5247 lines
178 KiB
Plaintext
5247 lines
178 KiB
Plaintext
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-04-23 11:27+0000\n"
|
||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-09 06:49+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16996)\n"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
|
||
#: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
|
||
#: view:stock.move.split:0
|
||
#: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
|
||
#: field:stock.move.split,line_ids:0
|
||
msgid "Serial Numbers"
|
||
msgstr "Сериски броеви"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.config.settings,group_product_variant:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allow to manage several variants per product. As an example, if you sell T-"
|
||
"Shirts, for the same \"Linux T-Shirt\", you may have variants on sizes or "
|
||
"colors; S, M, L, XL, XXL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Овозможи управување на повеќе варијанти од еден производ. На пример, доколку "
|
||
"продавате маици, за иста маица може да имате повеќе бои или големини: S, M, "
|
||
"L, XL, XXL итн..."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
|
||
msgid "Stock move Split lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
|
||
msgid ""
|
||
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
|
||
"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
|
||
"specific valuation account set on the source location. This is the default "
|
||
"value for all products in this category. It can also directly be set on each "
|
||
"product"
|
||
msgstr ""
|
||
"При вршење на вреднување на залихата во реално време, копиите на елементите "
|
||
"од дневникот за движењето на влезната залиха ќе се запишуваат во таа сметка, "
|
||
"освен ако нема одредена сметка за вреднување на изворната локација. Оваа е "
|
||
"стандардната вредност за сите производи во оваа категорија. Може директно да "
|
||
"се внесе за секој производ."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking.out:0
|
||
msgid "Confirm & Deliver"
|
||
msgstr "Потврди и Достави"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
|
||
#: view:stock.change.product.qty:0
|
||
msgid "Update Product Quantity"
|
||
msgstr "Ажурирај количина на производ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,chained_location_id:0
|
||
msgid "Chained Location If Fixed"
|
||
msgstr "Поврзана локација доколку е фиксно"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Put in a new pack"
|
||
msgstr "Стави во нов пакет"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
|
||
#: view:stock.production.lot:0
|
||
#: view:stock.tracking:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Upstream Traceability"
|
||
msgstr "Нагорна следивост"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking,date_done:0
|
||
#: field:stock.picking.in,date_done:0
|
||
#: field:stock.picking.out,date_done:0
|
||
msgid "Date of Transfer"
|
||
msgstr "Датум на трансфер"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.product,track_outgoing:0
|
||
msgid "Track Outgoing Lots"
|
||
msgstr "Следи ги излезните групи"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
|
||
msgid "Last Product Inventories"
|
||
msgstr "Последни залихи на производ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Денес"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.production.lot.revision,indice:0
|
||
msgid "Revision Number"
|
||
msgstr "Број на ревизија"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Orders processed Today or planned for Today"
|
||
msgstr "Нарачки извршени денес или планирани за денес"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.partial.move.line:0
|
||
#: view:stock.partial.picking:0
|
||
#: field:stock.partial.picking,move_ids:0
|
||
#: view:stock.partial.picking.line:0
|
||
#: view:stock.return.picking.memory:0
|
||
msgid "Product Moves"
|
||
msgstr "Движања на производ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2519
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2580
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please provide proper quantity."
|
||
msgstr "Ве молиме обезбедете соодветна количина."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
|
||
msgid "Inventory Control"
|
||
msgstr "Контрола на залиха"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.production.lot,ref:0
|
||
msgid ""
|
||
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
|
||
"number"
|
||
msgstr ""
|
||
"Број на внатрешна референца во случај да се разликува од серискиот број на "
|
||
"производителот"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може да ја изведете оваа операција на повеќе од еден попис на залиха."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quantity cannot be negative."
|
||
msgstr "Количината не може да биде негативна."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
msgid "Picking list"
|
||
msgstr "Листа за требување"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:lot.stock.overview:0
|
||
#: report:lot.stock.overview_all:0
|
||
#: field:report.stock.inventory,product_qty:0
|
||
#: field:report.stock.move,product_qty:0
|
||
#: field:stock.inventory.line,product_qty:0
|
||
#: field:stock.inventory.line.split,qty:0
|
||
#: field:stock.inventory.line.split.lines,quantity:0
|
||
#: report:stock.inventory.move:0
|
||
#: field:stock.move,product_qty:0
|
||
#: field:stock.move.consume,product_qty:0
|
||
#: field:stock.move.scrap,product_qty:0
|
||
#: field:stock.move.split,qty:0
|
||
#: field:stock.move.split.lines,quantity:0
|
||
#: field:stock.partial.move.line,quantity:0
|
||
#: field:stock.partial.picking.line,quantity:0
|
||
#: report:stock.picking.list:0
|
||
#: field:stock.report.prodlots,qty:0
|
||
#: field:stock.report.tracklots,name:0
|
||
#: field:stock.return.picking.memory,quantity:0
|
||
#: field:stock.split.into,quantity:0
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Количина"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
#: field:report.stock.move,day:0
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Ден"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
|
||
msgid "Physical Inventories"
|
||
msgstr "Физички залихи"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.location.product,type:0
|
||
msgid "Analyse a Period"
|
||
msgstr "Анализирај одреден период"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
#: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
|
||
msgid "Stock journal"
|
||
msgstr "Дневник за залихи"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
msgid "Incoming"
|
||
msgstr "Влезни"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to assign all lots to this move!"
|
||
msgstr "Не може да се доделат сите лотови на ова движење!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,partner_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
|
||
"allotment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изборна адреса за испорака на добрата, особено се користи за распределба"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
|
||
msgid "Deliver/Receive Products"
|
||
msgstr "Испорачај/Прими производи"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
|
||
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot delete any record!"
|
||
msgstr "Не можете да избришете било каков запис!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Delivery orders to invoice"
|
||
msgstr "Налози за испорака за фактурирање"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Assigned Delivery Orders"
|
||
msgstr "Доделени налози за испорака"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Active ID is not set in Context."
|
||
msgstr "Активниот идентификациски број не е подесен во Контекстот."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
|
||
#: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
|
||
#: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
|
||
msgid "Not Applicable"
|
||
msgstr "Не може да се примени"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking,message_unread:0
|
||
#: help:stock.picking.in,message_unread:0
|
||
#: help:stock.picking.out,message_unread:0
|
||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||
msgstr "Доколку е штиклирано, новите пораки го бараат вашето внимание."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.tracking,serial:0
|
||
msgid "Other reference or serial number"
|
||
msgstr "Друга референца или сериски број"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Потекло"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_incoming_product_delay
|
||
msgid "Incoming Products"
|
||
msgstr "Влезни производи"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.lines.date:0
|
||
msgid "Non Inv"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
|
||
#: view:stock.production.lot:0
|
||
#: view:stock.tracking:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Downstream Traceability"
|
||
msgstr "Надолна следивост"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: field:stock.move,picking_id:0
|
||
#: field:stock.picking,name:0
|
||
#: field:stock.picking.in,name:0
|
||
#: field:stock.picking.out,name:0
|
||
#: view:stock.production.lot:0
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Референца"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1548
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Products to Process"
|
||
msgstr "Производи за процесирање"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "New Pack"
|
||
msgstr "Ново пакување"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
|
||
"physical inventory is done"
|
||
msgstr ""
|
||
"Доколку е означено, количините на сите производи ќе бидат подесени на нула "
|
||
"за да ви помогне да се осигурате дека е направена реална физичка залиха"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Forecasted:"
|
||
msgstr "Прогнозирано:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.partial.move:0
|
||
msgid "_Validate"
|
||
msgstr "_Потврди"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking,message_summary:0
|
||
#: help:stock.picking.in,message_summary:0
|
||
#: help:stock.picking.out,message_summary:0
|
||
msgid ""
|
||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Го содржи прегледот за комуникацијата (број на пораки и сл.). Овој преглед е "
|
||
"во html формат."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:768
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2475
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2519
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2580
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:91
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:124
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:181
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:192
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Внимание!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.invoice.onshipping,group:0
|
||
msgid "Group by partner"
|
||
msgstr "Групирај по партнер"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking,move_type:0
|
||
#: help:stock.picking.in,move_type:0
|
||
#: help:stock.picking.out,move_type:0
|
||
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
|
||
msgstr "Одредува дали добрата ќе бидат испорачани делумно или одеднаш."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
#: field:report.stock.inventory,partner_id:0
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
#: field:report.stock.move,partner_id:0
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: field:stock.picking,partner_id:0
|
||
#: field:stock.picking.in,partner_id:0
|
||
#: field:stock.picking.out,partner_id:0
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Партнер"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
|
||
msgid "Allow claim on deliveries"
|
||
msgstr "Овозможи потврда на достава"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
|
||
msgid "No invoicing"
|
||
msgstr "Нема фактурирање"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Stock moves that have been processed"
|
||
msgstr "Движења на залиха кои се извршени"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
|
||
#: field:stock.move.split,use_exist:0
|
||
msgid "Existing Serial Numbers"
|
||
msgstr "Постојни сериски броеви"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_inventory_valuation
|
||
msgid "Manage Inventory valuation"
|
||
msgstr "Управувај со вреднувањето на залихата"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
|
||
msgid "Suppliers"
|
||
msgstr "Добавувачи"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.incoterms,code:0
|
||
msgid "Code for Incoterms"
|
||
msgstr "Код за Incoterms"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.tracking,move_ids:0
|
||
msgid "Moves for this pack"
|
||
msgstr "Движења за ова пакување"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
msgid "Incoming Shipments Available"
|
||
msgstr "Достапни дојдовни пратки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Internal Location"
|
||
msgstr "Внатрешна локација"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Split in Serial Number"
|
||
msgstr "Подели во сериски броеви"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.location:0
|
||
msgid "Accounting Information"
|
||
msgstr "Сметководствени информации"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,stock_real_value:0
|
||
msgid "Real Stock Value"
|
||
msgstr "Вредност на реална залиха"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:report.stock.move,day_diff2:0
|
||
msgid "Lag (Days)"
|
||
msgstr "Задоцнување (Денови)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking.out,state:0
|
||
msgid "Ready to Deliver"
|
||
msgstr "Спремно за испорака"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
|
||
msgid "Action traceability "
|
||
msgstr "Следивост на акција "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,state:0
|
||
#: selection:stock.picking,state:0
|
||
#: selection:stock.picking.in,state:0
|
||
#: selection:stock.picking.out,state:0
|
||
msgid "Waiting Availability"
|
||
msgstr "Чекам достапност"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,state:0
|
||
#: selection:report.stock.move,state:0
|
||
#: selection:stock.move,state:0
|
||
#: view:stock.production.lot:0
|
||
#: field:stock.production.lot,stock_available:0
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Достапно"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
msgid "Expected Date"
|
||
msgstr "Очекуван датум"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:report.stock.move,product_qty_in:0
|
||
msgid "In Qty"
|
||
msgstr "Во количина"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu
|
||
msgid "Open Warehouse Menu"
|
||
msgstr "Мени Отвори магацин"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
|
||
msgid "Location Output"
|
||
msgstr "Локација на производство"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
|
||
msgid "Split into"
|
||
msgstr "Подели во"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0
|
||
msgid "Expiry date on serial numbers"
|
||
msgstr "Датум на истекување на сериските броеви"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,price_currency_id:0
|
||
msgid "Currency for average price"
|
||
msgstr "Валута за средна цена"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Stock and Expected Variations"
|
||
msgstr "Залиха и очекувани варијации"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
|
||
"will hold the current value of the products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Со вклучување на вреднувањето на производите во реално време, оваа сметка ќе "
|
||
"ја содржи моменталната вредност на производите."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
|
||
msgid "Track serial number on logistic units (pallets)"
|
||
msgstr "Следи ги сериските броеви на логистичките единици (палети)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.template,sale_delay:0
|
||
msgid ""
|
||
"The average delay in days between the confirmation of the customer order and "
|
||
"the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
|
||
"customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Просечен број на денови на доцнење помеѓу потврдувањето на нарачката и "
|
||
"испораката на готовите производи. Тоа е времето што им го кажувате на "
|
||
"клиентите."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Products: "
|
||
msgstr "Производи: "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:report.stock.inventory,location_type:0
|
||
#: field:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Location Type"
|
||
msgstr "Тип на локација"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
|
||
msgid "Draft Physical Inventories"
|
||
msgstr "Нацрт физички залихи"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1777
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on "
|
||
"stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Количини, Мерни единици, Производи и Локации за стоката што веќе се "
|
||
"обработени не можат да се менуваат (освен од страна на Администраторот)."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:report.stock.move,type:0
|
||
#: help:stock.picking,type:0
|
||
#: help:stock.picking.in,type:0
|
||
#: help:stock.picking.out,type:0
|
||
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
|
||
msgstr "Специфицирај тип на испорака, стоките влегуваат или излегуваат."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create an internal move request. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Most operations are prepared automatically by OpenERP "
|
||
"according\n"
|
||
" to your preconfigured logistics rules, but you can also "
|
||
"record\n"
|
||
" manual stock movements.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Кликнете за да креирате барање за внатрешно движење.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Повеќето операции се подготвуваат автоматски од страна на "
|
||
"OpenERP според\n"
|
||
" вашите логистички правила за предконфигурација, но исто така "
|
||
"можете да ги снимите\n"
|
||
" рачните движења на залихата.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
|
||
msgid "Item Labels"
|
||
msgstr "Белешки на предметите"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Back order <em>%s</em> has been <b>created</b>."
|
||
msgstr "<b>Креирано</b> е враќање на налог <em>%s</em>."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
|
||
msgid "Moves Statistics"
|
||
msgstr "Статистики на движења"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.config.settings,group_uom:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Овозможува избирање и одржување на различни мерни единици за производите."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
|
||
msgid "Stock report by logistic serial number"
|
||
msgstr "Извештај за стоката според сериски број"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.product,track_outgoing:0
|
||
msgid ""
|
||
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
|
||
"going to a Customer Location"
|
||
msgstr ""
|
||
"Принудно определување на сериски број на сите движења што го содржат овој "
|
||
"производ и одат на локација на клиентот."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
|
||
msgid "Receive/Deliver Products"
|
||
msgstr "Прими/Испорачај производи"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,move_history_ids:0
|
||
msgid "Move History (child moves)"
|
||
msgstr "Историја на движење (child moves)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
|
||
#: field:stock.picking,move_lines:0
|
||
#: field:stock.picking.in,move_lines:0
|
||
#: field:stock.picking.out,move_lines:0
|
||
msgid "Internal Moves"
|
||
msgstr "Внатрешни движења"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,location_dest_id:0
|
||
msgid "Destination Location"
|
||
msgstr "Локација на одредиште"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move_line
|
||
msgid "stock.partial.move.line"
|
||
msgstr "stock.partial.move.line"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
|
||
#: field:stock.move,product_packaging:0
|
||
msgid "Packaging"
|
||
msgstr "Пакување"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_in
|
||
msgid "Receipt Slip"
|
||
msgstr "Приемно ливче"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Serial number quantity %d of %s is larger than available quantity (%d)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Количината на серискиот број %d од %s е поголема од расположливата количина "
|
||
"(%d) !"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:stock.picking.list:0
|
||
msgid "Order(Origin)"
|
||
msgstr "Нарачка(Потекло)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
|
||
msgid "Unit of Measure Categories"
|
||
msgstr "Категории на единица мерка"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:lot.stock.overview:0
|
||
#: report:lot.stock.overview_all:0
|
||
msgid "Grand Total:"
|
||
msgstr "Вкупен износ:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
msgid "Moves Analysis"
|
||
msgstr "Анализи на движења"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.location:0
|
||
#: field:stock.location,comment:0
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Дополнителни информации"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:lot.stock.overview:0
|
||
#: report:lot.stock.overview_all:0
|
||
msgid "Location / Product"
|
||
msgstr "Локација / Производ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,partner_id:0
|
||
msgid "Destination Address "
|
||
msgstr "Адреса на одредиште "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.product,reception_count:0
|
||
msgid "Reception"
|
||
msgstr "Прием"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.tracking,serial:0
|
||
msgid "Additional Reference"
|
||
msgstr "Дополнителна референца"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.partial.picking.line:0
|
||
msgid "Stock Picking Line"
|
||
msgstr "Ставка за требување"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,complete_name:0
|
||
#: field:stock.location,name:0
|
||
msgid "Location Name"
|
||
msgstr "Име на локација"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
msgid "Posted Inventory"
|
||
msgstr "Објавен попис"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move.split.lines,wizard_exist_id:0
|
||
msgid "Parent Wizard (for existing lines)"
|
||
msgstr "Волшебник Родител (за постојните ставки)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
msgid "Year Planned"
|
||
msgstr "Планирана година"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
#: field:report.stock.inventory,state:0
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
#: field:report.stock.move,state:0
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
#: field:stock.inventory,state:0
|
||
#: field:stock.inventory.line,state:0
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: field:stock.move,state:0
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
#: field:stock.picking,state:0
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
#: field:stock.picking.in,state:0
|
||
#: report:stock.picking.list:0
|
||
#: field:stock.picking.out,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "Купувачи"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
||
#: selection:report.stock.move,month:0
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Август"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
|
||
#: view:stock.tracking:0
|
||
msgid "Packs"
|
||
msgstr "Пакети"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.location.product,type:0
|
||
msgid "Analyse Current Inventory"
|
||
msgstr "Анализа на моментален попис"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "To Do"
|
||
msgstr "Да се направи"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
||
#: selection:report.stock.move,month:0
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Јуни"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.product,track_incoming:0
|
||
msgid ""
|
||
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
|
||
"coming from a Supplier Location"
|
||
msgstr ""
|
||
"Принудно определување на сериски број на сите движења што го содржат овој "
|
||
"производ и пристигаат од локацијата на добавувачот."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.config.settings,group_uos:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to sell units of a product, but invoice based on a different unit "
|
||
"of measure.\n"
|
||
" For instance, you can sell pieces of meat that you invoice "
|
||
"based on their weight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Овозможува продажба на производи, но фактурирањето се базира на други мерни "
|
||
"единици.\n"
|
||
" На пример, може да продадете парчиња месо, но да фактурирате "
|
||
"врз база на тежината."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.template,property_stock_procurement:0
|
||
msgid "Procurement Location"
|
||
msgstr "Локација на набавката"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
|
||
msgid "Location Structure"
|
||
msgstr "Структура на локацијата"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,child_ids:0
|
||
msgid "Contains"
|
||
msgstr "Содржи"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
|
||
msgid "Inventory Line"
|
||
msgstr "Ставка за попис"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.category,property_stock_journal:0
|
||
msgid ""
|
||
"When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
|
||
"which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
|
||
msgstr ""
|
||
"При вреднување на залихата во реално време, оваа е записничката сметка во "
|
||
"која записите автоматски се внесуваат со процесирањето."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2252
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please define stock output account for this product or its category: \"%s\" "
|
||
"(id: %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ве молиме дефинирајте излезна сметка за залихата на овој производ или "
|
||
"неговата категорија: \"%s\" (id: %d)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking,message_summary:0
|
||
#: field:stock.picking.in,message_summary:0
|
||
#: field:stock.picking.out,message_summary:0
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Резиме"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.category:0
|
||
msgid "Account Stock Properties"
|
||
msgstr "Својства на сметката за залиха"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
||
#: sql_constraint:stock.picking.in:0
|
||
#: sql_constraint:stock.picking.out:0
|
||
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
||
msgstr "Референцата мора да биде единствена по компанија!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking,date:0
|
||
#: field:stock.picking.in,date:0
|
||
#: field:stock.picking.out,date:0
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Време"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:447
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Future Receptions"
|
||
msgstr "Идни приеми"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,priority:0
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Итно"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking.out,state:0
|
||
msgid "Delivered"
|
||
msgstr "Испорачано"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,move_dest_id:0
|
||
msgid "Destination Move"
|
||
msgstr "Поместување на одредиште"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,partner_id:0
|
||
msgid "Location Address"
|
||
msgstr "Адреса на локацијата"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: view:stock.move.scrap:0
|
||
msgid "Scrap Products"
|
||
msgstr "Стари производи"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "- update"
|
||
msgstr "- ажурирај"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:stock.picking.list:0
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Тежина"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
|
||
msgid "Location Input"
|
||
msgstr "Внес на локација"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.partial.move,hide_tracking:0
|
||
#: help:stock.partial.picking,hide_tracking:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field is for internal purpose. It is used to decide if the column "
|
||
"production lot has to be shown on the moves or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова поле е за внатрешна намена. Покажува дали колоната за производствениот "
|
||
"лот ќе се прикаже на движењето или не."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:product.product,valuation:0
|
||
msgid "Periodical (manual)"
|
||
msgstr "Периодично (рачно)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
|
||
msgid "Procurements"
|
||
msgstr "Набавки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
|
||
msgid "IT Suppliers"
|
||
msgstr "Добавувачи на IT опрема"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.config.settings:0
|
||
msgid "Location & Warehouse"
|
||
msgstr "Локација и Магацин"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
|
||
msgstr "Транзитна локација за трансферите меѓу компаниите"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1190
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot cancel the picking as some moves have been done. You should "
|
||
"cancel the picking lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можете да го откажете требувањето бидејќи направени се некои движења. "
|
||
"Треба да ги откажете ставките во требувањето."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.config.settings,decimal_precision:0
|
||
msgid "Decimal precision on weight"
|
||
msgstr "Децимална точност на тежина"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.production.lot:0
|
||
msgid "Available Product Lots"
|
||
msgstr "Достапна група на производи"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
|
||
msgid "Change Product Quantity"
|
||
msgstr "Промени количина на производ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:463
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Future P&L"
|
||
msgstr "Идни P&L"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_in
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
msgid "Incoming Shipments"
|
||
msgstr "Влезни пратки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Scrap"
|
||
msgstr "Отпад"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.template,property_stock_inventory:0
|
||
msgid "Inventory Location"
|
||
msgstr "Локација на залиха"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: constraint:stock.move:0
|
||
msgid "You must assign a serial number for this product."
|
||
msgstr "Мора да доделите сериски број за овој производ."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ве молиме дефинирајте запис за категоријата на производот: \"%s\" (id: %d)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Детали"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking,state:0
|
||
msgid "Ready to Transfer"
|
||
msgstr "Подготвено за трансфер"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:lot.stock.overview:0
|
||
#: report:lot.stock.overview_all:0
|
||
#: field:stock.move,price_unit:0
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Единечна цена"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,date_expected:0
|
||
msgid "Scheduled Date"
|
||
msgstr "Закажан датум"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.tracking:0
|
||
msgid "Pack Search"
|
||
msgstr "Барање на пакување"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Pickings already processed"
|
||
msgstr "Требувањата се обработени"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.partial.move.line,currency:0
|
||
#: field:stock.partial.picking.line,currency:0
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Валута"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
#: report:stock.picking.list:0
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Дневник"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
|
||
msgid "Create Draft Invoices"
|
||
msgstr "Креирај нацрт фактура"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking,location_id:0
|
||
#: help:stock.picking.in,location_id:0
|
||
#: help:stock.picking.out,location_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
|
||
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
|
||
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оставете празно доколку произведувате на локација каде што се потребни "
|
||
"готовите производи. Поставете локација доколку произведувате на фиксна "
|
||
"локација. Ова може да биде локацијата на партнерот доколку имате поддоговор "
|
||
"за производствени операции."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking.in,state:0
|
||
msgid "Ready to Receive"
|
||
msgstr "Подготвено за Прием"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Откажи"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:report.stock.move,day_diff:0
|
||
msgid "Execution Lead Time (Days)"
|
||
msgstr "Потребно време за извршување (денови)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
|
||
msgid "Partial Move Processing Wizard"
|
||
msgstr "Волшебник за извршување на парцијално движење"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
|
||
msgid "Stock by Location"
|
||
msgstr "Залиха по локација"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
|
||
msgid "Receive/Deliver By Orders"
|
||
msgstr "Прими/Достави по Налози"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.production.lot:0
|
||
msgid "Product Lots"
|
||
msgstr "Групи на производи"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Reverse Transfer"
|
||
msgstr "Обратен трансфер"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.config.settings,group_uos:0
|
||
msgid "Invoice products in a different unit of measure than the sales order"
|
||
msgstr ""
|
||
"Фактурирај ги производите со различна мерна единица од налогот за продажба"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Преку отселектирање на активното поле, може да ја сокриете локацијата без да "
|
||
"ја отстраните."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
|
||
msgstr "Изберете повеќе физички залихи за спојување во листата."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
|
||
"can be returned)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нема производи за враќање (само ставки со статус Завршено и сеуште не "
|
||
"целосно вратени можат да се вратат)!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
msgid "Back Orders"
|
||
msgstr "Заостанати обврски"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,stock_virtual:0
|
||
msgid "Virtual Stock"
|
||
msgstr "Виртуелна залиха"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Преглед"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,parent_left:0
|
||
msgid "Left Parent"
|
||
msgstr "Лев Родител"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
|
||
msgid "Stock Valuation Account"
|
||
msgstr "Сметка за вреднување на залихата"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.config.settings:0
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Примени"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.template,loc_row:0
|
||
msgid "Row"
|
||
msgstr "Редица"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.template,property_stock_production:0
|
||
msgid "Production Location"
|
||
msgstr "Локација на производството"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ве молиме дефинирајте дневник за категоријата на производот: \"%s\" (id: %d)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:report.stock.lines.date,date:0
|
||
msgid "Latest Inventory Date"
|
||
msgstr "Датум на последен попис"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location,usage:0
|
||
msgid ""
|
||
"* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
|
||
"products coming from your suppliers\n"
|
||
" \n"
|
||
"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
|
||
"warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
|
||
"products\n"
|
||
" \n"
|
||
"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
|
||
" \n"
|
||
"* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
|
||
"for products sent to your customers\n"
|
||
" \n"
|
||
"* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
|
||
"operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
|
||
" \n"
|
||
"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
|
||
"procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
|
||
"yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
|
||
"finished running.\n"
|
||
" \n"
|
||
"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
|
||
"location consumes the raw material and produces finished products\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"* Локација на добавувач: Виртуелна локација ја претставува изворната "
|
||
"локација за производите што доаѓаат од вашиот добавувач\n"
|
||
" \n"
|
||
"* Преглед: Виртуелна локација што се користи за создавање на хиерархична "
|
||
"структура за складовите, собирајки ги и локациите што произлегуваат од него; "
|
||
"неможе да содржи производи\n"
|
||
" \n"
|
||
"* Внатрешна локација: Физичка локација во внатрешноста на складовите,\n"
|
||
" \n"
|
||
"* Локација на клиент: Виртуелна локација што ја претставува целната локација "
|
||
"за производите пратени до клиентите\n"
|
||
" \n"
|
||
"* Залиха: Виртуелна локација што служи како копија за операции што се "
|
||
"користат за корекција на нивоата на залиха (Физички залихи)\n"
|
||
" \n"
|
||
"* Набавка: Виртуелна локација што служи како привремена копија за операции "
|
||
"со набавки кога изворот (доставувач или производител) е непознат. Оваа "
|
||
"локација треба да биде празна кога ќе заврши со работа планерот за набавки.\n"
|
||
" \n"
|
||
"* Производство: Виртуелна копија на локацијата за операции со "
|
||
"производството: оваа локација ги прима суровите материјали и произведува "
|
||
"готови производи\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.partial.move.line,update_cost:0
|
||
#: field:stock.partial.picking.line,update_cost:0
|
||
msgid "Need cost update"
|
||
msgstr "Потребно е ажурирање на трошоци"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1822
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are moving %.2f %s but only %.2f %s available for this serial number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сакате да поместите %.2f %s , но само %.2f %s се достапни за овој сериски "
|
||
"број."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:stock.picking.list:0
|
||
msgid "Internal Shipment :"
|
||
msgstr "Внатрешна испорака :"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory.line:0
|
||
msgid "Split Inventory Line"
|
||
msgstr "Раздели ставка за залиха"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
|
||
msgid "Manual Operation"
|
||
msgstr "Рачна операција"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
#: field:report.stock.move,picking_id:0
|
||
msgid "Shipment"
|
||
msgstr "Испорака"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.location:0
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
msgid "Supplier"
|
||
msgstr "Добавувач"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2859
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal "
|
||
"entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"За да се откаже оваа залиха, мора прво да се скријат поврзаните внесови во "
|
||
"дневникот."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please specify company in Location."
|
||
msgstr "Ве молиме назначете компанија во Локација."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
|
||
msgstr "Движања на залиха кои се достапни (Готови за процесирање)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want "
|
||
"to be maintained in your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви овозможува креирање и управување со димензиите на пакувањето и видот што "
|
||
"треба да се одржува во системот."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
||
#: selection:report.stock.move,month:0
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Март"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
#: view:stock.inventory.line:0
|
||
msgid "Split inventory lines"
|
||
msgstr "Раздели ставки за залиха"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
msgid "Physical Inventory"
|
||
msgstr "Физичка залиха"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Processing Error!"
|
||
msgstr "Грешка при процесирање!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location,chained_company_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The company the Picking List containing the chained move will belong to "
|
||
"(leave empty to use the default company determination rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
|
||
"* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for "
|
||
"another one, for example in a chained flow.\n"
|
||
"* Waiting Availability: This state is reached when the procurement "
|
||
"resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a "
|
||
"component to me manufactured...\n"
|
||
"* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
|
||
"* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Ново: Кога движењето на стоката е креирано, но не е потврдено.\n"
|
||
"* Исчекување на друго движење: Оваа состојба може да се види кога едно "
|
||
"движење зависи од друго, на пример во синџирен тек.\n"
|
||
"* Исчекување на достапност: Оваа состојба се постига кога одлуката за "
|
||
"испорка не е јасна. Можеби се чека изработка на компонента...\n"
|
||
"* Достапно: Со резервирање на производите, статусот се менува во "
|
||
"'Достапно'.\n"
|
||
"* Завршено: Кога пратката ќе се обработи, статусот се менува во 'Завршено'."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
|
||
msgid "Partner Locations"
|
||
msgstr "Локации на партнер"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking.in,state:0
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Примено"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
msgid "Total quantity"
|
||
msgstr "Вкупна количина"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking,min_date:0
|
||
#: field:stock.picking.in,min_date:0
|
||
#: field:stock.picking.out,min_date:0
|
||
msgid "Scheduled Time"
|
||
msgstr "Планирано време"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
|
||
#: view:stock.move.consume:0
|
||
msgid "Consume Move"
|
||
msgstr "Консумирај движење"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:stock.picking.list:0
|
||
msgid "Delivery Order :"
|
||
msgstr "Налог за испорака"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location,chained_delay:0
|
||
msgid "Delay between original move and chained move in days"
|
||
msgstr "Доцнење помеѓу оригиналното движење и поврзаното движење во денови"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a new journal. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" The stock journal system allows you to assign each stock\n"
|
||
" operation to a specific journal according to the type of\n"
|
||
" operation to perform or the worker/team that should perform "
|
||
"the\n"
|
||
" operation. Examples of stock journals may be: quality "
|
||
"control,\n"
|
||
" pick lists, packing, etc.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Кликнете за да креирате нов дневник. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Системот Дневник на залиха ви овозможува да доделите "
|
||
"посебен\n"
|
||
" дневник за секоја операција на залихата според типот на "
|
||
"операцијата \n"
|
||
" за извршување или работникот/тимот кој треба да ја изврши\n"
|
||
" операцијата. Примери за дневници за залиха може да бидат: "
|
||
"контрола\n"
|
||
" на квалитет, требувања, пакување и.т.н.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location,chained_auto_packing:0
|
||
msgid ""
|
||
"This is used only if you select a chained location type.\n"
|
||
"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
|
||
"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
|
||
"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
|
||
"location is replaced in the original move."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова се користи единствено доколку изберете тип на поврзана локација.\n"
|
||
"Вредноста на 'Автоматско движење' ќе креира движење на залихата после "
|
||
"тековното кое ќе биде автоматски валидирано. Со 'Рачна операција' движењето "
|
||
"на залихата треба да биде потврдено од страна на работникот. With 'Automatic "
|
||
"No Step Added', the location is replaced in the original move."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.split.into:0
|
||
msgid "Quantity to Leave in the Current Pack"
|
||
msgstr "Количина за ставање во моменталното пакување"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.tracking:0
|
||
msgid "Pack Identification"
|
||
msgstr "Идентификација на пакување"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.product,track_production:0
|
||
msgid "Track Manufacturing Lots"
|
||
msgstr "Следење на лотови за производство"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,state:0
|
||
msgid "Waiting Another Move"
|
||
msgstr "Чекам друго движење"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
|
||
msgid ""
|
||
"This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оваа количина е изразена во стандардната мерна единица за производот."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,price_unit:0
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
|
||
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Техничкото поле се користи за запишување на цената на чинење на производот "
|
||
"која е подесена од страна на корисникот во текот на потврдувањето на "
|
||
"требувањето (кога се користи метод на средна цена на трошоци на чинење)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1890
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning: No Back Order"
|
||
msgstr "Предупредување: Нема заостаната обврска"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
|
||
#: view:stock.partial.move:0
|
||
msgid "Stock Move"
|
||
msgstr "Движење на залиха"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory.merge:0
|
||
msgid "Merge Inventories"
|
||
msgstr "Спој залихи"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
|
||
msgid "To be refunded/invoiced"
|
||
msgstr "Да биде повлечено/фактурирано"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can only delete draft moves."
|
||
msgstr "Може да избришете единствено нацрт движења."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1665
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot move product %s to a location of type view %s."
|
||
msgstr "Не може да преместите производ %s на локација од тип преглед %s."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
msgid "Split in serial numbers"
|
||
msgstr "Подели во сериски броеви"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Готов"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,state:0
|
||
#: selection:report.stock.move,state:0
|
||
#: selection:stock.inventory,state:0
|
||
#: selection:stock.picking,state:0
|
||
#: selection:stock.picking.in,state:0
|
||
#: selection:stock.picking.out,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Нацрт"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.template,sale_delay:0
|
||
msgid "Customer Lead Time"
|
||
msgstr "Време на предност на клиент"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Additional Info"
|
||
msgstr "Дополнителни информации"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2648
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing partial picking data for move #%s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location.product,from_date:0
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Од"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
msgid "Incoming Shipments already processed"
|
||
msgstr "Дојдовните пратки се веќе обработени"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Може да вратите единствено требувања што се Потврдени, Достапни или Завршени!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.location:0
|
||
msgid "Stock Locations"
|
||
msgstr "Локации на залиха"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
#: field:stock.picking,invoice_state:0
|
||
#: field:stock.picking.in,invoice_state:0
|
||
#: field:stock.picking.out,invoice_state:0
|
||
msgid "Invoice Control"
|
||
msgstr "Контрола на фактура"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Internal Picking List"
|
||
msgstr "Внатрешна листа на требување"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,state:0
|
||
#: selection:report.stock.move,state:0
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Чекам"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: view:stock.move.split:0
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Раздели"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_out
|
||
msgid "Delivery Slip"
|
||
msgstr "Ливче за испорака"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
|
||
#: field:product.product,warehouse_id:0
|
||
#: view:stock.warehouse:0
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "Магацин"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
|
||
msgid "Generic IT Suppliers"
|
||
msgstr "Стандардни IT Добавувачи"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
|
||
"internal type), this account will be used to hold the value of products "
|
||
"being moved out of this location and into an internal location, instead of "
|
||
"the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
|
||
"internal locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Се користи за вреднување на стоката во реално време. Кога е поставено на "
|
||
"виртуелна локација (не внатрешен тип), оваа сметка ќе се користи за "
|
||
"зачувување на вредноста на производите што се преместуваат од таа локација "
|
||
"на внатрешна локација, наместо во стандардната Сметка за Излез на Залиха "
|
||
"поставена на производот. Ова нема влијание за внатрешните локации."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.inventory,date:0
|
||
#: field:stock.move,create_date:0
|
||
#: field:stock.production.lot,date:0
|
||
#: field:stock.tracking,date:0
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Датум на креирање"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:report.stock.lines.date,id:0
|
||
msgid "Inventory Line Id"
|
||
msgstr "Идентификациски број на ставка на залиха"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location,partner_id:0
|
||
msgid "Address of customer or supplier."
|
||
msgstr "Адреса на купувач или добавувач."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
||
#: field:res.partner,property_stock_customer:0
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Customer Location"
|
||
msgstr "Локација на купувач"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines
|
||
msgid "Inventory Split lines"
|
||
msgstr "Ставки за делбата на залихата"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
|
||
#: report:lot.stock.overview:0
|
||
msgid "Location Inventory Overview"
|
||
msgstr "Преглед на локацијата на залихата"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)"
|
||
msgstr "Анализи кои вклучуваат идни движења (слично на виртуелна залиха)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
|
||
msgid "Downstream traceability"
|
||
msgstr "Надолна следивост"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
msgid "Receive"
|
||
msgstr "Прими"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
|
||
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_2
|
||
msgid ""
|
||
"Dear Sir/Madam,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Our records indicate that some payments on your account are still due. "
|
||
"Please find details below.\n"
|
||
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. "
|
||
"Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
|
||
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
|
||
"Best Regards,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Почитуван Господине/Госпоѓо,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Нашите записи покажуваат дека некои плаќања на вашата сметка се сеуште "
|
||
"неподмирени. Ве молиме видете ги деталите подолу.\n"
|
||
"Доколку сумата е веќе платена, ве молиме занемарете го ова известување. Во "
|
||
"спротивно, Ве молиме препратете ја целосната сума наведена подолу.\n"
|
||
"Доколку имате некои прашања во врска со вашата сметка, Ве молиме "
|
||
"контактирајте не.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ви благодариме однапред за соработката.\n"
|
||
"Со Почит,"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.incoterms,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Со неозначување на активното поле, можете да го сокриете INCOTERM без да го "
|
||
"избришете."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
msgid "Order Date"
|
||
msgstr "Датум на нарачка"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "INV: %s"
|
||
msgstr "Фактура: %s"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.location:0
|
||
#: field:stock.location,location_id:0
|
||
msgid "Parent Location"
|
||
msgstr "Локација на родител"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please define stock output account for this product: \"%s\" (id: %d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ве молиме дефинирајте излезна сметка за залихата на овој производ: \"%s\" "
|
||
"(id: %d)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location,company_id:0
|
||
msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
|
||
msgstr ""
|
||
"Оставете го ова поле празно доколку оваа локација се споделена помеѓу сите "
|
||
"компании"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,chained_delay:0
|
||
msgid "Chaining Lead Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.config.settings,group_uom:0
|
||
msgid "Manage different units of measure for products"
|
||
msgstr "Управување со различни мерни единици за производите"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
|
||
msgid "Stock Invoice Onshipping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2475
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please provide a positive quantity to scrap."
|
||
msgstr "Ве молиме обезбедете позитивна количина за отпад."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
|
||
msgid "Your Company, Birmingham shop"
|
||
msgstr "Вашата компанија, Бирмингем продавница"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Storage Location"
|
||
msgstr "Локација на Складиште"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.partial.move.line,currency:0
|
||
#: help:stock.partial.picking.line,currency:0
|
||
msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
|
||
msgstr "Валута во која единечниот трошок е изразен"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking,move_type:0
|
||
#: selection:stock.picking.in,move_type:0
|
||
#: selection:stock.picking.out,move_type:0
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Делумно"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
||
#: selection:report.stock.move,month:0
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Септември"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "денови"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
|
||
msgid "Stock Statistics"
|
||
msgstr "Статистики на залиха"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
msgid "Month Planned"
|
||
msgstr "Планиран месец"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking,origin:0
|
||
#: help:stock.picking.in,origin:0
|
||
#: help:stock.picking.out,origin:0
|
||
msgid "Reference of the document"
|
||
msgstr "Референца на документот"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
msgid "Is a Back Order"
|
||
msgstr "Е заостаната обврска"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:stock.picking.list:0
|
||
msgid "Incoming Shipment :"
|
||
msgstr "Влезна пратка :"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
|
||
msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)"
|
||
msgstr "Сметка за вреднување на залихата (Излезно)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.return.picking.memory:0
|
||
msgid "Return Picking Memory"
|
||
msgstr "Врати меморија за требување"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: view:stock.production.lot:0
|
||
msgid "Stock Moves"
|
||
msgstr "Движења на залиха"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
|
||
#: help:stock.move.split,use_exist:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option to select existing serial numbers in the list below, "
|
||
"otherwise you should enter new ones line by line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Штиклирајте ја оваа опција за да ги селектирате постоечките сериски броеви "
|
||
"од листата подолу, во спротивно треба да внесете нови ред по ред."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.move,type:0
|
||
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
|
||
#: selection:stock.move,type:0
|
||
#: selection:stock.picking,type:0
|
||
#: selection:stock.picking.in,type:0
|
||
#: selection:stock.picking.out,type:0
|
||
msgid "Sending Goods"
|
||
msgstr "Испраќање на стоки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
|
||
msgid "Product Categories"
|
||
msgstr "Категории на производ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Cancel Availability"
|
||
msgstr "Откажи Достапност"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_location_product.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Current Inventory"
|
||
msgstr "Моментална залиха"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.template,property_stock_production:0
|
||
msgid ""
|
||
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
||
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оваа локација на залихата ќе биде употребена наместо стандардната, како "
|
||
"изворна локација за движење на залихата генерирана од налозите за "
|
||
"производство."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,date_expected:0
|
||
msgid "Scheduled date for the processing of this move"
|
||
msgstr "Закажан датум за извршување на ова движење"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.inventory,move_ids:0
|
||
msgid "Created Moves"
|
||
msgstr "Креирани движења"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
|
||
msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
|
||
msgstr "Сметка за вреднување на залихата (Влезно)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
|
||
msgid "Shelf 2"
|
||
msgstr "Полица 2"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:529
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot remove a lot line."
|
||
msgstr "Не може да отстраните ставка од група."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location,posx:0
|
||
#: help:stock.location,posy:0
|
||
#: help:stock.location,posz:0
|
||
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
|
||
msgstr "Детали за опциона локализација, единствено за информациони цели"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Counter-Part Locations Properties"
|
||
msgstr "Својства на копиите на локациите"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.location:0
|
||
msgid "Localization"
|
||
msgstr "Локализација"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:459
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delivered Qty"
|
||
msgstr "Испорачана количина"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.partial.picking:0
|
||
msgid "Transfer Products"
|
||
msgstr "Префрлање на производи"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
|
||
msgid ""
|
||
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
||
"location for stock moves generated when you do an inventory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оваа локација на залихата ќе биде употребена наместо стандардната, како "
|
||
"изворна локација за движење на залихата генерирана при правење на попис."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.template,property_stock_account_output:0
|
||
msgid ""
|
||
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
|
||
"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
|
||
"specific valuation account set on the destination location. When not set on "
|
||
"the product, the one from the product category is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"При вршење на вреднување на залихата во реално време, копиите на елементите "
|
||
"од записникот за движењето на излезната залиха ќе се запишуваат во таа "
|
||
"сметка, освен ако нема одредена сметка за вреднување на целната локација. "
|
||
"Кога не е назначена на производот, се користи таа од категоријата на "
|
||
"производот."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
msgid "Day Planned"
|
||
msgstr "Планиран ден"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until "
|
||
"confirmed\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to proceed "
|
||
"before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Waiting Availability: still waiting for the availability of "
|
||
"products\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Ready to Transfer: products reserved, simply waiting for "
|
||
"confirmation.\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Transferred: has been processed, can't be modified or "
|
||
"cancelled anymore\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" * Нацрт: сеуште не е потврдена и нема да се планира додека не се "
|
||
"потврди\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Чекање на друга операција: чекање на друг потег за "
|
||
"продолжување пред да биде автоматски достапно\n"
|
||
"\n"
|
||
" * чекање достапност: исчекување на достапност на производите\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Спремно за трансфер: производите резервирани, се чека "
|
||
"потврдување.\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Префрлени: обработено, неможе да се модифицира или откажува\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Откажано: откажано, неможе да се потврди"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
#: field:report.stock.inventory,date:0
|
||
#: field:report.stock.move,date:0
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
#: report:stock.inventory.move:0
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: field:stock.move,date:0
|
||
#: field:stock.partial.move,date:0
|
||
#: field:stock.partial.picking,date:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Датум"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking,message_is_follower:0
|
||
#: field:stock.picking.in,message_is_follower:0
|
||
#: field:stock.picking.out,message_is_follower:0
|
||
msgid "Is a Follower"
|
||
msgstr "Е пратител"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
msgid "Extended Filters..."
|
||
msgstr "Проширени филтри..."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
|
||
msgid "Location Stock"
|
||
msgstr "Локација на Залиха"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Deliver"
|
||
msgstr "_Достави"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
|
||
msgstr "Спојувањето е дозволено единствено на нацрт пописи."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking.out,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to "
|
||
"proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order "
|
||
"flows)\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Waiting Availability: still waiting for the availability "
|
||
"of products\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Ready to Deliver: products reserved, simply waiting for "
|
||
"confirmation.\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Delivered: has been processed, can't be modified or "
|
||
"cancelled anymore\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
|
||
msgstr ""
|
||
"* Нацрт: сеуште не е потврдена и нема да се планира додека не се потврди\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Чекање на друга операција: чекање на друг потег за "
|
||
"продолжување пред да биде автоматски достапно\n"
|
||
"\n"
|
||
" * чекање достапност: исчекување на достапност на производите\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Спремно за Достава: производите резервирани, се чека "
|
||
"потврдување.\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Доставени: обработено, неможе да се модифицира или откажува\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Откажано: откажано, неможе да се потврди"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.incoterms,code:0
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Код"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory.line.split:0
|
||
msgid "Lots Number"
|
||
msgstr "Број на лотови"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Deliveries"
|
||
msgstr "Испораки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to register a product reception. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Here you can receive individual products, no matter what\n"
|
||
" purchase order or picking order they come from. You will "
|
||
"find\n"
|
||
" the list of all products you are waiting for. Once you "
|
||
"receive\n"
|
||
" an order, you can filter based on the name of the supplier "
|
||
"or\n"
|
||
" the purchase order reference. Then you can confirm all "
|
||
"products\n"
|
||
" received using the buttons on the right of each line.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Клик за регистрирање на приемница.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Овде може да примате индивидуални производи, без разлика од "
|
||
"кој\n"
|
||
" налог за набавка или требување доаѓаат. Ќе ја надете листата "
|
||
"на\n"
|
||
" сите производи кои ги очекувате. Откако ќе ја примите "
|
||
"нарачката, \n"
|
||
" може да ја филтрирате според името на добавувачот или "
|
||
"референцата\n"
|
||
" на налогот за набавка. Тогаш може да ги потврдете сите "
|
||
"добиени \n"
|
||
" производи користејки ги копчињата од десно на секоја "
|
||
"линија.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.change.product.qty:0
|
||
#: view:stock.change.standard.price:0
|
||
#: view:stock.config.settings:0
|
||
#: view:stock.fill.inventory:0
|
||
#: view:stock.inventory.line.split:0
|
||
#: view:stock.inventory.merge:0
|
||
#: view:stock.invoice.onshipping:0
|
||
#: view:stock.location.product:0
|
||
#: view:stock.move.consume:0
|
||
#: view:stock.move.scrap:0
|
||
#: view:stock.move.split:0
|
||
#: view:stock.partial.move:0
|
||
#: view:stock.partial.picking:0
|
||
#: view:stock.return.picking:0
|
||
#: view:stock.split.into:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Откажи"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
|
||
msgid "Return Picking"
|
||
msgstr "Врати требување"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_in
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_out
|
||
msgid "Return Shipment"
|
||
msgstr "Врати Пратка"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
|
||
msgid "Merge Inventory"
|
||
msgstr "Спојување на залиха"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
|
||
#: view:stock.fill.inventory:0
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
msgid "Fill Inventory"
|
||
msgstr "Пополни попис"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.return.picking:0
|
||
msgid "Provide the quantities of the returned products."
|
||
msgstr "Достави ги количините на вратените производи."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:stock.change.standard.price:0
|
||
msgid "Cost Price"
|
||
msgstr "Цена на чинење"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: field:product.product,valuation:0
|
||
msgid "Inventory Valuation"
|
||
msgstr "Проценка на залиха"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.invoice.onshipping:0
|
||
msgid "Create Invoice"
|
||
msgstr "Креирај фактура"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Process Later"
|
||
msgstr "Обработи подоцна"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:res.partner,property_stock_supplier:0
|
||
msgid ""
|
||
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
||
"location for goods you receive from the current partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Оваа локација на залихата ќе биде употребена наместо стандардната, како "
|
||
"изворна локација на добрата кои ги примате од тековниот партнер"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
|
||
msgid ""
|
||
"The combination of Serial Number and internal reference must be unique !"
|
||
msgstr ""
|
||
"Комбинацијата на Сериски Број и внатрешна референца мора да биде единствена !"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.warehouse,partner_id:0
|
||
msgid "Owner Address"
|
||
msgstr "Адреса на сопственик"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
|
||
msgid ""
|
||
"Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
|
||
"moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
|
||
"by your products and inventory management performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Анализите на движења ви овозможуваат полесно да ги проверите и анализирате "
|
||
"движењата на залихата на вашата компанија. Користете го овој извештај кога "
|
||
"сакате да ги анализирате различните рути кои се прават од вашите производи и "
|
||
"изведувањето на управувањето со залихата."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: constraint:stock.move:0
|
||
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product."
|
||
msgstr "Се обидувате да доделите група што не е од ист производ."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:report.stock.move,day_diff1:0
|
||
msgid "Planned Lead Time (Days)"
|
||
msgstr "Планирано водечко време (Денови)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.change.standard.price,new_price:0
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Цена"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
|
||
msgid "Create and open the invoice when the user finish a delivery order"
|
||
msgstr ""
|
||
"Креирај и отвори ја фактурата кога корисникот ќе ја заврши испратницата"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory
|
||
msgid "stock.return.picking.memory"
|
||
msgstr "stock.return.picking.memory"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
|
||
msgid "Generate accounting entries per stock movement"
|
||
msgstr "Генерирај сметководствени записи по движење на залихата"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:449
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Received Qty"
|
||
msgstr "Примена количина"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.production.lot,ref:0
|
||
msgid "Internal Reference"
|
||
msgstr "Внатрешна референца"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.production.lot,prefix:0
|
||
msgid ""
|
||
"Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
|
||
"[INT_REF]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изборен префикс за додавање при прикажувањето на овој сериски број: "
|
||
"ПРЕФИКС/СЕРИСКИ [INT_REF]"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.product,track_production:0
|
||
msgid ""
|
||
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
|
||
"generated by a Manufacturing Order"
|
||
msgstr ""
|
||
"Принудно определување на сериски број на сите движења што го содржат овој "
|
||
"производ и е генериран од налог за производство."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
|
||
#: view:stock.fill.inventory:0
|
||
msgid "Import Inventory"
|
||
msgstr "Увези залиха"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.incoterms,name:0
|
||
#: field:stock.warehouse,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:stock.picking.list:0
|
||
msgid "Supplier Address :"
|
||
msgstr "Адреса на Добавувач :"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory.line:0
|
||
msgid "Stock Inventory Lines"
|
||
msgstr "Ставки на попис на залиха"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.lines.date:0
|
||
msgid "Stockable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:product.product,valuation:0
|
||
msgid "Real Time (automated)"
|
||
msgstr "Реално Време (автоматизирано)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,tracking_id:0
|
||
msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
|
||
msgstr "Логистичка единица за испорака: палета, кутија, пакување ..."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.location:0
|
||
msgid "Customer Locations"
|
||
msgstr "Локации на клиент"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2449
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2858
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User Error!"
|
||
msgstr "Корисничка Грешка!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.partial.picking:0
|
||
msgid "Stock partial Picking"
|
||
msgstr "Делумно требување на залиха"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Create Invoice/Refund"
|
||
msgstr "Креирај Фактура/Рефундирање"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking,message_ids:0
|
||
#: help:stock.picking.in,message_ids:0
|
||
#: help:stock.picking.out,message_ids:0
|
||
msgid "Messages and communication history"
|
||
msgstr "Пораки и историја на комуникација"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
msgid "Total value"
|
||
msgstr "Вкупна вредност"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location,chained_journal_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
|
||
"Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дневник Попис во кој поврзаното движење ќе биде запишано, доколку Поврзаниот "
|
||
"Тип не е Транспарентно (доколу се остави празно не се користи дневник)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
||
#: field:res.partner,property_stock_supplier:0
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Supplier Location"
|
||
msgstr "Локација на добавувач"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.location.product:0
|
||
msgid "View Products Inventory"
|
||
msgstr "Види производи на залиха"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Creation"
|
||
msgstr "Креирање"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1776
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Operation forbidden !"
|
||
msgstr "Забранета операција !"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
msgid ""
|
||
"Analysis of current inventory (only moves that have already been processed)"
|
||
msgstr "Анализи на тековна залиха (единствено движења што се веќе извршени)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.partial.move.line,cost:0
|
||
#: field:stock.partial.picking.line,cost:0
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Трошок"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
|
||
#: field:product.template,property_stock_account_input:0
|
||
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
|
||
msgid "Stock Input Account"
|
||
msgstr "Конто Влез на залиха"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out"
|
||
msgstr "Специфицирај тип на испорака, стоките влегуваат или излегуваат"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.config.settings:0
|
||
msgid "Accounting"
|
||
msgstr "Сметководство"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
|
||
msgid "Warehouse Management"
|
||
msgstr "Управуавње со магацини"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
|
||
msgid "Automatic No Step Added"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,date:0
|
||
msgid ""
|
||
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
|
||
"processing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Датум на движење: планиран датум пред да биде направено движењето, потоа "
|
||
"датумот на извршувањето на движењето"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
#: view:stock.production.lot:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Групирај по..."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a stock movement.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" This menu gives you the full traceability of inventory\n"
|
||
" operations on a specific product. You can filter on the "
|
||
"product\n"
|
||
" to see all the past or future movements for the product.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Кликни за да креираш движење на залиха.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Ова мени ви овозможува целосно следење на операциите со "
|
||
"залихата\n"
|
||
" на одреден производ. Може да се филтрира одреден производ за "
|
||
"да\n"
|
||
" се видат минатите и идните движења на производот.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.location:0
|
||
msgid "Chained Locations"
|
||
msgstr "Поврзани локации"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
|
||
msgid "Inventory loss"
|
||
msgstr "Загуба на залиха"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
#: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: field:stock.move,product_uom:0
|
||
#: field:stock.move.split,product_uom:0
|
||
#: field:stock.partial.move.line,product_uom:0
|
||
#: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0
|
||
#: view:stock.production.lot:0
|
||
msgid "Unit of Measure"
|
||
msgstr "Единица мерка"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
|
||
msgid "Manage multiple locations and warehouses"
|
||
msgstr "Управување со повеќе локации и складови"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
|
||
msgid "Track serial number on products"
|
||
msgstr "Следи го серискиот број на производите"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking,message_unread:0
|
||
#: field:stock.picking.in,message_unread:0
|
||
#: field:stock.picking.out,message_unread:0
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr "Непрочитани Пораки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.production.lot,stock_available:0
|
||
msgid ""
|
||
"Current quantity of products with this Serial Number available in company "
|
||
"warehouses"
|
||
msgstr ""
|
||
"Моментална количина на производи со овој сериски број достапна низ "
|
||
"магацините на компанијата."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr "Постави во нацрт"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
|
||
msgid "Stock Journals"
|
||
msgstr "Дневник залиха"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:stock.inventory.line.split:0
|
||
msgid "Lots"
|
||
msgstr "Лотови"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.partial.picking:0
|
||
msgid "_Transfer"
|
||
msgstr "_Трансфер"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.move,type:0
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Други"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
|
||
#: field:stock.move,scrapped:0
|
||
msgid "Scrapped"
|
||
msgstr "Расходувани"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.product,track_incoming:0
|
||
msgid "Track Incoming Lots"
|
||
msgstr "Следи ги влезните групи"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.location:0
|
||
msgid "Internal Locations"
|
||
msgstr "Внатрешни локации"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Warehouse board"
|
||
msgstr "Контролна табла на магацин"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Future Qty"
|
||
msgstr "Идна количина"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
|
||
msgid "Manage Serial Numbers"
|
||
msgstr "Управување со сериските броеви"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,note:0
|
||
#: field:stock.picking,note:0
|
||
#: field:stock.picking.in,note:0
|
||
#: field:stock.picking.out,note:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Белешки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking,state:0
|
||
msgid "Transferred"
|
||
msgstr "Префрлени"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:lot.stock.overview:0
|
||
#: report:lot.stock.overview_all:0
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Вредност"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:report.stock.move,type:0
|
||
#: field:stock.location,chained_picking_type:0
|
||
#: field:stock.move,type:0
|
||
#: field:stock.picking,type:0
|
||
#: field:stock.picking.in,type:0
|
||
#: field:stock.picking.out,type:0
|
||
msgid "Shipping Type"
|
||
msgstr "Тип на испорака"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Process Partially"
|
||
msgstr "Делумна обработка"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
|
||
msgstr "Движења на залихи кои се Потврдено, Достапно или Чекам"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
|
||
#: view:stock.config.settings:0
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
#: view:stock.partial.move:0
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Производи"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2243
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create Journal Entry, Output Account of this product and Valuation "
|
||
"account on category of this product are same."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може да се креира внес во дневникот, Излезната сметка на овој производ и "
|
||
"сметката за вреднување на категоријата на овој производ се исти."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Никој"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.change.standard.price:0
|
||
msgid "Change Price"
|
||
msgstr "Промени цена"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking,move_type:0
|
||
#: field:stock.picking.in,move_type:0
|
||
#: field:stock.picking.out,move_type:0
|
||
msgid "Delivery Method"
|
||
msgstr "Метод на испорака"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:report.stock.move,location_dest_id:0
|
||
#: help:stock.move,location_dest_id:0
|
||
#: help:stock.picking,location_dest_id:0
|
||
#: help:stock.picking.in,location_dest_id:0
|
||
#: help:stock.picking.out,location_dest_id:0
|
||
msgid "Location where the system will stock the finished products."
|
||
msgstr "Локација каде системот ќе ги складира готовите производи."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_outgoing_product_delay
|
||
msgid "Outgoing Products"
|
||
msgstr "Излезни производи"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2249
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please define stock input account for this product or its category: \"%s\" "
|
||
"(id: %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ве молиме дефинирајте влезна сметка за залихата на овој производ или "
|
||
"неговата категорија: \"%s\" (id: %d)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
msgid "Delay(Days)"
|
||
msgstr "Одолжување (Денови)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.partial.move.line,move_id:0
|
||
#: field:stock.partial.picking.line,move_id:0
|
||
#: field:stock.return.picking.memory,move_id:0
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Движење"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "P&L Qty"
|
||
msgstr "P&L кол."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_config_settings
|
||
msgid "stock.config.settings"
|
||
msgstr "stock.config.settings"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.production.lot:0
|
||
#: field:stock.production.lot,revisions:0
|
||
msgid "Revisions"
|
||
msgstr "Ревизии"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.product,valuation:0
|
||
msgid ""
|
||
"If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
|
||
"automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
|
||
"inventory variation account set on the product category will represent the "
|
||
"current inventory value, and the stock input and stock output account will "
|
||
"hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
|
||
msgid "Big Suppliers"
|
||
msgstr "Големи добавувачи"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
|
||
msgid ""
|
||
"Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
|
||
"levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
|
||
"manage your company activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Анализите на залихата ви дозволуваат полесна проверка и анализа на нивоата "
|
||
"на залихите на вашата компанија. Сортирајте и групирајте по критериум за "
|
||
"селекција со цел подобро да ги анализирате и управувате со активностите на "
|
||
"вашата компанија."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:report.stock.move,location_id:0
|
||
#: help:stock.move,location_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
|
||
"location if you subcontract the manufacturing operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ја подесува локацијата доколку произведувате на фиксна локација. Тоа може да "
|
||
"биде локацијата на партнерот доколку имате под договор за производствени "
|
||
"операции."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.invoice.onshipping:0
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Креирај"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
|
||
msgid "New Quantity on Hand"
|
||
msgstr "Нова количина при рака"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,priority:0
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Приоритет"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: field:stock.move,origin:0
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Извор"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
|
||
#: field:product.product,location_id:0
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
#: field:report.stock.inventory,location_id:0
|
||
#: field:stock.change.product.qty,location_id:0
|
||
#: field:stock.fill.inventory,location_id:0
|
||
#: field:stock.inventory.line,location_id:0
|
||
#: report:stock.inventory.move:0
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: field:stock.move.consume,location_id:0
|
||
#: field:stock.move.scrap,location_id:0
|
||
#: field:stock.partial.move.line,location_id:0
|
||
#: field:stock.partial.picking.line,location_id:0
|
||
#: field:stock.picking,location_id:0
|
||
#: field:stock.picking.in,location_id:0
|
||
#: report:stock.picking.list:0
|
||
#: field:stock.picking.out,location_id:0
|
||
#: field:stock.report.prodlots,location_id:0
|
||
#: field:stock.report.tracklots,location_id:0
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Локација"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Picking List"
|
||
msgstr "Листа за требување"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
msgid "Cancel Inventory"
|
||
msgstr "Откажи залиха"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.config.settings,group_product_variant:0
|
||
msgid "Support multiple variants per products "
|
||
msgstr "Поддршка за повеќе варијанти на производите "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2246
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create Journal Entry, Input Account of this product and Valuation "
|
||
"account on category of this product are same."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може да се креира внес во дневникот, Влезната сметка на овој производ и "
|
||
"сметката за вреднување на категоријата на овој производ се исти."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
|
||
msgid "Units of Measure"
|
||
msgstr "Единици мерки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
|
||
msgid "Fixed Location"
|
||
msgstr "Фиксна локација"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:report.stock.inventory,scrap_location:0
|
||
msgid "scrap"
|
||
msgstr "отпад"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1891
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"By changing the quantity here, you accept the new quantity as complete: "
|
||
"OpenERP will not automatically generate a Back Order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Со промена на оваа количина, целосно ја прифаќате новата количина: OpenERP "
|
||
"нема автоматски да генерира заостаната обврска."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:stock.inventory.move:0
|
||
msgid "Manual Quantity"
|
||
msgstr "Рачно внесена количина"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "On hand:"
|
||
msgstr "При рака:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
|
||
msgid "Stock report by serial number"
|
||
msgstr "Извештај за стоката според сериски број"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
||
#: selection:report.stock.move,month:0
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Јули"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.lines.date:0
|
||
msgid "Consumable"
|
||
msgstr "Потрошно"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
|
||
msgid ""
|
||
"Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
|
||
"specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
|
||
"need this report in order to ensure that the stock of each product is "
|
||
"controlled at least once a year."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прикажи ги последните пописи направени за вашите производи и сортирајте ги "
|
||
"лесно со специфични критериуми за филтрирање. Доколку правите чести и "
|
||
"делумни помиси, овој извештај ќе ви биде потребен за да се осигурате дека "
|
||
"залихата на секој производ е контролирана барем еднаш годишно."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please create Invoices."
|
||
msgstr "Ве молиме креирајте Фактури."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0
|
||
msgid ""
|
||
"Track different dates on products and serial numbers.\n"
|
||
"The following dates can be tracked:\n"
|
||
" - end of life\n"
|
||
" - best before date\n"
|
||
" - removal date\n"
|
||
" - alert date.\n"
|
||
"This installs the module product_expiry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Следење на разни датуми на производите и сериските броеви.\n"
|
||
"Можат да се следат следните датуми:\n"
|
||
" - крај на животен циклус\n"
|
||
" - рок на траење\n"
|
||
" - датум на отстранување\n"
|
||
" - датум на известување.\n"
|
||
"Ова го инсталира модулот product_expiry."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please provide proper Quantity."
|
||
msgstr "Ве молиме обезбедете соодветна количина."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
|
||
msgid "Stock Level Forecast"
|
||
msgstr "Предвидување за нивото на залиха"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
|
||
#: field:product.category,property_stock_journal:0
|
||
#: field:report.stock.move,stock_journal:0
|
||
#: view:stock.journal:0
|
||
#: field:stock.journal,name:0
|
||
#: field:stock.picking,stock_journal_id:0
|
||
#: field:stock.picking.in,stock_journal_id:0
|
||
#: field:stock.picking.out,stock_journal_id:0
|
||
msgid "Stock Journal"
|
||
msgstr "Дневник залиха"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s-%s-return"
|
||
msgstr "%s-%s врати"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Active ID is not set in Context"
|
||
msgstr "Активниот идентификациски број не е подесен во Контекстот."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Force Availability"
|
||
msgstr "Принудна достапност"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.template,loc_rack:0
|
||
msgid "Rack"
|
||
msgstr "Рамка"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
|
||
#: view:stock.move.scrap:0
|
||
msgid "Scrap Move"
|
||
msgstr "Движење на отпад"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,lot_id:0
|
||
msgid "Serial number is used to put a serial number on the production"
|
||
msgstr ""
|
||
"Серискиот број е искористен за да се стави сериски број на призводството"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Receive Products"
|
||
msgstr "Прими производи"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Procurement"
|
||
msgstr "Набавка"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:102
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deliver Products"
|
||
msgstr "Испорка на производи"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.location.product:0
|
||
msgid "View Stock of Products"
|
||
msgstr "Преглед на залиха на производи"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
#: field:report.stock.inventory,month:0
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
#: field:report.stock.move,month:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Месец"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking,date_done:0
|
||
#: help:stock.picking.in,date_done:0
|
||
#: help:stock.picking.out,date_done:0
|
||
msgid "Date of Completion"
|
||
msgstr "Датум на комплетирање"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1663
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot move product %s from a location of type view %s."
|
||
msgstr "Не може да преместите производ %s од локација од типот преглед %s."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
|
||
msgid "Your Company"
|
||
msgstr "Вашата компанија"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.tracking,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Преку отселектирање на активното поле, може да го сокриете пакетот без да го "
|
||
"отстраните."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.production.lot:0
|
||
msgid "Product Lots Filter"
|
||
msgstr "Филтер за групи на производи"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory.merge:0
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
|
||
msgid "Inventories"
|
||
msgstr "Залихи"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
msgid "Todo"
|
||
msgstr "Да се направи"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Unit Of Measure"
|
||
msgstr "Единица мерка"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a location.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" This is the structure of your company's warehouses and\n"
|
||
" locations. You can click on a location to get the list of "
|
||
"the\n"
|
||
" products and their stock level in this particular location "
|
||
"and\n"
|
||
" all its children.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Кликни за додавање на локација.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Оваа е структурата на магацините и локациите на вашата "
|
||
"компанија.\n"
|
||
" Може да кликнете на одредена локација за да ја видите "
|
||
"листата\n"
|
||
" на производи и бројот на залиха на оваа локација и ликациите "
|
||
"што\n"
|
||
" произлегуваат од неа.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,stock_real:0
|
||
msgid "Real Stock"
|
||
msgstr "Реална залиха"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
|
||
msgid "Logistic Serial Number"
|
||
msgstr "Логистички сериски број"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.production.lot.revision,date:0
|
||
msgid "Revision Date"
|
||
msgstr "Датум на ревизија"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
#: field:report.stock.inventory,lot_id:0
|
||
#: report:stock.picking.list:0
|
||
msgid "Lot"
|
||
msgstr "Лот"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
|
||
"\"%s\" (id: %d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Целосната количина по поделбата ја надминува дозволената количина за овој "
|
||
"производ: \"%s\" (id: %d)."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.partial.move.line:0
|
||
msgid "Stock Partial Move Line"
|
||
msgstr "Ставка за делумно движење на залиха"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
|
||
msgid "Quantity (UOS)"
|
||
msgstr "Количина (ЕП)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Set Available"
|
||
msgstr "Подеси достапно"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:stock.picking.list:0
|
||
msgid "Contact Address :"
|
||
msgstr "Контакт адреса :"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
|
||
msgid ""
|
||
"When you select a serial number on product moves, you can get the upstream "
|
||
"or downstream traceability of that product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Со одбирање на сериски број за движење на производ, може да добиете "
|
||
"информација за нагорна или надолна штедливост на тој производ."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Receive"
|
||
msgstr "_Прими"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.incoterms,active:0
|
||
#: field:stock.location,active:0
|
||
#: field:stock.tracking,active:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активен"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Својства"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1120
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error, no partner !"
|
||
msgstr "Грешка, нема партнер !"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_exist_id:0
|
||
#: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_id:0
|
||
#: field:stock.move.split.lines,wizard_id:0
|
||
msgid "Parent Wizard"
|
||
msgstr "Волшебник Родител"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
|
||
#: view:stock.incoterms:0
|
||
msgid "Incoterms"
|
||
msgstr "Incoterms"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking_line
|
||
msgid "stock.partial.picking.line"
|
||
msgstr "stock.partial.picking.line"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:lot.stock.overview:0
|
||
#: report:lot.stock.overview_all:0
|
||
#: report:stock.inventory.move:0
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Вкупно:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.incoterms,name:0
|
||
msgid ""
|
||
"Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
|
||
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
|
||
"art transportation practices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Incoterms претставуваат серија на услови за продажба. Се користат за поделба "
|
||
"на трошоците за трансакција и обврските помеѓу продавачот и купувачот и "
|
||
"притоа одразувајќи најсовремени практики за транспорт."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to register a reception for this product. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Here you will find the history of all receptions related to\n"
|
||
" this product, as well as all future receptions you are "
|
||
"waiting\n"
|
||
" from your suppliers.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Клик за регистрација на приемница за овој производ.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Овде ќе ги најдете сите приемници поврзани со овој призвод, "
|
||
"\n"
|
||
" како и идни приемници што ги очекувате од добавувачите.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.fill.inventory,recursive:0
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, products contained in child locations of selected location will "
|
||
"be included as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Доколку е штиклирано, производите што се содржат на локациите што "
|
||
"произлегуваат од избраната локација ќе бидат исто така вклучени."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allows to configure inventory valuations on products and product categories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви овозможува да конфигурирате валуацијата на пописите на производите и "
|
||
"категориите на производи."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.config.settings,module_stock_location:0
|
||
msgid ""
|
||
"Provide push and pull inventory flows. Typical uses of this feature are:\n"
|
||
" manage product manufacturing chains, manage default "
|
||
"locations per product,\n"
|
||
" define routes within your warehouse according to business "
|
||
"needs, etc.\n"
|
||
" This installs the module stock_location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
#: field:stock.inventory,name:0
|
||
msgid "Inventory Reference"
|
||
msgstr "Референца на залиха"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to register a product delivery.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" You will find in this list all products you have to deliver "
|
||
"to\n"
|
||
" your customers. You can process the deliveries directly "
|
||
"from\n"
|
||
" this list using the buttons on the right of each line. You "
|
||
"can\n"
|
||
" filter the products to deliver by customer, products or "
|
||
"sale\n"
|
||
" order (using the Origin field).\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Клик за регистрирање на испорака на производ.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" Во оваа листа ќе ги најдете сите производи што треба да ги \n"
|
||
" испорачате на вашите клиенти. Може да ги обработувате "
|
||
"испораките\n"
|
||
" директно од оваа листа со користење на копчињата од десната "
|
||
"страна\n"
|
||
" на линијата. Може да ги филтрирате производите за испорака "
|
||
"според\n"
|
||
" клиент, производ или налог за продажба.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Обработи"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.production.lot.revision,name:0
|
||
msgid "Revision Name"
|
||
msgstr "Име на ревизија"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
|
||
msgid "Manage Logistic Serial Numbers"
|
||
msgstr "Управување на логистички сериски броеви"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
msgid "Confirm Inventory"
|
||
msgstr "Потврди залиха"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a tracking number.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" This is the list of all your packs. When you select a Pack, "
|
||
"you\n"
|
||
" can get the upstream or downstream traceability of the "
|
||
"products\n"
|
||
" contained in the pack.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Клик за додавање на број за следење.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Ова е листата на сите пакувања. Со одбирање на Пакување, "
|
||
"може да\n"
|
||
" добиете следивост на производите што се содржат во ова "
|
||
"пакување.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2496
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s %s %s has been <b>moved to</b> scrap."
|
||
msgstr "%s %s %s е <b>преместено во</b> отпад."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
|
||
msgid "Customers Packings"
|
||
msgstr "Пакувања за купувачите"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,state:0
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
#: selection:report.stock.move,state:0
|
||
#: selection:stock.inventory,state:0
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: selection:stock.move,state:0
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Завршено"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
|
||
#: view:stock.change.standard.price:0
|
||
msgid "Change Standard Price"
|
||
msgstr "Промени стандардна цена"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
|
||
msgid "Virtual Locations"
|
||
msgstr "Виртуелни локации"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
|
||
#: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
|
||
#: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
|
||
msgid "To Be Invoiced"
|
||
msgstr "Да се фактурира"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.inventory,date_done:0
|
||
msgid "Date done"
|
||
msgstr "Датум на завршување"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1121
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ве молиме изберете партнер на листата за требување доколку сакате да "
|
||
"генерирате фактура."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
msgid "Confirm & Receive"
|
||
msgstr "Потврди и Прими"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking,origin:0
|
||
#: field:stock.picking.in,origin:0
|
||
#: field:stock.picking.out,origin:0
|
||
msgid "Source Document"
|
||
msgstr "Изворен документ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,priority:0
|
||
msgid "Not urgent"
|
||
msgstr "Не е итно"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Scheduled"
|
||
msgstr "Закажано"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
|
||
msgid "Warehouses"
|
||
msgstr "Магацини"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.journal,user_id:0
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "Одговорен"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Process Entirely"
|
||
msgstr "Целосна обработка"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.template,property_stock_procurement:0
|
||
msgid ""
|
||
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
||
"location for stock moves generated by procurements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оваа локација на залихата ќе биде употребена наместо стандардната, како "
|
||
"изворна локација за движење на залихата генерирана од набавките."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
msgid "Inventory Analysis"
|
||
msgstr "Анализи на залихи"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
|
||
msgid "Destination Journal"
|
||
msgstr "Дневник на одредштето"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
|
||
msgid "Stock"
|
||
msgstr "Залиха"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Returned Picking"
|
||
msgstr "Вратено требување"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
#: field:report.stock.inventory,product_id:0
|
||
#: field:report.stock.lines.date,product_id:0
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
#: field:report.stock.move,product_id:0
|
||
#: field:stock.change.product.qty,product_id:0
|
||
#: field:stock.inventory.line,product_id:0
|
||
#: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
|
||
#: report:stock.inventory.move:0
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: field:stock.move,product_id:0
|
||
#: field:stock.move.consume,product_id:0
|
||
#: field:stock.move.scrap,product_id:0
|
||
#: field:stock.move.split,product_id:0
|
||
#: field:stock.partial.move.line,product_id:0
|
||
#: field:stock.partial.picking.line,product_id:0
|
||
#: field:stock.picking,product_id:0
|
||
#: field:stock.picking.in,product_id:0
|
||
#: field:stock.picking.out,product_id:0
|
||
#: view:stock.production.lot:0
|
||
#: field:stock.production.lot,product_id:0
|
||
#: field:stock.report.prodlots,product_id:0
|
||
#: field:stock.report.tracklots,product_id:0
|
||
#: field:stock.return.picking.memory,product_id:0
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Производ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to start an inventory. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Periodical Inventories are used to count the number of "
|
||
"products\n"
|
||
" available per location. You can use it once a year when you "
|
||
"do\n"
|
||
" the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n"
|
||
" current inventory level of a product.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Кликнете за започнување на попис.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Периодичните пописи се користат за броење на производите "
|
||
"достапни\n"
|
||
" по локација. Може да се користат еднаш годишно при правење\n"
|
||
" на генерален попис или по потреба, за прилагодување на "
|
||
"моменталната\n"
|
||
" залиха на одреден производ.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.return.picking:0
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Врати"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.return.picking,invoice_state:0
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr "Фактурирање"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Assigned Internal Moves"
|
||
msgstr "Доделени внатрешни белешки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:790
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot process picking without stock moves."
|
||
msgstr "Не може да извршите требување без движења на залиха."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.production.lot,move_ids:0
|
||
msgid "Moves for this serial number"
|
||
msgstr "Движења за овој сериски број"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,product_uos:0
|
||
msgid "Product UOS"
|
||
msgstr "Единица за продажба на производ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,posz:0
|
||
msgid "Height (Z)"
|
||
msgstr "Висина (Z)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
|
||
#: view:stock.move.consume:0
|
||
msgid "Consume Products"
|
||
msgstr "Консумирај производи"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,parent_right:0
|
||
msgid "Right Parent"
|
||
msgstr "Десен Родител"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:lot.stock.overview:0
|
||
#: report:lot.stock.overview_all:0
|
||
msgid "Variants"
|
||
msgstr "Варијанти"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,posx:0
|
||
msgid "Corridor (X)"
|
||
msgstr "Коридор (X)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
|
||
msgid "Allow to define several packaging methods on products"
|
||
msgstr "Овозможи дефинирање на неколку методи за пакување на производите"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
|
||
msgid "European Customers"
|
||
msgstr "Европски купувачи"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:report.stock.inventory,value:0
|
||
#: field:report.stock.move,value:0
|
||
msgid "Total Value"
|
||
msgstr "Вкупна вредност"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
|
||
msgid "Products by Category"
|
||
msgstr "Производи по категории"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking,state:0
|
||
#: selection:stock.picking.in,state:0
|
||
#: selection:stock.picking.out,state:0
|
||
msgid "Waiting Another Operation"
|
||
msgstr "Чекам друга операција"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.location:0
|
||
msgid "Supplier Locations"
|
||
msgstr "Локација на добавувач"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0
|
||
#: field:stock.partial.picking.line,wizard_id:0
|
||
#: field:stock.return.picking.memory,wizard_id:0
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "Волшебник"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
msgid "Completed Stock-Moves"
|
||
msgstr "Комплетирана залиха-Движења"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
|
||
msgid "Products by Location"
|
||
msgstr "Производи по локација"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.config.settings:0
|
||
msgid "Logistic"
|
||
msgstr "Логистика"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a location.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Define your locations to reflect your warehouse structure "
|
||
"and\n"
|
||
" organization. OpenERP is able to manage physical locations\n"
|
||
" (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations "
|
||
"(customers,\n"
|
||
" suppliers) and virtual locations which are the counterpart "
|
||
"of\n"
|
||
" the stock operations like the manufacturing orders\n"
|
||
" consumptions, inventories, etc.\n"
|
||
" </p><p> \n"
|
||
" Every stock operation in OpenERP moves the products from "
|
||
"one\n"
|
||
" location to another one. For instance, if you receive "
|
||
"products\n"
|
||
" from a supplier, OpenERP will move products from the "
|
||
"Supplier\n"
|
||
" location to the Stock location. Each report can be performed "
|
||
"on\n"
|
||
" physical, partner or virtual locations.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Клик за додавање на локација.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Дефинирање на локациите за одразување на структурата на "
|
||
"складот\n"
|
||
" и организацијата. OpenERP има можност за управување со "
|
||
"физички\n"
|
||
" локации (складишта, полици, канти, итн), локации на "
|
||
"партнерите(customers,\n"
|
||
" (клиенти, добавувачи) и виртуелни локации кои претставуваат "
|
||
"копија\n"
|
||
" на операциите со залихата како што се потрошувачката при\n"
|
||
" производство, итн.\n"
|
||
" </p><p> \n"
|
||
" Секоја операција со залихата во OpenERP врши преместување "
|
||
"на\n"
|
||
" производите од една локација на друга. На пример, доколку "
|
||
"примите\n"
|
||
" стока од добавувач, OpenERP ќе ги премести производите од "
|
||
"Локацијата на\n"
|
||
" добавувачот на локацијата на стоката. Секој извештај може да "
|
||
"се врши на\n"
|
||
" физичка, партнер или виртуелна локација.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.fill.inventory,recursive:0
|
||
msgid "Include children"
|
||
msgstr "Вклучи деца"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
|
||
msgid "Shelf 1"
|
||
msgstr "Полица 1"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking,date:0
|
||
#: help:stock.picking.in,date:0
|
||
#: help:stock.picking.out,date:0
|
||
msgid "Creation time, usually the time of the order."
|
||
msgstr "Време на создавање, обично времето на порачката."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.tracking,name:0
|
||
msgid "Pack Reference"
|
||
msgstr "Референца на пакет"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
#: field:report.stock.move,location_id:0
|
||
#: field:stock.inventory.line.split,location_id:0
|
||
#: field:stock.move,location_id:0
|
||
#: field:stock.move.split,location_id:0
|
||
msgid "Source Location"
|
||
msgstr "Локација на изворот"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Accounting Entries"
|
||
msgstr "Сметководствени внесови"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Менаџер"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
|
||
msgid "Internal Shippings"
|
||
msgstr "Внатрешни испораки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
|
||
msgid "Enable Related Account"
|
||
msgstr "Овозможи поврзана сметка"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location.product,type:0
|
||
msgid "Analyse Type"
|
||
msgstr "Тип на анализа"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create an incoming shipment. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" The Incoming Shipments is the list of all orders you will\n"
|
||
" receive from your suppliers. An incoming shipment contains "
|
||
"a\n"
|
||
" list of products to be received according to the original\n"
|
||
" purchase order.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Клик за создавање на влезна пратка.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Влезната пратка претставува листа на сите нарачки што треба\n"
|
||
" да ги примите од добавувачите. Влезната пратка содржи листа "
|
||
"\n"
|
||
" на производи што треба да се примат според оригиналниот "
|
||
"налог\n"
|
||
" за набавка.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Одредиште"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking,move_type:0
|
||
#: selection:stock.picking.in,move_type:0
|
||
#: selection:stock.picking.out,move_type:0
|
||
msgid "All at once"
|
||
msgstr "Се наеднаш"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
|
||
msgid "Inventory Move"
|
||
msgstr "Движење на залиха"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:475
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Future Productions"
|
||
msgstr "Идни производства"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking.in,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to "
|
||
"proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order "
|
||
"flows)\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Waiting Availability: still waiting for the availability "
|
||
"of products\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Ready to Receive: products reserved, simply waiting for "
|
||
"confirmation.\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Received: has been processed, can't be modified or "
|
||
"cancelled anymore\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
|
||
msgstr ""
|
||
"* Нацрт: сеуште не е потврдена и нема да се планира додека не се потврди\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Чекање на друга операција: чекање на друг потег за "
|
||
"продолжување пред да биде автоматски достапно\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Чекање достапност: исчекување на достапност на производите\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Спремно за Примање: производите резервирани, се чека "
|
||
"потврдување.\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Примени: обработено, неможе да се модифицира или откажува\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Откажано: откажано, неможе да се потврди"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
|
||
#: view:stock.config.settings:0
|
||
msgid "Configure Warehouse"
|
||
msgstr "Конфигурирање на магацин"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
msgid "To Invoice"
|
||
msgstr "Да се фактурира"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.return.picking:0
|
||
msgid "Return lines"
|
||
msgstr "Врати ставки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
msgid "Search Inventory"
|
||
msgstr "Барај попис"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
|
||
#: view:report.stock.lines.date:0
|
||
msgid "Dates of Inventories"
|
||
msgstr "Датуми на пописи"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Receptions"
|
||
msgstr "Приеми"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
msgid "Total incoming quantity"
|
||
msgstr "Вкупна влезна количина"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:report.stock.move,product_qty_out:0
|
||
msgid "Out Qty"
|
||
msgstr "Излезна количина"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
#: field:report.stock.inventory,company_id:0
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
#: field:report.stock.move,company_id:0
|
||
#: field:stock.inventory,company_id:0
|
||
#: field:stock.inventory.line,company_id:0
|
||
#: field:stock.location,company_id:0
|
||
#: field:stock.move,company_id:0
|
||
#: field:stock.picking,company_id:0
|
||
#: field:stock.picking.in,company_id:0
|
||
#: field:stock.picking.out,company_id:0
|
||
#: field:stock.production.lot,company_id:0
|
||
#: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
|
||
#: field:stock.warehouse,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Компанија"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.inventory.line,product_uom:0
|
||
#: field:stock.move.consume,product_uom:0
|
||
#: field:stock.move.scrap,product_uom:0
|
||
msgid "Product Unit of Measure"
|
||
msgstr "ЕМ на производ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Put in current pack"
|
||
msgstr "Стави во тековен пакет"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
msgid "Lot Inventory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
|
||
#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
|
||
#: field:stock.change.product.qty,lot_id:0
|
||
#: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
|
||
#: field:stock.inventory.line.split.lines,name:0
|
||
#: field:stock.inventory.line.split.lines,lot_id:0
|
||
#: field:stock.move,lot_id:0
|
||
#: view:stock.move.split:0
|
||
#: field:stock.move.split.lines,name:0
|
||
#: field:stock.move.split.lines,lot_id:0
|
||
#: field:stock.partial.move.line,lot_id:0
|
||
#: field:stock.partial.picking.line,lot_id:0
|
||
#: report:stock.picking.list:0
|
||
#: view:stock.production.lot:0
|
||
#: field:stock.production.lot,name:0
|
||
#: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
|
||
#: field:stock.report.prodlots,lot_id:0
|
||
msgid "Serial Number"
|
||
msgstr "Сериски број"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
|
||
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
|
||
msgstr "Волшебник за процесирање на парцијално требување"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,icon:0
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Икона"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.partial.move,hide_tracking:0
|
||
#: field:stock.partial.move.line,tracking:0
|
||
#: field:stock.partial.picking,hide_tracking:0
|
||
#: field:stock.partial.picking.line,tracking:0
|
||
msgid "Tracking"
|
||
msgstr "Следење"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory.line.split:0
|
||
#: view:stock.move.consume:0
|
||
#: view:stock.move.scrap:0
|
||
#: view:stock.split.into:0
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Во ред"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
|
||
msgid ""
|
||
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
|
||
"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
|
||
"specific valuation account set on the destination location. This is the "
|
||
"default value for all products in this category. It can also directly be set "
|
||
"on each product"
|
||
msgstr ""
|
||
"При вршење на вреднување на залихата во реално време, копиите на елементите "
|
||
"од дневникот за движењето на излезната залиха ќе се запишуваат во таа "
|
||
"сметка, освен ако нема одредена сметка за вреднување на целната локација. "
|
||
"Оваа е стандардната вредност за сите производи во оваа категорија. Може "
|
||
"директно да се внесе за секој производ."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking,message_ids:0
|
||
#: field:stock.picking.in,message_ids:0
|
||
#: field:stock.picking.out,message_ids:0
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Пораки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
|
||
msgid "Non European Customers"
|
||
msgstr "Не Европски купувачи"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:96
|
||
#: code:addons/stock/product.py:110
|
||
#: code:addons/stock/product.py:113
|
||
#: code:addons/stock/product.py:120
|
||
#: code:addons/stock/product.py:141
|
||
#: code:addons/stock/product.py:167
|
||
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
|
||
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:134
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:529
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:790
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1190
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1199
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2243
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2246
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2249
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2252
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2255
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2258
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2585
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:59
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Грешка!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to define a new warehouse.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Кликнете за дефинирање на нов магацин.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,state:0
|
||
#: selection:report.stock.move,state:0
|
||
#: selection:stock.inventory,state:0
|
||
#: selection:stock.move,state:0
|
||
#: selection:stock.picking,state:0
|
||
#: selection:stock.picking.in,state:0
|
||
#: selection:stock.picking.out,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Откажано"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Confirmed Delivery Orders"
|
||
msgstr "Потврдени испратници"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: field:stock.partial.move,picking_id:0
|
||
#: field:stock.partial.picking,picking_id:0
|
||
msgid "Picking"
|
||
msgstr "Требување"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This picking list does not require invoicing."
|
||
msgstr "Оваа листа на требување нема потреба од фактурирање."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The unit of measure rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only "
|
||
"roundings of \"%s %s\" is accepted by the Unit of Measure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заокружувањето на мерната единица не дозволува испорака на \"%s %s\", туку "
|
||
"прифатени се само \"%s %s\" заокружувања."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
|
||
msgid "Your Company, Chicago shop"
|
||
msgstr "Вашата компанија, Чикаго продавница"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.move,type:0
|
||
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
|
||
#: selection:stock.move,type:0
|
||
#: selection:stock.picking,type:0
|
||
#: selection:stock.picking.in,type:0
|
||
#: selection:stock.picking.out,type:0
|
||
msgid "Getting Goods"
|
||
msgstr "Добивање на стоки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location,chained_location_type:0
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
|
||
"incoming product in this location \n"
|
||
"should next go to the chained location. The chained location is determined "
|
||
"according to the type :\n"
|
||
"* None: No chaining at all\n"
|
||
"* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
|
||
"field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
|
||
"list of the incoming products.\n"
|
||
"* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
|
||
"Location if Fixed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определува дали оваа локација е поврзана со друга локација, на пр. секој "
|
||
"влезен производ во оваа локација\n"
|
||
"следно треба да оди во поврзаната локациоја. Поврзаната локација е "
|
||
"определена според типот:\n"
|
||
"*Ниедна: Нема воопшто поврзување\n"
|
||
"*Купувач: Поврзаната локација ќе биде превземена од полето за локацијата на "
|
||
"купувачот од формуларот за Партнерот кој е назначен на Листата за требување "
|
||
"на влезните производи.\n"
|
||
"*Фиксна локација: Поврзаната локација е земена од следното поле: Поврзана "
|
||
"локација доколку е фиксна."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1853
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
|
||
"OpenERP will not automatically generate a back order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Со промена на количината, целосно ја прифаќате новата количина: OpenERP нема "
|
||
"автоматски да генерира заостаната обврска."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.production.lot.revision:0
|
||
msgid "Serial Number Revisions"
|
||
msgstr "Ревизија на сериски броеви"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_out
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
|
||
#: view:stock.picking.out:0
|
||
msgid "Delivery Orders"
|
||
msgstr "Испратници"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Delivery orders already processed"
|
||
msgstr "Испратниците се веќе обработени"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.template,loc_case:0
|
||
msgid "Case"
|
||
msgstr "Предмет"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,state:0
|
||
#: selection:report.stock.move,state:0
|
||
#: selection:stock.inventory,state:0
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Потврдено"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Потврди"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location,icon:0
|
||
msgid "Icon show in hierarchical tree view"
|
||
msgstr "Икона прикажана во прегледот на хиерархиското дрво"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
|
||
msgid "Merge inventories"
|
||
msgstr "Спој залихи"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.location:0
|
||
msgid "Stock Location"
|
||
msgstr "Локација на залиха"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location,scrap_location:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Штиклирајте за да овозможите користење на оваа локација за ставање на "
|
||
"застарена/ошетена стока."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking,message_follower_ids:0
|
||
#: field:stock.picking.in,message_follower_ids:0
|
||
#: field:stock.picking.out,message_follower_ids:0
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Пратители"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2585
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot consume a move with negative or zero quantity."
|
||
msgstr "Не може да се конзумира движење со негативна или нула количина."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.config.settings,decimal_precision:0
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, "
|
||
"whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg."
|
||
msgstr ""
|
||
"На пример, децимална точност од 2 ќе овозможува тежини како: 9.99 кг, додека "
|
||
"децимална точност од 4 ќе овозможува тежини како: 0.0231 кг."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
msgid "Total outgoing quantity"
|
||
msgstr "Вкупно излезна количина"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,backorder_id:0
|
||
#: field:stock.picking,backorder_id:0
|
||
#: field:stock.picking.in,backorder_id:0
|
||
#: field:stock.picking.out,backorder_id:0
|
||
msgid "Back Order of"
|
||
msgstr "Заостаната обврска на"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.partial.move.line,cost:0
|
||
#: help:stock.partial.picking.line,cost:0
|
||
msgid "Unit Cost for this product line"
|
||
msgstr "Цена на чинење за оваа ставка на производот"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
#: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
#: field:report.stock.move,categ_id:0
|
||
msgid "Product Category"
|
||
msgstr "Категорија на производ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Serial Number"
|
||
msgstr "Сериски број"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.invoice.onshipping:0
|
||
msgid "Create invoice"
|
||
msgstr "Креирај фактура"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Confirmed Internal Moves"
|
||
msgstr "Потврдени внатрешни движења"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Конфигурација"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_locations
|
||
msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses"
|
||
msgstr "Управување со повеќе локации и магацини"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.change.standard.price,new_price:0
|
||
msgid ""
|
||
"If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
|
||
"stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
|
||
"* quantity available).\n"
|
||
"If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
|
||
"stock input account will be debited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Доколку цената на чинење е зголемена, сметката за варијација на залиха ќе "
|
||
"биде задолжена и сметката за излез на залиха ќе има побарување со вредност = "
|
||
"(разлика на износ * расположлива количина).\n"
|
||
"Доколку цената на чинење е намалена, сметката за варијација на залиха ќе има "
|
||
"побарување и сметката за влез на залиха ќе биде задолжена."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2811
|
||
#, python-format
|
||
msgid "INV:"
|
||
msgstr "INV:"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
|
||
msgid ""
|
||
"This allows to automatically launch the invoicing wizard if the delivery is\n"
|
||
" to be invoiced when you send or deliver goods.\n"
|
||
" This installs the module stock_invoice_directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова овозможува автоматско вклучување на волшебникот за фактури доколку "
|
||
"пратката\n"
|
||
" треба да се фактурира при праќање или испорака на добра.\n"
|
||
" Ова го инсталира модулот stock_invoice_directly."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,chained_journal_id:0
|
||
msgid "Chaining Journal"
|
||
msgstr "Поврзување на дневник"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:768
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
|
||
msgstr "Нема доволно залиха, не може да се резервираат производите."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
msgid "Outgoing"
|
||
msgstr "Излезни"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,product_qty:0
|
||
msgid ""
|
||
"This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves "
|
||
"in the state 'done', this is the quantity of products that were actually "
|
||
"moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to "
|
||
"be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing "
|
||
"this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
|
||
"be done with care."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова е количината на производи од пописна гледна точка. За движења во "
|
||
"состојба 'завршено', ова е количината ма производите кои се навистина "
|
||
"преместени. За други движења, ова е количината на производот кој се планира "
|
||
"да биде преместен. Намалувањето на оваа количина не генерира заостаната "
|
||
"обврска. Промената на оваа количина на доделени движења влијае на "
|
||
"резервацијата на производот, и треба да биде направена внимателно."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
|
||
"internal type), this account will be used to hold the value of products "
|
||
"being moved from an internal location into this location, instead of the "
|
||
"generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
|
||
"internal locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Се користи за вреднување на залихата во реално време. Кога е поставено на "
|
||
"виртуелна локација (не внатрешен тип), оваа сметка ќе се користи за "
|
||
"зачувување на вредноста на производите што се преместуваат од внатрешна "
|
||
"локација на оваа локација, наместо во стандардната Сметка за Излез на Залиха "
|
||
"поставена на производот. Ова нема влијание за внатрешните локации."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Future Deliveries"
|
||
msgstr "Идни испораки"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: field:stock.move,tracking_id:0
|
||
#: view:stock.tracking:0
|
||
msgid "Pack"
|
||
msgstr "Пакет"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Date Expected"
|
||
msgstr "Очекуван датум"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,auto_validate:0
|
||
msgid "Auto Validate"
|
||
msgstr "Автоматско валидирање"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1821
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Insufficient Stock for Serial Number !"
|
||
msgstr "Недоволна залиха за сериски број !"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
|
||
msgid "Product Template"
|
||
msgstr "Урнек на производ"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
||
#: selection:report.stock.move,month:0
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Декември"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
|
||
msgid "Automatic Move"
|
||
msgstr "Автоматско движење"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,stock_virtual_value:0
|
||
msgid "Virtual Stock Value"
|
||
msgstr "Вредност на виртуелна залиха"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
#: view:stock.picking.out:0
|
||
msgid "Return Products"
|
||
msgstr "Враќање на производи"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
msgid "Validate Inventory"
|
||
msgstr "Потврди попис"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,price_currency_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
|
||
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Техничкото поле се користи за запишување на валутата која е избрана од "
|
||
"страна на корисникот во текот на потврдувањето на требувањето (кога се "
|
||
"користи метод на средна цена на трошоци на чинење)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.production.lot,name:0
|
||
msgid "Unique Serial Number, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Единствен сериски број, ќе биде прикажан како: ПРЕФИКС/СЕРИСКИ [INT_REF]"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please define stock input account for this product: \"%s\" (id: %d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ве молиме дефинирајте влезна сметка за залихата на овој производ: \"%s\" "
|
||
"(id: %d)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
|
||
msgid "Incoming Products"
|
||
msgstr "Влезни производи"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "update"
|
||
msgstr "ажурирање"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.change.product.qty:0
|
||
#: view:stock.change.standard.price:0
|
||
#: view:stock.config.settings:0
|
||
#: view:stock.fill.inventory:0
|
||
#: view:stock.inventory.line.split:0
|
||
#: view:stock.inventory.merge:0
|
||
#: view:stock.invoice.onshipping:0
|
||
#: view:stock.location.product:0
|
||
#: view:stock.move.consume:0
|
||
#: view:stock.move.scrap:0
|
||
#: view:stock.move.split:0
|
||
#: view:stock.partial.move:0
|
||
#: view:stock.partial.picking:0
|
||
#: view:stock.return.picking:0
|
||
#: view:stock.split.into:0
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "или"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
|
||
#: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
|
||
#: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
|
||
msgid "Invoiced"
|
||
msgstr "Фактурирано"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1852
|
||
#: view:product.template:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Информација"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot remove the picking which is in %s state!"
|
||
msgstr "Не може да отстраните требување кое е во %s состојба!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:res.partner,property_stock_customer:0
|
||
msgid ""
|
||
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
|
||
"destination location for goods you send to this partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Оваа локација на залихата ќе биде употребена наместо стандардната, како "
|
||
"дестинација на добрата кои ги испраќате на овој партнер"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.change.product.qty:0
|
||
#: view:stock.change.standard.price:0
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Примени"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking,max_date:0
|
||
#: field:stock.picking.in,max_date:0
|
||
#: field:stock.picking.out,max_date:0
|
||
msgid "Max. Expected Date"
|
||
msgstr "Макс. очекуван датум"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.picking,auto_picking:0
|
||
#: field:stock.picking.in,auto_picking:0
|
||
#: field:stock.picking.out,auto_picking:0
|
||
msgid "Auto-Picking"
|
||
msgstr "Автоматско требување"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:stock.picking.list:0
|
||
msgid "Customer Address :"
|
||
msgstr "Адреса на купувач :"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,chained_auto_packing:0
|
||
msgid "Chaining Type"
|
||
msgstr "Тип на поврзување"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
#: selection:report.stock.move,type:0
|
||
#: view:stock.location:0
|
||
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
|
||
#: selection:stock.move,type:0
|
||
#: selection:stock.picking,type:0
|
||
#: selection:stock.picking.in,type:0
|
||
#: selection:stock.picking.out,type:0
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Внатрешно"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
#: view:stock.picking.out:0
|
||
msgid "Calendar View"
|
||
msgstr "Преглед на календар"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
|
||
#: report:stock.inventory.move:0
|
||
msgid "Stock Inventory"
|
||
msgstr "Попис на залиха"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:report.stock.inventory,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
|
||
" After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
|
||
" If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
|
||
" When the picking it done the state is 'Done'. \n"
|
||
"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кога се креира движење на залиха тоа е во состојба 'Нацрт'.\n"
|
||
" После тоа е подесено во состојба 'Потврдено'.\n"
|
||
" Доколку залихата е достапна состојбата е подесена на 'Достапно'.\n"
|
||
" Кога требувањето е направено состојбата е 'Завршено'. \n"
|
||
"Состојбата е 'Чекам' доколку движењето чека друго движење."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory.merge:0
|
||
msgid "Do you want to merge theses inventories?"
|
||
msgstr "Дали сакате да ги споите овие залихи?"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking.out:0
|
||
msgid "Date of Delivery"
|
||
msgstr "Датум на Испорака"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,posy:0
|
||
msgid "Shelves (Y)"
|
||
msgstr "Полици (Y)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:2258
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please define inventory valuation account on the product category: \"%s\" "
|
||
"(id: %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дефинирајте сметка за вреднување на залиха на категоријата производ: \"%s\" "
|
||
"(id: %d)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
|
||
msgid "Serial Number Revision"
|
||
msgstr "Ревизија на сериски број"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Specify valuation Account for Product Category: %s."
|
||
msgstr "Одреди сметка за вреднување за категоријата производ: %s."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
|
||
msgid ""
|
||
"Adds a Claim link to the delivery order.\n"
|
||
" This installs the module claim_from_delivery."
|
||
msgstr ""
|
||
"Додава линк Рекламација на испратницата.\n"
|
||
" Ова го инсталира модулот claim_from_delivery."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
|
||
msgstr "Ве молиме одредете барем една количина што не е нула."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
|
||
msgid "Set to zero"
|
||
msgstr "Постави на нула"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Корисник"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.config.settings,module_stock_location:0
|
||
msgid "Create push/pull logistic rules"
|
||
msgstr "Креирај притисни/повлечи логистички правила"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid "None of these picking lists require invoicing."
|
||
msgstr "Ниту една од овие листи за требување немаат потреба од фактурирање."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
||
#: selection:report.stock.move,month:0
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Ноември"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:471
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unplanned Qty"
|
||
msgstr "Непланирана количина"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,chained_company_id:0
|
||
msgid "Chained Company"
|
||
msgstr "Поврзана компанија"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking.out:0
|
||
msgid "Check Availability"
|
||
msgstr "Провери Дстапност"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
||
#: selection:report.stock.move,month:0
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Јануари"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: constraint:stock.move:0
|
||
msgid "You cannot move products from or to a location of the type view."
|
||
msgstr "Не може да преместите производи од или на локација од тип преглед."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to manage products by using serial numbers. When you select "
|
||
"a serial number on product moves, you can get the upstream or downstream "
|
||
"traceability of that product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова ви овозможува да ги управувате производите со користење на сериски "
|
||
"броеви. Кога селектирате сериски број на движења на производ, може да "
|
||
"добиете нагорна или надолна следивост на тој производ."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No product in this location. Please select a location in the product form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нема производи на оваа локација. Ве молиме изберете локација во формуларот "
|
||
"за производот."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
|
||
msgid "Future Stock Moves"
|
||
msgstr "Идни движења на залихата"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,move_history_ids2:0
|
||
msgid "Move History (parent moves)"
|
||
msgstr "Историја на движење (parent moves)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:453
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Future Stock"
|
||
msgstr "Идна залиха"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1663
|
||
#: code:addons/stock/stock.py:1665
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Грешка"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:stock.inventory.move:0
|
||
msgid "Production Lot"
|
||
msgstr "Лот за производство"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
|
||
#: view:stock.config.settings:0
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: view:stock.tracking:0
|
||
msgid "Traceability"
|
||
msgstr "Следивост"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a delivery order for this product.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Here you will find the history of all past deliveries "
|
||
"related to\n"
|
||
" this product, as well as all the products you must deliver "
|
||
"to\n"
|
||
" customers.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Кликни за додавање на испратница за овој производ.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Овде ќе најдете историја за сите испораки поврзани со овој\n"
|
||
" производ, како и за производите што треба да се испорачат\n"
|
||
" на клиентите.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
|
||
#: view:stock.location:0
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "Локации"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking,backorder_id:0
|
||
#: help:stock.picking.in,backorder_id:0
|
||
#: help:stock.picking.out,backorder_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
|
||
"contains the already processed part."
|
||
msgstr ""
|
||
"Доколку пратката е поделена, ова поле води до пратката што го содржи веќе "
|
||
"обработениот дел."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.inventory:0
|
||
msgid "General Information"
|
||
msgstr "Општа информација"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.production.lot,prefix:0
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Префикс"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
|
||
#: view:stock.inventory.line.split:0
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: view:stock.move.split:0
|
||
msgid "Split in Serial Numbers"
|
||
msgstr "Подели во сериски броеви"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:product.template,property_stock_account_input:0
|
||
msgid ""
|
||
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
|
||
"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
|
||
"specific valuation account set on the source location. When not set on the "
|
||
"product, the one from the product category is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"При вршење на вреднување на залихата во реално време, копиите на елементите "
|
||
"од дневникот за движењето на влезната залиха ќе се запишуваат во таа сметка, "
|
||
"освен ако нема одредена сметка за вреднување на изворната локација. Кога не "
|
||
"е назначена на производот, се користи таа од категоријата на производот."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.move:0
|
||
#: field:stock.partial.move,move_ids:0
|
||
#: field:stock.return.picking,product_return_moves:0
|
||
msgid "Moves"
|
||
msgstr "Движења"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
#: field:report.stock.move,location_dest_id:0
|
||
#: field:stock.partial.move.line,location_dest_id:0
|
||
#: field:stock.partial.picking.line,location_dest_id:0
|
||
#: field:stock.picking,location_dest_id:0
|
||
#: field:stock.picking.in,location_dest_id:0
|
||
#: field:stock.picking.out,location_dest_id:0
|
||
msgid "Dest. Location"
|
||
msgstr "Локација на одредиштето"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
|
||
msgid "Picking Slip"
|
||
msgstr "Ливче за требување"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,product_packaging:0
|
||
msgid ""
|
||
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ги определува атрибутите на типот на пакувањето, количината на пакувањето, "
|
||
"итн."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Delays"
|
||
msgstr "Доцнења"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:stock.picking.list:0
|
||
msgid "Schedule Date"
|
||
msgstr "Закажи датум"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location.product,to_date:0
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "До"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
||
#: selection:report.stock.move,month:0
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Октомври"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.split.into:0
|
||
msgid "Split Move"
|
||
msgstr "Раздели движење"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:stock.move,state:0
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Нов"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
msgid "Future Stock-Moves"
|
||
msgstr "Движења на идна залиха"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
msgid "Real"
|
||
msgstr "Реално"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.move,name:0
|
||
#: report:stock.picking.list:0
|
||
#: view:stock.production.lot.revision:0
|
||
#: field:stock.production.lot.revision,description:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
||
#: selection:report.stock.move,month:0
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Мај"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No difference between standard price and new price!"
|
||
msgstr "Нема разлика помеѓу стандардната и новата цена!"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking.out:0
|
||
msgid "Deliver"
|
||
msgstr "Испорачај"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.product,delivery_count:0
|
||
msgid "Delivery"
|
||
msgstr "Испорака"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.fill.inventory:0
|
||
msgid "Import the current inventory"
|
||
msgstr "Увези тековен попис"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
|
||
msgid "Upstream traceability"
|
||
msgstr "Нагорна следивост"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
|
||
#: report:lot.stock.overview_all:0
|
||
msgid "Location Content"
|
||
msgstr "Содржина на локацијата"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/product.py:477
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Produced Qty"
|
||
msgstr "Произведена количина"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
|
||
#: field:product.template,property_stock_account_output:0
|
||
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
|
||
msgid "Stock Output Account"
|
||
msgstr "Конто Излез на залиха"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,chained_location_type:0
|
||
msgid "Chained Location Type"
|
||
msgstr "Тип на поврзана локација"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.picking,min_date:0
|
||
#: help:stock.picking.in,min_date:0
|
||
#: help:stock.picking.out,min_date:0
|
||
msgid "Scheduled time for the shipment to be processed"
|
||
msgstr "Закажано време за обработка на пратката"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
||
#: model:stock.location,name:stock.location_production
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Production"
|
||
msgstr "Производство"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.location:0
|
||
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
|
||
#: view:stock.picking.out:0
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Купувач"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
||
#: selection:report.stock.move,month:0
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Февруари"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a serial number.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" This is the list of all the production lots you recorded. "
|
||
"When\n"
|
||
" you select a lot, you can get the upstream or downstream\n"
|
||
" traceability of the products contained in lot. By default, "
|
||
"the\n"
|
||
" list is filtred on the serial numbers that are available in\n"
|
||
" your warehouse but you can uncheck the 'Available' button "
|
||
"to\n"
|
||
" get all the lots you produced, received or delivered to\n"
|
||
" customers.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Кликни за додавање на сериски број.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Ова е листа на сите регистрирани производствени лотови. Со\n"
|
||
" одбирање на лот, може да добиете информација за надолна или\n"
|
||
" нагорна штедливост за производите во лотот. Стандардно\n"
|
||
" листата се филтрира според сериските броеви што се достапни "
|
||
"\n"
|
||
" во складот, но може да го одштиклирате копчето 'Достапно' и\n"
|
||
" со тоа ги добивате информациите за сите произведени, "
|
||
"примени\n"
|
||
" или испорачани на корисниците.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
msgid "Date of Reception"
|
||
msgstr "Датум на примање"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
|
||
msgid ""
|
||
"This allows to configure and use multiple stock locations and warehouses,\n"
|
||
" instead of having a single default one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова овозможува конфигурирање и користење на повеќе локации и магацини,\n"
|
||
" наместо само еден."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking:0
|
||
msgid "Confirm & Transfer"
|
||
msgstr "Потврди и Префрли"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.location,scrap_location:0
|
||
#: view:stock.move.scrap:0
|
||
msgid "Scrap Location"
|
||
msgstr "Локација на отпад"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
|
||
msgid "Process Picking"
|
||
msgstr "Обработи требување"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: selection:report.stock.inventory,month:0
|
||
#: selection:report.stock.move,month:0
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Април"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
msgid "Future"
|
||
msgstr "Иднина"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
|
||
msgid "Invoiced date"
|
||
msgstr "Датум на фактурирање"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Излез"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a delivery order. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" This is the list of all delivery orders that have to be\n"
|
||
" prepared, according to your different sales orders and your\n"
|
||
" logistics rules.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Кликни за креирање на испратница.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Ова е листа на сите испратници што треба да се подготват\n"
|
||
" според различните налози за продажба и правилата на "
|
||
"логистиката.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.tracking,name:0
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the pack reference is generated following the sscc standard. "
|
||
"(Serial number + 1 check digit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Стандардно, референцата на пакетот е генерирана со следење на sscc "
|
||
"стандардот. (Сериски број + 1 check digit)"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
|
||
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
||
#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
|
||
#: report:stock.inventory.move:0
|
||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "Попис"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.location,chained_picking_type:0
|
||
msgid ""
|
||
"Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
|
||
"empty to automatically detect the type based on the source and destination "
|
||
"locations)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The rounding of the initial uom does not allow you to ship \"%s %s\", as it "
|
||
"would let a quantity of \"%s %s\" to ship and only roundings of \"%s %s\" is "
|
||
"accepted by the uom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заокружувањето на првичната ЕМ не ви дозволува да испорачате \"%s %s\", како "
|
||
"што ќе ви дозволи да испорачате количина од \"%s %s\" и единствено "
|
||
"заокружувања од \"%s %s\" се прифатени за таа ЕМ."
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: help:stock.move,move_dest_id:0
|
||
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
|
||
msgstr "Опционо: следно движење на залиха кога се поврзуваат"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking.out:0
|
||
msgid "Print Delivery Slip"
|
||
msgstr "Печати ливче за испорака"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||
#: field:report.stock.inventory,year:0
|
||
#: view:report.stock.move:0
|
||
#: field:report.stock.move,year:0
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Година"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
|
||
msgid "Physical Locations"
|
||
msgstr "Физички локации"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: view:stock.picking.in:0
|
||
msgid "Ready to Process"
|
||
msgstr "Подготвено за обработка"
|
||
|
||
#. module: stock
|
||
#: report:stock.picking.list:0
|
||
msgid "Warehouse Address :"
|
||
msgstr "Адреса на магацинот :"
|