid "To Be Invoiced"
|
|
msgstr "Számlázandó"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.inventory,date_done:0
|
|
msgid "Date done"
|
|
msgstr "Befejezés dátuma"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1121
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kérem, adjon meg egy partnert a kiszedési listához, ha szeretné létrehozni a "
|
|
"számlát."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.picking.in:0
|
|
msgid "Confirm & Receive"
|
|
msgstr "Igazol & Beérkeztet"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.picking,origin:0
|
|
#: field:stock.picking.in,origin:0
|
|
#: field:stock.picking.out,origin:0
|
|
msgid "Source Document"
|
|
msgstr "Forrásdokumentum"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:stock.move,priority:0
|
|
msgid "Not urgent"
|
|
msgstr "Nem sürgős"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
msgid "Scheduled"
|
|
msgstr "Ütemezett"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
|
|
msgid "Warehouses"
|
|
msgstr "Raktárak"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.journal,user_id:0
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr "Felelős"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
msgid "Process Entirely"
|
|
msgstr "Összes végrehajtása"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:product.template,property_stock_procurement:0
|
|
msgid ""
|
|
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
|
"location for stock moves generated by procurements."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a raktárhely lesz használva, az alapértelmezett helyett, mint forrás hely "
|
|
"a beszerzés által létrehozott készlet mozgásnál"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
msgid "Inventory Analysis"
|
|
msgstr "Készletelemzés"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
|
|
msgid "Destination Journal"
|
|
msgstr "Bizonylat napló"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
|
|
msgid "Stock"
|
|
msgstr "Készlet"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:219
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Returned Picking"
|
|
msgstr "Visszavételezett kiválogatás"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
#: field:report.stock.inventory,product_id:0
|
|
#: field:report.stock.lines.date,product_id:0
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
#: field:report.stock.move,product_id:0
|
|
#: field:stock.change.product.qty,product_id:0
|
|
#: field:stock.inventory.line,product_id:0
|
|
#: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
|
|
#: report:stock.inventory.move:0
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: field:stock.move,product_id:0
|
|
#: field:stock.move.consume,product_id:0
|
|
#: field:stock.move.scrap,product_id:0
|
|
#: field:stock.move.split,product_id:0
|
|
#: field:stock.partial.move.line,product_id:0
|
|
#: field:stock.partial.picking.line,product_id:0
|
|
#: field:stock.picking,product_id:0
|
|
#: field:stock.picking.in,product_id:0
|
|
#: field:stock.picking.out,product_id:0
|
|
#: view:stock.production.lot:0
|
|
#: field:stock.production.lot,product_id:0
|
|
#: field:stock.report.prodlots,product_id:0
|
|
#: field:stock.report.tracklots,product_id:0
|
|
#: field:stock.return.picking.memory,product_id:0
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Termék"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to start an inventory. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Periodical Inventories are used to count the number of "
|
|
"products\n"
|
|
" available per location. You can use it once a year when you "
|
|
"do\n"
|
|
" the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n"
|
|
" current inventory level of a product.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Kattintson készlet létrehozásához. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Időszaki készlet a helyenkénti elérhető termék számait "
|
|
"tartja\n"
|
|
" nyilván. Évente egyszer használhatja az általános "
|
|
"készlethez\n"
|
|
" vagy bármikor ha szüksége van rá, egy termék készlet szint\n"
|
|
" illesztéséhez.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.return.picking:0
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Visszaküldés"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.return.picking,invoice_state:0
|
|
msgid "Invoicing"
|
|
msgstr "Számlázás"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "Assigned Internal Moves"
|
|
msgstr "Kijelölt belső mozgások"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:790
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot process picking without stock moves."
|
|
msgstr "Nem tud kiválogatást végezni raktár készlet mozgatás nélkül."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.production.lot,move_ids:0
|
|
msgid "Moves for this serial number"
|
|
msgstr "Ennek a szériaszámnak a mozgásai"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.move,product_uos:0
|
|
msgid "Product UOS"
|
|
msgstr "Termék eladási egysége"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.location,posz:0
|
|
msgid "Height (Z)"
|
|
msgstr "Magasság (Z)"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
|
|
#: view:stock.move.consume:0
|
|
msgid "Consume Products"
|
|
msgstr "Termékek felhasználása"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.location,parent_right:0
|
|
msgid "Right Parent"
|
|
msgstr "A megfelelő szülő"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: report:lot.stock.overview:0
|
|
#: report:lot.stock.overview_all:0
|
|
msgid "Variants"
|
|
msgstr "Változatok"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.location,posx:0
|
|
msgid "Corridor (X)"
|
|
msgstr "X pozíció"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
|
|
msgid "Allow to define several packaging methods on products"
|
|
msgstr "Többféle csomagolási mód lehettőségének megadása erre a termékre"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
|
|
msgid "European Customers"
|
|
msgstr "Európai ügyfelek"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:report.stock.inventory,value:0
|
|
#: field:report.stock.move,value:0
|
|
msgid "Total Value"
|
|
msgstr "Összérték"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
|
|
msgid "Products by Category"
|
|
msgstr "Termékek kategóriák szerint"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:stock.picking,state:0
|
|
#: selection:stock.picking.in,state:0
|
|
#: selection:stock.picking.out,state:0
|
|
msgid "Waiting Another Operation"
|
|
msgstr "Másik műveletre várakozás"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.location:0
|
|
msgid "Supplier Locations"
|
|
msgstr "Beszállító telephelyei"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0
|
|
#: field:stock.partial.picking.line,wizard_id:0
|
|
#: field:stock.return.picking.memory,wizard_id:0
|
|
msgid "Wizard"
|
|
msgstr "Varázsló"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
msgid "Completed Stock-Moves"
|
|
msgstr "Végrehajtott raktárkészlet mozgatások"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
|
|
msgid "Products by Location"
|
|
msgstr "Termékek telephely szerint"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.config.settings:0
|
|
msgid "Logistic"
|
|
msgstr "Logisztika"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to add a location.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Define your locations to reflect your warehouse structure "
|
|
"and\n"
|
|
" organization. OpenERP is able to manage physical locations\n"
|
|
" (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations "
|
|
"(customers,\n"
|
|
" suppliers) and virtual locations which are the counterpart "
|
|
"of\n"
|
|
" the stock operations like the manufacturing orders\n"
|
|
" consumptions, inventories, etc.\n"
|
|
" </p><p> \n"
|
|
" Every stock operation in OpenERP moves the products from "
|
|
"one\n"
|
|
" location to another one. For instance, if you receive "
|
|
"products\n"
|
|
" from a supplier, OpenERP will move products from the "
|
|
"Supplier\n"
|
|
" location to the Stock location. Each report can be performed "
|
|
"on\n"
|
|
" physical, partner or virtual locations.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Kattintson termékhely hozzáadáshoz.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Határozza meg a termékhelyeit a raktárak struktúrája és "
|
|
"szervezését \n"
|
|
" figyelembe véve. OpenERP kezelni tudja a fizikai helyeket\n"
|
|
" (Raktárak, polcok, tartók, stb.), partnerek készlethelyeit "
|
|
"(vevők,\n"
|
|
" beszállítók) és virtuális termékhelyek melyek a másolatai\n"
|
|
" a raktár műveleteknek mint gyártási megrendelések\n"
|
|
" anyagfelhasználása, készletek, stb.\n"
|
|
" </p><p> \n"
|
|
" Minden OpenERP raktárkészlet művelet mozgatja a terméket \n"
|
|
" egyik helyről a másikra. Például, ha megkap egy terméket\n"
|
|
" a beszállítótól, OpenERP átmozgatja a terméket a Beszállító "
|
|
"\n"
|
|
" termékhelyéről a Raktárba. A jelentések lehetnek a fizikai, "
|
|
"\n"
|
|
" partner vagy virtuális termékhelyről is.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.fill.inventory,recursive:0
|
|
msgid "Include children"
|
|
msgstr "A al kategóriák beillesztése"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
|
|
msgid "Shelf 1"
|
|
msgstr "Polc 1"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.picking,date:0
|
|
#: help:stock.picking.in,date:0
|
|
#: help:stock.picking.out,date:0
|
|
msgid "Creation time, usually the time of the order."
|
|
msgstr "Létrehozás ideje, rendszerint a megrendelés dátuma"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.tracking,name:0
|
|
msgid "Pack Reference"
|
|
msgstr "Csomag hivatkozás"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
#: field:report.stock.move,location_id:0
|
|
#: field:stock.inventory.line.split,location_id:0
|
|
#: field:stock.move,location_id:0
|
|
#: field:stock.move.split,location_id:0
|
|
msgid "Source Location"
|
|
msgstr "Forráshely"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:product.template:0
|
|
msgid "Accounting Entries"
|
|
msgstr "Könyvelési tételek"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Menedzser"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
|
|
msgid "Internal Shippings"
|
|
msgstr "Belső szállítások"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
|
|
msgid "Enable Related Account"
|
|
msgstr "Kapcsolatban álló számlák bekapcsolása"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.location.product,type:0
|
|
msgid "Analyse Type"
|
|
msgstr "Típus elemzés"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create an incoming shipment. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" The Incoming Shipments is the list of all orders you will\n"
|
|
" receive from your suppliers. An incoming shipment contains "
|
|
"a\n"
|
|
" list of products to be received according to the original\n"
|
|
" purchase order.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Kattintson beérkező szállítmány létrehozásához. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" A beérkező szállítmányok egy listát készít az összes \n"
|
|
" beszállítókhoz intézett megrendelésről. Egy beérkező "
|
|
"szállítmány\n"
|
|
" magában foglalja az eredeti megrendelésen szereplő összes \n"
|
|
" terméket, ami a listán szerepel.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Célállomás"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:stock.picking,move_type:0
|
|
#: selection:stock.picking.in,move_type:0
|
|
#: selection:stock.picking.out,move_type:0
|
|
msgid "All at once"
|
|
msgstr "Egyszerre"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
|
|
msgid "Inventory Move"
|
|
msgstr "Raktárkészlet mozgás"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/product.py:475
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Future Productions"
|
|
msgstr "Jövőbeni gyártások"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.picking.in,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to "
|
|
"proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order "
|
|
"flows)\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Waiting Availability: still waiting for the availability "
|
|
"of products\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Ready to Receive: products reserved, simply waiting for "
|
|
"confirmation.\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Received: has been processed, can't be modified or "
|
|
"cancelled anymore\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
|
|
msgstr ""
|
|
"* Terv: még nem visszaigazolt és nem lesz ütemezve amíg nem visszaigazolt\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Másik műveletre várakozás: másik műveletre várás mielőtt "
|
|
"automatikusan elérhető lesz (pl. Megrendeléshez-Létrehozni\n"
|
|
" folyamatok)\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Elérhetőségre vár: még mindig vár a termék elérhetőségére\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Átszállításra kész: termékek foglalva, egyszerűen csak "
|
|
"visszaigazolásra vár.\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Átszállított: végrehajtva, nem törölhető vagy megszakítható "
|
|
"többé\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Megszakított: megszakítva, nem visszaigazolható többé"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
|
|
#: view:stock.config.settings:0
|
|
msgid "Configure Warehouse"
|
|
msgstr "Raktár beállításai"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
#: view:stock.picking.in:0
|
|
msgid "To Invoice"
|
|
msgstr "Számlázandó"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.return.picking:0
|
|
msgid "Return lines"
|
|
msgstr "Visszáru sorok"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
msgid "Search Inventory"
|
|
msgstr "Leltár keresése"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
|
|
#: view:report.stock.lines.date:0
|
|
msgid "Dates of Inventories"
|
|
msgstr "Leltár dátumok"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Receptions"
|
|
msgstr "Bevételezések"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
msgid "Total incoming quantity"
|
|
msgstr "Összes beérkező mennyiség"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:report.stock.move,product_qty_out:0
|
|
msgid "Out Qty"
|
|
msgstr "Kimenő menny."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
#: field:report.stock.inventory,company_id:0
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
#: field:report.stock.move,company_id:0
|
|
#: field:stock.inventory,company_id:0
|
|
#: field:stock.inventory.line,company_id:0
|
|
#: field:stock.location,company_id:0
|
|
#: field:stock.move,company_id:0
|
|
#: field:stock.picking,company_id:0
|
|
#: field:stock.picking.in,company_id:0
|
|
#: field:stock.picking.out,company_id:0
|
|
#: field:stock.production.lot,company_id:0
|
|
#: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
|
|
#: field:stock.warehouse,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Vállalat"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.inventory.line,product_uom:0
|
|
#: field:stock.move.consume,product_uom:0
|
|
#: field:stock.move.scrap,product_uom:0
|
|
msgid "Product Unit of Measure"
|
|
msgstr "Termék mértékegysége"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
msgid "Put in current pack"
|
|
msgstr "Tegye az aktuális csomagba"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
msgid "Lot Inventory"
|
|
msgstr "Leltártétel"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
|
|
#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
|
|
#: field:stock.change.product.qty,lot_id:0
|
|
#: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
|
|
#: field:stock.inventory.line.split.lines,name:0
|
|
#: field:stock.inventory.line.split.lines,lot_id:0
|
|
#: field:stock.move,lot_id:0
|
|
#: view:stock.move.split:0
|
|
#: field:stock.move.split.lines,name:0
|
|
#: field:stock.move.split.lines,lot_id:0
|
|
#: field:stock.partial.move.line,lot_id:0
|
|
#: field:stock.partial.picking.line,lot_id:0
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
|
#: view:stock.production.lot:0
|
|
#: field:stock.production.lot,name:0
|
|
#: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
|
|
#: field:stock.report.prodlots,lot_id:0
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
msgstr "Szériaszám"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
|
|
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
|
|
msgstr "Rész kiválogatási feldolgozás varázsló"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.location,icon:0
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.partial.move,hide_tracking:0
|
|
#: field:stock.partial.move.line,tracking:0
|
|
#: field:stock.partial.picking,hide_tracking:0
|
|
#: field:stock.partial.picking.line,tracking:0
|
|
msgid "Tracking"
|
|
msgstr "Nyomonkövetés"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.inventory.line.split:0
|
|
#: view:stock.move.consume:0
|
|
#: view:stock.move.scrap:0
|
|
#: view:stock.split.into:0
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
|
|
msgid ""
|
|
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
|
|
"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
|
|
"specific valuation account set on the destination location. This is the "
|
|
"default value for all products in this category. It can also directly be set "
|
|
"on each product"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha valós-idejű készletkönyvelést végez, az összes kimenő mozgás ellenszámla "
|
|
"napló tételei erre a számlára lesznek mozgatva, hacsak nem lett a forrás "
|
|
"helyre jellemző készletmozgás számla beállítva. Ez az ebbe a kategóriába "
|
|
"tartozó minden termék alapértéke. Ezt minden egyes termékre egyesével be "
|
|
"lehet állítani."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.picking,message_ids:0
|
|
#: field:stock.picking.in,message_ids:0
|
|
#: field:stock.picking.out,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Üzenetek"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
|
|
msgid "Non European Customers"
|
|
msgstr "Európán kívüli vevők"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/product.py:96
|
|
#: code:addons/stock/product.py:110
|
|
#: code:addons/stock/product.py:113
|
|
#: code:addons/stock/product.py:120
|
|
#: code:addons/stock/product.py:141
|
|
#: code:addons/stock/product.py:167
|
|
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
|
|
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:134
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:529
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:790
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1190
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1199
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2243
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2246
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2249
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2252
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2255
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2258
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2585
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:59
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Hiba!"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to define a new warehouse.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Kattintson új Raktárépület meghatározásához.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:report.stock.inventory,state:0
|
|
#: selection:report.stock.move,state:0
|
|
#: selection:stock.inventory,state:0
|
|
#: selection:stock.move,state:0
|
|
#: selection:stock.picking,state:0
|
|
#: selection:stock.picking.in,state:0
|
|
#: selection:stock.picking.out,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Megszakított"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "Confirmed Delivery Orders"
|
|
msgstr "Visszaigazolt kiszolgálási jegy a leszállításról"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: field:stock.partial.move,picking_id:0
|
|
#: field:stock.partial.picking,picking_id:0
|
|
msgid "Picking"
|
|
msgstr "Kiszedés"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This picking list does not require invoicing."
|
|
msgstr "Ezt a kiszedési listát nem kell számlázni."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The unit of measure rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only "
|
|
"roundings of \"%s %s\" is accepted by the Unit of Measure."
|
|
msgstr ""
|
|
"A mértékegység kerekítés nem engedi meg a szállítást \"%s %s\", csak az erre "
|
|
"való kerekítések \"%s %s\" elfogadottak a mértékegységnél."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
|
|
msgid "Your Company, Chicago shop"
|
|
msgstr "Ön vállalkozása, Chicago elárusítóhely"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:report.stock.move,type:0
|
|
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
|
|
#: selection:stock.move,type:0
|
|
#: selection:stock.picking,type:0
|
|
#: selection:stock.picking.in,type:0
|
|
#: selection:stock.picking.out,type:0
|
|
msgid "Getting Goods"
|
|
msgstr "Érkező áruk"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.location,chained_location_type:0
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
|
|
"incoming product in this location \n"
|
|
"should next go to the chained location. The chained location is determined "
|
|
"according to the type :\n"
|
|
"* None: No chaining at all\n"
|
|
"* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
|
|
"field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
|
|
"list of the incoming products.\n"
|
|
"* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
|
|
"Location if Fixed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meghatározza, hogy ez a termékhely hozzáláncolt-e egy másikhoz, pl. bármely "
|
|
"erre a termékhelyre érkező termék \n"
|
|
"azonnal tovább lesz küldve a hozzáláncolt termékhelyre. A hozzáláncolt "
|
|
"termékhelyek a következőkként meghatározottak :\n"
|
|
"* Nincs: Nincs láncolás\n"
|
|
"* Vevő: A láncolt termékhely a Vevő Termékhely mezőből választott a Partner "
|
|
"űrlapjáról, mely a beérkező termékek kiválogatási listáján meghatározott.\n"
|
|
"* Fix termékhely: A láncolt termékhely erről a helyről lesz kivéve: Láncolt "
|
|
"termékhely ha Fix."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1853
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
|
|
"OpenERP will not automatically generate a back order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ennek a mennyiségnek a megváltoztatásával, elfogadja az új mennyiséget mint "
|
|
"teljes egész és végrehajtva: OpenERP nem fog automatikusan visszamaradt "
|
|
"termékeket számolni."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.production.lot.revision:0
|
|
msgid "Serial Number Revisions"
|
|
msgstr "Szériaszám átvizsgálás"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_out
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
|
|
#: view:stock.picking.out:0
|
|
msgid "Delivery Orders"
|
|
msgstr "Szállítólevelek"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "Delivery orders already processed"
|
|
msgstr "Szállító levelek már elkészítve"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:product.template,loc_case:0
|
|
msgid "Case"
|
|
msgstr "Rekesz"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:report.stock.inventory,state:0
|
|
#: selection:report.stock.move,state:0
|
|
#: selection:stock.inventory,state:0
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Megerősítve"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Megerősítés"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.location,icon:0
|
|
msgid "Icon show in hierarchical tree view"
|
|
msgstr "Ikonok megmutatva a hierarchikus fa nézetben"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
|
|
msgid "Merge inventories"
|
|
msgstr "Készletek egyesítése"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.location:0
|
|
msgid "Stock Location"
|
|
msgstr "Raktárhely"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.location,scrap_location:0
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelölje ki a kockát ha ezt a termékhelyet szemét/megrongált termék "
|
|
"lerakására is használhatja."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.picking,message_follower_ids:0
|
|
#: field:stock.picking.in,message_follower_ids:0
|
|
#: field:stock.picking.out,message_follower_ids:0
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Követők"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2585
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot consume a move with negative or zero quantity."
|
|
msgstr "Nem tud elhasználni ebből, mivel negatív vagy nulla ma mennyiség."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.config.settings,decimal_precision:0
|
|
msgid ""
|
|
"As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, "
|
|
"whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg."
|
|
msgstr ""
|
|
"Példa, kettes 2 pontosságú decimális szám lehetővé teszi az ilyen súly "
|
|
"mértéket: 9.99 kg, ugyanígy a négyes 4 pontosságúval az ilyen súlymértéket: "
|
|
"0.0231 kg."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
msgid "Total outgoing quantity"
|
|
msgstr "Összes kimenő mennyiség"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.move,backorder_id:0
|
|
#: field:stock.picking,backorder_id:0
|
|
#: field:stock.picking.in,backorder_id:0
|
|
#: field:stock.picking.out,backorder_id:0
|
|
msgid "Back Order of"
|
|
msgstr "Visszamaradt tételek erről"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.partial.move.line,cost:0
|
|
#: help:stock.partial.picking.line,cost:0
|
|
msgid "Unit Cost for this product line"
|
|
msgstr "A termék bekerülési értéke"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
#: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
#: field:report.stock.move,categ_id:0
|
|
msgid "Product Category"
|
|
msgstr "Termék kategória"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
msgstr "Szériaszám"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.invoice.onshipping:0
|
|
msgid "Create invoice"
|
|
msgstr "Számla készítése"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "Confirmed Internal Moves"
|
|
msgstr "Visszaigazolt belső mozgások"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:res.groups,name:stock.group_locations
|
|
msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses"
|
|
msgstr "Több Termékhely és Raktárépület szervezése"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.change.standard.price,new_price:0
|
|
msgid ""
|
|
"If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
|
|
"stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
|
|
"* quantity available).\n"
|
|
"If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
|
|
"stock input account will be debited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha az elszámoló árat növelik, akkor a készletszámlát megterhelik és a "
|
|
"készletcsökkenés számlát jóváírják az értékkel (= árváltozás összege * valós "
|
|
"készlet mennyisége).\n"
|
|
"Ha az elszámoló árat csökkentik, akkor a készletnövekedés számlát "
|
|
"megterhelik és a készletszámlát jóváírják."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2811
|
|
#, python-format
|
|
msgid "INV:"
|
|
msgstr "INV:"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
|
|
msgid ""
|
|
"This allows to automatically launch the invoicing wizard if the delivery is\n"
|
|
" to be invoiced when you send or deliver goods.\n"
|
|
" This installs the module stock_invoice_directly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez lehetővé teszi az automatikus számlázó varázsló indítását ha a szállítás\n"
|
|
" számlázásra kész és küld vagy szállít termékeket.\n"
|
|
" Ez a stock_invoice_directly modult telepíti."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.location,chained_journal_id:0
|
|
msgid "Chaining Journal"
|
|
msgstr "Összekapcsolási napló"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:768
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
|
|
msgstr "Nincs elég készlet, nem lehet foglalni a termékeket."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
msgid "Outgoing"
|
|
msgstr "Kimenő"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.move,product_qty:0
|
|
msgid ""
|
|
"This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves "
|
|
"in the state 'done', this is the quantity of products that were actually "
|
|
"moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to "
|
|
"be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing "
|
|
"this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
|
|
"be done with care."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a készlet szemszögéből nézett termékek mennyiségei. Az 'elvégzett' "
|
|
"állapotú mozgások, amik az aktuálisan mozgatott termékek mennyiségei. Egyéb "
|
|
"mozgatásokra, amik a jövőben mozgatni kívánt termékek mennyiségei. Ezeknek a "
|
|
"mennyiségeknek a csökkentése nem fog visszamaradt termék újrarendelést "
|
|
"létrehozni. A kiosztott mozgások mennyiségének a megváltoztatása hatással "
|
|
"lesz a termék foglalásokra, és ezért nagy odafigyeléssel lehet csak "
|
|
"elvégezni."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
|
|
"internal type), this account will be used to hold the value of products "
|
|
"being moved from an internal location into this location, instead of the "
|
|
"generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
|
|
"internal locations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valós idejű készletkönyvelés alkalmazott. Ha virtuális termékhelyre "
|
|
"beállított (nem belső típus), akkor ez a számla lesz használva a termék "
|
|
"értékeinek megtartásához az erre a termékhelyre és a belső termékhelyre való "
|
|
"mozgatáskor, az Általános Kimenő Számla helyett ami a termékre be van "
|
|
"állítva. Ez nem befolyásolja a belső termék helyeket."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/product.py:457
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Future Deliveries"
|
|
msgstr "Jövőbeni szállítások"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: field:stock.move,tracking_id:0
|
|
#: view:stock.tracking:0
|
|
msgid "Pack"
|
|
msgstr "Csomag"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
msgid "Date Expected"
|
|
msgstr "A várható érkezés dátuma"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.move,auto_validate:0
|
|
msgid "Auto Validate"
|
|
msgstr "Automatikus jóváhagyás"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1821
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Insufficient Stock for Serial Number !"
|
|
msgstr "A szériaszámra nem elegendő a raktárkészlet !"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
|
|
msgid "Product Template"
|
|
msgstr "Terméksablon"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
|
#: selection:report.stock.move,month:0
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "December"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
|
|
msgid "Automatic Move"
|
|
msgstr "Automatikus mozgás"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.location,stock_virtual_value:0
|
|
msgid "Virtual Stock Value"
|
|
msgstr "Virtuális készlet értéke"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.picking.in:0
|
|
#: view:stock.picking.out:0
|
|
msgid "Return Products"
|
|
msgstr "Visszáruzás"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
msgid "Validate Inventory"
|
|
msgstr "Leltár jóváhagyása"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.move,price_currency_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
|
|
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az árubevételezés jóváhagyása során a felhasználó által választott pénznem "
|
|
"feljegyzésére használt technikai mező (amikor mérlegelt átlagáras "
|
|
"nyilvántartást alkalmaznak)."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.production.lot,name:0
|
|
msgid "Unique Serial Number, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
|
|
msgstr "Egyedi szériaszám, úgy lesz kijelezve mint: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/product.py:142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please define stock input account for this product: \"%s\" (id: %d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kérem határozzon meg készlet növekedési számlát erre a termékre: \"%s\" "
|
|
"(id: %d)."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
|
|
msgid "Incoming Products"
|
|
msgstr "Beérkező termékek"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "update"
|
|
msgstr "Frissít"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.change.product.qty:0
|
|
#: view:stock.change.standard.price:0
|
|
#: view:stock.config.settings:0
|
|
#: view:stock.fill.inventory:0
|
|
#: view:stock.inventory.line.split:0
|
|
#: view:stock.inventory.merge:0
|
|
#: view:stock.invoice.onshipping:0
|
|
#: view:stock.location.product:0
|
|
#: view:stock.move.consume:0
|
|
#: view:stock.move.scrap:0
|
|
#: view:stock.move.split:0
|
|
#: view:stock.partial.move:0
|
|
#: view:stock.partial.picking:0
|
|
#: view:stock.return.picking:0
|
|
#: view:stock.split.into:0
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "vagy"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
|
|
#: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
|
|
#: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
|
|
msgid "Invoiced"
|
|
msgstr "Kiszámlázott"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1852
|
|
#: view:product.template:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Információ"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1199
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot remove the picking which is in %s state!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem tudja kivenni a kiválogatási listát ami ebben az állapotban van %s !"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:res.partner,property_stock_customer:0
|
|
msgid ""
|
|
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
|
|
"destination location for goods you send to this partner"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a termékhely lesz használva, az alapértelmezett helyett, mint a "
|
|
"célállomás az ennek a partnernek küldött termékhez"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.change.product.qty:0
|
|
#: view:stock.change.standard.price:0
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Alkalmaz"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.picking,max_date:0
|
|
#: field:stock.picking.in,max_date:0
|
|
#: field:stock.picking.out,max_date:0
|
|
msgid "Max. Expected Date"
|
|
msgstr "Várható érkezés max. dátuma"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.picking,auto_picking:0
|
|
#: field:stock.picking.in,auto_picking:0
|
|
#: field:stock.picking.out,auto_picking:0
|
|
msgid "Auto-Picking"
|
|
msgstr "Automatikus kiszedés"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
|
msgid "Customer Address :"
|
|
msgstr "Vevő címe:"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.location,chained_auto_packing:0
|
|
msgid "Chaining Type"
|
|
msgstr "Összekapcsolás típusa"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
#: selection:report.stock.move,type:0
|
|
#: view:stock.location:0
|
|
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
|
|
#: selection:stock.move,type:0
|
|
#: selection:stock.picking,type:0
|
|
#: selection:stock.picking.in,type:0
|
|
#: selection:stock.picking.out,type:0
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Belső"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
#: view:stock.picking.in:0
|
|
#: view:stock.picking.out:0
|
|
msgid "Calendar View"
|
|
msgstr "Naptárnézet"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
|
|
#: report:stock.inventory.move:0
|
|
msgid "Stock Inventory"
|
|
msgstr "Készletleltár"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:report.stock.inventory,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
|
|
" After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
|
|
" If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
|
|
" When the picking it done the state is 'Done'. \n"
|
|
"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
|
|
msgstr ""
|
|
"A készletmozgás létrehozásakor 'tervezet' állapotban van.\n"
|
|
" Ezután 'jóváhagyott' állapotba kerül.\n"
|
|
" Ha van elegendő készlet, az állapot 'rendelkezésre álló'-ra változik.\n"
|
|
" Amikor a készletkiadást/bevételezést végrehajtják, az állapota 'kész' lesz. "
|
|
" \n"
|
|
"Ha a mozgás egy másik mozgás befejezésére vár, akkor az állapota 'várakozó'."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.inventory.merge:0
|
|
msgid "Do you want to merge theses inventories?"
|
|
msgstr "Szeretné összevonni ezeket a készleteket?"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.picking.out:0
|
|
msgid "Date of Delivery"
|
|
msgstr "Szállítás dátuma"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.location,posy:0
|
|
msgid "Shelves (Y)"
|
|
msgstr "Polcok (Y)"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2258
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please define inventory valuation account on the product category: \"%s\" "
|
|
"(id: %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kérem határozzon meg készletkönyvelési számlát erre a termék kategóriára: "
|
|
"\"%s\" (id: %d)"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
|
|
msgid "Serial Number Revision"
|
|
msgstr "Szériaszám átvizsgálás"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/product.py:96
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Specify valuation Account for Product Category: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Készletkönyvelés számla pontosítása ehhez a termék kategóriához : %s."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
|
|
msgid ""
|
|
"Adds a Claim link to the delivery order.\n"
|
|
" This installs the module claim_from_delivery."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jótállási útvonalat ad a kiszállítás kiszolgáltatási jegyéhez.\n"
|
|
" Ez a claim_from_delivery modult telepíti.."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:205
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
|
|
msgstr "Kérem adjon meg legalább egy nem nulla mennyiséget."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
|
|
msgid "Set to zero"
|
|
msgstr "Beállítás nullára"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Felhasználó"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.config.settings,module_stock_location:0
|
|
msgid "Create push/pull logistic rules"
|
|
msgstr "Beillesztő/kihúzó logisztikai szabályok létrehozása"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid "None of these picking lists require invoicing."
|
|
msgstr "Egyik kiszedési listát sem kell számlázni."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
|
#: selection:report.stock.move,month:0
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/product.py:471
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unplanned Qty"
|
|
msgstr "Nem tervezett mennyiség"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.location,chained_company_id:0
|
|
msgid "Chained Company"
|
|
msgstr "Összekapcsolt vállalat"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.picking.out:0
|
|
msgid "Check Availability"
|
|
msgstr "Rendelkezésre állás ellenőrzése"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
|
#: selection:report.stock.move,month:0
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Január"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
msgid "You cannot move products from or to a location of the type view."
|
|
msgstr ""
|
|
"A típus nézetben nem tud terméket termékhelybe vagy termékhelyből mozgatni."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to manage products by using serial numbers. When you select "
|
|
"a serial number on product moves, you can get the upstream or downstream "
|
|
"traceability of that product."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez lehetővé teszi a termék szériaszámok szerinti szervezését. Ha a termék "
|
|
"mozgásoknál kiválaszt egy szériaszámot, megkaphatja a folyamatirányú vagy "
|
|
"ellentétes irányú termék nyomon követhetőséget."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:124
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No product in this location. Please select a location in the product form."
|
|
msgstr ""
|
|
"A termékhelyen nincs termék. Kérem válasszon egy termékhelyet a termék "
|
|
"űrlapján."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
|
|
msgid "Future Stock Moves"
|
|
msgstr "Jövöbeni készletmozgások"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.move,move_history_ids2:0
|
|
msgid "Move History (parent moves)"
|
|
msgstr "Mozgás előzmények (főmozgások)"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/product.py:453
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Future Stock"
|
|
msgstr "Jövőbeni készlet"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1663
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1665
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Hiba"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: report:stock.inventory.move:0
|
|
msgid "Production Lot"
|
|
msgstr "Gyártási tétel"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
|
|
#: view:stock.config.settings:0
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: view:stock.tracking:0
|
|
msgid "Traceability"
|
|
msgstr "Nyomon követhetőség"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to add a delivery order for this product.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Here you will find the history of all past deliveries "
|
|
"related to\n"
|
|
" this product, as well as all the products you must deliver "
|
|
"to\n"
|
|
" customers.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Kattintson a kiszállítási kiszolgáltatási jegy termékhez "
|
|
"való hozzáadásához.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Itt találja a termékre vonatkozó előző szállításokat,\n"
|
|
" valamint a vevő részére még kiszállításra váró termékeket.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
|
|
#: view:stock.location:0
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "Helyek"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.picking,backorder_id:0
|
|
#: help:stock.picking.in,backorder_id:0
|
|
#: help:stock.picking.out,backorder_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
|
|
"contains the already processed part."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ez a szállítmány részekre bontott, akkor ez a mező átvisz a már elvégzett "
|
|
"szállítási műveletek részleteihez."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.inventory:0
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Általános információ"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.production.lot,prefix:0
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Előtag"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
|
|
#: view:stock.inventory.line.split:0
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: view:stock.move.split:0
|
|
msgid "Split in Serial Numbers"
|
|
msgstr "Széria számok közti szétosztás"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:product.template,property_stock_account_input:0
|
|
msgid ""
|
|
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
|
|
"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
|
|
"specific valuation account set on the source location. When not set on the "
|
|
"product, the one from the product category is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha valós-idejű készletkönyvelést végez, az összes készletnövelő mozgás "
|
|
"ellenszámla napló tételei erre a számlára lesznek mozgatva, hacsak nem lett "
|
|
"a forrás helyre jellemző készletkönyvelési számla beállítva. Ez az ebbe a "
|
|
"kategóriába tartozó minden termék alapértéke. Ezt minden egyes termékre "
|
|
"egyesével be lehet állítani."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
#: field:stock.partial.move,move_ids:0
|
|
#: field:stock.return.picking,product_return_moves:0
|
|
msgid "Moves"
|
|
msgstr "Mozgások"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
#: field:report.stock.move,location_dest_id:0
|
|
#: field:stock.partial.move.line,location_dest_id:0
|
|
#: field:stock.partial.picking.line,location_dest_id:0
|
|
#: field:stock.picking,location_dest_id:0
|
|
#: field:stock.picking.in,location_dest_id:0
|
|
#: field:stock.picking.out,location_dest_id:0
|
|
msgid "Dest. Location"
|
|
msgstr "Célállomás helye"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
|
|
msgid "Picking Slip"
|
|
msgstr "Kiválogatási lista"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.move,product_packaging:0
|
|
msgid ""
|
|
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez csomagolási jellemzőket állítja be mint típus, csomagolási mennyiség, stb."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Delays"
|
|
msgstr "Elhalasztások"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
|
msgid "Schedule Date"
|
|
msgstr "Ütemezés dátuma"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.location.product,to_date:0
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Címzett"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
|
#: selection:report.stock.move,month:0
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Október"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.split.into:0
|
|
msgid "Split Move"
|
|
msgstr "Felosztott mozgatás"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:stock.move,state:0
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Új"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
msgid "Future Stock-Moves"
|
|
msgstr "Jövőbeni készletmozgások"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
msgid "Real"
|
|
msgstr "Valós"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.move,name:0
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
|
#: view:stock.production.lot.revision:0
|
|
#: field:stock.production.lot.revision,description:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Leírás"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
|
#: selection:report.stock.move,month:0
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Május"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/product.py:110
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No difference between standard price and new price!"
|
|
msgstr "Nincs különbség az alapár és az új ár között!"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.picking.out:0
|
|
msgid "Deliver"
|
|
msgstr "Szállítás"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:product.product,delivery_count:0
|
|
msgid "Delivery"
|
|
msgstr "Szállítás"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.fill.inventory:0
|
|
msgid "Import the current inventory"
|
|
msgstr "A jelenlegi készlet importálása"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
|
|
msgid "Upstream traceability"
|
|
msgstr "Ellentétes irányú nyomonkövethetőség"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
|
|
#: report:lot.stock.overview_all:0
|
|
msgid "Location Content"
|
|
msgstr "Termékhely tartalma"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/product.py:477
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Produced Qty"
|
|
msgstr "Termelt mennyiség"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
|
|
#: field:product.template,property_stock_account_output:0
|
|
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
|
|
msgid "Stock Output Account"
|
|
msgstr "Készletcsökkenés főkönyvi számla"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.location,chained_location_type:0
|
|
msgid "Chained Location Type"
|
|
msgstr "Összekapcsolt telephely típusa"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.picking,min_date:0
|
|
#: help:stock.picking.in,min_date:0
|
|
#: help:stock.picking.out,min_date:0
|
|
msgid "Scheduled time for the shipment to be processed"
|
|
msgstr "A szállítás tervezett végrehajtásának dátuma"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
|
#: model:stock.location,name:stock.location_production
|
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|
msgid "Production"
|
|
msgstr "Termelés"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.location:0
|
|
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
|
|
#: view:stock.picking.out:0
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Vevő"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
|
#: selection:report.stock.move,month:0
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Február"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to add a serial number.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" This is the list of all the production lots you recorded. "
|
|
"When\n"
|
|
" you select a lot, you can get the upstream or downstream\n"
|
|
" traceability of the products contained in lot. By default, "
|
|
"the\n"
|
|
" list is filtred on the serial numbers that are available in\n"
|
|
" your warehouse but you can uncheck the 'Available' button "
|
|
"to\n"
|
|
" get all the lots you produced, received or delivered to\n"
|
|
" customers.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Kattintson egy szériaszám hozzáadásához.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Ez az összes felvitt termelési egység listája. Ha "
|
|
"kiválasztott\n"
|
|
" egy egységet, akkor megkaphatja az egységben szereplő \n"
|
|
" termékek folyamatirányú vagy ellentétes irányú \n"
|
|
" nyomon követhetőségét. Alapértelmezésben, a\n"
|
|
" lista szűrt a raktárában megtalálható termékekre, de\n"
|
|
" kikapcsolhatja az 'Elérhető' gombot, hogy lássa az összes\n"
|
|
" egységet, melyek megtermeltek, beérkezettek vagy\n"
|
|
" vevőknek kiszállítottak.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.picking.in:0
|
|
msgid "Date of Reception"
|
|
msgstr "Beérkezés dátuma"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
|
|
msgid ""
|
|
"This allows to configure and use multiple stock locations and warehouses,\n"
|
|
" instead of having a single default one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez lehetővé teszi a többszörös raktár termékhely és raktárépület "
|
|
"beállítását,\n"
|
|
" ahelyett, hogy az alapértelmezett egyet választaná."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
msgid "Confirm & Transfer"
|
|
msgstr "Visszaigazol & Átszállít"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.location,scrap_location:0
|
|
#: view:stock.move.scrap:0
|
|
msgid "Scrap Location"
|
|
msgstr "Szemét helye"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
|
|
msgid "Process Picking"
|
|
msgstr "Kiszedés feldolgozása"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
|
#: selection:report.stock.move,month:0
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Április"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
msgid "Future"
|
|
msgstr "Jövő"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
|
|
msgid "Invoiced date"
|
|
msgstr "Számla kelte"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Kimenet"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a delivery order. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" This is the list of all delivery orders that have to be\n"
|
|
" prepared, according to your different sales orders and your\n"
|
|
" logistics rules.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Kattintson kiszállítási kiszolgáltatási jegy készítéséhez. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Ez az összes a különböző vevői megrendelések és logisztikai\n"
|
|
" szabályok szerint elkészített kiszállítási kiszolgáltatási "
|
|
"jegyek listája.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.tracking,name:0
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the pack reference is generated following the sscc standard. "
|
|
"(Serial number + 1 check digit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alapértelmezésben, a csomag referencia az SSCC szabványt követve lesz "
|
|
"létrehozva. (széria szám + 1 ellenörző szám)"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
|
|
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
|
#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
|
|
#: report:stock.inventory.move:0
|
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "Leltár"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.location,chained_picking_type:0
|
|
msgid ""
|
|
"Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
|
|
"empty to automatically detect the type based on the source and destination "
|
|
"locations)."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kiválogatási listán a szállítás típusa tartalmazni fogja a láncolt mozgást "
|
|
"(hagyja üresen a típus automatikus érzékelését a forrás és a végcél "
|
|
"termékhelyei alapján)."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:192
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The rounding of the initial uom does not allow you to ship \"%s %s\", as it "
|
|
"would let a quantity of \"%s %s\" to ship and only roundings of \"%s %s\" is "
|
|
"accepted by the uom."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kezdeti mértékegység kerekítése nem teszi lehetővé a \"%s %s\" szállítást, "
|
|
"mivel ezzel lehetővé tenné a \"%s %s\" mennyiség szállítását de a \"%s %s\" "
|
|
"kerekítését engedélyezi a mértékegység."
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: help:stock.move,move_dest_id:0
|
|
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
|
|
msgstr "Lehetőség: következő raktár művelet ha láncolva lesznek"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.picking.out:0
|
|
msgid "Print Delivery Slip"
|
|
msgstr "Szállító levél nyomtatása"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:report.stock.inventory:0
|
|
#: field:report.stock.inventory,year:0
|
|
#: view:report.stock.move:0
|
|
#: field:report.stock.move,year:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Év"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
|
|
msgid "Physical Locations"
|
|
msgstr "Fizikai helyek"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: view:stock.picking.in:0
|
|
msgid "Ready to Process"
|
|
msgstr "Feldolgozásra kész"
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
#: report:stock.picking.list:0
|
|
msgid "Warehouse Address :"
|
|
msgstr "Rektárépület címe:"
|
|
|
|
#~ msgid "LIFO"
|
|
#~ msgstr "LIFO"
|
|
|
|
#~ msgid "Amount"
|
|
#~ msgstr "Összeg"
|
|
|
|
#~ msgid "Products Received"
|
|
#~ msgstr "Átvett termékek"
|
|
|
|
#~ msgid "UOM"
|
|
#~ msgstr "ME"
|
|
|
|
#~ msgid "Customer Refund"
|
|
#~ msgstr "Vevői jóváírás"
|
|
|
|
#~ msgid "Dest. Address"
|
|
#~ msgstr "Cél cím"
|
|
|
|
#~ msgid "Inventory Account"
|
|
#~ msgstr "Leltári egyenleg"
|
|
|
|
#~ msgid "Low Level"
|
|
#~ msgstr "Alacsony szintű"
|
|
|
|
#~ msgid "Stock Properties"
|
|
#~ msgstr "Készlet tulajdonságok"
|
|
|
|
#~ msgid "Stocks"
|
|
#~ msgstr "Készletek"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Information"
|
|
#~ msgstr "Mozgás információ"
|
|
|
|
#~ msgid "Customer Invoice"
|
|
#~ msgstr "Vevői számla"
|
|
|
|
#~ msgid "Product UOM"
|
|
#~ msgstr "Termék ME"
|
|
|
|
#~ msgid "Production Lots"
|
|
#~ msgstr "Gyártási tételek"
|
|
|
|
#~ msgid "Sub Products"
|
|
#~ msgstr "Altermékek"
|
|
|
|
#~ msgid "terp-account"
|
|
#~ msgstr "terp-account"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
#~ msgstr "Érvénytelen modell név a művelet meghatározásában."
|
|
|
|
#~ msgid "Stock Management"
|
|
#~ msgstr "Készlet Menedzsment"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
|
|
#~ msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
|
|
|
|
#~ msgid "Revision"
|
|
#~ msgstr "Revízió"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
|
|
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
|
|
|
|
#~ msgid "Total :"
|
|
#~ msgstr "Összesen :"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_ZOOM_100"
|
|
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_100"
|
|
|
|
#~ msgid "UoM"
|
|
#~ msgstr "ME"
|
|
|
|
#~ msgid "Return packing"
|
|
#~ msgstr "Visszacsomagolás"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill Inventory for specific location"
|
|
#~ msgstr "Raktárkészlet feltöltése adott helyen"
|
|
|
|
#~ msgid "Move History"
|
|
#~ msgstr "Mozgatási előzmény"
|
|
|
|
#~ msgid "Production lot"
|
|
#~ msgstr "Gyártási tétel"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_NEW"
|
|
#~ msgstr "STOCK_NEW"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_CANCEL"
|
|
#~ msgstr "STOCK_CANCEL"
|
|
|
|
#~ msgid "Make Parcel"
|
|
#~ msgstr "Csomag készítés"
|
|
|
|
#~ msgid "Packing result"
|
|
#~ msgstr "Csomagolás eredménye"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_QUIT"
|
|
#~ msgstr "STOCK_QUIT"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "No product in this location."
|
|
#~ msgstr "Nincs termék ezen a helyen."
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_GOTO_TOP"
|
|
#~ msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_ABOUT"
|
|
#~ msgstr "STOCK_ABOUT"
|
|
|
|
#~ msgid "terp-hr"
|
|
#~ msgstr "terp-hr"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Invoice cannot be created from Packing."
|
|
#~ msgstr "A számla nem hozható létre a csomagolásból."
|
|
|
|
#~ msgid "terp-purchase"
|
|
#~ msgstr "terp-purchase"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_DND"
|
|
#~ msgstr "STOCK_DND"
|
|
|
|
#~ msgid "["
|
|
#~ msgstr "["
|
|
|
|
#~ msgid "Products Sent"
|
|
#~ msgstr "Termékek elküldve"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_FLOPPY"
|
|
#~ msgstr "STOCK_FLOPPY"
|
|
|
|
#~ msgid "Stock location"
|
|
#~ msgstr "Készlet helye"
|
|
|
|
#~ msgid "Unreceived Products"
|
|
#~ msgstr "Át nem vett termékek"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_UNDERLINE"
|
|
#~ msgstr "STOCK_UNDERLINE"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Lines"
|
|
#~ msgstr "Tételek mozgatása"
|
|
|
|
#~ msgid "Include all childs for the location"
|
|
#~ msgstr "Beleértve a hely összes gyermeke"
|
|
|
|
#~ msgid "Recipient"
|
|
#~ msgstr "Címzett"
|
|
|
|
#~ msgid "Track line"
|
|
#~ msgstr "Tétel követés"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_BOLD"
|
|
#~ msgstr "STOCK_BOLD"
|
|
|
|
#~ msgid "terp-graph"
|
|
#~ msgstr "terp-graph"
|
|
|
|
#~ msgid "Stock Level 1"
|
|
#~ msgstr "Készletszint 1"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
|
|
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
|
|
|
|
#~ msgid "Make Picking"
|
|
#~ msgstr "Kigyűjtés elkészítése"
|
|
|
|
#~ msgid "Draft Moves"
|
|
#~ msgstr "Készletmozgás"
|
|
|
|
#~ msgid "Product Id"
|
|
#~ msgstr "Termék Id"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_CUT"
|
|
#~ msgstr "STOCK_CUT"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_ZOOM_IN"
|
|
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
|
|
#~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
|
|
#~ "when you do an inventory"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az aktuális terméknél (mintánál), ezt a készlet helyet fogják használni az "
|
|
#~ "alapértelmezett helyett a létrehozott készletmozgások forráshelyeként, "
|
|
#~ "amikor leltárt csinál"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
|
|
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
|
|
|
|
#~ msgid "Calendar of Deliveries"
|
|
#~ msgstr "Szállítások jegyzéke"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_SAVE_AS"
|
|
#~ msgstr "STOCK_SAVE_AS"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
|
|
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
|
|
|
|
#~ msgid "Latest Date of Inventory"
|
|
#~ msgstr "Leltár utolsó dátuma"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_INDEX"
|
|
#~ msgstr "STOCK_INDEX"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
|
|
#~ msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
|
|
|
|
#~ msgid "New Reception Packing"
|
|
#~ msgstr "Új belső csomagolás"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracking Lot"
|
|
#~ msgstr "Tétel nyomonkövetése"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_GO_FORWARD"
|
|
#~ msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_UNDELETE"
|
|
#~ msgstr "STOCK_UNDELETE"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_EXECUTE"
|
|
#~ msgstr "STOCK_EXECUTE"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
|
|
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracking/Serial"
|
|
#~ msgstr "Nyomonkövetés/Sorozat"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_SELECT_FONT"
|
|
#~ msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_PASTE"
|
|
#~ msgstr "STOCK_PASTE"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracking Number"
|
|
#~ msgstr "Nyomonkövetés száma"
|
|
|
|
#~ msgid "terp-stock"
|
|
#~ msgstr "terp-stock"
|
|
|
|
#~ msgid "Packing List:"
|
|
#~ msgstr "Csomagolási lista:"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
|
|
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
|
|
|
|
#~ msgid "Non Assigned Products:"
|
|
#~ msgstr "Nem engedélyezett termékek:"
|
|
|
|
#~ msgid "Packing Done"
|
|
#~ msgstr "Csomagolás kész"
|
|
|
|
#~ msgid "Available Packing"
|
|
#~ msgstr "Csomagolás Politika"
|
|
|
|
#~ msgid "terp-report"
|
|
#~ msgstr "terp-report"
|
|
|
|
#~ msgid "Location Content (With children)"
|
|
#~ msgstr "Hely befogadóképessége (gyermekekkel)"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_FILE"
|
|
#~ msgstr "STOCK_FILE"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_EDIT"
|
|
#~ msgstr "STOCK_EDIT"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_CONNECT"
|
|
#~ msgstr "STOCK_CONNECT"
|
|
|
|
#~ msgid "Packing"
|
|
#~ msgstr "Csomagolás"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_GO_DOWN"
|
|
#~ msgstr "STOCK_GO_DOWN"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_OK"
|
|
#~ msgstr "STOCK_OK"
|
|
|
|
#~ msgid "New Internal Packing"
|
|
#~ msgstr "Új belső csomagolás"
|
|
|
|
#~ msgid "General Informations"
|
|
#~ msgstr "Általános információk"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "Érvénytelen XML a nézet architektúrában!"
|
|
|
|
#~ msgid "Finished products"
|
|
#~ msgstr "Késztermékek"
|
|
|
|
#~ msgid "Date create"
|
|
#~ msgstr "Dátum létrehozás"
|
|
|
|
#~ msgid "Set to Zero"
|
|
#~ msgstr "Beállítás nullára"
|
|
|
|
#~ msgid "All Stock Moves"
|
|
#~ msgstr "Összes készletmozgás"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_UNINDENT"
|
|
#~ msgstr "STOCK_UNINDENT"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_HELP"
|
|
#~ msgstr "STOCK_HELP"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Invoice state"
|
|
#~ msgstr "Számla állapota"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_UNDO"
|
|
#~ msgstr "STOCK_UNDO"
|
|
|
|
#~ msgid "Date Created"
|
|
#~ msgstr "Dátum létrehozva"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_GO_BACK"
|
|
#~ msgstr "STOCK_GO_BACK"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
|
|
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
|
|
|
|
#~ msgid "Allocation Method"
|
|
#~ msgstr "Elosztási mód"
|
|
|
|
#~ msgid "terp-administration"
|
|
#~ msgstr "terp-administration"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_APPLY"
|
|
#~ msgstr "STOCK_APPLY"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Invoice is not created"
|
|
#~ msgstr "Számla nincs létrehozva"
|
|
|
|
#~ msgid "The packing has been successfully made !"
|
|
#~ msgstr "A csomagolás sikeresen elkészült !"
|
|
|
|
#~ msgid "Periodical Inventory"
|
|
#~ msgstr "Új időszaki leltár"
|
|
|
|
#~ msgid "terp-crm"
|
|
#~ msgstr "terp-crm"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
|
|
#~ msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
|
|
|
|
#~ msgid "terp-partner"
|
|
#~ msgstr "terp-partner"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "You can not remove a lot line !"
|
|
#~ msgstr "Nem törölhet tételsort !"
|
|
|
|
#~ msgid "Draft Periodical Inventories"
|
|
#~ msgstr "Új időszaki leltár"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_PREFERENCES"
|
|
#~ msgstr "STOCK_PREFERENCES"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
|
|
#~ msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_REMOVE"
|
|
#~ msgstr "STOCK_REMOVE"
|
|
|
|
#~ msgid "Stock Tracking Lots"
|
|
#~ msgstr "Készlet tételek alapján"
|
|
|
|
#~ msgid "Origin Reference"
|
|
#~ msgstr "Számla hivatkozás"
|
|
|
|
#~ msgid "Available Moves"
|
|
#~ msgstr "Készletmozgás"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_HARDDISK"
|
|
#~ msgstr "STOCK_HARDDISK"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Products"
|
|
#~ msgstr "Termékek megnyitása"
|
|
|
|
#~ msgid "]"
|
|
#~ msgstr "]"
|
|
|
|
#~ msgid "Input Packing List"
|
|
#~ msgstr "Csomagolási lista létrehozása"
|
|
|
|
#~ msgid "Packing List"
|
|
#~ msgstr "Csomagolási lista"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_COPY"
|
|
#~ msgstr "STOCK_COPY"
|
|
|
|
#~ msgid "Supplier Refund"
|
|
#~ msgstr "Szállítói jóváírás"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_CDROM"
|
|
#~ msgstr "STOCK_CDROM"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Invoice is already created."
|
|
#~ msgstr "Számla már létre lett hozva."
|
|
|
|
#~ msgid "Not from Packing"
|
|
#~ msgstr "Nem csomagolásból"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal Ref"
|
|
#~ msgstr "Belső hiv."
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_REFRESH"
|
|
#~ msgstr "STOCK_REFRESH"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_STOP"
|
|
#~ msgstr "STOCK_STOP"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
|
|
#~ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
|
|
|
|
#~ msgid "Validate"
|
|
#~ msgstr "Jóváhagyás"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
|
|
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_CONVERT"
|
|
#~ msgstr "STOCK_CONVERT"
|
|
|
|
#~ msgid "Move lines"
|
|
#~ msgstr "Tételek mozgatása"
|
|
|
|
#~ msgid "Partial packing"
|
|
#~ msgstr "Részleges csomagolás"
|
|
|
|
#~ msgid "terp-calendar"
|
|
#~ msgstr "terp-calendar"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_ITALIC"
|
|
#~ msgstr "STOCK_ITALIC"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_YES"
|
|
#~ msgstr "STOCK_YES"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill From Unreceived Products"
|
|
#~ msgstr "Feltöltés a meg nem kapott termékekből"
|
|
|
|
#~ msgid "Dest. Move"
|
|
#~ msgstr "Kontírozás"
|
|
|
|
#~ msgid "New Periodical Inventory"
|
|
#~ msgstr "Új időszaki leltár"
|
|
|
|
#~ msgid "FIFO"
|
|
#~ msgstr "FIFO"
|
|
|
|
#~ msgid "Delivery Orders to Process"
|
|
#~ msgstr "Rendelések szállítása folyamatban"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Status"
|
|
#~ msgstr "Számla állapota"
|
|
|
|
#~ msgid "Units"
|
|
#~ msgstr "Egységek"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
|
|
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
|
|
|
|
#~ msgid "Future Stock Forecast"
|
|
#~ msgstr "Jövőbeni készlet előrejelzés"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Error !"
|
|
#~ msgstr "Hiba !"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az objektum nevének x_ -sal kell kezdődnie és nem tartalmazhat speciális "
|
|
#~ "karaktereket"
|
|
|
|
#~ msgid "Planned Date"
|
|
#~ msgstr "Tervezett dátum"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "No production sequence defined"
|
|
#~ msgstr "A gyártási sorrend nincs meghatározva"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
|
|
#~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
|
|
|
|
#~ msgid "Lots by location"
|
|
#~ msgstr "Tételek hely szerint"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_DELETE"
|
|
#~ msgstr "STOCK_DELETE"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_CLEAR"
|
|
#~ msgstr "STOCK_CLEAR"
|
|
|
|
#~ msgid "Created Date"
|
|
#~ msgstr "Dátum létrehozva"
|
|
|
|
#~ msgid "Maxtor Suppliers"
|
|
#~ msgstr "Beszállító partnerek"
|
|
|
|
#~ msgid "terp-mrp"
|
|
#~ msgstr "terp-mrp"
|
|
|
|
#~ msgid "Future Delivery Orders"
|
|
#~ msgstr "Rendelések szállítása folyamatban"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_GO_UP"
|
|
#~ msgstr "STOCK_GO_UP"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
|
|
#~ msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracking Lots"
|
|
#~ msgstr "Tételek nyomonkövetése"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_HOME"
|
|
#~ msgstr "STOCK_HOME"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_PROPERTIES"
|
|
#~ msgstr "STOCK_PROPERTIES"
|
|
|
|
#~ msgid "Create invoices"
|
|
#~ msgstr "Számlák létrehozása"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Stock to Zero"
|
|
#~ msgstr "A készlet beállítása nullára"
|
|
|
|
#~ msgid "Packing to Process"
|
|
#~ msgstr "Csomagolás folyamatban"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
|
|
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
|
|
|
|
#~ msgid "Make packing"
|
|
#~ msgstr "Csomagolás Politika"
|
|
|
|
#~ msgid "Back Order"
|
|
#~ msgstr "Rendelés hátralék"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
|
|
#~ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
|
|
#~ msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
|
|
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
|
|
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
|
|
|
|
#~ msgid "Nearest"
|
|
#~ msgstr "Legközelebbi"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
|
|
#~ msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_PRINT"
|
|
#~ msgstr "STOCK_PRINT"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_NO"
|
|
#~ msgstr "STOCK_NO"
|
|
|
|
#~ msgid "Workshop"
|
|
#~ msgstr "Műhely"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
|
|
#~ msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
|
|
|
|
#~ msgid "Tiny sprl"
|
|
#~ msgstr "Tiny sprl"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_CLOSE"
|
|
#~ msgstr "STOCK_CLOSE"
|
|
|
|
#~ msgid "Split move lines in two"
|
|
#~ msgstr "Tételek ketté választása"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-Packing"
|
|
#~ msgstr "Automatikus csomagolás"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_JUMP_TO"
|
|
#~ msgstr "STOCK_JUMP_TO"
|
|
|
|
#~ msgid "terp-tools"
|
|
#~ msgstr "terp-tools"
|
|
|
|
#~ msgid "Location Overview"
|
|
#~ msgstr "Hely áttekintése"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
|
|
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
|
|
|
|
#~ msgid "Split move line"
|
|
#~ msgstr "Tételek ketté választása"
|
|
|
|
#~ msgid "terp-sale"
|
|
#~ msgstr "terp-sale"
|
|
|
|
#~ msgid "Serial"
|
|
#~ msgstr "Sorozat"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_ADD"
|
|
#~ msgstr "STOCK_ADD"
|
|
|
|
#~ msgid "Chained Delay (days)"
|
|
#~ msgstr "Időszak hossza (napok)"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
|
|
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
|
|
#~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_FIND"
|
|
#~ msgstr "STOCK_FIND"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Message !"
|
|
#~ msgstr "Üzenet !"
|
|
|
|
#~ msgid "Components"
|
|
#~ msgstr "Összetevők"
|
|
|
|
#~ msgid "Max. Planned Date"
|
|
#~ msgstr "Max. Tervezett dátum"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
|
|
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
#~ msgstr "Figyelmeztetés"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_OPEN"
|
|
#~ msgstr "STOCK_OPEN"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
|
|
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
|
|
|
|
#~ msgid "Stock Locations Structure"
|
|
#~ msgstr "Raktárhelyek struktúrája"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_DISCONNECT"
|
|
#~ msgstr "STOCK_DISCONNECT"
|
|
|
|
#~ msgid "Moves Tracked"
|
|
#~ msgstr "Nyomonkövetett mozgások"
|
|
|
|
#~ msgid "Reporting"
|
|
#~ msgstr "Jelentés"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_NETWORK"
|
|
#~ msgstr "STOCK_NETWORK"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Please select one and only one inventory !"
|
|
#~ msgstr "Kérem válasszon egy és csak is egy készletet !"
|
|
|
|
#~ msgid "terp-project"
|
|
#~ msgstr "terp-project"
|
|
|
|
#~ msgid "Stock by Lots"
|
|
#~ msgstr "Készlet tételek alapján"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_GOTO_LAST"
|
|
#~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_DIRECTORY"
|
|
#~ msgstr "STOCK_DIRECTORY"
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Hozzáadás"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
|
|
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Stock to 0"
|
|
#~ msgstr "Készlet beállítása 0-ra"
|
|
|
|
#~ msgid "Localisation"
|
|
#~ msgstr "Lokalizáció"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
|
|
#~ msgstr "Nullára szeretné állítani a készleteket?"
|
|
|
|
#~ msgid "Direct Delivery"
|
|
#~ msgstr "Közvetlen szállítás"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
|
|
#~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Production Lots"
|
|
#~ msgstr "Gyártási tételek nyomonkövetése"
|
|
|
|
#~ msgid "Split in Two"
|
|
#~ msgstr "Kettéosztás"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
|
|
#~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
|
|
#~ "by procurements"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az aktuális terméknél (mintánál), ezt a készlet helyet fogják használni az "
|
|
#~ "alapértelmezett helyett a létrehozott készletmozgások forráshelyeként, "
|
|
#~ "amikor leltárt csinál"
|
|
|
|
#~ msgid "stock.picking.move.wizard"
|
|
#~ msgstr "stock.picking.move.wizard"
|
|
|
|
#~ msgid "Date Order"
|
|
#~ msgstr "Rendelés dátuma"
|
|
|
|
#~ msgid "Supplier Invoice"
|
|
#~ msgstr "Szállítói számla"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "to be invoiced"
|
|
#~ msgstr "számlázva"
|
|
|
|
#~ msgid "terp-product"
|
|
#~ msgstr "terp-product"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Bezárás"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Item Labels"
|
|
#~ msgstr "Tétel címkék nyomtatása"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Stocks to Zero"
|
|
#~ msgstr "Készletek beállítása nullára"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_INDENT"
|
|
#~ msgstr "STOCK_INDENT"
|
|
|
|
#~ msgid "Locations' Values"
|
|
#~ msgstr "Helyek értékei"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
|
|
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
|
|
|
|
#~ msgid "Inventory line"
|
|
#~ msgstr "Leltár sor Id"
|
|
|
|
#~ msgid "Others info"
|
|
#~ msgstr "Egyéb infó"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
|
|
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
|
|
|
|
#~ msgid "Move State"
|
|
#~ msgstr "Állapot követése"
|
|
|
|
#~ msgid "STOCK_REDO"
|
|
#~ msgstr "STOCK_REDO"
|
|
|
|
#~ msgid "Action"
|
|
#~ msgstr "Művelet"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
|
|
#~ "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
|
|
#~ "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
|
|
#~ "product."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha valós idejű készletkönyvelést alkalmazunk, minden készletcsökkenés mozgás "
|
|
#~ "tartozik oldala ez a főkönyvi számla lesz. Ez az alapértelmezett érték a "
|
|
#~ "termék kategória minden termékére, de minden termékre közvetlenül is "
|
|
#~ "beállítható."
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
|
|
#~ msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív kategóriákat!"
|
|
|
|
#~ msgid "Units of Measure Categories"
|
|
#~ msgstr "Mértékegység kategóriák"
|
|
|
|
#~ msgid "Outgoing Product"
|
|
#~ msgstr "Kimenő termék"
|
|
|
|
#~ msgid "Production Lot Revisions"
|
|
#~ msgstr "Gyártási tétel változtatások"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
|
|
#~ msgstr "Hiba: Helytelen vonalkód"
|
|
|
|
#~ msgid "Expected Shipping Date"
|
|
#~ msgstr "Várható szállítási dátum"
|
|
|
|
#~ msgid "Production lot revisions"
|
|
#~ msgstr "Gyártási tétel változtatások"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Invalid action !"
|
|
#~ msgstr "Érvénytelen művelet !"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracking lot"
|
|
#~ msgstr "Követési tétel"
|
|
|
|
#~ msgid "Split in lots"
|
|
#~ msgstr "Tételek felosztása"
|
|
|
|
#~ msgid "Dashboard"
|
|
#~ msgstr "Vezérlőpult"
|
|
|
|
#~ msgid "Warehouse Dashboard"
|
|
#~ msgstr "Raktár vezérlőpult"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
|
|
#~ msgstr "Nem törölheti azt a kiszedést, amelyik %s állapotban van !"
|
|
|
|
#~ msgid "Split in production lots"
|
|
#~ msgstr "Gyártási tételek részekre osztása"
|
|
|
|
#~ msgid "Shipping Address :"
|
|
#~ msgstr "Szállítási cím :"
|
|
|
|
#~ msgid "Quantity per lot"
|
|
#~ msgstr "Mennyiség/tétel"
|
|
|
|
#~ msgid "Incoming Product"
|
|
#~ msgstr "Beérkező termék"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Product "
|
|
#~ msgstr "Termék "
|
|
|
|
#~ msgid "Stock Location Analysis"
|
|
#~ msgstr "Készlethelyszín analízis"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Document"
|
|
#~ msgstr "Dokumentum"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracking a move"
|
|
#~ msgstr "Mozgás követése"
|
|
|
|
#~ msgid "Update"
|
|
#~ msgstr "Frissítés"
|
|
|
|
#~ msgid "Partial Picking"
|
|
#~ msgstr "Részleges kiszedés"
|
|
|
|
#~ msgid "Products "
|
|
#~ msgstr "Termékek "
|
|
|
|
#~ msgid "Dates"
|
|
#~ msgstr "Dátumok"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal Picking list"
|
|
#~ msgstr "Belső kiszedési lista"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hiba: Az alapértelmezett mértékegységnek és a beszerzési mértékegységnek "
|
|
#~ "ugyanabba a kategóriába kell tartoznia."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
|
|
#~ "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
|
|
#~ "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
|
|
#~ "product."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha valós idejű készletkönyvelést alkalmazunk, minden készletnövekedés mozgás "
|
|
#~ "követel oldala ez a főkönyvi számla lesz. Ez az alapértelmezett érték a "
|
|
#~ "termék kategória minden termékére, de minden termékre közvetlenül is "
|
|
#~ "beállítható."
|
|
|
|
#~ msgid "Tracking prefix"
|
|
#~ msgstr "Követési előtag"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Internal picking"
|
|
#~ msgstr "Belső kiszedés"
|
|
|
|
#~ msgid "Address"
|
|
#~ msgstr "Cím"
|
|
|
|
#~ msgid "Products Categories"
|
|
#~ msgstr "Termék kategóriák"
|
|
|
|
#~ msgid "Total"
|
|
#~ msgstr "Összesen"
|
|
|
|
#~ msgid "New pack"
|
|
#~ msgstr "Új csomag"
|
|
|
|
#~ msgid "Reason"
|
|
#~ msgstr "Ok"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "UserError"
|
|
#~ msgstr "Felhasználói hiba"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
|
|
#~ msgstr "Szeretné összevonni ezeket a készleteket?"
|
|
|
|
#~ msgid "Related Picking"
|
|
#~ msgstr "Kapcsolódó kiszedések"
|
|
|
|
#~ msgid "Additional info"
|
|
#~ msgstr "További információ"
|
|
|
|
#~ msgid "Destination Address"
|
|
#~ msgstr "Célállomás címe"
|
|
|
|
#~ msgid "XML File"
|
|
#~ msgstr "XML fájl"
|
|
|
|
#~ msgid "To invoice"
|
|
#~ msgstr "Számlázandó"
|
|
|
|
#~ msgid "Split in Production lots"
|
|
#~ msgstr "Gyártási tételek részekre osztása"
|
|
|
|
#~ msgid "Stock report by production lots"
|
|
#~ msgstr "Készletjelentés a gyártási tételek szerint"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Warning !"
|
|
#~ msgstr "Vigyázat!"
|
|
|
|
#~ msgid "Partial Move"
|
|
#~ msgstr "Részleges mozgás"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Állapot"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
|
|
#~ "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
|
|
#~ "product, the one from the product category is used."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha valós idejű készletkönyvelést alkalmazunk, minden készletnövekedés mozgás "
|
|
#~ "követel oldala ez a főkönyvi számla lesz. Ha a termékre nem állították be, "
|
|
#~ "akkor a termék kategóriánál meghatározott számlát használja a rendszer."
|
|
|
|
#~ msgid "Sales & Purchases"
|
|
#~ msgstr "Értékesítés és beszerzés"
|
|
|
|
#~ msgid "Month-1"
|
|
#~ msgstr "Előző hónap"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"%s\" (kód: %d) termékre nem állítottak be készletcsökkenés főkönyvi számlát"
|
|
|
|
#~ msgid "Address of partner"
|
|
#~ msgstr "Partner címe"
|
|
|
|
#~ msgid "stock.move.memory.in"
|
|
#~ msgstr "stock.move.memory.in"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
|
|
#~ "Variant account on category of this product are same."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A rendszer nem tud könyvelési tételt előállítani, mert a termék "
|
|
#~ "készletcsökkenés főkönyvi számlája és a termék kategória készlet főkönyvi "
|
|
#~ "számlája ugyanaz."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "is in draft state."
|
|
#~ msgstr "tervezet állapotban van."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Operation forbidden"
|
|
#~ msgstr "Tiltott művelet"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "No Invoices were created"
|
|
#~ msgstr "Nem készültek számlák"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenERP S.A."
|
|
#~ msgstr "OpenERP S.A."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
|
|
#~ "Variant account on category of this product are same."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A rendszer nem képes előállítani a könyvelési tételt, mert a termék "
|
|
#~ "készletnövekedés főkönyvi számlája és a termék kategória készlet főkönyvi "
|
|
#~ "számlája ugyanaz."
|
|
|
|
#~ msgid "Stock Variation Account"
|
|
#~ msgstr "Készlet főkönyvi számla"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A rendszer nem talált különbséget az elszámoló ár és az új ár között!"
|
|
|
|
#~ msgid "Inventory Management"
|
|
#~ msgstr "Készletkezelés"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Please provide Proper Quantity !"
|
|
#~ msgstr "Kérem, adja meg a helyes mennyiséget!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
|
|
#~ "warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
|
|
#~ "each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
|
|
#~ "Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
|
|
#~ "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
|
|
#~ "operations."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A belső mozgások menüpont minden készletműveletet megjelenít, amelyet végre "
|
|
#~ "kell hajtani a raktárban. Minden műveletet készletnaplókba lehet sorolni, "
|
|
#~ "ezáltal minden dolgozónak a saját naplójában megvan a saját listája a "
|
|
#~ "végrehajtandó műveletekről. A rendszer a legtöbb műveletet az előre "
|
|
#~ "beállított logisztikai szabályok alapján automatikusan elkészíti, de kézi "
|
|
#~ "készletműveleteket is be lehet rögzíteni."
|
|
|
|
#~ msgid "stock.move.memory.out"
|
|
#~ msgstr "stock.move.memory.out"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There is no inventory variation account defined on the product category: "
|
|
#~ "\"%s\" (id: %d)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"%s\" (kód: %d) termék kategóriára nem állítottak be készlet főkönyvi "
|
|
#~ "számlát"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "is done."
|
|
#~ msgstr "elkészült."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
|
|
#~ "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
|
|
#~ "future movements for the product."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ez a menüpont lehetővé teszi a termék készletműveleteinek teljes körű nyomon "
|
|
#~ "követését. Ön szűrhet a termékre, hogy megtekintse a termék múltbeli vagy "
|
|
#~ "jövőbeni mozgásait."
|
|
|
|
#~ msgid "Products Moves"
|
|
#~ msgstr "Termékmozgások"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "is scheduled"
|
|
#~ msgstr "beütemezésre került."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Quantity"
|
|
#~ msgstr "Mennyiség kiválasztása"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "quantity."
|
|
#~ msgstr "mennyiség."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
|
|
#~ "returned yet can be returned)!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nincsenek visszáruzható termékek (csak kész állapotú és nem teljesen "
|
|
#~ "visszáruzott tételeket lehet visszáruzni)!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
|
|
#~ "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
|
|
#~ "product, the one from the product category is used."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha valós idejű készletkönyvelést alkalmazunk, minden készletcsökkenés mozgás "
|
|
#~ "tartozik oldala ez a főkönyvi számla lesz. Ha a termékre nem állították be, "
|
|
#~ "akkor a termék kategóriánál meghatározott számlát használja a rendszer."
|
|
|
|
#~ msgid "Cost Price:"
|
|
#~ msgstr "Bekerülési érték:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
|
|
#~ " After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
|
|
#~ "find the products.\n"
|
|
#~ " When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
|
|
#~ " When the picking is done the state is 'Done'. \n"
|
|
#~ "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A készletmozgás létrehozásakor 'tervezet' állapotban van.\n"
|
|
#~ " Ezután 'nem elérhető' állapotba kerül, ha az ütemező nem talál elegendő "
|
|
#~ "terméket.\n"
|
|
#~ " Ha a termékek foglalásra kerülnek, az állapot 'rendelkezésre álló'-ra "
|
|
#~ "változik.\n"
|
|
#~ " Amikor a készletkiadást/bevételezést végrehajtják, az állapota 'kész' lesz. "
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "Ha a mozgás egy másik mozgás befejezésére vár, akkor az állapota 'várakozó'."
|
|
|
|
#~ msgid "Not Available"
|
|
#~ msgstr "Nem elérhető"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" (kód: %d) termék kategóriára nem állítottak be naplót"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There is no stock output account defined for this product or its category: "
|
|
#~ "\"%s\" (id: %d)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"%s\" (kód: %d) termékre vagy annak kategóriájára nem állítottak be "
|
|
#~ "készletcsökkenés főkönyvi számlát"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"%s\" (kód: %d) termékre nem állítottak be készletnövekedés főkönyvi számlát"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There is no stock input account defined for this product or its category: "
|
|
#~ "\"%s\" (id: %d)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"%s\" (kód: %d) termékre vagy annak kategóriájára nem állítottak be "
|
|
#~ "készletnövekedés főkönyvi számlát"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
|
|
#~ msgstr "%s termék kategóriára nem állítottak be készlet főkönyvi számlát."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
|
|
#~ "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
|
|
#~ "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
|
|
#~ "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
|
|
#~ "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
|
|
#~ "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
|
|
#~ "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "* Tervezet: még nem hagyták jóvá, és a rendszer addig nem ütemezi be, amíg "
|
|
#~ "jóvá nem hagyják\n"
|
|
#~ "* Jóváhagyott: még várja, hogy legyen elegendő termék\n"
|
|
#~ "* Rendelkezésre álló: a termékek foglalásra kerültek, egyszerűen "
|
|
#~ "jóváhagyásra várnak.\n"
|
|
#~ "* Várakozó: egy másik mozgás befejezésére vár, mielőtt automatikusan "
|
|
#~ "rendelkezésre állóra változik (pl. rendelésre gyártás/beszerzés folyamatok "
|
|
#~ "esetében)\n"
|
|
#~ "* Kész: végrehajtásra került, többé nem lehet módosítani vagy törölni\n"
|
|
#~ "* Törölt: törlésre került, többé nem hagyható jóvá"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Delivery Information"
|
|
#~ msgstr "Szállítási információ"
|
|
|
|
#~ msgid "Lot number"
|
|
#~ msgstr "Tételszám"
|
|
|
|
#~ msgid "Picking List:"
|
|
#~ msgstr "Kiszedési lista:"
|
|
|
|
#~ msgid "Partial Delivery"
|
|
#~ msgstr "Részleges szállítás"
|
|
|
|
#~ msgid "Production Lot Number"
|
|
#~ msgstr "Gyártási tétel száma"
|
|
|
|
#~ msgid "Lot weight"
|
|
#~ msgstr "Tétel súlya"
|
|
|
|
#~ msgid "Order"
|
|
#~ msgstr "Megrendelés"
|
|
|
|
#~ msgid "Delivery Order:"
|
|
#~ msgstr "Szállítólevél:"
|
|
|
|
#~ msgid "Existing Lots"
|
|
#~ msgstr "Létező tételek"
|
|
|
|
#~ msgid "Process Now"
|
|
#~ msgstr "Feldolgozás indítása"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Delivery Order"
|
|
#~ msgstr "Szállítólevél"
|
|
|
|
#~ msgid "Packing list"
|
|
#~ msgstr "Kiszedési lista"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
|
|
#~ "specific journal according to the type of operation to perform or the "
|
|
#~ "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
|
|
#~ "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A készletnapló rendszer a végrehajtandó művelet típusa vagy a végrehajtó "
|
|
#~ "dolgozó/csapat alapján lehetővé teszi minden készletművelet kijelölését egy "
|
|
#~ "speciális naplóhoz. Példák a készletnaplókra: minőség-ellenőrzés, kiszedés, "
|
|
#~ "csomagolás, stb."
|
|
|
|
#~ msgid "Date of Order"
|
|
#~ msgstr "Megrendelés időpontja"
|
|
|
|
#~ msgid "Date Done"
|
|
#~ msgstr "Befejezés dátuma"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
|
|
#~ "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
|
|
#~ "'To' date)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(Az aktuális helyzet listázásához hagyja üresen. Állítsa be az időt a kezdő "
|
|
#~ "dátumban 00:00:00-ra és a záró dátumban 23:59:59-re, hogy a nap minden "
|
|
#~ "tételét figyelembe vegye.)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Product"
|
|
#~ msgstr "Termékek listázása"
|
|
|
|
#~ msgid "Inventory Properties"
|
|
#~ msgstr "Leltár tulajdonságai"
|
|
|
|
#~ msgid "Shop 1"
|
|
#~ msgstr "Bolt 1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A szériaszám és a belső hivatkozás kombinációjának egyedinek kell lennie !"
|
|
|
|
#~ msgid "Outgoing Products Delay"
|
|
#~ msgstr "Kimenő termékek késedelme"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "is cancelled."
|
|
#~ msgstr "törölt"
|
|
|
|
#~ msgid "Reception:"
|
|
#~ msgstr "Átvétel:"
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting Stock Properties"
|
|
#~ msgstr "Készletkönyvelési beállítások"
|