odoo/addons/stock/i18n/lt.po

5612 lines
152 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * stock
# Giedrius Slavinskas <giedrius.slavinskas@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:48+0000\n"
"Last-Translator: Giedrius Slavinskas - inovera.lt <giedrius@inovera.lt>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-09 06:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16996)\n"
"Language: lt\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
#: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
#: view:stock.move.split:0
#: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
#: field:stock.move.split,line_ids:0
msgid "Serial Numbers"
msgstr "Partija"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_product_variant:0
msgid ""
"Allow to manage several variants per product. As an example, if you sell T-"
"Shirts, for the same \"Linux T-Shirt\", you may have variants on sizes or "
"colors; S, M, L, XL, XXL."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
msgid "Stock move Split lines"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the source location. This is the default "
"value for all products in this category. It can also directly be set on each "
"product"
msgstr ""
"Kai atsargos apskaitomos nuolatos, visi atsargų padidėjimą koresponduojantys "
"registrų įrašai bus registruojami šioje sąskaitoje, nebent ant paėmimo "
"vietos bus nustatyta kita sąskaita. Pasirinkimas bus taikomas visiems "
"produktams šioje kategorijoje. Tai gali būti keičiama atskirai kiekvienam "
"produktui."
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Confirm & Deliver"
msgstr "Patvirtinti ir išsiųsti"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
#: view:stock.change.product.qty:0
msgid "Update Product Quantity"
msgstr "Atnaujinti produktų kiekį"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_id:0
msgid "Chained Location If Fixed"
msgstr "Susietoji vieta"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
msgid "Put in a new pack"
msgstr "Dėti į naują paką"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
#: view:stock.production.lot:0
#: view:stock.tracking:0
#, python-format
msgid "Upstream Traceability"
msgstr "Atsekti aukštyn"
#. module: stock
#: field:stock.picking,date_done:0
#: field:stock.picking.in,date_done:0
#: field:stock.picking.out,date_done:0
msgid "Date of Transfer"
msgstr "Perdavimo data"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
msgid "Track Outgoing Lots"
msgstr "Sekti tiekiamas partijas"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
msgid "Last Product Inventories"
msgstr "Paskutinė produkto inventorizacija"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Today"
msgstr "Šiandien"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,indice:0
msgid "Revision Number"
msgstr "Revizijos numeris"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Orders processed Today or planned for Today"
msgstr ""
"Atsargų perkėlimai, kurie buvo įvykdyti šiandien arba planuojama įvykdyti "
"šiandien"
#. module: stock
#: view:stock.partial.move.line:0
#: view:stock.partial.picking:0
#: field:stock.partial.picking,move_ids:0
#: view:stock.partial.picking.line:0
#: view:stock.return.picking.memory:0
msgid "Product Moves"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2519
#: code:addons/stock/stock.py:2580
#, python-format
msgid "Please provide proper quantity."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
msgid "Inventory Control"
msgstr "Atsargų valdymas"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,ref:0
msgid ""
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
"number"
msgstr ""
"Vidinis numeris naudojamas atveju, kai gamintojo serijos numeris skiriasi "
"nuo įmonės vidinio."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:59
#, python-format
msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:91
#, python-format
msgid "Quantity cannot be negative."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Picking list"
msgstr ""
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
#: field:report.stock.inventory,product_qty:0
#: field:report.stock.move,product_qty:0
#: field:stock.inventory.line,product_qty:0
#: field:stock.inventory.line.split,qty:0
#: field:stock.inventory.line.split.lines,quantity:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: field:stock.move,product_qty:0
#: field:stock.move.consume,product_qty:0
#: field:stock.move.scrap,product_qty:0
#: field:stock.move.split,qty:0
#: field:stock.move.split.lines,quantity:0
#: field:stock.partial.move.line,quantity:0
#: field:stock.partial.picking.line,quantity:0
#: report:stock.picking.list:0
#: field:stock.report.prodlots,qty:0
#: field:stock.report.tracklots,name:0
#: field:stock.return.picking.memory,quantity:0
#: field:stock.split.into,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Kiekis"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,day:0
msgid "Day"
msgstr "Data"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
msgid "Physical Inventories"
msgstr "Inventorizacija"
#. module: stock
#: selection:stock.location.product,type:0
msgid "Analyse a Period"
msgstr "Analizuoti laikotarpį"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
msgid "Stock journal"
msgstr "Atsargų registras"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Incoming"
msgstr "Atvykstančios prekės"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:223
#, python-format
msgid "Unable to assign all lots to this move!"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,partner_id:0
msgid ""
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
"allotment"
msgstr "Adresas, kur bus pristatyti produktai."
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
msgid "Deliver/Receive Products"
msgstr "Tiekti/priimti produktus"
#. module: stock
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:134
#, python-format
msgid "You cannot delete any record!"
msgstr "Jūs negalite ištrinti įrašo!"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery orders to invoice"
msgstr "Siuntos, kurioms dar nėra išrašytos sąskaitos-faktūros"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Assigned Delivery Orders"
msgstr "Paruoštos siuntos"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107
#, python-format
msgid "Active ID is not set in Context."
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
msgid "Not Applicable"
msgstr "Netaikoma"
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_unread:0
#: help:stock.picking.in,message_unread:0
#: help:stock.picking.out,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Jeigu pažymėta, naujos žinutės reikalaus jūsų dėmesio."
#. module: stock
#: help:stock.tracking,serial:0
msgid "Other reference or serial number"
msgstr "Serijos numeris ar kita"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Origin"
msgstr "Susijęs dokumentas"
#. module: stock
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_incoming_product_delay
msgid "Incoming Products"
msgstr "Gaunami produktai"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Non Inv"
msgstr "Dar neinventorizuotas"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
#: view:stock.production.lot:0
#: view:stock.tracking:0
#, python-format
msgid "Downstream Traceability"
msgstr "Atsekti žemyn"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,picking_id:0
#: field:stock.picking,name:0
#: field:stock.picking.in,name:0
#: field:stock.picking.out,name:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Reference"
msgstr "Numeris"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1548
#, python-format
msgid "Products to Process"
msgstr "Produktų tiekimas/priėmimas"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "New Pack"
msgstr "Naujas pakas"
#. module: stock
#: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
msgid ""
"If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
"physical inventory is done"
msgstr ""
"Jeigu pažymėta, visi produktų pradiniai kiekiai bus nustatyti į nulius, taip "
"padedant užtikrinti, kad būtų atliekama reali inventorizacija"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Forecasted:"
msgstr "Prognozuojama:"
#. module: stock
#: view:stock.partial.move:0
msgid "_Validate"
msgstr "_Patvirtinti"
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_summary:0
#: help:stock.picking.in,message_summary:0
#: help:stock.picking.out,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Saugo pokalbių suvestinę (žinučių skaičius, ...). Ši apžvalga saugoma html "
"formatu, kad būtų galima įterpti į kanban rodinius."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:768
#: code:addons/stock/stock.py:2475
#: code:addons/stock/stock.py:2519
#: code:addons/stock/stock.py:2580
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:91
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:124
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:181
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:192
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:205
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Įspėjimas!"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,group:0
msgid "Group by partner"
msgstr "Grupuoti pagal kontaktą"
#. module: stock
#: help:stock.picking,move_type:0
#: help:stock.picking.in,move_type:0
#: help:stock.picking.out,move_type:0
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
msgstr "Nurodo ar produktai gali būti gabenami dalimis"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,partner_id:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,partner_id:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.picking,partner_id:0
#: field:stock.picking.in,partner_id:0
#: field:stock.picking.out,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partneris"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
msgid "Allow claim on deliveries"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
msgid "No invoicing"
msgstr "Neužpajamuoti"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock moves that have been processed"
msgstr "Įvykdyti atsargų perkėlimai"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
#: field:stock.move.split,use_exist:0
msgid "Existing Serial Numbers"
msgstr "Naudoti turimas partijas"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_inventory_valuation
msgid "Manage Inventory valuation"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
msgid "Suppliers"
msgstr "Tiekėjai"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,code:0
msgid "Code for Incoterms"
msgstr "Incoterm sąlygos kodas"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,move_ids:0
msgid "Moves for this pack"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Incoming Shipments Available"
msgstr "Dar neapdorotos atvykstančios siuntos"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Internal Location"
msgstr "Vidinė vieta"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Split in Serial Number"
msgstr "Išskaidyti į partijas"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Accounting Information"
msgstr "Apskaitos informacija"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_real_value:0
msgid "Real Stock Value"
msgstr "Realių atsargų vertė"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff2:0
msgid "Lag (Days)"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Ready to Deliver"
msgstr "Galima išsiųsti"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
msgid "Action traceability "
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
#: selection:stock.picking.in,state:0
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Waiting Availability"
msgstr "Laukiama atsargų"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.move,state:0
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,stock_available:0
msgid "Available"
msgstr "Galima rezervuoti"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Expected Date"
msgstr "Numanoma pristatymo data"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,product_qty_in:0
msgid "In Qty"
msgstr "Atvyksta"
#. module: stock
#: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu
msgid "Open Warehouse Menu"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
msgid "Location Output"
msgstr "Išvežimo vieta"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
msgid "Split into"
msgstr "Išskaidyti į"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0
msgid "Expiry date on serial numbers"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,price_currency_id:0
msgid "Currency for average price"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Stock and Expected Variations"
msgstr "Atsargos ir laukiamas pokytis"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
msgid ""
"When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
"will hold the current value of the products."
msgstr ""
"Kai atsargos apskaitomos nuolatos, šioje sąskaitoje bus fiksuojama turimų "
"atsargų vertė."
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
msgid "Track serial number on logistic units (pallets)"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:product.template,sale_delay:0
msgid ""
"The average delay in days between the confirmation of the customer order and "
"the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
"customers."
msgstr ""
"Terminas dienomis nuo pardavimo užsakymo patvirtinimo iki prekių pristatymo "
"(paslaugų suteikimo). Tai yra laikas, kurį pažadėsite savo pirkėjams."
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:196
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr "Produktai: "
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:stock.location,usage:0
msgid "Location Type"
msgstr "Vietos tipas"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
msgid "Draft Physical Inventories"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1777
#, python-format
msgid ""
"Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on "
"stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:report.stock.move,type:0
#: help:stock.picking,type:0
#: help:stock.picking.in,type:0
#: help:stock.picking.out,type:0
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
msgstr "Siuntos tipas, prekės gali būti gaunamos arba tiekiamos"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an internal move request. \n"
" </p><p>\n"
" Most operations are prepared automatically by OpenERP "
"according\n"
" to your preconfigured logistics rules, but you can also "
"record\n"
" manual stock movements.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Spauskite, kad sukurtumėte vidinį perkėlimą. \n"
" </p><p>\n"
" Dauguma atsargų judėjimų yra sukuriami automatiškai\n"
" pagal nustatytas logistikos taisykles, tačiau juos\n"
" galima sukurti ir rankiniu būdu.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
msgid "Item Labels"
msgstr "Produktų etiketės"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1356
#, python-format
msgid "Back order <em>%s</em> has been <b>created</b>."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
msgid "Moves Statistics"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
msgid "Stock report by logistic serial number"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:product.product,track_outgoing:0
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"going to a Customer Location"
msgstr ""
"Bus privaloma nurodyti serijos numerį visiems šio produkto tiekimams į "
"„Pirkėjo sandėlio vietą“"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
msgid "Receive/Deliver Products"
msgstr "Atsargų judėjimas"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids:0
msgid "Move History (child moves)"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
#: field:stock.picking,move_lines:0
#: field:stock.picking.in,move_lines:0
#: field:stock.picking.out,move_lines:0
msgid "Internal Moves"
msgstr "Vidiniai perkėlimai"
#. module: stock
#: field:stock.move,location_dest_id:0
msgid "Destination Location"
msgstr "Tikslo vieta"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move_line
msgid "stock.partial.move.line"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
#: field:stock.move,product_packaging:0
msgid "Packaging"
msgstr "Pakuotės tipas"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_in
msgid "Receipt Slip"
msgstr "Važtaraštis"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
#, python-format
msgid ""
"Serial number quantity %d of %s is larger than available quantity (%d)!"
msgstr ""
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Order(Origin)"
msgstr "Užsakymas"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr "Matavimo vienetų kategorijos"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Grand Total:"
msgstr "Bendra suma:"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
#: view:report.stock.move:0
msgid "Moves Analysis"
msgstr "Atsargų judėjimo analizė"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#: field:stock.location,comment:0
msgid "Additional Information"
msgstr "Papildoma informacija"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location / Product"
msgstr "Atsargų vieta / Produktas"
#. module: stock
#: field:stock.move,partner_id:0
msgid "Destination Address "
msgstr "Pristatymo adresas "
#. module: stock
#: field:product.product,reception_count:0
msgid "Reception"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.tracking,serial:0
msgid "Additional Reference"
msgstr "Papildomas numeris"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking.line:0
msgid "Stock Picking Line"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location,complete_name:0
#: field:stock.location,name:0
msgid "Location Name"
msgstr "Vietos pavadinimas"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Posted Inventory"
msgstr "Užpajamuotos atsargos"
#. module: stock
#: field:stock.move.split.lines,wizard_exist_id:0
msgid "Parent Wizard (for existing lines)"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Year Planned"
msgstr "Planuojamo įvykdymo metai"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,state:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,state:0
#: view:stock.inventory:0
#: field:stock.inventory,state:0
#: field:stock.inventory.line,state:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,state:0
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,state:0
#: view:stock.picking.in:0
#: field:stock.picking.in,state:0
#: report:stock.picking.list:0
#: field:stock.picking.out,state:0
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
msgid "Customers"
msgstr "Pirkėjai"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "August"
msgstr "Rugpjūtis"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
#: view:stock.tracking:0
msgid "Packs"
msgstr "Pakai"
#. module: stock
#: selection:stock.location.product,type:0
msgid "Analyse Current Inventory"
msgstr "Analizuoti turimas atsargas šiuo momentu"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "To Do"
msgstr "Neatlikti"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "June"
msgstr "Birželis"
#. module: stock
#: help:product.product,track_incoming:0
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"coming from a Supplier Location"
msgstr ""
"Bus privaloma nurodyti serijos numerį visiems šio produkto gavimams iš "
"„Tiekėjo sandėlio vietos“"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_uos:0
msgid ""
"Allows you to sell units of a product, but invoice based on a different unit "
"of measure.\n"
" For instance, you can sell pieces of meat that you invoice "
"based on their weight."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_procurement:0
msgid "Procurement Location"
msgstr "Planinių užsakymų vieta"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
msgid "Location Structure"
msgstr "Atsargų vietų struktūra"
#. module: stock
#: field:stock.location,child_ids:0
msgid "Contains"
msgstr "Turi"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
msgid "Inventory Line"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_journal:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
"which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
msgstr ""
"Kai atsargos apskaitomos nuolatos, šis apskaitos registras naudojamas "
"automatiniam įrašų registravimui susijusiam su atsargų pokyčiais."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2252
#, python-format
msgid ""
"Please define stock output account for this product or its category: \"%s\" "
"(id: %d)"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_summary:0
#: field:stock.picking.in,message_summary:0
#: field:stock.picking.out,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Santrauka"
#. module: stock
#: view:product.category:0
msgid "Account Stock Properties"
msgstr "Atsargų apskaitos savybės"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.picking:0
#: sql_constraint:stock.picking.in:0
#: sql_constraint:stock.picking.out:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.picking,date:0
#: field:stock.picking.in,date:0
#: field:stock.picking.out,date:0
msgid "Time"
msgstr "Data"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:447
#, python-format
msgid "Future Receptions"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Skubu"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Delivered"
msgstr "Išsiųsta"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Destination Move"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location,partner_id:0
msgid "Location Address"
msgstr "Vietos adresas"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
#: view:stock.move:0
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Products"
msgstr "Nurašyti produktus"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "- update"
msgstr "- atnaujinti"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Weight"
msgstr "Svoris"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
msgid "Location Input"
msgstr "Atvežimo vieta"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move,hide_tracking:0
#: help:stock.partial.picking,hide_tracking:0
msgid ""
"This field is for internal purpose. It is used to decide if the column "
"production lot has to be shown on the moves or not."
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:product.product,valuation:0
msgid "Periodical (manual)"
msgstr "Periodiškai (rankiniu būdu)"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
msgid "Procurements"
msgstr "Užsakymai"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
msgid "IT Suppliers"
msgstr "IT tiekėjai"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Location & Warehouse"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
msgstr "Tranzitinė atsargų vieta"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1190
#, python-format
msgid ""
"You cannot cancel the picking as some moves have been done. You should "
"cancel the picking lines."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on weight"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Available Product Lots"
msgstr "Produktų partijos, turimos sandėlyje"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
msgid "Change Product Quantity"
msgstr "Keisti produkto kiekį"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:463
#, python-format
msgid "Future P&L"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_in
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Atvykstančios siuntos"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
msgid "Scrap"
msgstr "Nurašyti"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_inventory:0
msgid "Inventory Location"
msgstr "Inventorizacijos vieta"
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a serial number for this product."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2255
#, python-format
msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Details"
msgstr "Detalės"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Ready to Transfer"
msgstr "Galima perduoti"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
#: field:stock.move,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Kaina"
#. module: stock
#: field:stock.move,date_expected:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Suplanuota data"
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
msgid "Pack Search"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Pickings already processed"
msgstr "Atliktos siuntos"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,currency:0
#: field:stock.partial.picking.line,currency:0
msgid "Currency"
msgstr "Valiuta"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Journal"
msgstr "Žurnalas"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
msgid "Create Draft Invoices"
msgstr "Užpajamuoti siuntą"
#. module: stock
#: help:stock.picking,location_id:0
#: help:stock.picking.in,location_id:0
#: help:stock.picking.out,location_id:0
msgid ""
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"Palikite tuščią lauką, jeigu gamybos ir baigtos produkcijos vietos sutampa. "
"Nurodykite, jeigu gaminama fiksuotoje vietoje. Tai gali būti ir kontakto "
"vieta, jeigu gamyba atliekama subrangos būdu."
#. module: stock
#: selection:stock.picking.in,state:0
msgid "Ready to Receive"
msgstr "Atvyksta"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff:0
msgid "Execution Lead Time (Days)"
msgstr "Įvykdymo terminas (dienos)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
msgid "Partial Move Processing Wizard"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
msgid "Stock by Location"
msgstr "Atsargos pagal vietą"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
msgid "Receive/Deliver By Orders"
msgstr "Siuntos"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Product Lots"
msgstr "Produkto partija"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Reverse Transfer"
msgstr "Atvirkštinis perkėlimas"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_uos:0
msgid "Invoice products in a different unit of measure than the sales order"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.location,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
msgstr ""
"Nebenaudojamos atsargų vietos gali būti paslėptos, vietoj to, kad ištrinti."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
#, python-format
msgid ""
"Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
#, python-format
msgid ""
"No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
"can be returned)!"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Back Orders"
msgstr "Pradiniai užsakymai"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual:0
msgid "Virtual Stock"
msgstr "Virtualios atsargos"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "View"
msgstr "Rodinys"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_left:0
msgid "Left Parent"
msgstr "Kairė"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account"
msgstr "Atsargų apskaitos sąskaita"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Taikyti"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_row:0
msgid "Row"
msgstr "Eilė"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_production:0
msgid "Production Location"
msgstr "Gamybos vieta"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:121
#, python-format
msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,date:0
msgid "Latest Inventory Date"
msgstr "Paskutinio inventorizavimo data"
#. module: stock
#: help:stock.location,usage:0
msgid ""
"* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
"products coming from your suppliers\n"
" \n"
"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
"warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
"products\n"
" \n"
"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
" \n"
"* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
"for products sent to your customers\n"
" \n"
"* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
"operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
" \n"
"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
"procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
"yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
"finished running.\n"
" \n"
"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
"location consumes the raw material and produces finished products\n"
" "
msgstr ""
"* Tiekėjo vieta: virtuali vieta naudojama kaip atsargų paėmimo vieta, iš "
"tiekėjo gaunamų produktų siuntose\n"
" \n"
"* Rodinys: virtuali vieta naudojama sandėlio hierarchinės struktūros "
"kūrimui, vaikinių vietų apjungimui. Ši vieta nenaudojama atsargų "
"perkėlimams\n"
" \n"
"* Vidinė vieta: fizinė vieta jūsų sandėlyje\n"
" \n"
"* Pirkėjo vieta: virtuali vieta naudojama kaip atsargų pristatymo vieta, "
"pirkėjui tiekiamų produktų siuntose\n"
" \n"
"* Inventorizacija: virtuali vieta naudojama kaip korespondencinė vieta "
"atsargų lygio taisymams inventorizacijos metu\n"
" \n"
"* Planiniai užsakymai: virtuali vieta naudojama kaip laikina korespondencinė "
"vieta užsakymams, kurių paėmimo (tiekėjo arba gamybos) vieta dar nėra "
"žinoma. Ši virtuali vieta turi likti tuščia po planinio užsakymo įvykdymo.\n"
" \n"
"* Gamyba: virtuali korespondencinė vieta naudojama gamybos operacijoms: "
"šioje vietoje sunaudojamos žaliavos bei pagaminami produktai\n"
" "
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,update_cost:0
#: field:stock.partial.picking.line,update_cost:0
msgid "Need cost update"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
msgid "Author"
msgstr "Autorius"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1822
#, python-format
msgid ""
"You are moving %.2f %s but only %.2f %s available for this serial number."
msgstr ""
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Internal Shipment :"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Split Inventory Line"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Manual Operation"
msgstr "Rankinis perkėlimas"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,picking_id:0
msgid "Shipment"
msgstr "Siunta"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Supplier"
msgstr "Tiekėjas"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2859
#, python-format
msgid ""
"In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal "
"entries."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:113
#, python-format
msgid "Please specify company in Location."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
msgstr "Paruošti atsargų perkėlimai (Galima apdoroti)"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
msgid ""
"Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want "
"to be maintained in your system."
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "March"
msgstr "Kovas"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Split inventory lines"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Physical Inventory"
msgstr "Inventorizacija"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
#, python-format
msgid "Processing Error!"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_company_id:0
msgid ""
"The company the Picking List containing the chained move will belong to "
"(leave empty to use the default company determination rules"
msgstr ""
"Įmonė, kuriai priklausys siunta su susietuoju perkėlimu (palikus lauką "
"tuščią, įmonė bus priskirta pagal numatytąsias taisykles)"
#. module: stock
#: help:stock.move,state:0
msgid ""
"* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
"* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for "
"another one, for example in a chained flow.\n"
"* Waiting Availability: This state is reached when the procurement "
"resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a "
"component to me manufactured...\n"
"* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
"* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
msgid "Partner Locations"
msgstr "Partnerio vietos"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.in,state:0
msgid "Received"
msgstr "Priimta"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total quantity"
msgstr "Bendras kiekis"
#. module: stock
#: field:stock.picking,min_date:0
#: field:stock.picking.in,min_date:0
#: field:stock.picking.out,min_date:0
msgid "Scheduled Time"
msgstr "Planuojamas įvykdymas"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
#: view:stock.move.consume:0
msgid "Consume Move"
msgstr ""
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Delivery Order :"
msgstr "Važtaraštis :"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_delay:0
msgid "Delay between original move and chained move in days"
msgstr "Terminas dienomis, nuo pirminio iki susietojo perkėlimo"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new journal. \n"
" </p><p>\n"
" The stock journal system allows you to assign each stock\n"
" operation to a specific journal according to the type of\n"
" operation to perform or the worker/team that should perform "
"the\n"
" operation. Examples of stock journals may be: quality "
"control,\n"
" pick lists, packing, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Spauskite, kad sukurtumėte atsargų žurnalą. \n"
" </p><p>\n"
" Atsargų žurnalo sistema leidžia priskirti kiekvieną atsargų\n"
" judėjimą prie atskiro žurnalo pagal operacijos tipą ar\n"
" darbuotoją/komandą, kuri turi atlikti šią operaciją.\n"
" Atsargų žurnalo pavyzdžiai: kokybės kontrolė,\n"
" surinkimo sąrašas, pakavimas ir pan.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid ""
"This is used only if you select a chained location type.\n"
"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
"location is replaced in the original move."
msgstr ""
"Naudojama, jeigu pasirinktas susietosios vietos tipas.\n"
"Automatinis perkėlimas: automatiškai sukuriamas ir patvirtintinamas produktų "
"perkėlimas į susietąją atsargų vietą.\n"
"Rankinis perkėlimas: sukuriamas produktų perkėlimas į susietąją atsargų "
"vietą, kurį darbuotojas turi patvirtinti.\n"
"Tiesioginis: pirminio perkėlimo pristatymo vieta pakeičiama susietąja "
"atsargų vieta."
#. module: stock
#: view:stock.split.into:0
msgid "Quantity to Leave in the Current Pack"
msgstr "Kiekis, kurį palikti sename pake"
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
msgid "Pack Identification"
msgstr "Pako identifikacija"
#. module: stock
#: field:product.product,track_production:0
msgid "Track Manufacturing Lots"
msgstr "Sekti gaminamas partijas"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Waiting Another Move"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid ""
"This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
msgstr "Šis kiekis yra išreikštas pagrindiniu produkto matavimo vienetu."
#. module: stock
#: help:stock.move,price_unit:0
msgid ""
"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1890
#, python-format
msgid "Warning: No Back Order"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
#: view:stock.partial.move:0
msgid "Stock Move"
msgstr "Atsargų judėjimas"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
msgid "Merge Inventories"
msgstr "Sujungti inventorius"
#. module: stock
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
msgid "To be refunded/invoiced"
msgstr "Bus užpajamuota"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2450
#, python-format
msgid "You can only delete draft moves."
msgstr "Jūs galite ištrinti tik juodraščio būsenos įrašus"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1665
#, python-format
msgid "You cannot move product %s to a location of type view %s."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Split in serial numbers"
msgstr "Išskaidyti į partijas"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Ready"
msgstr "Paruošta"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.inventory,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
#: selection:stock.picking.in,state:0
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Juodraštis"
#. module: stock
#: field:product.template,sale_delay:0
msgid "Customer Lead Time"
msgstr "Pristatymo terminas"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Additional Info"
msgstr "Papildoma informacija"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2648
#, python-format
msgid "Missing partial picking data for move #%s."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location.product,from_date:0
msgid "From"
msgstr "Nuo"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Incoming Shipments already processed"
msgstr "Atvykstančios siuntos, kurios buvo apdorotos"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
#, python-format
msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Stock Locations"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,invoice_state:0
#: field:stock.picking.in,invoice_state:0
#: field:stock.picking.out,invoice_state:0
msgid "Invoice Control"
msgstr "S/F kontrolė"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Internal Picking List"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Waiting"
msgstr "Laukiama"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.move.split:0
msgid "Split"
msgstr "Išskaidyti"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_out
msgid "Delivery Slip"
msgstr "Važtaraštis"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
#: field:product.product,warehouse_id:0
#: view:stock.warehouse:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Sandėlis"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
msgid "Generic IT Suppliers"
msgstr "Bendri IT tiekėjai"
#. module: stock
#: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
msgid ""
"Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
"internal type), this account will be used to hold the value of products "
"being moved out of this location and into an internal location, instead of "
"the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
"internal locations."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date:0
#: field:stock.move,create_date:0
#: field:stock.production.lot,date:0
#: field:stock.tracking,date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Sukūrimo data"
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,id:0
msgid "Inventory Line Id"
msgstr "Atsargų eilutės nr."
#. module: stock
#: help:stock.location,partner_id:0
msgid "Address of customer or supplier."
msgstr "Pirkėjo arba tiekėjo adresas."
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:res.partner,property_stock_customer:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Customer Location"
msgstr "Pirkėjo sandėlis"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines
msgid "Inventory Split lines"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
#: report:lot.stock.overview:0
msgid "Location Inventory Overview"
msgstr "Vietoje esančių atsargų apžvalga"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)"
msgstr "Prognozuojamos atsargos (virtualios atsargos)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
msgid "Downstream traceability"
msgstr "Atsekti žemyn"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Receive"
msgstr "Priimti"
#. module: stock
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_2
msgid ""
"Dear Sir/Madam,\n"
"\n"
"Our records indicate that some payments on your account are still due. "
"Please find details below.\n"
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. "
"Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
msgstr ""
"Nebenaudojamos Incoterm sąlygos gali būti paslėptos, vietoj to, kad ištrinti."
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Order Date"
msgstr "Užsakymo data"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92
#, python-format
msgid "INV: %s"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#: field:stock.location,location_id:0
msgid "Parent Location"
msgstr "Tėvinė vieta"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:168
#, python-format
msgid "Please define stock output account for this product: \"%s\" (id: %d)."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.location,company_id:0
msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
msgstr "Palikite šį lauką tuščią, jeigu atsargų vieta dalinasi kitos įmonės."
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_delay:0
msgid "Chaining Lead Time"
msgstr "Susiejimo terminas"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_uom:0
msgid "Manage different units of measure for products"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
msgid "Stock Invoice Onshipping"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2475
#, python-format
msgid "Please provide a positive quantity to scrap."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
msgid "Your Company, Birmingham shop"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Storage Location"
msgstr "Laikymo vieta"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move.line,currency:0
#: help:stock.partial.picking.line,currency:0
msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
msgstr "Valiuta, kuria išreikšta savikaina"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
#: selection:stock.picking.in,move_type:0
#: selection:stock.picking.out,move_type:0
msgid "Partial"
msgstr "Galima dalimis"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "September"
msgstr "Rugsėjis"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "days"
msgstr "dienos"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
msgid "Stock Statistics"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Month Planned"
msgstr "Planuojamo įvykdymo mėnuo"
#. module: stock
#: help:stock.picking,origin:0
#: help:stock.picking.in,origin:0
#: help:stock.picking.out,origin:0
msgid "Reference of the document"
msgstr "Susijusio dokumento numeris"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Is a Back Order"
msgstr "Ar pradinis užsakymas"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Incoming Shipment :"
msgstr "Atvykstančios siuntos:"
#. module: stock
#: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)"
msgstr "Atsargų apskaitos sąskaita (Tiekiama)"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking.memory:0
msgid "Return Picking Memory"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Atsargų judėjimas"
#. module: stock
#: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
#: help:stock.move.split,use_exist:0
msgid ""
"Check this option to select existing serial numbers in the list below, "
"otherwise you should enter new ones line by line."
msgstr ""
"Pažymėkite laukelį, jeigu norite pasirinkti turimas partijas sąraše žemiau. "
"Kitu atveju eilutėse reikės įvesti naujas partijas."
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
#: selection:stock.move,type:0
#: selection:stock.picking,type:0
#: selection:stock.picking.in,type:0
#: selection:stock.picking.out,type:0
msgid "Sending Goods"
msgstr "Išvykstanti"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
msgid "Product Categories"
msgstr "Produktų kategorijos"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Cancel Availability"
msgstr "Atšauktos rezervacijos"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_location_product.py:49
#, python-format
msgid "Current Inventory"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_production:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
msgstr ""
"Vykdant gamybos užsakymus, ši vieta naudojama atsargų judėjime kaip paėmimo "
"vieta (vietoj numatytosios)."
#. module: stock
#: help:stock.move,date_expected:0
msgid "Scheduled date for the processing of this move"
msgstr "Numatoma perkėlimo įvykdymo data"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,move_ids:0
msgid "Created Moves"
msgstr "Sukurti perkėlimai"
#. module: stock
#: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
msgstr "Atsargų apskaitos sąskaita (Gaunama)"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
msgid "Shelf 2"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:529
#, python-format
msgid "You cannot remove a lot line."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.location,posx:0
#: help:stock.location,posy:0
#: help:stock.location,posz:0
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
msgstr ""
"Papildomi lokalizacijos duomenys, naudojami tik informaciniai tikslai"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Counter-Part Locations Properties"
msgstr "Kitų vietų savybės"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Localization"
msgstr "Lokalizavimas"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:459
#, python-format
msgid "Delivered Qty"
msgstr "Pristatyti kiekiai"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
msgid "Transfer Products"
msgstr "Perduoti produktus"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated when you do an inventory."
msgstr ""
"Vykdant inventorizaciją, ši vieta naudojama atsargų judėjime kaip paėmimo "
"vieta (vietoj numatytosios)."
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_output:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the destination location. When not set on "
"the product, the one from the product category is used."
msgstr ""
"Kai atsargos apskaitomos nuolatos, visi atsargų sumažėjimą koresponduojantys "
"registrų įrašai bus registruojami šioje sąskaitoje, nebent ant pristatymo "
"vietos bus nustatyta kita sąskaita. Jeigu sąskaita nepasirenkama ant "
"produkto, bus naudojama produkto kategorijoje nustatyta sąskaita."
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Day Planned"
msgstr "Planuojamo įvykdymo data"
#. module: stock
#: help:stock.picking,state:0
msgid ""
"\n"
" * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until "
"confirmed\n"
"\n"
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to proceed "
"before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
"\n"
" * Waiting Availability: still waiting for the availability of "
"products\n"
"\n"
" * Ready to Transfer: products reserved, simply waiting for "
"confirmation.\n"
"\n"
" * Transferred: has been processed, can't be modified or "
"cancelled anymore\n"
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,date:0
#: field:report.stock.move,date:0
#: view:stock.inventory:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,date:0
#: field:stock.partial.move,date:0
#: field:stock.partial.picking,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_is_follower:0
#: field:stock.picking.in,message_is_follower:0
#: field:stock.picking.out,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Ar prenumeratorius"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Išplėstiniai filtrai..."
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
msgid "Location Stock"
msgstr "Sandėliavimo vieta"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
#, python-format
msgid "_Deliver"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
#, python-format
msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
msgstr "Apjungimas leidžiamas tik juodraščio būsenos atsargoms."
#. module: stock
#: help:stock.picking.out,state:0
msgid ""
"* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
"\n"
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to "
"proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order "
"flows)\n"
"\n"
" * Waiting Availability: still waiting for the availability "
"of products\n"
"\n"
" * Ready to Deliver: products reserved, simply waiting for "
"confirmation.\n"
"\n"
" * Delivered: has been processed, can't be modified or "
"cancelled anymore\n"
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kodas"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line.split:0
msgid "Lots Number"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
#: view:product.product:0
msgid "Deliveries"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a product reception. \n"
" </p><p>\n"
" Here you can receive individual products, no matter what\n"
" purchase order or picking order they come from. You will "
"find\n"
" the list of all products you are waiting for. Once you "
"receive\n"
" an order, you can filter based on the name of the supplier "
"or\n"
" the purchase order reference. Then you can confirm all "
"products\n"
" received using the buttons on the right of each line.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Spauskite, kad užregistruotumėte produktų gavimą. \n"
" </p><p>\n"
" Čia rodomi visi produktų gavimai, nepriklausomai, pagal\n"
" kurį pirkimų užsakymą ar siuntą jie gaunami. Čia bus "
"pateiktas\n"
" sąrašas produktų, kurių jūs laukiate atvykstant. Kai tik "
"įvesite užsakymą,\n"
" galėsite atsirinkti produktus pagal tiekėją ar pirkimo "
"užsakymo numerį.\n"
" Tuomet produktų gavimas gali būti patvirtintas mygtuku\n"
" esančiu kiekvienoje eilutėje kairėje pusėje.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
#: view:stock.change.standard.price:0
#: view:stock.config.settings:0
#: view:stock.fill.inventory:0
#: view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.inventory.merge:0
#: view:stock.invoice.onshipping:0
#: view:stock.location.product:0
#: view:stock.move.consume:0
#: view:stock.move.scrap:0
#: view:stock.move.split:0
#: view:stock.partial.move:0
#: view:stock.partial.picking:0
#: view:stock.return.picking:0
#: view:stock.split.into:0
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
msgstr "Siuntos grąžinimas"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_in
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_out
msgid "Return Shipment"
msgstr "Grąžinti siuntą"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
msgid "Merge Inventory"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
#: view:stock.fill.inventory:0
#: view:stock.inventory:0
msgid "Fill Inventory"
msgstr "Atsargų kiekių užpildymas"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:0
msgid "Provide the quantities of the returned products."
msgstr "Įveskite grąžinamų produktų kiekius."
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Savikaina"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: field:product.product,valuation:0
msgid "Inventory Valuation"
msgstr "Atsargų apskaita"
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Išrašyti sąskaitą"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process Later"
msgstr "Įvykdyti vėliau"
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_supplier:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for goods you receive from the current partner"
msgstr ""
"Atsargų vieta, iš kurios šis kontaktas tiekia produktus. Kitu atveju bus "
"naudojama numatytoji tiekėjo atsargų vieta."
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
msgid ""
"The combination of Serial Number and internal reference must be unique !"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,partner_id:0
msgid "Owner Address"
msgstr "Savininkas"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
msgid ""
"Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
"moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
"by your products and inventory management performance."
msgstr ""
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff1:0
msgid "Planned Lead Time (Days)"
msgstr "Planuotas įvykdymo terminas (dienos)"
#. module: stock
#: field:stock.change.standard.price,new_price:0
msgid "Price"
msgstr "Suma"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
msgid "Create and open the invoice when the user finish a delivery order"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory
msgid "stock.return.picking.memory"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
msgid "Generate accounting entries per stock movement"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:449
#, python-format
msgid "Received Qty"
msgstr "Gauti kiekiai"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,ref:0
msgid "Internal Reference"
msgstr "Vidinis numeris"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,prefix:0
msgid ""
"Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
"[INT_REF]"
msgstr ""
"Priešdėlis naudojamas serijos numerio atvaizdavimui: "
"PRIEŠDĖLIS/SERIJOS_NUMERIS [VIDINIS_IDENT]"
#. module: stock
#: help:product.product,track_production:0
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"generated by a Manufacturing Order"
msgstr ""
"Bus privaloma nurodyti serijos numerį visiems šio produkto perkėlimams, "
"sukurtiems iš gamybos užsakymo"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
#: view:stock.fill.inventory:0
msgid "Import Inventory"
msgstr "Įkelti atsargas"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,name:0
#: field:stock.warehouse,name:0
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Supplier Address :"
msgstr "Tiekėjo adresas:"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Stock Inventory Lines"
msgstr "Atsargų eilutės"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Stockable"
msgstr "Sandėliuojamas"
#. module: stock
#: selection:product.product,valuation:0
msgid "Real Time (automated)"
msgstr "Nuolatos (automatiškai)"
#. module: stock
#: help:stock.move,tracking_id:0
msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
msgstr "Logistinis krovinio vienetas: padėklas, dėžė, pakuotė ..."
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Customer Locations"
msgstr "Pirkėjo vietos"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2449
#: code:addons/stock/stock.py:2858
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr "Naudotojo klaida!"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
msgid "Stock partial Picking"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Create Invoice/Refund"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_ids:0
#: help:stock.picking.in,message_ids:0
#: help:stock.picking.out,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Žinučių ir pranešimų istorija"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total value"
msgstr "Bendra vertė"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_journal_id:0
msgid ""
"Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
"Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
msgstr ""
"Atsargų žurnalas, kuriame fiksuojami atsargų perkėlimai į susietąją vietą, "
"kai susiejimo tipas nėra tiesioginis (palikus lauką tuščią, perkėlimai nėra "
"fiksuojami)"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:res.partner,property_stock_supplier:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Supplier Location"
msgstr "Tiekėjo sandėlis"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "View Products Inventory"
msgstr "Žiūrėti atsargas"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Creation"
msgstr "Sukurta"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1776
#, python-format
msgid "Operation forbidden !"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid ""
"Analysis of current inventory (only moves that have already been processed)"
msgstr "Turimų atsargų analizė (tik atlikti atsargų judėjimai)"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,cost:0
#: field:stock.partial.picking.line,cost:0
msgid "Cost"
msgstr "Savikaina"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
#: field:product.template,property_stock_account_input:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
msgid "Stock Input Account"
msgstr "Atsargų padidėjimo sąskaita"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out"
msgstr "Siuntos tipas, prekės gali būti gaunamos arba tiekiamos"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Accounting"
msgstr "Apskaita"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
msgid "Warehouse Management"
msgstr "Sandėlio valdymas"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Automatic No Step Added"
msgstr "Tiesioginis"
#. module: stock
#: help:stock.move,date:0
msgid ""
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
"processing"
msgstr ""
"Perkėlimo data: kol perkėlimas neįvykdytas, tai planuojama perkėlimo data, "
"kitu atveju, tai perkėlimo įvykdymo data"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupuoti pagal..."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a stock movement.\n"
" </p><p>\n"
" This menu gives you the full traceability of inventory\n"
" operations on a specific product. You can filter on the "
"product\n"
" to see all the past or future movements for the product.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Spauskite, kad įvestumėte prekių judėjimą.\n"
" </p><p>\n"
" Šiame sąraše rodomos visos atsargų operacijos.\n"
" Sąrašą galite filtruoti pagal produktą, kad pamatytumėte\n"
" visus šio produkto buvusius ar būsimus judėjimus.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Chained Locations"
msgstr "Susietoji atsargų vieta"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
msgid "Inventory loss"
msgstr "Atsargų nurašymas"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,product_uom:0
#: field:stock.move.split,product_uom:0
#: field:stock.partial.move.line,product_uom:0
#: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Matavimo vienetas"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
msgid "Manage multiple locations and warehouses"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
msgid "Track serial number on products"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_unread:0
#: field:stock.picking.in,message_unread:0
#: field:stock.picking.out,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Neperžiūrėtos žinutės"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,stock_available:0
msgid ""
"Current quantity of products with this Serial Number available in company "
"warehouses"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Atstatyti į juodraštį"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
msgid "Stock Journals"
msgstr "Atsargų žurnalai"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: view:stock.inventory.line.split:0
msgid "Lots"
msgstr "Partijos"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
msgid "_Transfer"
msgstr "_Perduoti"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
msgid "Others"
msgstr "Kita"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
#: field:stock.move,scrapped:0
msgid "Scrapped"
msgstr "Nurašymai"
#. module: stock
#: field:product.product,track_incoming:0
msgid "Track Incoming Lots"
msgstr "Sekti gaunamas partijas"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Internal Locations"
msgstr "Vidinės vietos"
#. module: stock
#: view:board.board:0
msgid "Warehouse board"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:469
#, python-format
msgid "Future Qty"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
msgid "Manage Serial Numbers"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,note:0
#: field:stock.picking,note:0
#: field:stock.picking.in,note:0
#: field:stock.picking.out,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Pastabos"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Transferred"
msgstr "Perduota"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Value"
msgstr "Vertė"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,type:0
#: field:stock.location,chained_picking_type:0
#: field:stock.move,type:0
#: field:stock.picking,type:0
#: field:stock.picking.in,type:0
#: field:stock.picking.out,type:0
msgid "Shipping Type"
msgstr "Siuntos tipas"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process Partially"
msgstr "Įvykdyti dalinai"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
msgstr "Atsargų perkėlimai, kurie dar nebuvo įvykdyti"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
#: view:stock.config.settings:0
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.partial.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Products"
msgstr "Produktai"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2243
#, python-format
msgid ""
"Cannot create Journal Entry, Output Account of this product and Valuation "
"account on category of this product are same."
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
msgid "None"
msgstr "Nieko"
#. module: stock
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Change Price"
msgstr "Keisti kainą"
#. module: stock
#: field:stock.picking,move_type:0
#: field:stock.picking.in,move_type:0
#: field:stock.picking.out,move_type:0
msgid "Delivery Method"
msgstr "Pristatymo būdas"
#. module: stock
#: help:report.stock.move,location_dest_id:0
#: help:stock.move,location_dest_id:0
#: help:stock.picking,location_dest_id:0
#: help:stock.picking.in,location_dest_id:0
#: help:stock.picking.out,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "Atsargų vieta, kurioje talpinami pabaigti produktai ."
#. module: stock
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_outgoing_product_delay
msgid "Outgoing Products"
msgstr "Išsiunčiami produktai"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2249
#, python-format
msgid ""
"Please define stock input account for this product or its category: \"%s\" "
"(id: %d)"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Delay(Days)"
msgstr "Vėlavimas (dienos)"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,move_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,move_id:0
#: field:stock.return.picking.memory,move_id:0
msgid "Move"
msgstr "DK įrašas"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:465
#, python-format
msgid "P&L Qty"
msgstr "Kiekis"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_config_settings
msgid "stock.config.settings"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,revisions:0
msgid "Revisions"
msgstr "Revizijos"
#. module: stock
#: help:product.product,valuation:0
msgid ""
"If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
"automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
"inventory variation account set on the product category will represent the "
"current inventory value, and the stock input and stock output account will "
"hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
msgstr ""
"Jeigu produktas apskaitomas nuolatos, sistema automatiškai sukurs atsargų "
"judėjimą koresponduojančius įrašus. Atsargų apskaitos sąskaitoje, "
"nustatomoje ant produkto kategorijos, rodoma turimų atsargų vertė. Atsargų "
"padidėjimo bei sumažėjimo sąskaitose fiksuojami atsargų judėjimą "
"koresponduojantys įrašai."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
msgid "Big Suppliers"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
msgid ""
"Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
"levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
"manage your company activities."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:report.stock.move,location_id:0
#: help:stock.move,location_id:0
msgid ""
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
"location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr "Atsargų vieta, iš kurios paimami produktai."
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
msgid "Create"
msgstr "Sukurti"
#. module: stock
#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid "New Quantity on Hand"
msgstr "Naujas turimas kiekis"
#. module: stock
#: field:stock.move,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Svarbumas"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,origin:0
msgid "Source"
msgstr "Susijęs dokumentas"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
#: field:product.product,location_id:0
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,location_id:0
#: field:stock.change.product.qty,location_id:0
#: field:stock.fill.inventory,location_id:0
#: field:stock.inventory.line,location_id:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move.consume,location_id:0
#: field:stock.move.scrap,location_id:0
#: field:stock.partial.move.line,location_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,location_id:0
#: field:stock.picking,location_id:0
#: field:stock.picking.in,location_id:0
#: report:stock.picking.list:0
#: field:stock.picking.out,location_id:0
#: field:stock.report.prodlots,location_id:0
#: field:stock.report.tracklots,location_id:0
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
#: view:stock.picking:0
msgid "Picking List"
msgstr "Siunta"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Cancel Inventory"
msgstr "Atšaukti inventorizaciją"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_product_variant:0
msgid "Support multiple variants per products "
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2246
#, python-format
msgid ""
"Cannot create Journal Entry, Input Account of this product and Valuation "
"account on category of this product are same."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr "Matavimo vienetai"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
msgid "Fixed Location"
msgstr "Fiksuota vieta"
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,scrap_location:0
msgid "scrap"
msgstr "nurašymai"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1891
#, python-format
msgid ""
"By changing the quantity here, you accept the new quantity as complete: "
"OpenERP will not automatically generate a Back Order."
msgstr ""
#. module: stock
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Manual Quantity"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "On hand:"
msgstr "Turima:"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
msgid "Stock report by serial number"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "July"
msgstr "Liepa"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Consumable"
msgstr "Suvartojami"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
msgid ""
"Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
"specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
"need this report in order to ensure that the stock of each product is "
"controlled at least once a year."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
#, python-format
msgid "Please create Invoices."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0
msgid ""
"Track different dates on products and serial numbers.\n"
"The following dates can be tracked:\n"
" - end of life\n"
" - best before date\n"
" - removal date\n"
" - alert date.\n"
"This installs the module product_expiry."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174
#, python-format
msgid "Please provide proper Quantity."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
msgid "Stock Level Forecast"
msgstr "Atsargų kiekio prognozė"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
#: field:product.category,property_stock_journal:0
#: field:report.stock.move,stock_journal:0
#: view:stock.journal:0
#: field:stock.journal,name:0
#: field:stock.picking,stock_journal_id:0
#: field:stock.picking.in,stock_journal_id:0
#: field:stock.picking.out,stock_journal_id:0
msgid "Stock Journal"
msgstr "Atsargų žurnalas"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:171
#, python-format
msgid "%s-%s-return"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:82
#, python-format
msgid "Active ID is not set in Context"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Force Availability"
msgstr "Priverstinai rezervuoti"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_rack:0
msgid "Rack"
msgstr "Lentyna"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Move"
msgstr "Nurašymas"
#. module: stock
#: help:stock.move,lot_id:0
msgid "Serial number is used to put a serial number on the production"
msgstr "Partija naudojama produktų identifikavimui pagal serijos numerį"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:100
#, python-format
msgid "Receive Products"
msgstr "Gaunami produktai"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Procurement"
msgstr "Planinis užsakymas"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:102
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
#, python-format
msgid "Deliver Products"
msgstr "Tiekiami produktai"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "View Stock of Products"
msgstr "Peržiūrėti produktų atsargas"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,month:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mėnuo"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date_done:0
#: help:stock.picking.in,date_done:0
#: help:stock.picking.out,date_done:0
msgid "Date of Completion"
msgstr "Siuntos perdavimo įvykdymo data"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1663
#, python-format
msgid "You cannot move product %s from a location of type view %s."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
msgid "Your Company"
msgstr "Jūsų įmonė"
#. module: stock
#: help:stock.tracking,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
msgstr "Nebenaudojami pakai gali būti paslėpti, vietoj to, kad ištrinti."
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Product Lots Filter"
msgstr "Produkto partijos filtras"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
msgid "Inventories"
msgstr "Atsargos"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Todo"
msgstr "Planuojamas"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Unit Of Measure"
msgstr "Matavimo vienetas"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a location.\n"
" </p><p>\n"
" This is the structure of your company's warehouses and\n"
" locations. You can click on a location to get the list of "
"the\n"
" products and their stock level in this particular location "
"and\n"
" all its children.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_real:0
msgid "Real Stock"
msgstr "Tikros atsargos"
#. module: stock
#: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
msgid "Logistic Serial Number"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,date:0
msgid "Revision Date"
msgstr "Revizijos data"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,lot_id:0
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Lot"
msgstr "Partija"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
#, python-format
msgid ""
"Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
"\"%s\" (id: %d)."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.partial.move.line:0
msgid "Stock Partial Move Line"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UOS)"
msgstr "Kiekis (pardavimo matai)"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Set Available"
msgstr "Rezervuoti"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Contact Address :"
msgstr "Kontaktinis adresas :"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
msgid ""
"When you select a serial number on product moves, you can get the upstream "
"or downstream traceability of that product."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:95
#, python-format
msgid "_Receive"
msgstr "_Priimti"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,active:0
#: field:stock.location,active:0
#: field:stock.tracking,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"
#. module: stock
#: view:product.template:0
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1120
#, python-format
msgid "Error, no partner !"
msgstr "Klaida, nėra nurodytas partneris!"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_exist_id:0
#: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_id:0
#: field:stock.move.split.lines,wizard_id:0
msgid "Parent Wizard"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
#: view:stock.incoterms:0
msgid "Incoterms"
msgstr "Incoterm sąlygos"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking_line
msgid "stock.partial.picking.line"
msgstr ""
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Total:"
msgstr "Iš viso:"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,name:0
msgid ""
"Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
"art transportation practices."
msgstr ""
"Incoterm - tai prekių pristatymo sąlygų rinkinys. Jos apibrėžia kaštų ir "
"rizikos pasiskirstymą tarp pirkėjo ir pardavėjo, bei transportavimo būdus."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a reception for this product. \n"
" </p><p>\n"
" Here you will find the history of all receptions related to\n"
" this product, as well as all future receptions you are "
"waiting\n"
" from your suppliers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.fill.inventory,recursive:0
msgid ""
"If checked, products contained in child locations of selected location will "
"be included as well."
msgstr ""
"Jeigu pažymėta, atsargos, esančios pasirinktos vietos vaikinėse vietose, "
"taip pat bus įtrauktos."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
msgid ""
"Allows to configure inventory valuations on products and product categories."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_stock_location:0
msgid ""
"Provide push and pull inventory flows. Typical uses of this feature are:\n"
" manage product manufacturing chains, manage default "
"locations per product,\n"
" define routes within your warehouse according to business "
"needs, etc.\n"
" This installs the module stock_location."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#: field:stock.inventory,name:0
msgid "Inventory Reference"
msgstr "Inventorizacijos numeris"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a product delivery.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" You will find in this list all products you have to deliver "
"to\n"
" your customers. You can process the deliveries directly "
"from\n"
" this list using the buttons on the right of each line. You "
"can\n"
" filter the products to deliver by customer, products or "
"sale\n"
" order (using the Origin field).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Spauskite, kad sukurtumėte produktų tiekimą.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Šiame sąraše pateikiami visi produktai, kuriuos turite\n"
" pristatyti pirkėjams. Jūs galite įvykdyti užsakymus tiesiai\n"
" iš šio sąrašo naudojant kiekvienos eilutės dešinėje pusėje "
"esančiu mygtuku.\n"
" Sąrašą galima filtruoti pagal pirkėją, produktą, pardavimo\n"
" užsakymą (pagal susijusį dokumentą).\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,name:0
msgid "Revision Name"
msgstr "Revizijos pavadinimas"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
msgid "Manage Logistic Serial Numbers"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Confirm Inventory"
msgstr "Patvirtinti inventorizaciją"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a tracking number.\n"
" </p><p>\n"
" This is the list of all your packs. When you select a Pack, "
"you\n"
" can get the upstream or downstream traceability of the "
"products\n"
" contained in the pack.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Spauskite, kad sukurtumėte paką.\n"
" </p><p>\n"
" Šiame sąraše rodomi visi jūsų sukurti pakai. Pako formoje\n"
" galite atsekti produktų susietu su paku judėjimą.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2496
#, python-format
msgid "%s %s %s has been <b>moved to</b> scrap."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
msgid "Customers Packings"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: view:report.stock.move:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.inventory,state:0
#: view:stock.move:0
#: selection:stock.move,state:0
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Done"
msgstr "Atlikta"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Change Standard Price"
msgstr "Keisti savikainą"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
msgid "Virtual Locations"
msgstr "Virtualios vietos"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
msgid "To Be Invoiced"
msgstr "Reikia išrašyti s/f"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date_done:0
msgid "Date done"
msgstr "Įvykdymo data"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1121
#, python-format
msgid ""
"Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
msgstr ""
"Prašome įdėti partnerį važtaraštyje, jeigu Jūs norite sugeneruoti sąskaitą "
"faktūrą."
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Confirm & Receive"
msgstr "Patvirtinti ir priimti"
#. module: stock
#: field:stock.picking,origin:0
#: field:stock.picking.in,origin:0
#: field:stock.picking.out,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Susijęs dokumentas"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Neskubu"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Scheduled"
msgstr "Suplanuota"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
msgid "Warehouses"
msgstr "Sandėliai"
#. module: stock
#: field:stock.journal,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Atsakingas asmuo"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process Entirely"
msgstr "Įvykdyti pilnai"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_procurement:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by procurements."
msgstr ""
"Vykdant planinius užsakymus, ši vieta naudojama atsargų judėjime kaip "
"paėmimo vieta (vietoj numatytosios)."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Inventory Analysis"
msgstr "Atsargų analizė"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
msgid "Destination Journal"
msgstr "Tikslinis žurnalas"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
msgid "Stock"
msgstr "Sandėlis"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:219
#, python-format
msgid "Returned Picking"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,product_id:0
#: field:report.stock.lines.date,product_id:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,product_id:0
#: field:stock.change.product.qty,product_id:0
#: field:stock.inventory.line,product_id:0
#: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,product_id:0
#: field:stock.move.consume,product_id:0
#: field:stock.move.scrap,product_id:0
#: field:stock.move.split,product_id:0
#: field:stock.partial.move.line,product_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,product_id:0
#: field:stock.picking,product_id:0
#: field:stock.picking.in,product_id:0
#: field:stock.picking.out,product_id:0
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,product_id:0
#: field:stock.report.prodlots,product_id:0
#: field:stock.report.tracklots,product_id:0
#: field:stock.return.picking.memory,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produktas"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start an inventory. \n"
" </p><p>\n"
" Periodical Inventories are used to count the number of "
"products\n"
" available per location. You can use it once a year when you "
"do\n"
" the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n"
" current inventory level of a product.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Spauskite, kad pradėtumėte inventorizaciją. \n"
" </p><p>\n"
" Periodinė inventorizacija naudojama\n"
" atsargų likučių patvirtinimui. Jūs galite tai atlikti kartą "
"per metus\n"
" darant generalinę inventorizaciją, arba bet kuriuo metu, "
"kai\n"
" reikia patikslinti atsargų likučius.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:0
msgid "Return"
msgstr "Grąžinti"
#. module: stock
#: field:stock.return.picking,invoice_state:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Apskaita"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Assigned Internal Moves"
msgstr "Paruošti vidiniai perkėlimai"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:790
#, python-format
msgid "You cannot process picking without stock moves."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,move_ids:0
msgid "Moves for this serial number"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr "Pardavimo matai"
#. module: stock
#: field:stock.location,posz:0
msgid "Height (Z)"
msgstr "Aukštis (Z)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
#: view:stock.move.consume:0
msgid "Consume Products"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_right:0
msgid "Right Parent"
msgstr "Dešinė"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Variants"
msgstr "Variantai"
#. module: stock
#: field:stock.location,posx:0
msgid "Corridor (X)"
msgstr "Koridorius (X)"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
msgid "Allow to define several packaging methods on products"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
msgid "European Customers"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,value:0
#: field:report.stock.move,value:0
msgid "Total Value"
msgstr "Bendra vertė"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
msgid "Products by Category"
msgstr "Produktai pagal kategorijas"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
#: selection:stock.picking.in,state:0
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Waiting Another Operation"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Supplier Locations"
msgstr "Tiekėjo vietos"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,wizard_id:0
#: field:stock.return.picking.memory,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Completed Stock-Moves"
msgstr "Atliktas atsargų judėjimas"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
msgid "Products by Location"
msgstr "Produktai pagal vietas"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Logistic"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a location.\n"
" </p><p>\n"
" Define your locations to reflect your warehouse structure "
"and\n"
" organization. OpenERP is able to manage physical locations\n"
" (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations "
"(customers,\n"
" suppliers) and virtual locations which are the counterpart "
"of\n"
" the stock operations like the manufacturing orders\n"
" consumptions, inventories, etc.\n"
" </p><p> \n"
" Every stock operation in OpenERP moves the products from "
"one\n"
" location to another one. For instance, if you receive "
"products\n"
" from a supplier, OpenERP will move products from the "
"Supplier\n"
" location to the Stock location. Each report can be performed "
"on\n"
" physical, partner or virtual locations.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Spauskite, kad sukurtumėte atsargų vietą.\n"
" </p><p>\n"
" Įveskite tokias atsargų laikymo vietas, kad jos atitiktų "
"jūsų sandėlio\n"
" ir įmonės struktūrą. OpenERP pagalba galima valdyti fizines "
"atsargų vietas\n"
" (sandėliai, lentynos, dėžės ir t.t.), partnerio vietas "
"(pirkėjai,\n"
" tiekėjai) ir virtualias vietas, kurios naudojamos kaip\n"
" koresponduojančios vietos atsargų judėjimui (žaliavų "
"sunaudojimui\n"
" gamybos metu, atliekant inventorizaciją ir t.t.).\n"
" </p><p> \n"
" Kiekvienas atsargų judėjimas perkelia produktus iš vienos\n"
" atsargų vietos į kitą. Pavyzdžiui, gavus produktus iš\n"
" tiekėjo, OpenERP perkels produktus iš tiekėjo vietos į\n"
" atsargų laikymo vietą. Kiekviena ataskaita gali rodyti "
"duomenis\n"
" tiek iš fizinių, tiek ir partnerio ar virtualių atsargų "
"vietų.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,recursive:0
msgid "Include children"
msgstr "Įtraukti vaikines vietas"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
msgid "Shelf 1"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.picking,date:0
#: help:stock.picking.in,date:0
#: help:stock.picking.out,date:0
msgid "Creation time, usually the time of the order."
msgstr "Sukūrimo data, dažniausiai tai yra užsakymo data."
#. module: stock
#: field:stock.tracking,name:0
msgid "Pack Reference"
msgstr "Pako numeris"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,location_id:0
#: field:stock.inventory.line.split,location_id:0
#: field:stock.move,location_id:0
#: field:stock.move.split,location_id:0
msgid "Source Location"
msgstr "Šaltinio vieta"
#. module: stock
#: view:product.template:0
msgid "Accounting Entries"
msgstr "Apskaitos įrašai"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
msgid "Manager"
msgstr "Vadovas"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
msgid "Internal Shippings"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
msgid "Enable Related Account"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location.product,type:0
msgid "Analyse Type"
msgstr "Analizės tipas"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an incoming shipment. \n"
" </p><p>\n"
" The Incoming Shipments is the list of all orders you will\n"
" receive from your suppliers. An incoming shipment contains "
"a\n"
" list of products to be received according to the original\n"
" purchase order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Spauskite, kad sukurtumėte atvykstančią siuntą. \n"
" </p><p>\n"
" Atvykstančios siuntos yra sąrašas visų užsakymų, kuriuos\n"
" gausite iš tiekėjų. Atvykstančios siuntos apjungia sąrašą\n"
" gaunamų produktų pagal pradinį pirkimo užsakymą.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Destination"
msgstr "Pristatymo vieta"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
#: selection:stock.picking.in,move_type:0
#: selection:stock.picking.out,move_type:0
msgid "All at once"
msgstr "Viską vienu metu"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
msgid "Inventory Move"
msgstr "Atsargų judėjimas"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:475
#, python-format
msgid "Future Productions"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.picking.in,state:0
msgid ""
"* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
"\n"
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to "
"proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order "
"flows)\n"
"\n"
" * Waiting Availability: still waiting for the availability "
"of products\n"
"\n"
" * Ready to Receive: products reserved, simply waiting for "
"confirmation.\n"
"\n"
" * Received: has been processed, can't be modified or "
"cancelled anymore\n"
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Configure Warehouse"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "To Invoice"
msgstr "Neužpajamuota"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:0
msgid "Return lines"
msgstr "Grąžinimo eilutės"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Search Inventory"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Dates of Inventories"
msgstr "Inventorizacijos datos"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move
#: view:product.product:0
msgid "Receptions"
msgstr "Gavimai"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total incoming quantity"
msgstr "Bendras atvykstantis kiekis"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,product_qty_out:0
msgid "Out Qty"
msgstr "Išvyksta"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,company_id:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,company_id:0
#: field:stock.inventory,company_id:0
#: field:stock.inventory.line,company_id:0
#: field:stock.location,company_id:0
#: field:stock.move,company_id:0
#: field:stock.picking,company_id:0
#: field:stock.picking.in,company_id:0
#: field:stock.picking.out,company_id:0
#: field:stock.production.lot,company_id:0
#: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
#: field:stock.warehouse,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Įmonė"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_uom:0
#: field:stock.move.consume,product_uom:0
#: field:stock.move.scrap,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Matavimo vienetas"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Put in current pack"
msgstr "Dėti į esamą paką"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Lot Inventory"
msgstr "Partijų Atsargos"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
#: field:stock.change.product.qty,lot_id:0
#: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
#: field:stock.inventory.line.split.lines,name:0
#: field:stock.inventory.line.split.lines,lot_id:0
#: field:stock.move,lot_id:0
#: view:stock.move.split:0
#: field:stock.move.split.lines,name:0
#: field:stock.move.split.lines,lot_id:0
#: field:stock.partial.move.line,lot_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,lot_id:0
#: report:stock.picking.list:0
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,name:0
#: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
#: field:stock.report.prodlots,lot_id:0
msgid "Serial Number"
msgstr "Partija"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move,hide_tracking:0
#: field:stock.partial.move.line,tracking:0
#: field:stock.partial.picking,hide_tracking:0
#: field:stock.partial.picking.line,tracking:0
msgid "Tracking"
msgstr "Stebėjimas"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.move.consume:0
#: view:stock.move.scrap:0
#: view:stock.split.into:0
msgid "Ok"
msgstr "Gerai"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the destination location. This is the "
"default value for all products in this category. It can also directly be set "
"on each product"
msgstr ""
"Kai atsargos apskaitomos nuolatos, visi atsargų sumažėjimą koresponduojantys "
"registrų įrašai bus registruojami šioje sąskaitoje, nebent ant pristatymo "
"vietos bus nustatyta kita sąskaita. Pasirinkimas bus taikomas visiems "
"produktams šioje kategorijoje. Tai gali būti keičiama atskirai kiekvienam "
"produktui."
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_ids:0
#: field:stock.picking.in,message_ids:0
#: field:stock.picking.out,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Pranešimai"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
msgid "Non European Customers"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:96
#: code:addons/stock/product.py:110
#: code:addons/stock/product.py:113
#: code:addons/stock/product.py:120
#: code:addons/stock/product.py:141
#: code:addons/stock/product.py:167
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:134
#: code:addons/stock/stock.py:529
#: code:addons/stock/stock.py:790
#: code:addons/stock/stock.py:1190
#: code:addons/stock/stock.py:1199
#: code:addons/stock/stock.py:2243
#: code:addons/stock/stock.py:2246
#: code:addons/stock/stock.py:2249
#: code:addons/stock/stock.py:2252
#: code:addons/stock/stock.py:2255
#: code:addons/stock/stock.py:2258
#: code:addons/stock/stock.py:2585
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:59
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Klaida!"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new warehouse.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Spauskite, kad sukurtumėte sandėlį.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.inventory,state:0
#: selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
#: selection:stock.picking.in,state:0
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Atšauktas"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirmed Delivery Orders"
msgstr "Patvirtintos siuntos"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.partial.move,picking_id:0
#: field:stock.partial.picking,picking_id:0
msgid "Picking"
msgstr "Siunta"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
#, python-format
msgid "This picking list does not require invoicing."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:181
#, python-format
msgid ""
"The unit of measure rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only "
"roundings of \"%s %s\" is accepted by the Unit of Measure."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
msgid "Your Company, Chicago shop"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
#: selection:stock.move,type:0
#: selection:stock.picking,type:0
#: selection:stock.picking.in,type:0
#: selection:stock.picking.out,type:0
msgid "Getting Goods"
msgstr "Atvykstanti"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_location_type:0
msgid ""
"Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
"incoming product in this location \n"
"should next go to the chained location. The chained location is determined "
"according to the type :\n"
"* None: No chaining at all\n"
"* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
"field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
"list of the incoming products.\n"
"* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
"Location if Fixed."
msgstr ""
"Nurodo ar ši vieta yra susieta su kita atsargų vieta, pvz. gavus produktus į "
"šią vietą, jie turi būti perkelti į kitą, susietąją, atsargų vietą. "
"Susietoji vieta yra nustatoma pagal tipą:\n"
"* Nieko: Nenaudoti susiejimo\n"
"* Pirkėjas: Susietoji vieta paimama iš kontakto formoje esančio lauko "
"„Pirkėjo vieta“, pagal kontaktą, iš kurio gaunami produktai.\n"
"* Fiksuota vieta: Susietoji vieta nurodoma šioje formoje, lauke „Susietoji "
"vieta“."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1853
#, python-format
msgid ""
"By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
"OpenERP will not automatically generate a back order."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.production.lot.revision:0
msgid "Serial Number Revisions"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_out
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Delivery Orders"
msgstr "Išvykstančios siuntos"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery orders already processed"
msgstr "Siuntos, kurios buvo išsiųstos"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_case:0
msgid "Case"
msgstr "Dėžė"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.inventory,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Patvirtinta"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirm"
msgstr "Patvirtinti"
#. module: stock
#: help:stock.location,icon:0
msgid "Icon show in hierarchical tree view"
msgstr "Piktogramos rodomos atsargų vietų struktūros formoje"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
msgid "Merge inventories"
msgstr "Sujungti inventorius"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Stock Location"
msgstr "Atsargų vieta"
#. module: stock
#: help:stock.location,scrap_location:0
msgid ""
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
msgstr ""
"Pažymėkite šį laukelį norėdami naudoti vietą pažeistų produktų nurašymui."
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_follower_ids:0
#: field:stock.picking.in,message_follower_ids:0
#: field:stock.picking.out,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Prenumeratoriai"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2585
#, python-format
msgid "Cannot consume a move with negative or zero quantity."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,decimal_precision:0
msgid ""
"As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, "
"whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total outgoing quantity"
msgstr "Bendras išvykstantis kiekis"
#. module: stock
#: field:stock.move,backorder_id:0
#: field:stock.picking,backorder_id:0
#: field:stock.picking.in,backorder_id:0
#: field:stock.picking.out,backorder_id:0
msgid "Back Order of"
msgstr "Pradinis užsakymas"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move.line,cost:0
#: help:stock.partial.picking.line,cost:0
msgid "Unit Cost for this product line"
msgstr "Produkto vieneto savikaina"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Produkto kategorija"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Serial Number"
msgstr "Partija"
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
msgid "Create invoice"
msgstr "Išrašyti sąskaitą"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirmed Internal Moves"
msgstr "Patvirtinti vidiniai perkėlimai"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Nustatymai"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_locations
msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.change.standard.price,new_price:0
msgid ""
"If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
"stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
"* quantity available).\n"
"If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
"stock input account will be debited."
msgstr ""
"Jeigu produkto savikaina padidinama, bus debetuojama atsargų apskaitos "
"sąskaita bei kredituojama atsargų sumažėjimo sąskaita, reikšme = (kainos "
"skirtumas * turimas kiekis).\n"
"Jeigu produkto savikaina sumažinama, bus kredituojama atsargų apskaitos "
"sąskaita bei debetuojama atsargų padidėjimo sąskaita."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2811
#, python-format
msgid "INV:"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
msgid ""
"This allows to automatically launch the invoicing wizard if the delivery is\n"
" to be invoiced when you send or deliver goods.\n"
" This installs the module stock_invoice_directly."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_journal_id:0
msgid "Chaining Journal"
msgstr "Susiejimo žurnalas"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:768
#, python-format
msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Išvykstančios prekės"
#. module: stock
#: help:stock.move,product_qty:0
msgid ""
"This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves "
"in the state 'done', this is the quantity of products that were actually "
"moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to "
"be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing "
"this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
"be done with care."
msgstr ""
"Perkeliamų atsargų kiekis. Perkėlimams su būsena \"Atlikta\", šis skaičius "
"parodo perkeltų atsargų kiekį. Kitiems perkėlimams, šis skaičius parodo "
"planuojamų perkelti atsargų kiekį. Sumažinus šią reikšmę, nebus sukurtas "
"pirminis užsakymas. Keičiant šį kiekį paruoštiems perkėlimams, tai įtakos "
"produktų rezervaciją."
#. module: stock
#: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
msgid ""
"Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
"internal type), this account will be used to hold the value of products "
"being moved from an internal location into this location, instead of the "
"generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
"internal locations."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:457
#, python-format
msgid "Future Deliveries"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,tracking_id:0
#: view:stock.tracking:0
msgid "Pack"
msgstr "Pakas"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Date Expected"
msgstr "Numatoma data"
#. module: stock
#: field:stock.move,auto_validate:0
msgid "Auto Validate"
msgstr "Automatiškai patvirtinti"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1821
#, python-format
msgid "Insufficient Stock for Serial Number !"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Produkto šablonas"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "December"
msgstr "Gruodis"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Automatic Move"
msgstr "Automatinis perkėlimas"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual_value:0
msgid "Virtual Stock Value"
msgstr "Virtualių atsargų vertė"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Return Products"
msgstr "Grąžinti produktus"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Validate Inventory"
msgstr "Įvykdyti inventorizaciją"
#. module: stock
#: help:stock.move,price_currency_id:0
msgid ""
"Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,name:0
msgid "Unique Serial Number, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
msgstr ""
"Unikalus serijos numeris, rodomas kaip: PRIEŠDĖLIS/SERIJOS_NUMERIS "
"[VIDINIS_IDENT]"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:142
#, python-format
msgid "Please define stock input account for this product: \"%s\" (id: %d)."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
msgid "Incoming Products"
msgstr "Gaunami produktai"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "update"
msgstr "atnaujinti"
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
#: view:stock.change.standard.price:0
#: view:stock.config.settings:0
#: view:stock.fill.inventory:0
#: view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.inventory.merge:0
#: view:stock.invoice.onshipping:0
#: view:stock.location.product:0
#: view:stock.move.consume:0
#: view:stock.move.scrap:0
#: view:stock.move.split:0
#: view:stock.partial.move:0
#: view:stock.partial.picking:0
#: view:stock.return.picking:0
#: view:stock.split.into:0
msgid "or"
msgstr "arba"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Sąskaitos faktūros"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1852
#: view:product.template:0
#, python-format
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1199
#, python-format
msgid "You cannot remove the picking which is in %s state!"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_customer:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
"destination location for goods you send to this partner"
msgstr ""
"Atsargų vieta į kurią tiekiami produktai šiam kontaktui. Kitu atveju bus "
"naudojama numatytoji pirkėjo atsargų vieta."
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "_Apply"
msgstr "_Taikyti"
#. module: stock
#: field:stock.picking,max_date:0
#: field:stock.picking.in,max_date:0
#: field:stock.picking.out,max_date:0
msgid "Max. Expected Date"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.picking,auto_picking:0
#: field:stock.picking.in,auto_picking:0
#: field:stock.picking.out,auto_picking:0
msgid "Auto-Picking"
msgstr "Vykdyti automatiškai"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Customer Address :"
msgstr "Pirkėjo adresas :"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Chaining Type"
msgstr "Susiejimo tipas"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
#: selection:report.stock.move,type:0
#: view:stock.location:0
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
#: selection:stock.move,type:0
#: selection:stock.picking,type:0
#: selection:stock.picking.in,type:0
#: selection:stock.picking.out,type:0
msgid "Internal"
msgstr "Vidinis perkėlimas"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Calendar View"
msgstr "Kalendoriaus rodinys"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Stock Inventory"
msgstr "Sandėlio atsargos"
#. module: stock
#: help:report.stock.inventory,state:0
msgid ""
"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
" After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
" If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
" When the picking it done the state is 'Done'. \n"
"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
msgid "Do you want to merge theses inventories?"
msgstr "Ar Jūs norite apjungti šį inventorių?"
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Date of Delivery"
msgstr "Išsiuntimo data"
#. module: stock
#: field:stock.location,posy:0
msgid "Shelves (Y)"
msgstr "Lentyna (Y)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2258
#, python-format
msgid ""
"Please define inventory valuation account on the product category: \"%s\" "
"(id: %d)"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
msgid "Serial Number Revision"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:96
#, python-format
msgid "Specify valuation Account for Product Category: %s."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
msgid ""
"Adds a Claim link to the delivery order.\n"
" This installs the module claim_from_delivery."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:205
#, python-format
msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
msgid "Set to zero"
msgstr "Nustatyti nulius"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
msgid "User"
msgstr "Naudotojas"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_stock_location:0
msgid "Create push/pull logistic rules"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
#, python-format
msgid "None of these picking lists require invoicing."
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "November"
msgstr "Lapkritis"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:471
#, python-format
msgid "Unplanned Qty"
msgstr "Nesuplanuoti kiekiai"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_company_id:0
msgid "Chained Company"
msgstr "Susietoji įmonė"
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Check Availability"
msgstr "Patikrinti rezervacija"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "January"
msgstr "Sausis"
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You cannot move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
msgid ""
"This allows you to manage products by using serial numbers. When you select "
"a serial number on product moves, you can get the upstream or downstream "
"traceability of that product."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:124
#, python-format
msgid ""
"No product in this location. Please select a location in the product form."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
msgid "Future Stock Moves"
msgstr "Būsimas atsargų judėjimas"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids2:0
msgid "Move History (parent moves)"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:453
#, python-format
msgid "Future Stock"
msgstr "Būsimos atsargos"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1663
#: code:addons/stock/stock.py:1665
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#. module: stock
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Production Lot"
msgstr "Gamybos partija"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
#: view:stock.config.settings:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.tracking:0
msgid "Traceability"
msgstr "Atsekamumas"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a delivery order for this product.\n"
" </p><p>\n"
" Here you will find the history of all past deliveries "
"related to\n"
" this product, as well as all the products you must deliver "
"to\n"
" customers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
#: view:stock.location:0
#: view:stock.move:0
msgid "Locations"
msgstr "Atsargų vietos"
#. module: stock
#: help:stock.picking,backorder_id:0
#: help:stock.picking.in,backorder_id:0
#: help:stock.picking.out,backorder_id:0
msgid ""
"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
"contains the already processed part."
msgstr ""
"Jeigu siunta buvo išskaidyta, šis laukas nurodo apdorotos siuntos dalį."
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "General Information"
msgstr "Bendra informacija"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Priešdėlis"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
#: view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.move.split:0
msgid "Split in Serial Numbers"
msgstr "Išskaidyti į partijas"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_input:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the source location. When not set on the "
"product, the one from the product category is used."
msgstr ""
"Kai atsargos apskaitomos nuolatos, visi atsargų padidėjimą koresponduojantys "
"registrų įrašai bus registruojami šioje sąskaitoje, nebent ant paėmimo "
"vietos bus nustatyta kita sąskaita. Jeigu sąskaita nepasirenkama ant "
"produkto, bus naudojama produkto kategorijoje nustatyta sąskaita."
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.partial.move,move_ids:0
#: field:stock.return.picking,product_return_moves:0
msgid "Moves"
msgstr "Žurnalo įrašas"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,location_dest_id:0
#: field:stock.partial.move.line,location_dest_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,location_dest_id:0
#: field:stock.picking,location_dest_id:0
#: field:stock.picking.in,location_dest_id:0
#: field:stock.picking.out,location_dest_id:0
msgid "Dest. Location"
msgstr "Tikslo vieta"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
msgid "Picking Slip"
msgstr "Važtaraštis"
#. module: stock
#: help:stock.move,product_packaging:0
msgid ""
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Delays"
msgstr "Terminai"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Schedule Date"
msgstr "Suplanuota data"
#. module: stock
#: field:stock.location.product,to_date:0
msgid "To"
msgstr "Iki"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "October"
msgstr "Spalis"
#. module: stock
#: view:stock.split.into:0
msgid "Split Move"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "New"
msgstr "Naujas"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Future Stock-Moves"
msgstr "Suplanuotas atsargų judėjimas"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Real"
msgstr "Turima"
#. module: stock
#: field:stock.move,name:0
#: report:stock.picking.list:0
#: view:stock.production.lot.revision:0
#: field:stock.production.lot.revision,description:0
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "May"
msgstr "Gegužė"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:110
#, python-format
msgid "No difference between standard price and new price!"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Deliver"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:product.product,delivery_count:0
msgid "Delivery"
msgstr "Pristatymas"
#. module: stock
#: view:stock.fill.inventory:0
msgid "Import the current inventory"
msgstr "Įkelti turimus atsargų kiekius"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
msgid "Upstream traceability"
msgstr "Atsekti aukštyn"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location Content"
msgstr "Atsargų vietos apžvalga"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:477
#, python-format
msgid "Produced Qty"
msgstr "Pagaminti kiekiai"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
#: field:product.template,property_stock_account_output:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
msgid "Stock Output Account"
msgstr "Atsargų sumažėjimo sąskaita"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_type:0
msgid "Chained Location Type"
msgstr "Susietosios vietos tipas"
#. module: stock
#: help:stock.picking,min_date:0
#: help:stock.picking.in,min_date:0
#: help:stock.picking.out,min_date:0
msgid "Scheduled time for the shipment to be processed"
msgstr "Planuojama siuntos gabenimo data"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: model:stock.location,name:stock.location_production
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Production"
msgstr "Gamyba"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Customer"
msgstr "Pirkėjas"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "February"
msgstr "Vasaris"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a serial number.\n"
" </p><p>\n"
" This is the list of all the production lots you recorded. "
"When\n"
" you select a lot, you can get the upstream or downstream\n"
" traceability of the products contained in lot. By default, "
"the\n"
" list is filtred on the serial numbers that are available in\n"
" your warehouse but you can uncheck the 'Available' button "
"to\n"
" get all the lots you produced, received or delivered to\n"
" customers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Spauskite, kad sukurtumėte partiją.\n"
" </p><p>\n"
" Šiame sąraše pateikiami visi gamybos partijų įrašai.\n"
" Partijos formoje galima atsekti informaciją apie\n"
" partijos produktų judėjimą. Pagal nutylėjimą, sąraše\n"
" rodomos tik sandėlyje turimos partijos, tačiau galite "
"pamatyti\n"
" visas pagamintas, gautas ar pristatytas partijas\n"
" išjungus filtą „Galima rezervuoti“.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Date of Reception"
msgstr "Gavimo data"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
msgid ""
"This allows to configure and use multiple stock locations and warehouses,\n"
" instead of having a single default one."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirm & Transfer"
msgstr "Patvirtinti ir perduoti"
#. module: stock
#: field:stock.location,scrap_location:0
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Location"
msgstr "Nurašymo vieta"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
msgid "Process Picking"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "April"
msgstr "Balandis"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Future"
msgstr "Ateitis"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
msgid "Invoiced date"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
msgid "Output"
msgstr "Išvežimas"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a delivery order. \n"
" </p><p>\n"
" This is the list of all delivery orders that have to be\n"
" prepared, according to your different sales orders and your\n"
" logistics rules.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Spauskite, kad sukurtumėte išvykstančią siuntą. \n"
" </p><p>\n"
" Šiame saraše rasite visas išvykstančias siuntas paruoštas\n"
" pagal pardavimo užsakymus ar logistikos taisykles.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: help:stock.tracking,name:0
msgid ""
"By default, the pack reference is generated following the sscc standard. "
"(Serial number + 1 check digit)"
msgstr ""
"Pako numeris yra automatiškai sugeneruojamas pagal sscc standartą. (Serijos "
"numeris + 1 kontrolinis skaičius)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Inventory"
msgstr "Atsargos"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_picking_type:0
msgid ""
"Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
"empty to automatically detect the type based on the source and destination "
"locations)."
msgstr ""
"Tipas siuntos, kuriai bus priskirtas susietasis perkėlimas (palikus tuščią "
"lauką, tipas bus priskirtas automatiškai pagal paėmimo ir pristatymo vietas)."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:192
#, python-format
msgid ""
"The rounding of the initial uom does not allow you to ship \"%s %s\", as it "
"would let a quantity of \"%s %s\" to ship and only roundings of \"%s %s\" is "
"accepted by the uom."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Print Delivery Slip"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,year:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,year:0
msgid "Year"
msgstr "Metai"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
msgid "Physical Locations"
msgstr "Fizinės vietos"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Ready to Process"
msgstr "Paruošta apdorojimui"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Warehouse Address :"
msgstr ""
#~ msgid "Sales & Purchases"
#~ msgstr "Pirkimai ir pardavimai"
#~ msgid "Internal Ref"
#~ msgstr "Vidinė nuoroda"
#~ msgid "Others info"
#~ msgstr "Kita informacija"
#~ msgid "LIFO"
#~ msgstr "LIFO"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Būsena"
#~ msgid "Recipient"
#~ msgstr "Gavėjas"
#~ msgid "Date Created"
#~ msgstr "Sukūrimo data"
#~ msgid "Dest. Address"
#~ msgstr "Pristatymo adresas"
#~ msgid "FIFO"
#~ msgstr "FIFO"
#~ msgid "Nearest"
#~ msgstr "Artimiausias"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Pridėti"
#~ msgid "Stock Management"
#~ msgstr "Atsargų valdymas"
#~ msgid "Unreceived Products"
#~ msgstr "Negauti produktai"
#~ msgid "Revision"
#~ msgstr "Revizija"
#~ msgid "Production lot"
#~ msgstr "Gamybos partija"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Objekto pavadinimas turi prasidėti x_ ir neturėti jokių specialių simbolių!"
#~ msgid "Sub Products"
#~ msgstr "Vaikiniai produktai"
#~ msgid "terp-account"
#~ msgstr "OpenERP-sąskaita"
#~ msgid "Total :"
#~ msgstr "Iš viso:"
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "Mat. vnt."
#~ msgid "Return packing"
#~ msgstr "Grąžinti važtaraštį"
#~ msgid "Fill Inventory for specific location"
#~ msgstr "Užpildyti inventorių specifinėms vietoms"
#~ msgid "Packing list"
#~ msgstr "Važtaraštis"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Suma"
#~ msgid "Products Received"
#~ msgstr "Produktai gauti"
#~ msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
#~ msgstr "Priverstinai naudoti gamybos partiją registruojant užsakymus"
#~ msgid "Move History"
#~ msgstr "Perkėlimo istorija"
#~ msgid "UOM"
#~ msgstr "Matavimo vnt."
#~ msgid "Make Parcel"
#~ msgstr "Užregistruoti"
#~ msgid "Packing result"
#~ msgstr "Važtaraščio rezultatas"
#~ msgid "terp-hr"
#~ msgstr "OpenERP-personalas"
#~ msgid "terp-purchase"
#~ msgstr "OpenERP-pirkimai"
#~ msgid "Products Sent"
#~ msgstr "Išsiųsti produktai"
#~ msgid "Serial"
#~ msgstr "Serija"
#~ msgid "Customer Refund"
#~ msgstr "Kliento grąžinimas"
#~ msgid "Production Lot Revisions"
#~ msgstr "Atsargų partijos revizija"
#~ msgid "Stock location"
#~ msgstr "Vieta"
#~ msgid "Move Information"
#~ msgstr "Judėjimo informacija"
#~ msgid "Move Lines"
#~ msgstr "Perkėlimo eilutės"
#~ msgid "Include all childs for the location"
#~ msgstr "Įtraukti visas vaikines vietas"
#~ msgid "Production Lots"
#~ msgstr "Gamybos partijos"
#~ msgid "Track line"
#~ msgstr "Priskirti partiją"
#~ msgid "terp-graph"
#~ msgstr "OpenERP-grafikas"
#~ msgid "Process Now"
#~ msgstr "Vykdyti dabar"
#~ msgid "Stock Level 1"
#~ msgstr "Atsargų lygis 1"
#~ msgid "Stock Properties"
#~ msgstr "Atsargų ypatybės"
#~ msgid "Make Picking"
#~ msgstr "Sukurti važtaraštį"
#~ msgid "Draft Moves"
#~ msgstr "Perkėlimų juodraščiai"
#~ msgid "Customer Invoice"
#~ msgstr "Sąskaita faktūra klientui"
#~ msgid "Force to use a Production Lot during production order"
#~ msgstr "Priverstinai naudoti gamybos partiją per gamybos užsakymą"
#~ msgid ""
#~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
#~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
#~ "when you do an inventory"
#~ msgstr ""
#~ "Šiam produktui (šablonui) ši gamybos vieta bus naudojama vietoj numatytos "
#~ "šaltinio vietos, registruoti atsargų judėjimui, sugeneruotam iš atliekamos "
#~ "inventorizacijos."
#~ msgid "This account will be used to value the output stock"
#~ msgstr "Sąskaita naudojama registruoti atsargų sumažėjimą."
#~ msgid ""
#~ "This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
#~ msgstr "Šis žurnalas bus skirtas registruoti atsargų judėjimo įrašams."
#~ msgid "Calendar of Deliveries"
#~ msgstr "Pristatymų kalendorius"
#~ msgid "Stock report by production lots"
#~ msgstr "Atsargų ataskaita pagal produkcijos partijas"
#~ msgid "Latest Date of Inventory"
#~ msgstr "Paskutinė inventorizacijos data"
#~ msgid "New Reception Packing"
#~ msgstr "Naujas važtaraštis"
#~ msgid "Quantity per lot"
#~ msgstr "Kiekis Partijoje"
#~ msgid "Tracking Lot"
#~ msgstr "Sekti Partija"
#~ msgid "Date Done"
#~ msgstr "Atlikimo data"
#~ msgid "Expected Shipping Date"
#~ msgstr "Tikėtina pristatymo data"
#~ msgid "Tracking/Serial"
#~ msgstr "Stebėjimas/Serijos"
#~ msgid ""
#~ "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
#~ msgstr "Partijos kodas, kuris bus įtrauktas į logistikos vienetą / padėklą."
#~ msgid "Tracking Number"
#~ msgstr "Partijų numeriai"
#~ msgid "terp-stock"
#~ msgstr "OpenERP-atsargos"
#~ msgid "Packing List:"
#~ msgstr "Važtaraščio sąrašas:"
#, python-format
#~ msgid "UserError"
#~ msgstr "Naudotojo klaida"
#~ msgid "Non Assigned Products:"
#~ msgstr "Nepriskirti produktai:"
#~ msgid "Production lot revisions"
#~ msgstr "Gamybos partijų inventorizacija"
#~ msgid "Packing Done"
#~ msgstr "Važtaraštis atliktas"
#~ msgid "Available Packing"
#~ msgstr "Rezervuoti važtaraščiai"
#~ msgid "terp-report"
#~ msgstr "OpenERP-ataskaita"
#~ msgid "Location Content (With children)"
#~ msgstr "Vietos turinys (su vaikiniais lygiais)"
#~ msgid "Packing"
#~ msgstr "Važtaraštis"
#~ msgid "New Internal Packing"
#~ msgstr "Nauja vidaus pakuotė"
#~ msgid "General Informations"
#~ msgstr "Bendra informacija"
#~ msgid "Finished products"
#~ msgstr "Pagaminti produktai"
#~ msgid "Date create"
#~ msgstr "Sukūrimo data"
#~ msgid "All Stock Moves"
#~ msgstr "Visi atsargų perkėlimai"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Netinkamas XML peržiūros struktūrai!"
#~ msgid "This account will be used to value the input stock"
#~ msgstr "Sąskaita naudojama registruoti atsargų padidėjimą."
#, python-format
#~ msgid "Invoice state"
#~ msgstr "Sąskaitos faktūros būsena"
#~ msgid "Stocks"
#~ msgstr "Sandėliai"
#~ msgid "Allocation Method"
#~ msgstr "Paskirstymo metodas"
#~ msgid "terp-administration"
#~ msgstr "OpenERP-administravimas"
#, python-format
#~ msgid "Please select at least two inventories."
#~ msgstr "Prašome pasirinkti bent jau dvi atsargas."
#~ msgid "The packing has been successfully made !"
#~ msgstr "Važtaraštis buvo sėkmingai sukurtas!"
#~ msgid "Periodical Inventory"
#~ msgstr "Periodinis inventorizavimas"
#~ msgid "terp-crm"
#~ msgstr "OpenERP-crm"
#~ msgid "terp-partner"
#~ msgstr "OpenERP-partneriai"
#, python-format
#~ msgid "You can not remove a lot line !"
#~ msgstr "Jūs negalite ištrinti partijos eilutės!"
#~ msgid "Draft Periodical Inventories"
#~ msgstr "Periodinių inventorizavimų juordaščiai"
#~ msgid "Split in production lots"
#~ msgstr "Suskirstyti į gamybos partijas"
#~ msgid "Stock Tracking Lots"
#~ msgstr "Atsargų Partijų Stebėjimas"
#~ msgid "Origin Reference"
#~ msgstr "Užsakymo nuoroda"
#~ msgid "Available Moves"
#~ msgstr "Rezervuoti perkėlimai"
#~ msgid "Related Picking"
#~ msgstr "Susijęs važtaraštis"
#~ msgid "Open Products"
#~ msgstr "Atviri produktai"
#~ msgid "Input Packing List"
#~ msgstr "Ateinančių važtaraščių eilutės"
#~ msgid "Packing List"
#~ msgstr "Važtaraštis"
#~ msgid "Supplier Refund"
#~ msgstr "Grąžinimas tiekėjui"
#~ msgid "Stock Location Analysis"
#~ msgstr "Atsargų vietų analizė"
#~ msgid "Not from Packing"
#~ msgstr "Ne iš važtaraščio"
#~ msgid "Tracking a move"
#~ msgstr "Judėjimo sekimas"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Patvirtinti"
#~ msgid "Move lines"
#~ msgstr "Perkėlimo eilutės"
#~ msgid "Partial packing"
#~ msgstr "Dalinis važtaraštis"
#~ msgid "terp-calendar"
#~ msgstr "OpenERP-kalendorius"
#~ msgid "Fill From Unreceived Products"
#~ msgstr "Užpildyti iš neatvežtų produktų"
#~ msgid "Dest. Move"
#~ msgstr "Tikslo perkėlimas"
#~ msgid "New Periodical Inventory"
#~ msgstr "Naujas periodinis inventorizavimas"
#~ msgid "Delivery Orders to Process"
#~ msgstr "Vykdomi pristatymo užsakymai"
#~ msgid "Invoice Status"
#~ msgstr "Sąskaitos faktūros būsena"
#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Vienetai"
#~ msgid "Future Stock Forecast"
#~ msgstr "Būsimų atsargų prognozė"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Klaida!"
#~ msgid ""
#~ "OpenERP Stock Management module can manage multi-warehouses, multi and "
#~ "structured stock locations.\n"
#~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
#~ "and flexible:\n"
#~ "* Moves history and planning,\n"
#~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
#~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
#~ "* Robustness faced with Inventory differences\n"
#~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
#~ "* Bar code supported\n"
#~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
#~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Open ERP atsargų valdymo modulis gali valdyti kelis sandėlius, atsargų "
#~ "vietas.\n"
#~ "Dvejybinio įrašo dėka, inventoriaus valdymas yra lankstus:\n"
#~ "* Judėjimo istorija ir planavimas,\n"
#~ "* Įvairūs inventorizacijos metodai (FIFO, LIFO, ...)\n"
#~ "* Atsargų įvertinimas (standartine arba vidutine kaina, ...)\n"
#~ "* Įvairaus inventoriaus valdymas\n"
#~ "* Bar kodo palaikymas\n"
#~ "* Greitas klaidų nustatymas per dvejybinio įrašo sistemą\n"
#~ "* Atsekamumas (aukštyn / žemyn, gamybos partijų, serijinis numeris, ...)\n"
#~ " "
#~ msgid "Planned Date"
#~ msgstr "Suplanuota data"
#, python-format
#~ msgid "No production sequence defined"
#~ msgstr "Nėra nurodyta gamybos seka"
#~ msgid "Lots by location"
#~ msgstr "Partijos pagal vietas"
#~ msgid "Created Date"
#~ msgstr "Sukūrimo data"
#~ msgid "Future Delivery Orders"
#~ msgstr "Būsimi pristatymo užsakymai"
#~ msgid "Tracking Lots"
#~ msgstr "Sekti partijas"
#~ msgid "STOCK_PROPERTIES"
#~ msgstr "Atsargų ypatybės"
#~ msgid "Create invoices"
#~ msgstr "Sukurti sąskaitas faktūras"
#~ msgid "Set Stock to Zero"
#~ msgstr "Ištrinti atsargas"
#~ msgid "Packing to Process"
#~ msgstr "Važtaraščiai laukiantys įvykdymo"
#~ msgid "Make packing"
#~ msgstr "Sukurti važtaraštį"
#~ msgid "Back Order"
#~ msgstr "Užsakymas"
#~ msgid "Tracking prefix"
#~ msgstr "Stebėjimo prefiksas"
#~ msgid "Accounting Stock Properties"
#~ msgstr "Atsargų apskaitos savybės"
#~ msgid "terp-mrp"
#~ msgstr "OpenERP-gamyba"
#~ msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
#~ msgstr ""
#~ "Priverstinai naudoti gamybos partiją registruojant pristatymo dokumentus"
#~ msgid "Split move lines in two"
#~ msgstr "Skelti eilutes"
#~ msgid "Auto-Packing"
#~ msgstr "Automatinis partijų sukūrimas"
#~ msgid "Product UOM"
#~ msgstr "Produkto mato vnt."
#~ msgid "terp-tools"
#~ msgstr "OpenERP-įrankiai"
#~ msgid "Location Overview"
#~ msgstr "Vietos atsargos"
#~ msgid "Split move line"
#~ msgstr "Suskirstyti judėjimo eilutę"
#~ msgid "terp-sale"
#~ msgstr "OpenERP-pardavimai"
#~ msgid "Chained Delay (days)"
#~ msgstr "Atidėjimas (dienomis)"
#~ msgid ""
#~ "This is used only if you selected a chained location type.\n"
#~ "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
#~ "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
#~ "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
#~ "location is replaced in the original move."
#~ msgstr ""
#~ "Tai naudojama tik tuo atveju, jeigu jūs pasirinkote vietos tipą. Jei "
#~ "naudosite \"Automatiniai įrašai\", atsargų judėjimas bus patvirtintas "
#~ "automatiškai. Naudodami \"Rankinės operacijas\", atsargų judėjimas turi būti "
#~ "patvirtintas darbuotojo. Jei naudosite \"Automatinis s/f sukūrimas po "
#~ "pristatymo\", tai automatiškai po atsargų pristatymo bus sukuriama sąskaita "
#~ "faktūra."
#~ msgid ""
#~ "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
#~ msgstr ""
#~ "Ši sąskaita naudojama vietoj numatytos, jeigu registruojant važtaraštyje "
#~ "nenurodyta tikslo vieta."
#~ msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
#~ msgstr "Ar Jūs norite apjungti šį inventorių?"
#~ msgid "Max. Planned Date"
#~ msgstr "Maksimali suplanuota data"
#~ msgid "Stock Locations Structure"
#~ msgstr "Vietų struktūra"
#~ msgid ""
#~ "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
#~ msgstr ""
#~ "Ši sąskaita naudojama vietoj numatytos, jeigu registruojant važtaraštyje "
#~ "nenurodyta šaltinio vieta."
#~ msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
#~ msgstr "Patvirtinti"
#~ msgid "Moves Tracked"
#~ msgstr "Partijų judėjimas"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Ataskaitos"
#~ msgid "terp-project"
#~ msgstr "OpenERP-projektas"
#~ msgid "Stock by Lots"
#~ msgstr "Atsargos pagal partiją"
#~ msgid ""
#~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
#~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
#~ "by production orders"
#~ msgstr ""
#~ "Šiam produktui (šablonui) ši gamybos vieta bus naudojama vietoj numatytos "
#~ "šaltinio vietos, registruoti atsargų judėjimui, sugeneruotam iš planinių "
#~ "užsakymų."
#~ msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
#~ msgstr "Patvirtinti važtaraščiai laukiantys rezervacijos"
#~ msgid "Set Stock to 0"
#~ msgstr "Ištrinti atsargas"
#~ msgid "Localisation"
#~ msgstr "Lokalizacija"
#~ msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
#~ msgstr "Ar Jūs tikrai norite ištrinti atsargas ?"
#~ msgid "Direct Delivery"
#~ msgstr "Tiesioginis pristatymas"
#~ msgid "Track Production Lots"
#~ msgstr "Sekti gaminamus produktus"
#~ msgid "Split in Two"
#~ msgstr "Suskaidyti į dvi"
#~ msgid ""
#~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
#~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
#~ "by procurements"
#~ msgstr ""
#~ "Šiam produktui (šablonui) ši gamybos vieta bus naudojama vietoj numatytos "
#~ "šaltinio vietos, registruoti atsargų judėjimui, sugeneruotam gamybos "
#~ "užsakymu."
#~ msgid "Date Order"
#~ msgstr "Užsakymo data"
#~ msgid "Supplier Invoice"
#~ msgstr "Tiekėjo sąskaita"
#, python-format
#~ msgid "to be invoiced"
#~ msgstr "sąskaitą faktūra bus išrašyta"
#~ msgid "terp-product"
#~ msgstr "OpenERP-produktas"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Uždaryta"
#~ msgid "Print Item Labels"
#~ msgstr "Spausdinti etiketes"
#~ msgid "Inventory Account"
#~ msgstr "Atsargų sąskaita"
#~ msgid "Set Stocks to Zero"
#~ msgstr "Ištrinti atsargas"
#~ msgid "Low Level"
#~ msgstr "Prekių knyga"
#~ msgid "Locations' Values"
#~ msgstr "Vietų vertės"
#~ msgid "Inventory line"
#~ msgstr "Atsargų eilutė"
#~ msgid "Move State"
#~ msgstr "Judėjimo būsena"
#, python-format
#~ msgid "Invoice cannot be created from Packing."
#~ msgstr "Sąskaita fakūra negali būti sukurta iš važtaraščio."
#~ msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
#~ msgstr ""
#~ "Gamybos partija naudojama sukurti numerių seriją pagamintiems produktams"
#~ msgid "Product Id"
#~ msgstr "Produkto nr."