odoo/addons/stock/i18n/ro.po

6470 lines
193 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * stock
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:21+0000\n"
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-09 06:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16996)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
#: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
#: view:stock.move.split:0
#: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
#: field:stock.move.split,line_ids:0
msgid "Serial Numbers"
msgstr "Numere de serie"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_product_variant:0
msgid ""
"Allow to manage several variants per product. As an example, if you sell T-"
"Shirts, for the same \"Linux T-Shirt\", you may have variants on sizes or "
"colors; S, M, L, XL, XXL."
msgstr ""
"Permite gestionarea mai multor variante per produs. De exemplu, dacă vindeți "
"tricouri, pentru același \"Tricou Linux\" puteți avea variante în ceea ce "
"privește dimensiunile sau culorile; S, M, L, XL, XXL."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
msgid "Stock move Split lines"
msgstr "Mișcare stoc împarte linii"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the source location. This is the default "
"value for all products in this category. It can also directly be set on each "
"product"
msgstr ""
"Atunci când faceți evaluarea în timp real a inventarului, elementele "
"omoloage de jurnal pentru toate mișcările de stoc care intră vor fi afișate "
"în acest cont, doar dacă nu există un cont de evaluare anume setat pe "
"locația sursă. Aceasta este valoarea implicita pentru toate produsele din "
"aceasta categorie. Poate fi de asemenea setată direct pe fiecare produs în "
"parte"
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Confirm & Deliver"
msgstr "Confirmă & Livrează"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
#: view:stock.change.product.qty:0
msgid "Update Product Quantity"
msgstr "Actualizați Cantitatea de Produse"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_id:0
msgid "Chained Location If Fixed"
msgstr "Locație fixă înlănțuită"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
msgid "Put in a new pack"
msgstr "Puneți într-un ambalaj nou"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
#: view:stock.production.lot:0
#: view:stock.tracking:0
#, python-format
msgid "Upstream Traceability"
msgstr "Trasabilitate în sus"
#. module: stock
#: field:stock.picking,date_done:0
#: field:stock.picking.in,date_done:0
#: field:stock.picking.out,date_done:0
msgid "Date of Transfer"
msgstr "Data Transferului"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
msgid "Track Outgoing Lots"
msgstr "Urmărește loturile expediate"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
msgid "Last Product Inventories"
msgstr "Ultimele inventare de produse"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Today"
msgstr "Astăzi"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,indice:0
msgid "Revision Number"
msgstr "Numărul reviziei"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Orders processed Today or planned for Today"
msgstr "Comenzi procesate astăzi sau planificate pentru astăzi"
#. module: stock
#: view:stock.partial.move.line:0
#: view:stock.partial.picking:0
#: field:stock.partial.picking,move_ids:0
#: view:stock.partial.picking.line:0
#: view:stock.return.picking.memory:0
msgid "Product Moves"
msgstr "Mișcări produs"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2519
#: code:addons/stock/stock.py:2580
#, python-format
msgid "Please provide proper quantity."
msgstr "Vă rugăm să introduceți cantitatea corectă."
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
msgid "Inventory Control"
msgstr "Control Inventar"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,ref:0
msgid ""
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
"number"
msgstr ""
"Numarul intern de referința în cazul în care diferă de numarul de serie al "
"producătorului"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:59
#, python-format
msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories."
msgstr ""
"Nu puteți efectua aceasta operațiune decât într-un singur Inventar al "
"Stocului."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:91
#, python-format
msgid "Quantity cannot be negative."
msgstr "Cantitatea nu poate fi negativă."
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Picking list"
msgstr "Listă de ridicare"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
#: field:report.stock.inventory,product_qty:0
#: field:report.stock.move,product_qty:0
#: field:stock.inventory.line,product_qty:0
#: field:stock.inventory.line.split,qty:0
#: field:stock.inventory.line.split.lines,quantity:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: field:stock.move,product_qty:0
#: field:stock.move.consume,product_qty:0
#: field:stock.move.scrap,product_qty:0
#: field:stock.move.split,qty:0
#: field:stock.move.split.lines,quantity:0
#: field:stock.partial.move.line,quantity:0
#: field:stock.partial.picking.line,quantity:0
#: report:stock.picking.list:0
#: field:stock.report.prodlots,qty:0
#: field:stock.report.tracklots,name:0
#: field:stock.return.picking.memory,quantity:0
#: field:stock.split.into,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Cantitate"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,day:0
msgid "Day"
msgstr "Zi"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
msgid "Physical Inventories"
msgstr "Inventarele fizice"
#. module: stock
#: selection:stock.location.product,type:0
msgid "Analyse a Period"
msgstr "Analizați o perioadă"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
msgid "Stock journal"
msgstr "Jurnal de stoc"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Incoming"
msgstr "Primire"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:223
#, python-format
msgid "Unable to assign all lots to this move!"
msgstr "Nu s-au putut atribui toate loturile acestei mișcări!"
#. module: stock
#: help:stock.move,partner_id:0
msgid ""
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
"allotment"
msgstr ""
"Adresa opționala unde bunurile urmează a fi livrate, folosită in mod "
"specific pentru alocare"
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
msgid "Deliver/Receive Products"
msgstr "Livrare / Primire Produse"
#. module: stock
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:134
#, python-format
msgid "You cannot delete any record!"
msgstr "Nu puteți șterge nicio înregistrare!"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery orders to invoice"
msgstr "Comenzi livrate de facturat"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Assigned Delivery Orders"
msgstr "Comenzi de Livrare Atribuite"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107
#, python-format
msgid "Active ID is not set in Context."
msgstr "ID-ul activ nu este setat in Context."
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
msgid "Not Applicable"
msgstr "Nu se aplică"
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_unread:0
#: help:stock.picking.in,message_unread:0
#: help:stock.picking.out,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Dacă este selectat, mesajele noi necesită atenția dumneavoastră."
#. module: stock
#: help:stock.tracking,serial:0
msgid "Other reference or serial number"
msgstr "Altă referință sau numarul de serie"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
#. module: stock
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_incoming_product_delay
msgid "Incoming Products"
msgstr "Produse intrate"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Non Inv"
msgstr "Non Inventar"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
#: view:stock.production.lot:0
#: view:stock.tracking:0
#, python-format
msgid "Downstream Traceability"
msgstr "Trasabilitate în jos"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,picking_id:0
#: field:stock.picking,name:0
#: field:stock.picking.in,name:0
#: field:stock.picking.out,name:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Reference"
msgstr "Referință"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1548
#, python-format
msgid "Products to Process"
msgstr "Produse de procesat"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "New Pack"
msgstr "Pachet nou"
#. module: stock
#: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
msgid ""
"If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
"physical inventory is done"
msgstr ""
"Daca este bifat, toate cantitațile produselor vor fi setate pe zero pentru a "
"asigura efectuarea unui inventar fizic real"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Forecasted:"
msgstr "Prevăzut:"
#. module: stock
#: view:stock.partial.move:0
msgid "_Validate"
msgstr "_Validează"
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_summary:0
#: help:stock.picking.in,message_summary:0
#: help:stock.picking.out,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contine rezumatul Chatter (numar de mesaje, ...). Acest rezumat este direct "
"in format HTML, cu scopul de a se introduce in vizualizari kanban."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:768
#: code:addons/stock/stock.py:2475
#: code:addons/stock/stock.py:2519
#: code:addons/stock/stock.py:2580
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:91
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:124
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:181
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:192
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:205
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Avertizare!"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,group:0
msgid "Group by partner"
msgstr "Grupează după partener"
#. module: stock
#: help:stock.picking,move_type:0
#: help:stock.picking.in,move_type:0
#: help:stock.picking.out,move_type:0
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
msgstr "Specifică marfa să fie livrată parțial sau toată odată"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,partner_id:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,partner_id:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.picking,partner_id:0
#: field:stock.picking.in,partner_id:0
#: field:stock.picking.out,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partener"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
msgid "Allow claim on deliveries"
msgstr "Permite solicitări privind livrările"
#. module: stock
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
msgid "No invoicing"
msgstr "Nici o facturare"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock moves that have been processed"
msgstr "Mișcările stocului care au fost procesate"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
#: field:stock.move.split,use_exist:0
msgid "Existing Serial Numbers"
msgstr "Numere de serie existente"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_inventory_valuation
msgid "Manage Inventory valuation"
msgstr "Gestionați Evaluarea inventarului"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
msgid "Suppliers"
msgstr "Furnizori"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,code:0
msgid "Code for Incoterms"
msgstr "Codul pentru Incotermeni"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,move_ids:0
msgid "Moves for this pack"
msgstr "Mișcări pentru acest pachet"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Incoming Shipments Available"
msgstr "Livrarile Primite Disponibile"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Internal Location"
msgstr "Locație Internă"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Split in Serial Number"
msgstr "Imparțit în Numarul de serie"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Accounting Information"
msgstr "Informații Contabile"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_real_value:0
msgid "Real Stock Value"
msgstr "Valoarea Stocului Real"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff2:0
msgid "Lag (Days)"
msgstr "Întarziere (Zile)"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Ready to Deliver"
msgstr "Gata de Livrare"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
msgid "Action traceability "
msgstr "Trasabilitatea acțiunii "
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
#: selection:stock.picking.in,state:0
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Waiting Availability"
msgstr "Așteaptă Disponibilitatea"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.move,state:0
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,stock_available:0
msgid "Available"
msgstr "Disponibil(ă)"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Expected Date"
msgstr "Dată estimată"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,product_qty_in:0
msgid "In Qty"
msgstr "Cant intrată"
#. module: stock
#: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu
msgid "Open Warehouse Menu"
msgstr "Deschideți Meniul Depozit"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
msgid "Location Output"
msgstr "Locație de ieșire"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
msgid "Split into"
msgstr "Separă în"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0
msgid "Expiry date on serial numbers"
msgstr "Data de expirare pe numerele de serie"
#. module: stock
#: field:stock.move,price_currency_id:0
msgid "Currency for average price"
msgstr "Moneda pentru prețul mediu"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Stock and Expected Variations"
msgstr "Stoc și Variațiile Asteptate"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
msgid ""
"When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
"will hold the current value of the products."
msgstr ""
"Atunci când evaluarea inventarului în timp real este activată pentru un "
"produs, acest cont va păstra valoarea curenta a produselor."
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
msgid "Track serial number on logistic units (pallets)"
msgstr "Urmăriți numărul de serie de pe unitățile logistice (paleți)"
#. module: stock
#: help:product.template,sale_delay:0
msgid ""
"The average delay in days between the confirmation of the customer order and "
"the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
"customers."
msgstr ""
"Întârzierea medie în zile intre confirmarea comenzii clientului și livrarea "
"produselor finite. Este intervalul pe care l-ați promis clienților "
"dumneavoastră."
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:196
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr "Produse: "
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:stock.location,usage:0
msgid "Location Type"
msgstr "Tip Locație"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
msgid "Draft Physical Inventories"
msgstr "Ciornă Inventare Fizice"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1777
#, python-format
msgid ""
"Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on "
"stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
msgstr ""
"Cantitatile, Unitatile de Masura, Produsele si Locatiile nu pot fi "
"modificate in miscarile stocului care au fost deja procesate (doar de "
"Administrator)."
#. module: stock
#: help:report.stock.move,type:0
#: help:stock.picking,type:0
#: help:stock.picking.in,type:0
#: help:stock.picking.out,type:0
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
msgstr "Specifica tipul de transport, bunurile intra sau ies."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an internal move request. \n"
" </p><p>\n"
" Most operations are prepared automatically by OpenERP "
"according\n"
" to your preconfigured logistics rules, but you can also "
"record\n"
" manual stock movements.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clic pentru a crea o solicitare de miscare interna. \n"
" </p><p>\n"
" Majoritatea operatiunilor sunt pregatite automat de catre "
"OpenERP in functie de\n"
" regulile dumneavoastra preconfigurate de logistica, dar "
"puteti, de asemenea, sa inregistrati\n"
" manual miscarile stocului.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
msgid "Item Labels"
msgstr "Etichete articol"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1356
#, python-format
msgid "Back order <em>%s</em> has been <b>created</b>."
msgstr "Comandă în așteptare <em>%s</em> a fost <b>creata</b>."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
msgid "Moves Statistics"
msgstr "Statistici mișcări"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
"Vă permite să selectați și să mențineți diferite unități de măsură pentru "
"produse."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
msgid "Stock report by logistic serial number"
msgstr "Raportul stocului dupa numarul de serie logistic"
#. module: stock
#: help:product.product,track_outgoing:0
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"going to a Customer Location"
msgstr ""
"Impune specificarea unui Numar de Serie pentru toate miscarile care contin "
"acest produs si care pleaca intr-o Locatie a Clientului"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
msgid "Receive/Deliver Products"
msgstr "Primiți/Livrați Produse"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids:0
msgid "Move History (child moves)"
msgstr "Istoric Mișcări (mișcări subordonate)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
#: field:stock.picking,move_lines:0
#: field:stock.picking.in,move_lines:0
#: field:stock.picking.out,move_lines:0
msgid "Internal Moves"
msgstr "Mișcări interne"
#. module: stock
#: field:stock.move,location_dest_id:0
msgid "Destination Location"
msgstr "Locația destinație"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move_line
msgid "stock.partial.move.line"
msgstr "linie.miscare.partiala.stoc"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
#: field:stock.move,product_packaging:0
msgid "Packaging"
msgstr "Ambalare"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_in
msgid "Receipt Slip"
msgstr "Tipărire recepție"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
#, python-format
msgid ""
"Serial number quantity %d of %s is larger than available quantity (%d)!"
msgstr ""
"Cantitatea cu numarul de serie %d de %s este mai mare decat cantitatea "
"disponibila (%d)!"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Order(Origin)"
msgstr "Comandă(Origine)"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr "Categorii ale Unității de Măsură"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Grand Total:"
msgstr "Total General:"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
#: view:report.stock.move:0
msgid "Moves Analysis"
msgstr "Analiza mișcărilor"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#: field:stock.location,comment:0
msgid "Additional Information"
msgstr "Informații suplimentare"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location / Product"
msgstr "Locație / Produs"
#. module: stock
#: field:stock.move,partner_id:0
msgid "Destination Address "
msgstr "Adresa de destinație "
#. module: stock
#: field:product.product,reception_count:0
msgid "Reception"
msgstr "Primire"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,serial:0
msgid "Additional Reference"
msgstr "Referință suplimentară"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking.line:0
msgid "Stock Picking Line"
msgstr "Linie de Ridicare Stoc"
#. module: stock
#: field:stock.location,complete_name:0
#: field:stock.location,name:0
msgid "Location Name"
msgstr "Nume locație"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Posted Inventory"
msgstr "Inventarul postat"
#. module: stock
#: field:stock.move.split.lines,wizard_exist_id:0
msgid "Parent Wizard (for existing lines)"
msgstr "Asistent Principal (pentru liniile existente)"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Year Planned"
msgstr "Planificat anual"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,state:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,state:0
#: view:stock.inventory:0
#: field:stock.inventory,state:0
#: field:stock.inventory.line,state:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,state:0
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,state:0
#: view:stock.picking.in:0
#: field:stock.picking.in,state:0
#: report:stock.picking.list:0
#: field:stock.picking.out,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
msgid "Customers"
msgstr "Clienți"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "August"
msgstr "August"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
#: view:stock.tracking:0
msgid "Packs"
msgstr "Pachete"
#. module: stock
#: selection:stock.location.product,type:0
msgid "Analyse Current Inventory"
msgstr "Analizați Inventarul Curent"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "To Do"
msgstr "De făcut"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "June"
msgstr "Iunie"
#. module: stock
#: help:product.product,track_incoming:0
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"coming from a Supplier Location"
msgstr ""
"Impune sa specificati un Numar de Serie pentru toate miscarile care contin "
"acest produs si care provin dintr-o Locatie a Furnizorului"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_uos:0
msgid ""
"Allows you to sell units of a product, but invoice based on a different unit "
"of measure.\n"
" For instance, you can sell pieces of meat that you invoice "
"based on their weight."
msgstr ""
"Va permite sa vindeti unitati dintr-un produs, dar sa facturati pe baza unei "
"unitati de masura diferita.\n"
" De exemplu, puteti sa vindeti bucati de carne pe care le "
"facturati pe baza greutatii lor."
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_procurement:0
msgid "Procurement Location"
msgstr "Locație de aprovizionare"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
msgid "Location Structure"
msgstr "Structura locației"
#. module: stock
#: field:stock.location,child_ids:0
msgid "Contains"
msgstr "Conține"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
msgid "Inventory Line"
msgstr "Linie Inventar"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_journal:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
"which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
msgstr ""
"Atunci când faceți evaluarea inventarului în timp real, acesta este Jurnalul "
"Contabil în care înregistrările vor fi postate automat atunci când sunt "
"procesate mișcările stocului."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2252
#, python-format
msgid ""
"Please define stock output account for this product or its category: \"%s\" "
"(id: %d)"
msgstr ""
"Va rugam sa definiti contul de iesire stoc pentru acest produs sau categoria "
"lui: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_summary:0
#: field:stock.picking.in,message_summary:0
#: field:stock.picking.out,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Rezumat"
#. module: stock
#: view:product.category:0
msgid "Account Stock Properties"
msgstr "Proprietăți Cont Stoc"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.picking:0
#: sql_constraint:stock.picking.in:0
#: sql_constraint:stock.picking.out:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr "Referința trebuie sa fie unică per Companie!"
#. module: stock
#: field:stock.picking,date:0
#: field:stock.picking.in,date:0
#: field:stock.picking.out,date:0
msgid "Time"
msgstr "Timp"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:447
#, python-format
msgid "Future Receptions"
msgstr "Recepții viitoare"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Delivered"
msgstr "Livrat"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Destination Move"
msgstr "Destinație mișcare"
#. module: stock
#: field:stock.location,partner_id:0
msgid "Location Address"
msgstr "Adresă locație"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
#: view:stock.move:0
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Products"
msgstr "Produse rebuturi"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "- update"
msgstr "- actualizare"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Weight"
msgstr "Masă"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
msgid "Location Input"
msgstr "Locație de Intrare"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move,hide_tracking:0
#: help:stock.partial.picking,hide_tracking:0
msgid ""
"This field is for internal purpose. It is used to decide if the column "
"production lot has to be shown on the moves or not."
msgstr ""
"Acest câmp este în scop intern. Este utilizat pentru a hotărî dacă coloana "
"lotului de producție va fi afișată sau nu în mișcări."
#. module: stock
#: selection:product.product,valuation:0
msgid "Periodical (manual)"
msgstr "Periodic (manual)"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
msgid "Procurements"
msgstr "Aprovizionări"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
msgid "IT Suppliers"
msgstr "Furnizori IT"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Location & Warehouse"
msgstr "Locație & Depozit"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
msgstr "Locatie de Tranzit pentru Transferurile intre Companii"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1190
#, python-format
msgid ""
"You cannot cancel the picking as some moves have been done. You should "
"cancel the picking lines."
msgstr ""
"Nu puteti anula ridicarea deoarece au fost efectuate niste mutari. Ar trebui "
"sa anulati liniile de ridicare."
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on weight"
msgstr "Precizie zecimala la greutate"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Available Product Lots"
msgstr "Loturi de producție disponibile"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
msgid "Change Product Quantity"
msgstr "Schimbă Cantitatea Produsului"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:463
#, python-format
msgid "Future P&L"
msgstr "P&L viitor"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_in
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Încărcături primite"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
msgid "Scrap"
msgstr "Rebut"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_inventory:0
msgid "Inventory Location"
msgstr "Locație Inventar"
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a serial number for this product."
msgstr "Trebuie sa alocati un numar de serie pentru acest produs."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2255
#, python-format
msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)"
msgstr "Definiti registrul in categoria produsului: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Details"
msgstr "Detalii"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Ready to Transfer"
msgstr "Pregatit pentru Transfer"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
#: field:stock.move,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Preț unitar"
#. module: stock
#: field:stock.move,date_expected:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Dată programată"
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
msgid "Pack Search"
msgstr "Căutare Pachet"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Pickings already processed"
msgstr "Ridicări deja procesate"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,currency:0
#: field:stock.partial.picking.line,currency:0
msgid "Currency"
msgstr "Monedă"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Journal"
msgstr "Jurnal"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
msgid "Create Draft Invoices"
msgstr "Creați Facturi Ciornă"
#. module: stock
#: help:stock.picking,location_id:0
#: help:stock.picking.in,location_id:0
#: help:stock.picking.out,location_id:0
msgid ""
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"Lăsați necompletat dacă produceți în locația unde sunt necesare produsele "
"finite. Setați o locație dacă produceți într-o locație fixă. Aceasta poate "
"fi o locație parteneră dacă subcontractați operațiunile de fabricație."
#. module: stock
#: selection:stock.picking.in,state:0
msgid "Ready to Receive"
msgstr "Pregătit de primire"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuleaza"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff:0
msgid "Execution Lead Time (Days)"
msgstr "Interval execuție (Zile)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
msgid "Partial Move Processing Wizard"
msgstr "Asistent de Procesare a Miscarii Partiale"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
msgid "Stock by Location"
msgstr "Stoc după locație"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
msgid "Receive/Deliver By Orders"
msgstr "Primiți/Livrați prin Comenzi"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Product Lots"
msgstr "Loturi Produs"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Reverse Transfer"
msgstr "Revocați transferul"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_uos:0
msgid "Invoice products in a different unit of measure than the sales order"
msgstr ""
"Facturati produsele cu o unitate de masura diferita de cea a comenzii de "
"vanzare"
#. module: stock
#: help:stock.location,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
msgstr ""
"Daca debifati campul activ, puteti ascunde o locatie fara a o sterge."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
#, python-format
msgid ""
"Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
msgstr ""
"Va rugam sa selectati inventare fizice multiple pentru fuzionare in "
"vizualizarea listei."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
#, python-format
msgid ""
"No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
"can be returned)!"
msgstr ""
"Nu exista produse de returnat (doar liniile in starea Efectuat si inca "
"nereturnate complet pot fi returnate)!"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Back Orders"
msgstr "Comenzi de rezervă"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual:0
msgid "Virtual Stock"
msgstr "Stoc virtual"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "View"
msgstr "Vizualizează"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_left:0
msgid "Left Parent"
msgstr "Părinte stânga"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account"
msgstr "Cont Inventariere Stoc"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Aplică"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_row:0
msgid "Row"
msgstr "Rând"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_production:0
msgid "Production Location"
msgstr "Locatie Productie"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:121
#, python-format
msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)."
msgstr "Definiti registrul pentru categoria produsului: \"%s\" (id: %d)."
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,date:0
msgid "Latest Inventory Date"
msgstr "Data ultimului inventar"
#. module: stock
#: help:stock.location,usage:0
msgid ""
"* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
"products coming from your suppliers\n"
" \n"
"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
"warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
"products\n"
" \n"
"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
" \n"
"* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
"for products sent to your customers\n"
" \n"
"* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
"operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
" \n"
"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
"procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
"yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
"finished running.\n"
" \n"
"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
"location consumes the raw material and produces finished products\n"
" "
msgstr ""
"* Locația Furnizorului: Locație virtuală reprezentand locația sursă pentru "
"produsele care sosesc de la furnizori\n"
"\t\t\t\t\t\t\n"
"*Vizualizare: Locație virtuală folosită pentru a crea structuri ierarhice "
"pentru depozitul dumneavoastră, reunind locațiile sale subordonate; nu poate "
"conține produse în mod direct\n"
"\t\t\t\t\t\t\n"
"* Locația Interna: Locații fizice în interiorul propriilor depozite,\n"
"\t\t\t\t\t\t\n"
"* Locația Clientului: Locație virtuală reprezentand locația destinație "
"pentru produsele trimise clientilor dumneavoastra\n"
"\t\t\t\t\t\t\n"
"Inventar: Locatie virtuala care serveste drept corespondent pentru "
"operatiile inventarului si este folosita pentru a corecta nivelurile "
"stocului (Inventare fizice)\n"
"\t\t\t\t\t\t\n"
"Aprovizionare: Locație virtuală care servește ca și corespondent temporar "
"pentru operațiunile de aprovizionare când sursa (furnizor sau producție) nu "
"se cunoaște încă. Aceasta locație ar trebui să fie goală atunci cand "
"programarea aprovizionarii nu mai ruleaza.\n"
" \n"
"Producție: Locație corespondentă virtuală pentru operațiunile de producție: "
"în aceasta locație se consuma materia primă și se produc produsele finite\n"
" "
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,update_cost:0
#: field:stock.partial.picking.line,update_cost:0
msgid "Need cost update"
msgstr "Se necesita actualizarea costului"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1822
#, python-format
msgid ""
"You are moving %.2f %s but only %.2f %s available for this serial number."
msgstr ""
"Mutati %.2f %s, dar numai %.2f %s este disponibil pentru acest numar de "
"serie."
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Internal Shipment :"
msgstr "Transport Intern:"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Split Inventory Line"
msgstr "Imparte Linia de Inventar"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Manual Operation"
msgstr "Operațiune manuală"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,picking_id:0
msgid "Shipment"
msgstr "Transport"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Supplier"
msgstr "Furnizor"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2859
#, python-format
msgid ""
"In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal "
"entries."
msgstr ""
"Pentru a anula acest inventar, trebuie mai întâi să treceți înregistrările "
"asociate din jurnal în starea nepostat."
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:113
#, python-format
msgid "Please specify company in Location."
msgstr "Specificati compania in Locatie."
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
msgstr "Mișcările de stoc care sunt Disponibile (Gata de procesare)"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
msgid ""
"Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want "
"to be maintained in your system."
msgstr ""
"Va permite sa creati si sa gestionati dimensiunile ambalajului dumneavoastra "
"si tipurile care doriti sa fie pastrate in sistem."
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "March"
msgstr "Martie"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Split inventory lines"
msgstr "Separă liniile inventarului"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Physical Inventory"
msgstr "Inventarul fizic"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
#, python-format
msgid "Processing Error!"
msgstr "Eroare de Procesare!"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_company_id:0
msgid ""
"The company the Picking List containing the chained move will belong to "
"(leave empty to use the default company determination rules"
msgstr ""
"Compania careia ii va apartine Lista de ridicare ce contine miscarea in lant "
"(lasati necompletat pentru a folosi regulile implicite de determinare ale "
"companiei)"
#. module: stock
#: help:stock.move,state:0
msgid ""
"* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
"* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for "
"another one, for example in a chained flow.\n"
"* Waiting Availability: This state is reached when the procurement "
"resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a "
"component to me manufactured...\n"
"* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
"* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
msgstr ""
"* Nou: Atunci cand mutarea stocului este creata si nu este confirmata inca.\n"
"* In asteptarea Altei Mutari: Aceasta stare poate fi vazuta atunci cand o "
"mutare este in asteaptarea alteia, de exemplu intr-un flux in lant.\n"
"* In Asteptarea Disponibilitatii: Aceasta stare este atinsa atunci cand "
"rezolutia de aprovizionare nu este imediat. Poate are nevoie ca "
"programatorul sa ruleze, o componenta sa fie fabricata...\n"
"* Disponibil: Atunci cand produsele sunt rezervate, starea este setata pe "
"'Disponibil'.\n"
"* Efectuat: Atunci cand transportul este procesat, starea este 'Efectuat'."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
msgid "Partner Locations"
msgstr "Locații partener"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.in,state:0
msgid "Received"
msgstr "Primit"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total quantity"
msgstr "Cantitate totală"
#. module: stock
#: field:stock.picking,min_date:0
#: field:stock.picking.in,min_date:0
#: field:stock.picking.out,min_date:0
msgid "Scheduled Time"
msgstr "Oră planificată"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
#: view:stock.move.consume:0
msgid "Consume Move"
msgstr "Mișcare consum"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Delivery Order :"
msgstr "Ordinul de Livrare:"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_delay:0
msgid "Delay between original move and chained move in days"
msgstr "Intarzierea in zile intre miscarea originala si miscarea in lant"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new journal. \n"
" </p><p>\n"
" The stock journal system allows you to assign each stock\n"
" operation to a specific journal according to the type of\n"
" operation to perform or the worker/team that should perform "
"the\n"
" operation. Examples of stock journals may be: quality "
"control,\n"
" pick lists, packing, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clic pentru a crea un registru nou. \n"
" </p><p>\n"
" Sistemul registrului de stoc va permite sa atribuiti fiecare "
"operatiune de\n"
" stoc unui anumit registru in functie de tipul\n"
" operatiunii de efectuat sau de muncitorul/echipa care ar "
"trebui sa efectueze\n"
" operatiunea. Exemple de registre de stoc pot fi: controlul "
"calitatii,\n"
" listele de ridicare, ambalarea, etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid ""
"This is used only if you select a chained location type.\n"
"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
"location is replaced in the original move."
msgstr ""
"Acesta se foloseste doar daca selectati un tip de locatie in lant.\n"
"Valoarea 'Miscarii Automate' va crea o miscare a stocului dupa cea curenta "
"care va fi validata automat. Cu 'Operatiunea Manuala', miscarea stocului "
"trebuie sa fie validata de catre un operator. Cu 'Nici un pas adaugat "
"automat' locatia este inlocuita in miscarea originala."
#. module: stock
#: view:stock.split.into:0
msgid "Quantity to Leave in the Current Pack"
msgstr "Cantitatea care trebuie sa plece in pachetul actual"
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
msgid "Pack Identification"
msgstr "Identificare Pachet"
#. module: stock
#: field:product.product,track_production:0
msgid "Track Manufacturing Lots"
msgstr "Urmărește loturile de producție"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Waiting Another Move"
msgstr "In asteptarea altei miscari"
#. module: stock
#: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid ""
"This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
msgstr ""
"Aceasta cantitate este exprimata in Unitatea de Masura Implicita a "
"produsului."
#. module: stock
#: help:stock.move,price_unit:0
msgid ""
"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
msgstr ""
"Campul tehnic folosit pentru a inregistra costul produsului setat de catre "
"utilizator in timpul unei confirmari a ridicarii produsului (atunci cand "
"este folosita metoda calcularii pretului mediu de cost)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1890
#, python-format
msgid "Warning: No Back Order"
msgstr "Avertisment: Nicio Comanda in Asteptare"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
#: view:stock.partial.move:0
msgid "Stock Move"
msgstr "Mișcare stoc"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
msgid "Merge Inventories"
msgstr "Unire inventare"
#. module: stock
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
msgid "To be refunded/invoiced"
msgstr "De rambursat/facturat"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2450
#, python-format
msgid "You can only delete draft moves."
msgstr "Puteti sterge doar miscari in starea ciorna."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1665
#, python-format
msgid "You cannot move product %s to a location of type view %s."
msgstr "Nu puteti muta produsul %s intr-o locatie de tip vizualizare %s."
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Split in serial numbers"
msgstr "Imparte in numere de serie"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Ready"
msgstr "Pregătit(ă)"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.inventory,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
#: selection:stock.picking.in,state:0
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Ciornă"
#. module: stock
#: field:product.template,sale_delay:0
msgid "Customer Lead Time"
msgstr "Perioada Client"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Additional Info"
msgstr "Informații suplimentare"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2648
#, python-format
msgid "Missing partial picking data for move #%s."
msgstr "Lipsesc datele ridicarii partiale pentru mutarea #%s."
#. module: stock
#: field:stock.location.product,from_date:0
msgid "From"
msgstr "De la"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Incoming Shipments already processed"
msgstr "Incarcaturile intrate deja procesate"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
#, python-format
msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
msgstr ""
"Puteti doar sa returnati ridicari care sunt Confirmate, Disponibile sau "
"Efectuate!"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Stock Locations"
msgstr "Locații ale Stocului"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,invoice_state:0
#: field:stock.picking.in,invoice_state:0
#: field:stock.picking.out,invoice_state:0
msgid "Invoice Control"
msgstr "Control factură"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Internal Picking List"
msgstr "Listă de Ridicare Internă"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Waiting"
msgstr "În așteptare"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.move.split:0
msgid "Split"
msgstr "Separă"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_out
msgid "Delivery Slip"
msgstr "Tipărire Livrare"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
#: field:product.product,warehouse_id:0
#: view:stock.warehouse:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Depozit"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
msgid "Generic IT Suppliers"
msgstr "Furnizori IT generali"
#. module: stock
#: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
msgid ""
"Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
"internal type), this account will be used to hold the value of products "
"being moved out of this location and into an internal location, instead of "
"the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
"internal locations."
msgstr ""
"Folosit pentru evaluarea inventarului in timp-real. Atunci cand este setat "
"pe o locatie virtuala (de tip non interna), acest cont va fi folosit pentru "
"a pastra valoarea produselor care sunt mutate din aceasta locatie intr-o "
"locatie interna, in loc de Contul general De Iesire a Stocului setat pentru "
"produse. Acesta nu are niciun efect asupra locatiilor interne."
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date:0
#: field:stock.move,create_date:0
#: field:stock.production.lot,date:0
#: field:stock.tracking,date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data creării"
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,id:0
msgid "Inventory Line Id"
msgstr "Id Linie Inventar"
#. module: stock
#: help:stock.location,partner_id:0
msgid "Address of customer or supplier."
msgstr "Adresa clientului sau a furnizorului."
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:res.partner,property_stock_customer:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Customer Location"
msgstr "Locație Client"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines
msgid "Inventory Split lines"
msgstr "Linii de Separare Inventar"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
#: report:lot.stock.overview:0
msgid "Location Inventory Overview"
msgstr "Vedere de ansamblu asupra Locatiei Inventarului"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)"
msgstr ""
"Analiza care include miscari viitoare (asemanatoare stocului virtual)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
msgid "Downstream traceability"
msgstr "Trasabilitate în jos"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Receive"
msgstr "Primire"
#. module: stock
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_2
msgid ""
"Dear Sir/Madam,\n"
"\n"
"Our records indicate that some payments on your account are still due. "
"Please find details below.\n"
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. "
"Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr ""
"Stimate Domn/Doamna,\n"
"\n"
"Inregistrarile noastre indica faptul ca aveti unele plati inca scadente. "
"Gasiti toate detaliile mai jos.\n"
"Daca suma a fost deja platita, va rugam sa ignorati acest aviz. In cazul "
"contrar, va rugam sa efectuati plata restanta descrisa mai jos.\n"
"Daca aveti intrebari in legatura cu contul dumneavoastra, va rugam sa ne "
"contactati.\n"
"\n"
"Va multumim anticipat pentru cooperarea dumneavoastra.\n"
"Cu stima,"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
msgstr ""
"Lasand campul activ nebifat, puteti ascunde un INCOTERM fara sa-l stergeti."
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Order Date"
msgstr "Data comenzii"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92
#, python-format
msgid "INV: %s"
msgstr "INV: %s"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#: field:stock.location,location_id:0
msgid "Parent Location"
msgstr "Locație principală"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:168
#, python-format
msgid "Please define stock output account for this product: \"%s\" (id: %d)."
msgstr ""
"Va rugam sa definiti contul de iesire a stocului pentru acest produs: \"%s\" "
"(id: %d)."
#. module: stock
#: help:stock.location,company_id:0
msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
msgstr ""
"Lasati acest camp necompletat daca aceasta locatie este comuna tuturor "
"companiilor"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_delay:0
msgid "Chaining Lead Time"
msgstr "Interval Inlantuire"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_uom:0
msgid "Manage different units of measure for products"
msgstr "Gestionati diferite unitati de masura pentru produse"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
msgid "Stock Invoice Onshipping"
msgstr "Factura Transport Stoc"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2475
#, python-format
msgid "Please provide a positive quantity to scrap."
msgstr "Furnizati o cantitate pozitiva de aruncat."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
msgid "Your Company, Birmingham shop"
msgstr "Compania dumneavoastra, magazinul din Birmingham"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Storage Location"
msgstr "Locația de Stocare"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move.line,currency:0
#: help:stock.partial.picking.line,currency:0
msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
msgstr "Moneda in care este exprimata Unitatea de cost"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
#: selection:stock.picking.in,move_type:0
#: selection:stock.picking.out,move_type:0
msgid "Partial"
msgstr "Parțial(ă)"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "September"
msgstr "Septembrie"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "days"
msgstr "zile"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
msgid "Stock Statistics"
msgstr "Statistici Stoc"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Month Planned"
msgstr "Luna Planificata"
#. module: stock
#: help:stock.picking,origin:0
#: help:stock.picking.in,origin:0
#: help:stock.picking.out,origin:0
msgid "Reference of the document"
msgstr "Referința documentului"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Is a Back Order"
msgstr "Este o comandă de rezervă"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Incoming Shipment :"
msgstr "Transport Primit :"
#. module: stock
#: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)"
msgstr "Cont pentru Inventarul Stocului (Iesire)"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking.memory:0
msgid "Return Picking Memory"
msgstr "Return Picking Memory"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Mișcări stoc"
#. module: stock
#: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
#: help:stock.move.split,use_exist:0
msgid ""
"Check this option to select existing serial numbers in the list below, "
"otherwise you should enter new ones line by line."
msgstr ""
"Bifati aceasta optiune pentru a selecta numere de serie existente in lista "
"de mai jos, in caz contrar trebuie sa le introduceti pe cele noi linie cu "
"linie."
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
#: selection:stock.move,type:0
#: selection:stock.picking,type:0
#: selection:stock.picking.in,type:0
#: selection:stock.picking.out,type:0
msgid "Sending Goods"
msgstr "Trimitere bunuri"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
msgid "Product Categories"
msgstr "Categorii de produse"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Cancel Availability"
msgstr "Anulează disponibilitatea"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_location_product.py:49
#, python-format
msgid "Current Inventory"
msgstr "Inventarul Curent"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_production:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
msgstr ""
"Aceasta locatie a stocului va fi folosita, in locul celei implicite, drept "
"locatia sursa pentru mutarile stocului generate de comenzile de productie."
#. module: stock
#: help:stock.move,date_expected:0
msgid "Scheduled date for the processing of this move"
msgstr "Data programata pentru procesarea acestei miscari"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,move_ids:0
msgid "Created Moves"
msgstr "Mișcări Create"
#. module: stock
#: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
msgstr "Cont pentru Inventarul Stocului (Intrare)"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
msgid "Shelf 2"
msgstr "Raft 2"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:529
#, python-format
msgid "You cannot remove a lot line."
msgstr "Nu puteti sterge o linie a lotului."
#. module: stock
#: help:stock.location,posx:0
#: help:stock.location,posy:0
#: help:stock.location,posz:0
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
msgstr "Optional - detalii localizare, in scop pur informativ"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Counter-Part Locations Properties"
msgstr "Proprietatile Locatiilor Corespondente"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Localization"
msgstr "Localizare"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:459
#, python-format
msgid "Delivered Qty"
msgstr "Cantitatea livrată"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
msgid "Transfer Products"
msgstr "Transferați produse"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated when you do an inventory."
msgstr ""
"Aceasta locatie a stocului va fi folosita, in locul celei implicite, drept "
"locatia sursa pentru mutarile stocului generate atunci cand faceti un "
"inventar."
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_output:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the destination location. When not set on "
"the product, the one from the product category is used."
msgstr ""
"Atunci când faceți evaluarea în timp-real a inventarului, elementele "
"corespondente ale jurnalului pentru toate mișcările de ieșire ale stocului "
"vor fi postate în acest cont, doar dacă nu există un anumit cont de evaluare "
"setat în locația destinație. Atunci când nu este setat pe produs, este "
"folosit cel din categoria produsului."
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Day Planned"
msgstr "Ziua planificată"
#. module: stock
#: help:stock.picking,state:0
msgid ""
"\n"
" * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until "
"confirmed\n"
"\n"
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to proceed "
"before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
"\n"
" * Waiting Availability: still waiting for the availability of "
"products\n"
"\n"
" * Ready to Transfer: products reserved, simply waiting for "
"confirmation.\n"
"\n"
" * Transferred: has been processed, can't be modified or "
"cancelled anymore\n"
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
"\n"
" * Ciorna: nu a fost confirmat inca si nu va fi programat pana "
"cand nu este confirmat\n"
"\n"
" * Asteapta o Alta Operatiune: asteptam efectuarea unei alte "
"mutari inainte de a deveni disponibil automat (de exemplu in fluxurile Facut-"
"la-Comanda)\n"
"\n"
" * In Asteptarea Disponibilitatii: inca asteptam ca produsele sa "
"fie disponibile\n"
"\n"
" * Gata de Transfer: produse rezervate, asteapta doar "
"confirmarea.\n"
"\n"
" * Transferat: a fost procesat, nu mai poate fi modificat sau "
"anulat\n"
"\n"
" * Anulat: a fost anulat, nu mai poate fi confirmat"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,date:0
#: field:report.stock.move,date:0
#: view:stock.inventory:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,date:0
#: field:stock.partial.move,date:0
#: field:stock.partial.picking,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_is_follower:0
#: field:stock.picking.in,message_is_follower:0
#: field:stock.picking.out,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Este o Urmăre"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtre extinse..."
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
msgid "Location Stock"
msgstr "Locația stocului"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
#, python-format
msgid "_Deliver"
msgstr "_Livrează"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
#, python-format
msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
msgstr "Fuzionarea este permisa doar in cazul inventarelor ciorna."
#. module: stock
#: help:stock.picking.out,state:0
msgid ""
"* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
"\n"
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to "
"proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order "
"flows)\n"
"\n"
" * Waiting Availability: still waiting for the availability "
"of products\n"
"\n"
" * Ready to Deliver: products reserved, simply waiting for "
"confirmation.\n"
"\n"
" * Delivered: has been processed, can't be modified or "
"cancelled anymore\n"
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
"* Ciorna: nu a fost confirmat inca si nu va fi programat pana cand nu este "
"confirmat\n"
"\n"
" * Asteapta o Alta Operatiune: asteptam efectuarea unei alte "
"mutari inainte de a deveni disponibil automat (de exemplu fluxurile Facut-la-"
"Comanda)\n"
"\n"
" * In Asteptarea Disponibilitatii: inca asteptam ca "
"produsele sa fie disponibile\n"
"\n"
" * Gata de Livrare: produse rezervate, asteapta doar "
"confirmarea.\n"
"\n"
" * Livrat: a fost procesat, nu mai poate fi modificat sau "
"anulat\n"
"\n"
" * Anulat: a fost anulat, nu mai poate fi confirmat"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,code:0
msgid "Code"
msgstr "Cod"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line.split:0
msgid "Lots Number"
msgstr "Numere Loturi"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
#: view:product.product:0
msgid "Deliveries"
msgstr "Livrări"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a product reception. \n"
" </p><p>\n"
" Here you can receive individual products, no matter what\n"
" purchase order or picking order they come from. You will "
"find\n"
" the list of all products you are waiting for. Once you "
"receive\n"
" an order, you can filter based on the name of the supplier "
"or\n"
" the purchase order reference. Then you can confirm all "
"products\n"
" received using the buttons on the right of each line.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clic pentru a inregistra receptia unui produs. \n"
" </p><p>\n"
" Aici puteti primi produse individuale, indiferent din ce\n"
" comanda de achizitie sau ordin de ridicare provin. Veti "
"gasi\n"
" lista tuturor produselor pe care le asteptati. Odata ce "
"primiti\n"
" o comanda, o puteti filtra pe baza numelui furnizorului sau\n"
" a referintei comenzii de achizitie. Apoi puteti confirma "
"toate produsele\n"
" primite folosind butoanele din partea dreapta a fiecarei "
"linii.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
#: view:stock.change.standard.price:0
#: view:stock.config.settings:0
#: view:stock.fill.inventory:0
#: view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.inventory.merge:0
#: view:stock.invoice.onshipping:0
#: view:stock.location.product:0
#: view:stock.move.consume:0
#: view:stock.move.scrap:0
#: view:stock.move.split:0
#: view:stock.partial.move:0
#: view:stock.partial.picking:0
#: view:stock.return.picking:0
#: view:stock.split.into:0
msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
msgstr "Retur Ridicare"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_in
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_out
msgid "Return Shipment"
msgstr "Retur Livrare"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
msgid "Merge Inventory"
msgstr "Unește inventar"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
#: view:stock.fill.inventory:0
#: view:stock.inventory:0
msgid "Fill Inventory"
msgstr "Completare inventar"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:0
msgid "Provide the quantities of the returned products."
msgstr "Furnizati cantitatile produselor returnate."
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Prețul de cost"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: field:product.product,valuation:0
msgid "Inventory Valuation"
msgstr "Evaluare Inventar"
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Creează factură"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process Later"
msgstr "Procesează mai târziu"
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_supplier:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for goods you receive from the current partner"
msgstr ""
"Aceasta locatie a stocului va fi folosita in locul celei default drept "
"locatia sursa pentru bunurile pe care le primiti de la partenerul curent"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
msgid ""
"The combination of Serial Number and internal reference must be unique !"
msgstr ""
"Combinatia Numarului de Serie si a referintei interne trebuie sa fie unica !"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,partner_id:0
msgid "Owner Address"
msgstr "Adresă titular"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
msgid ""
"Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
"moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
"by your products and inventory management performance."
msgstr ""
"Analiza Miscarilor va permite sa verificati si sa analizati cu usurinta "
"miscarile stocului companiei dumneavoastra. Folositi acest raport atunci "
"cand doriti sa analizati diferitele trasee parcurse de produsele "
"dumneavoastra si performanta managementului inventarului."
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product."
msgstr "Incercati sa alocati un lot ce nu apartine aceluiasi produs."
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff1:0
msgid "Planned Lead Time (Days)"
msgstr "Planificare Interval (Zile)"
#. module: stock
#: field:stock.change.standard.price,new_price:0
msgid "Price"
msgstr "Preț"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
msgid "Create and open the invoice when the user finish a delivery order"
msgstr ""
"Creati si deschideti factura atunci cand utilizatorul finalizeazao comanda "
"de livrare"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory
msgid "stock.return.picking.memory"
msgstr "memorie.ridicare.retur.stoc"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
msgid "Generate accounting entries per stock movement"
msgstr "Generati inregistrari contabile pentru fiecare miscare a stocului"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:449
#, python-format
msgid "Received Qty"
msgstr "Cantitatea primită"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,ref:0
msgid "Internal Reference"
msgstr "Referință internă"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,prefix:0
msgid ""
"Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
"[INT_REF]"
msgstr ""
"Prefix optional de adaugat la afisarea numarului de serie: PREFIX/SERIAL "
"[INT_REF]"
#. module: stock
#: help:product.product,track_production:0
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"generated by a Manufacturing Order"
msgstr ""
"Impune specificarea unui Numar de Serie pentru toate mutarile care contin "
"acest produs si sunt generate de o Comanda de Productie"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
#: view:stock.fill.inventory:0
msgid "Import Inventory"
msgstr "Importă inventar"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,name:0
#: field:stock.warehouse,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Supplier Address :"
msgstr "Adresa Furnizorului :"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Stock Inventory Lines"
msgstr "Linii inventar stoc"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Stockable"
msgstr "Care poate fi stocat"
#. module: stock
#: selection:product.product,valuation:0
msgid "Real Time (automated)"
msgstr "Timp real (automat)"
#. module: stock
#: help:stock.move,tracking_id:0
msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
msgstr "Unitate logistica de transport: palet, cutie, pachet ..."
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Customer Locations"
msgstr "Locații client"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2449
#: code:addons/stock/stock.py:2858
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr "Eroare utilizator!"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
msgid "Stock partial Picking"
msgstr "Ridicare parțială a stocului"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Create Invoice/Refund"
msgstr "Creați Factură/Ramburs"
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_ids:0
#: help:stock.picking.in,message_ids:0
#: help:stock.picking.out,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Istoric mesaje și conversații"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total value"
msgstr "Valoare totală"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_journal_id:0
msgid ""
"Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
"Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
msgstr ""
"Jurnalul de inventar in care va fi scrisa miscarea in lant, daca Tipul "
"inlantuirii nu este Transparent (nici un jurnal nu va fi folosit daca ramane "
"necompletat)"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:res.partner,property_stock_supplier:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Supplier Location"
msgstr "Locație Furnizor"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "View Products Inventory"
msgstr "Vizualizati Inventarul Produselor"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Creation"
msgstr "Creare"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1776
#, python-format
msgid "Operation forbidden !"
msgstr "Operațiune interzisă !"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid ""
"Analysis of current inventory (only moves that have already been processed)"
msgstr ""
"Analiza inventarului actual (doar miscari care au fost deja procesate)"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,cost:0
#: field:stock.partial.picking.line,cost:0
msgid "Cost"
msgstr "Cost"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
#: field:product.template,property_stock_account_input:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
msgid "Stock Input Account"
msgstr "Cont Intrare Stoc"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out"
msgstr "Specifica tipul expedierii, bunuri care intra sau care ies"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Accounting"
msgstr "Contabilitate"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
msgid "Warehouse Management"
msgstr "Gestiunea depozitului"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Automatic No Step Added"
msgstr "Automat Fără Pași Adăugați"
#. module: stock
#: help:stock.move,date:0
msgid ""
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
"processing"
msgstr ""
"Data miscarii: data programata pana cand miscarea este efectuata, apoi data "
"procesarii miscarii respective"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupează după..."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a stock movement.\n"
" </p><p>\n"
" This menu gives you the full traceability of inventory\n"
" operations on a specific product. You can filter on the "
"product\n"
" to see all the past or future movements for the product.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clic pentru a crea o miscare a stocului.\n"
" </p><p>\n"
" Acest meniu va ofera o trasabilitate completa a "
"operatiunilor de\n"
" inventariere a unui anumit produs. Puteti filtra produsul\n"
" pentru a vedea toate miscarile trecute sau viitoare ale "
"produsului.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Chained Locations"
msgstr "Locații în lanț"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
msgid "Inventory loss"
msgstr "Pierdere la inventar"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,product_uom:0
#: field:stock.move.split,product_uom:0
#: field:stock.partial.move.line,product_uom:0
#: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unitatea de măsură"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
msgid "Manage multiple locations and warehouses"
msgstr "Gestionați locații și depozite multiple"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
msgid "Track serial number on products"
msgstr "Urmariti numarul de serie pe produse"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_unread:0
#: field:stock.picking.in,message_unread:0
#: field:stock.picking.out,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mesaje necitite"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,stock_available:0
msgid ""
"Current quantity of products with this Serial Number available in company "
"warehouses"
msgstr ""
"Cantitatea actuala de produse cu acest Numar de Serie disponibila in "
"depozitele companiei"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Setează ca ciornă"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
msgid "Stock Journals"
msgstr "Jurnale de stoc"
#. module: stock
#: view:product.product:0
#: view:stock.inventory.line.split:0
msgid "Lots"
msgstr "Loturi"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
msgid "_Transfer"
msgstr "_Transferați"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
msgid "Others"
msgstr "Altele"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
#: field:stock.move,scrapped:0
msgid "Scrapped"
msgstr "Rebut"
#. module: stock
#: field:product.product,track_incoming:0
msgid "Track Incoming Lots"
msgstr "Urmărește loturi achiziționate"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Internal Locations"
msgstr "Locații Interne"
#. module: stock
#: view:board.board:0
msgid "Warehouse board"
msgstr "Panou depozit"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:469
#, python-format
msgid "Future Qty"
msgstr "Cantitatea viitoare"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
msgid "Manage Serial Numbers"
msgstr "Gestionati Numerele de Serie"
#. module: stock
#: field:stock.move,note:0
#: field:stock.picking,note:0
#: field:stock.picking.in,note:0
#: field:stock.picking.out,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Transferred"
msgstr "Transferat"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,type:0
#: field:stock.location,chained_picking_type:0
#: field:stock.move,type:0
#: field:stock.picking,type:0
#: field:stock.picking.in,type:0
#: field:stock.picking.out,type:0
msgid "Shipping Type"
msgstr "Tip de expediere"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process Partially"
msgstr "Procesați parțial"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
msgstr "Mișcările de stoc care sunt Confirmate, Disponibile sau În așteptare"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
#: view:stock.config.settings:0
#: view:stock.inventory:0
#: view:stock.partial.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Products"
msgstr "Produse"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2243
#, python-format
msgid ""
"Cannot create Journal Entry, Output Account of this product and Valuation "
"account on category of this product are same."
msgstr ""
"Imposibil de creat Inregistrarea in Registru, Contul de iesire pentru acest "
"produs si Contul de evaluare al categoriei acestui produs sunt aceleasi."
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
msgid "None"
msgstr "Nespecificat"
#. module: stock
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Change Price"
msgstr "Schimbă Prețul"
#. module: stock
#: field:stock.picking,move_type:0
#: field:stock.picking.in,move_type:0
#: field:stock.picking.out,move_type:0
msgid "Delivery Method"
msgstr "Metodă de livrare"
#. module: stock
#: help:report.stock.move,location_dest_id:0
#: help:stock.move,location_dest_id:0
#: help:stock.picking,location_dest_id:0
#: help:stock.picking.in,location_dest_id:0
#: help:stock.picking.out,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "Locația în care sistemul va stoca produsele finite."
#. module: stock
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_outgoing_product_delay
msgid "Outgoing Products"
msgstr "Produse ieşite"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2249
#, python-format
msgid ""
"Please define stock input account for this product or its category: \"%s\" "
"(id: %d)"
msgstr ""
"Definiti contul de iesire a stocului pentur acest produs sau pentru "
"categoria lui: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Delay(Days)"
msgstr "Întârziere(Zile)"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,move_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,move_id:0
#: field:stock.return.picking.memory,move_id:0
msgid "Move"
msgstr "Mişcare"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:465
#, python-format
msgid "P&L Qty"
msgstr "Cantitate P&L"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_config_settings
msgid "stock.config.settings"
msgstr "stoc.config.setari"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,revisions:0
msgid "Revisions"
msgstr "Revizii"
#. module: stock
#: help:product.product,valuation:0
msgid ""
"If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
"automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
"inventory variation account set on the product category will represent the "
"current inventory value, and the stock input and stock output account will "
"hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
msgstr ""
"Daca activati inventarierea in timp real pentru un produs, sistemul va scrie "
"automat inregistrari in jurnal corespunzatoare miscarilor stocului. Contul "
"varierii inventarului setat in categoria produsului va reprezenta valoarea "
"curenta a inventarierii, iar contul pentru stocul de intrare si contul de "
"iesire din stoc va pastra miscarile corespunzatoare pentru produsele primite "
"si pentru cele expediate."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
msgid "Big Suppliers"
msgstr "Furnizori Mari"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
msgid ""
"Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
"levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
"manage your company activities."
msgstr ""
"Analiza inventarierii va permite sa verificati si sa analizati usor "
"nivelurile de stoc ale companiei dumneavoastra. Selectati si grupati dupa "
"criterii de selectie pentru a analiza si gestiona mai bine activitatile "
"companiei dumneavoastra."
#. module: stock
#: help:report.stock.move,location_id:0
#: help:stock.move,location_id:0
msgid ""
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
"location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"Setati o locatie daca produceti intr-o locatie fixa. Aceasta poate fi o "
"locatie partener daca subcontractati operatiunile de fabricare."
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
msgid "Create"
msgstr "Creează"
#. module: stock
#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid "New Quantity on Hand"
msgstr "Noua Cantitate Disponibilă"
#. module: stock
#: field:stock.move,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritate"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,origin:0
msgid "Source"
msgstr "Sursă"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
#: field:product.product,location_id:0
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,location_id:0
#: field:stock.change.product.qty,location_id:0
#: field:stock.fill.inventory,location_id:0
#: field:stock.inventory.line,location_id:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move.consume,location_id:0
#: field:stock.move.scrap,location_id:0
#: field:stock.partial.move.line,location_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,location_id:0
#: field:stock.picking,location_id:0
#: field:stock.picking.in,location_id:0
#: report:stock.picking.list:0
#: field:stock.picking.out,location_id:0
#: field:stock.report.prodlots,location_id:0
#: field:stock.report.tracklots,location_id:0
msgid "Location"
msgstr "Locația"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
#: view:stock.picking:0
msgid "Picking List"
msgstr "Listă ridicare"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Cancel Inventory"
msgstr "Anulează inventarul"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_product_variant:0
msgid "Support multiple variants per products "
msgstr "Accepta variante multiple pentru fiecare produs "
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2246
#, python-format
msgid ""
"Cannot create Journal Entry, Input Account of this product and Valuation "
"account on category of this product are same."
msgstr ""
"Inregistrarea un Registru nu poate fi creata, Contul de intrare al acestui "
"produs si Contul de evaluare a categoriei acestui produs sunt aceleasi."
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr "Unități de Măsură"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
msgid "Fixed Location"
msgstr "Locație fixă"
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,scrap_location:0
msgid "scrap"
msgstr "Resturi"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1891
#, python-format
msgid ""
"By changing the quantity here, you accept the new quantity as complete: "
"OpenERP will not automatically generate a Back Order."
msgstr ""
"Modificand cantitatea aici, acceptati noua cantitate: OpenERP nu va genera "
"automat o Comanda in Asteptare."
#. module: stock
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Manual Quantity"
msgstr "Cantitate manuală"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "On hand:"
msgstr "Disponibil:"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
msgid "Stock report by serial number"
msgstr "Raport stoc dupa numarul de serie"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "July"
msgstr "Iulie"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Consumable"
msgstr "Consumabile"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
msgid ""
"Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
"specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
"need this report in order to ensure that the stock of each product is "
"controlled at least once a year."
msgstr ""
"Afiseaza ultimele inventarieri efectuate produselor dumneavoastra si le "
"aranjeaza dupa criterii specifice de filtrare. Daca faceti inventarieri "
"frecvente si partiale, aveti nevoie de acest raport pentru a va asigura ca "
"stocul fiecarui produs este controlat cel putin odata pe an."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
#, python-format
msgid "Please create Invoices."
msgstr "Va rugam sa creati Facturile."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0
msgid ""
"Track different dates on products and serial numbers.\n"
"The following dates can be tracked:\n"
" - end of life\n"
" - best before date\n"
" - removal date\n"
" - alert date.\n"
"This installs the module product_expiry."
msgstr ""
"Urmariti diferite date ale produselor si numerelor de serie.\n"
"Pot fi urmarite urmatoarele date:\n"
" - sfarsitul duratei de viata\n"
" - data expirarii\n"
" - data scoaterii\n"
" - data alertei.\n"
"Instaleaza modulul product_expiry."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174
#, python-format
msgid "Please provide proper Quantity."
msgstr "Furnizati Cantitatea adecvata."
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
msgid "Stock Level Forecast"
msgstr "Estimare Nivel Stoc"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
#: field:product.category,property_stock_journal:0
#: field:report.stock.move,stock_journal:0
#: view:stock.journal:0
#: field:stock.journal,name:0
#: field:stock.picking,stock_journal_id:0
#: field:stock.picking.in,stock_journal_id:0
#: field:stock.picking.out,stock_journal_id:0
msgid "Stock Journal"
msgstr "Jurnal de stoc"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:171
#, python-format
msgid "%s-%s-return"
msgstr "%s-%s-ramburs"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:82
#, python-format
msgid "Active ID is not set in Context"
msgstr "ID-ul activ nu este setat in context"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Force Availability"
msgstr "Forțează Disponibilitate"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_rack:0
msgid "Rack"
msgstr "Etajera"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Move"
msgstr "Mișcare rebuturi"
#. module: stock
#: help:stock.move,lot_id:0
msgid "Serial number is used to put a serial number on the production"
msgstr ""
"Numarul de serie este utilizat pentru a-i da un numar de serie productiei"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:100
#, python-format
msgid "Receive Products"
msgstr "Primire Produse"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Procurement"
msgstr "Aprovizionare"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:102
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
#, python-format
msgid "Deliver Products"
msgstr "Livrare Produse"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "View Stock of Products"
msgstr "Vizualizare Stoc Produse"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,month:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,month:0
msgid "Month"
msgstr "Luna"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date_done:0
#: help:stock.picking.in,date_done:0
#: help:stock.picking.out,date_done:0
msgid "Date of Completion"
msgstr "Data finalizarii"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1663
#, python-format
msgid "You cannot move product %s from a location of type view %s."
msgstr "Nu puteti muta produsul %s dintr-o locatie de tip vizualizare %s."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
msgid "Your Company"
msgstr "Compania dumneavoastră"
#. module: stock
#: help:stock.tracking,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
msgstr ""
"Lasand campul campul activ nebifat, puteti ascunde un pachet fara sa il "
"stergeti."
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Product Lots Filter"
msgstr "Filtru Loturi Produs"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
msgid "Inventories"
msgstr "Inventarieri"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Todo"
msgstr "De efectuat"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Unit Of Measure"
msgstr "Unitate de Măsură"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a location.\n"
" </p><p>\n"
" This is the structure of your company's warehouses and\n"
" locations. You can click on a location to get the list of "
"the\n"
" products and their stock level in this particular location "
"and\n"
" all its children.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clic pentru a adauga o locatie.\n"
" </p><p>\n"
" Aceasta este structura depozitelor si locatiilor companiei\n"
" dumneavoastra. Puteti face clic pe o locatie pentru a obtine "
"lista de\n"
" produse si nivelul lor de stoc in aceasta locatie anumita "
"si\n"
" toate locatiile subordonate ei.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_real:0
msgid "Real Stock"
msgstr "Stoc real"
#. module: stock
#: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
msgid "Logistic Serial Number"
msgstr "Numar de Serie Logistica"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,date:0
msgid "Revision Date"
msgstr "Data Reviziei"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,lot_id:0
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Lot"
msgstr "Lot"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
#, python-format
msgid ""
"Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
"\"%s\" (id: %d)."
msgstr ""
"Cantitatea totala dupa scindare depaseste cantitatea de scindat pentru acest "
"produs: \"%s\" (id: %d)."
#. module: stock
#: view:stock.partial.move.line:0
msgid "Stock Partial Move Line"
msgstr "Linie de Mutare Partiala a Stocului"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UOS)"
msgstr "Cantitate (UDV)"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Set Available"
msgstr "Setați Disponibil"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Contact Address :"
msgstr "Adresa Contact:"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
msgid ""
"When you select a serial number on product moves, you can get the upstream "
"or downstream traceability of that product."
msgstr ""
"Atunci cand selectati un numar de serie pentru miscarile produselor, puteti "
"obtine trasabilitatea in sus sau in jos a acelui produs."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:95
#, python-format
msgid "_Receive"
msgstr "_Primiți"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,active:0
#: field:stock.location,active:0
#: field:stock.tracking,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activ(ă)"
#. module: stock
#: view:product.template:0
msgid "Properties"
msgstr "Proprietăți"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1120
#, python-format
msgid "Error, no partner !"
msgstr "Eroare, niciun partener!"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_exist_id:0
#: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_id:0
#: field:stock.move.split.lines,wizard_id:0
msgid "Parent Wizard"
msgstr "Asistent Principal"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
#: view:stock.incoterms:0
msgid "Incoterms"
msgstr "Incotermeni"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking_line
msgid "stock.partial.picking.line"
msgstr "linie.ridicare.partiala.stoc"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,name:0
msgid ""
"Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
"art transportation practices."
msgstr ""
"Incotermenii sunt serii de termeni de vanzare. Ei sunt folositi pentru a "
"imparti costurile tranzactiei si responsabilitatile intre cumparator si "
"vanzator si reflecta practicile de transport state-of-the-art."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a reception for this product. \n"
" </p><p>\n"
" Here you will find the history of all receptions related to\n"
" this product, as well as all future receptions you are "
"waiting\n"
" from your suppliers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clic pentru a inregistra o receptie pentru acest produs. \n"
" </p><p>\n"
" Aici gasiti istoricul tuturor receptiilor asociate\n"
" acestui produs, precum si toate receptiile viitoare pe care "
"le asteptati\n"
" de la furnizorii dumneavoastra.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: help:stock.fill.inventory,recursive:0
msgid ""
"If checked, products contained in child locations of selected location will "
"be included as well."
msgstr ""
"Daca bifati, produsele continute in locatiile subordonate locatiei selectate "
"vor fi de asemenea incluse."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
msgid ""
"Allows to configure inventory valuations on products and product categories."
msgstr ""
"Permite configurarea evaluarilor de inventar ale produselor si ale "
"categoriilor de produse."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_stock_location:0
msgid ""
"Provide push and pull inventory flows. Typical uses of this feature are:\n"
" manage product manufacturing chains, manage default "
"locations per product,\n"
" define routes within your warehouse according to business "
"needs, etc.\n"
" This installs the module stock_location."
msgstr ""
"Furnizeaza fluxurile de inventar push si pull. Utilizarile tipice ale "
"acestei caracteristici sunt:\n"
" gestionarea lanturilor de productie implicite a produselor, "
"manage default locations per product,\n"
" definirea rutelor din cadrul depozitului dumneavoastra in "
"functie de nevoile de afaceri, etc.\n"
" Instaleaza modulul stock_location."
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
#: field:stock.inventory,name:0
msgid "Inventory Reference"
msgstr "Referință inventar"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a product delivery.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" You will find in this list all products you have to deliver "
"to\n"
" your customers. You can process the deliveries directly "
"from\n"
" this list using the buttons on the right of each line. You "
"can\n"
" filter the products to deliver by customer, products or "
"sale\n"
" order (using the Origin field).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clic pentru a inregistra o livrarea a produselor.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Veti gasi in aceasta lista toate produsele pe care trebuie "
"sa le livrati\n"
" clientilor dumneavoastra. Puteti procesa livrarile direct "
"din\n"
" aceasta lista folosind butoanele din dreapta fiecarei linii. "
"Puteti\n"
" sa filtrati produsele de livrat dupa client, produse sau "
"comanda de\n"
" vanzare (folosind campul Origine).\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process"
msgstr "Procesare"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,name:0
msgid "Revision Name"
msgstr "Nume revizie"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
msgid "Manage Logistic Serial Numbers"
msgstr "Gestionati Numerele de Serie Logistice"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Confirm Inventory"
msgstr "Confirmă inventarul"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a tracking number.\n"
" </p><p>\n"
" This is the list of all your packs. When you select a Pack, "
"you\n"
" can get the upstream or downstream traceability of the "
"products\n"
" contained in the pack.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clic pentru a adauga un numar de urmarire.\n"
" </p><p>\n"
" Aceasta este lista cu toate coletele. Atunci cand selectati "
"un Colet, puteti sa\n"
" obtineti trasabilitatea in sus sau in jos pentru produsele\n"
" continute in colet.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2496
#, python-format
msgid "%s %s %s has been <b>moved to</b> scrap."
msgstr "%s %s %s a fost <b>mutat la</b> resturi."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
msgid "Customers Packings"
msgstr "Ambalaje Clienți"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: view:report.stock.move:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.inventory,state:0
#: view:stock.move:0
#: selection:stock.move,state:0
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Done"
msgstr "Efectuat"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Change Standard Price"
msgstr "Schimbă prețul standard"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
msgid "Virtual Locations"
msgstr "Locații Virtuale"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
msgid "To Be Invoiced"
msgstr "Va fi facturat"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date_done:0
msgid "Date done"
msgstr "Dată efectuată"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1121
#, python-format
msgid ""
"Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
msgstr ""
"Va rugam sa introduceti un partener in lista de ridicare daca doriti sa "
"generati factura."
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Confirm & Receive"
msgstr "Confirmați & Primiți"
#. module: stock
#: field:stock.picking,origin:0
#: field:stock.picking.in,origin:0
#: field:stock.picking.out,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Document sursă"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Nu e urgent"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Scheduled"
msgstr "Programat"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
msgid "Warehouses"
msgstr "Depozite"
#. module: stock
#: field:stock.journal,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsabil"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Process Entirely"
msgstr "Procesați întreg"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_procurement:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by procurements."
msgstr ""
"Aceasta locatie a stocului va fi folosita, in loc de cea implicita, drept "
"locatia sursa pentru mutarile stocului generate de aprovizionari."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Inventory Analysis"
msgstr "Analiză inventar"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
msgid "Destination Journal"
msgstr "Jurnal destinație"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
msgid "Stock"
msgstr "Stoc"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:219
#, python-format
msgid "Returned Picking"
msgstr "Ridicare Returnata"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,product_id:0
#: field:report.stock.lines.date,product_id:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,product_id:0
#: field:stock.change.product.qty,product_id:0
#: field:stock.inventory.line,product_id:0
#: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,product_id:0
#: field:stock.move.consume,product_id:0
#: field:stock.move.scrap,product_id:0
#: field:stock.move.split,product_id:0
#: field:stock.partial.move.line,product_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,product_id:0
#: field:stock.picking,product_id:0
#: field:stock.picking.in,product_id:0
#: field:stock.picking.out,product_id:0
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,product_id:0
#: field:stock.report.prodlots,product_id:0
#: field:stock.report.tracklots,product_id:0
#: field:stock.return.picking.memory,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produs"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start an inventory. \n"
" </p><p>\n"
" Periodical Inventories are used to count the number of "
"products\n"
" available per location. You can use it once a year when you "
"do\n"
" the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n"
" current inventory level of a product.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clic pentru a incepe un inventar. \n"
" </p><p>\n"
" Inventarele Periodice sunt folosite pentru a contoriza "
"numarul produselor\n"
" disponibile in fiecare locatie. Le puteti utiliza o data pe "
"an cand faceti\n"
" inventarul general sau ori de cate ori aveti nevoie de ele, "
"pentru a adapta\n"
" nivelul stocului curent al unui produs.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:0
msgid "Return"
msgstr "Retur"
#. module: stock
#: field:stock.return.picking,invoice_state:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Facturare"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Assigned Internal Moves"
msgstr "Mișcări Interne Atribuite"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:790
#, python-format
msgid "You cannot process picking without stock moves."
msgstr "Nu puteti procesa ridicarea fara mutarile stocului."
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,move_ids:0
msgid "Moves for this serial number"
msgstr "Mutari pentru acest numar de serie"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr "UdV produs"
#. module: stock
#: field:stock.location,posz:0
msgid "Height (Z)"
msgstr "Înălțime (Z)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
#: view:stock.move.consume:0
msgid "Consume Products"
msgstr "Consumă produse"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_right:0
msgid "Right Parent"
msgstr "Părinte dreapta"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Variants"
msgstr "Variante"
#. module: stock
#: field:stock.location,posx:0
msgid "Corridor (X)"
msgstr "Coridor (X)"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
msgid "Allow to define several packaging methods on products"
msgstr "Permite definirea mai multor metode de ambalare a produselor"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
msgid "European Customers"
msgstr "Clienți europeni"
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,value:0
#: field:report.stock.move,value:0
msgid "Total Value"
msgstr "Valoare totală"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
msgid "Products by Category"
msgstr "Produse după categorie"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
#: selection:stock.picking.in,state:0
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Waiting Another Operation"
msgstr "In asteptarea unei alte Operatiuni"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Supplier Locations"
msgstr "Locații Furnizori"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,wizard_id:0
#: field:stock.return.picking.memory,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr "Asistent"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Completed Stock-Moves"
msgstr "Mișcări de Stoc Finalizate"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
msgid "Products by Location"
msgstr "Produse după locație"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Logistic"
msgstr "Logistică"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a location.\n"
" </p><p>\n"
" Define your locations to reflect your warehouse structure "
"and\n"
" organization. OpenERP is able to manage physical locations\n"
" (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations "
"(customers,\n"
" suppliers) and virtual locations which are the counterpart "
"of\n"
" the stock operations like the manufacturing orders\n"
" consumptions, inventories, etc.\n"
" </p><p> \n"
" Every stock operation in OpenERP moves the products from "
"one\n"
" location to another one. For instance, if you receive "
"products\n"
" from a supplier, OpenERP will move products from the "
"Supplier\n"
" location to the Stock location. Each report can be performed "
"on\n"
" physical, partner or virtual locations.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clic pentru a adauga o locatie.\n"
" </p><p>\n"
" Definiti-va locatiile pentru a reflecta structura si "
"organizarea depozitului\n"
" dumneavoastra. OpenERP poate gestiona locatiile fizice\n"
" (depozite, rafturi, containere, etc), locatiile partenere "
"(clienti,\n"
" furnizori) si locatiile virtuale care sunt omoloagele\n"
" operatiunilor de stoc precum comenzile de productie,\n"
" consumul, inventarele, etc.\n"
" </p><p> \n"
" Fiecare operatiune a stocului in OpenERP muta produsele "
"dintr-o\n"
" locatie in alta. De exemplu, daca primiti produse\n"
" de la un furnizor, OpenERP va muta produsele de la Locatia\n"
" furnizorului in Locatia stocului. Fiecare raport poate fi "
"efectuat pe\n"
" locatiile fizice, partenere sau virtuale.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,recursive:0
msgid "Include children"
msgstr "Include subordonati"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
msgid "Shelf 1"
msgstr "Raft 1"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date:0
#: help:stock.picking.in,date:0
#: help:stock.picking.out,date:0
msgid "Creation time, usually the time of the order."
msgstr "Ora crearii, de obicei ora comenzii."
#. module: stock
#: field:stock.tracking,name:0
msgid "Pack Reference"
msgstr "Referință pachet"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,location_id:0
#: field:stock.inventory.line.split,location_id:0
#: field:stock.move,location_id:0
#: field:stock.move.split,location_id:0
msgid "Source Location"
msgstr "Locația sursă"
#. module: stock
#: view:product.template:0
msgid "Accounting Entries"
msgstr "Înregistrări contabile"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
msgid "Manager"
msgstr "Director"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
msgid "Internal Shippings"
msgstr "Expedieri Interne"
#. module: stock
#: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
msgid "Enable Related Account"
msgstr "Activeaza Contul asociat"
#. module: stock
#: field:stock.location.product,type:0
msgid "Analyse Type"
msgstr "Tip de Analiza"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an incoming shipment. \n"
" </p><p>\n"
" The Incoming Shipments is the list of all orders you will\n"
" receive from your suppliers. An incoming shipment contains "
"a\n"
" list of products to be received according to the original\n"
" purchase order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clic pentru a crea un transport de intrare. \n"
" </p><p>\n"
" Transporturile de intrare reprezinta lista cu toate "
"comenzile pe care le veti\n"
" primi de la furnizorii dumneavoastra. Un transport de "
"intrare contine o\n"
" lista cu produsele care vor fi primite in functie de comanda "
"de\n"
" achizitie initiala.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Destination"
msgstr "Destinație"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
#: selection:stock.picking.in,move_type:0
#: selection:stock.picking.out,move_type:0
msgid "All at once"
msgstr "Toate deodata"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
msgid "Inventory Move"
msgstr "Mișcare Inventar"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:475
#, python-format
msgid "Future Productions"
msgstr "Producții viitoare"
#. module: stock
#: help:stock.picking.in,state:0
msgid ""
"* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
"\n"
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to "
"proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order "
"flows)\n"
"\n"
" * Waiting Availability: still waiting for the availability "
"of products\n"
"\n"
" * Ready to Receive: products reserved, simply waiting for "
"confirmation.\n"
"\n"
" * Received: has been processed, can't be modified or "
"cancelled anymore\n"
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
"* Ciorna: nu a fost confirmat inca si nu va fi programat pana cand nu va fi "
"confirmat\n"
"\n"
" * Asteapta O Alta Operatiune: asteapta efectuarea unei alte "
"operatiuni inainte de a deveni disponibil automat (de exemplu fluxurile "
"Facut-la-Comanda)\n"
"\n"
" * Asteapta Disponibilitatea: inca asteptam disponibilitatea "
"produselor\n"
"\n"
" * Gata de Primire: produse rezervate, asteapta doar "
"confirmarea.\n"
"\n"
" * Primit: a fost procesat, nu mai poate fi modificat sau "
"anulat\n"
"\n"
" * Anulat: a fost anulat, nu mai poate fi confirmat"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Configure Warehouse"
msgstr "Configurați Depozitul"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "To Invoice"
msgstr "De facturat"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:0
msgid "Return lines"
msgstr "Linii retur"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Search Inventory"
msgstr "Caută inventar"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Dates of Inventories"
msgstr "Datele Inventarelor"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move
#: view:product.product:0
msgid "Receptions"
msgstr "Primiri"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total incoming quantity"
msgstr "Cantitatea totală care intră"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,product_qty_out:0
msgid "Out Qty"
msgstr "Cant ieșită"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,company_id:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,company_id:0
#: field:stock.inventory,company_id:0
#: field:stock.inventory.line,company_id:0
#: field:stock.location,company_id:0
#: field:stock.move,company_id:0
#: field:stock.picking,company_id:0
#: field:stock.picking.in,company_id:0
#: field:stock.picking.out,company_id:0
#: field:stock.production.lot,company_id:0
#: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
#: field:stock.warehouse,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Companie"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_uom:0
#: field:stock.move.consume,product_uom:0
#: field:stock.move.scrap,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Unitatea de Masura a Produsului"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Put in current pack"
msgstr "Pune în pachetul curent"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Lot Inventory"
msgstr "Inventar Lot"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
#: field:stock.change.product.qty,lot_id:0
#: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
#: field:stock.inventory.line.split.lines,name:0
#: field:stock.inventory.line.split.lines,lot_id:0
#: field:stock.move,lot_id:0
#: view:stock.move.split:0
#: field:stock.move.split.lines,name:0
#: field:stock.move.split.lines,lot_id:0
#: field:stock.partial.move.line,lot_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,lot_id:0
#: report:stock.picking.list:0
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,name:0
#: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
#: field:stock.report.prodlots,lot_id:0
msgid "Serial Number"
msgstr "Număr de serie"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
msgstr "Asistent de Procesare a Ridicării parțiale"
#. module: stock
#: field:stock.location,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Pictogramă"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move,hide_tracking:0
#: field:stock.partial.move.line,tracking:0
#: field:stock.partial.picking,hide_tracking:0
#: field:stock.partial.picking.line,tracking:0
msgid "Tracking"
msgstr "Urmărire"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.move.consume:0
#: view:stock.move.scrap:0
#: view:stock.split.into:0
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the destination location. This is the "
"default value for all products in this category. It can also directly be set "
"on each product"
msgstr ""
"Atunci când faceți evaluarea în timp-real a inventarului, elementele "
"corespondente al jurnalului pentru toate mișcările de ieșire vor fi postate "
"în acest cont, doar dacă nu există un cont anume de evaluare setat pentru "
"locația destinație. Aceasta este valoarea predefinită pentru toate produsele "
"din aceasta categorie. Poate fi de asemenea setată direct pentru fiecare "
"produs"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_ids:0
#: field:stock.picking.in,message_ids:0
#: field:stock.picking.out,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mesaje"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
msgid "Non European Customers"
msgstr "Clienți care nu sunt europeni"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:96
#: code:addons/stock/product.py:110
#: code:addons/stock/product.py:113
#: code:addons/stock/product.py:120
#: code:addons/stock/product.py:141
#: code:addons/stock/product.py:167
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:134
#: code:addons/stock/stock.py:529
#: code:addons/stock/stock.py:790
#: code:addons/stock/stock.py:1190
#: code:addons/stock/stock.py:1199
#: code:addons/stock/stock.py:2243
#: code:addons/stock/stock.py:2246
#: code:addons/stock/stock.py:2249
#: code:addons/stock/stock.py:2252
#: code:addons/stock/stock.py:2255
#: code:addons/stock/stock.py:2258
#: code:addons/stock/stock.py:2585
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:59
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Eroare!"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new warehouse.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clic pentru a defini un nou depozit.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.inventory,state:0
#: selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
#: selection:stock.picking.in,state:0
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulat(ă)"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirmed Delivery Orders"
msgstr "Comenzi de Livrare Confirmate"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.partial.move,picking_id:0
#: field:stock.partial.picking,picking_id:0
msgid "Picking"
msgstr "Ridicare"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
#, python-format
msgid "This picking list does not require invoicing."
msgstr "Această listă de ridicare nu necesită facturare."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:181
#, python-format
msgid ""
"The unit of measure rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only "
"roundings of \"%s %s\" is accepted by the Unit of Measure."
msgstr ""
"Rotunjirea unitatii de masura nu va permite sa expediati \"%s %s\", doar "
"rotunjiri ale \"%s %s\" sunt acceptate de catre Unitatea de Masura."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
msgid "Your Company, Chicago shop"
msgstr "Compania dumneavoastra, magazinul din Chicago"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
#: selection:stock.move,type:0
#: selection:stock.picking,type:0
#: selection:stock.picking.in,type:0
#: selection:stock.picking.out,type:0
msgid "Getting Goods"
msgstr "Achiziție mărfuri"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_location_type:0
msgid ""
"Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
"incoming product in this location \n"
"should next go to the chained location. The chained location is determined "
"according to the type :\n"
"* None: No chaining at all\n"
"* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
"field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
"list of the incoming products.\n"
"* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
"Location if Fixed."
msgstr ""
"Determina daca aceasta locatie este legata de alta locatie, adica orice "
"produs intrat in aceasta locatie \n"
"ar trebui sa mearga mai departe in locatia in lant. Aceasta este determinata "
"in functie de tipul ei :\n"
"* Niciuna: Nicio inlantuire\n"
"* Client: Locatia in lant va fi luata din campul Locatia Clientului din "
"formularul Partenerului al Partenerului care este specificat in lista de "
"ridicare a produselor intrate.\n"
"* Locatie fixa: Locatia in lant este luata din campul urmator: Locatia "
"Inlantuita daca este Fixa."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1853
#, python-format
msgid ""
"By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
"OpenERP will not automatically generate a back order."
msgstr ""
"Daca modificati aceasta cantitate aici, sunteti de acord cu noua cantitate: "
"OpenERP nu va genera automat o comanda in asteptare."
#. module: stock
#: view:stock.production.lot.revision:0
msgid "Serial Number Revisions"
msgstr "Verificari ale Numerelor de Serie"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_out
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Delivery Orders"
msgstr "Comenzi de Livrare"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery orders already processed"
msgstr "Comenzi de livrare deja procesate"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_case:0
msgid "Case"
msgstr "Caz"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0
#: selection:stock.inventory,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmat(ă)"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmă"
#. module: stock
#: help:stock.location,icon:0
msgid "Icon show in hierarchical tree view"
msgstr "Vizualizare pictograma in vizualizarea arbore ierarhica"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
msgid "Merge inventories"
msgstr "Unește inventarele"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Stock Location"
msgstr "Locație stoc"
#. module: stock
#: help:stock.location,scrap_location:0
msgid ""
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
msgstr ""
"Bifati aceasta casuta pentru a permite folosirea acestei locatii pentru "
"bunurile defecte/rabaturi."
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_follower_ids:0
#: field:stock.picking.in,message_follower_ids:0
#: field:stock.picking.out,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Urmări"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2585
#, python-format
msgid "Cannot consume a move with negative or zero quantity."
msgstr "Nu se poate efectua o mutare cu cantitatea negativa sau zero."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,decimal_precision:0
msgid ""
"As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, "
"whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg."
msgstr ""
"De exemplu, o precizie zecimala de 2 va permite greutati precum: 9.99 kg, "
"iar o precizie zecimala de 4 va permite greutati precum: 0.0231 kg."
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total outgoing quantity"
msgstr "Cantitatea totala care iese"
#. module: stock
#: field:stock.move,backorder_id:0
#: field:stock.picking,backorder_id:0
#: field:stock.picking.in,backorder_id:0
#: field:stock.picking.out,backorder_id:0
msgid "Back Order of"
msgstr "Comanda de rezervă a"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move.line,cost:0
#: help:stock.partial.picking.line,cost:0
msgid "Unit Cost for this product line"
msgstr "Costul unitar pentru aceasta linie a produsului"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Categoria Produsului"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Serial Number"
msgstr "Numar de Serie"
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
msgid "Create invoice"
msgstr "Creează factura"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirmed Internal Moves"
msgstr "Mișcări Interne Confirmate"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Configurare"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_locations
msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses"
msgstr "Gestionati Locatii si Depozite Multiple"
#. module: stock
#: help:stock.change.standard.price,new_price:0
msgid ""
"If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
"stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
"* quantity available).\n"
"If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
"stock input account will be debited."
msgstr ""
"Daca pretul de cost creste, contul variatiei stocului va fi debitat, iar "
"contul de iesire din stoc va fi creditat cu valoarea = (diferenta dintre "
"sume * cantitatea). \n"
"Daca pretul de cost scade, contul variatiei stocului va fi creditat, iar "
"contul de intrare al stocului va fi debitat."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2811
#, python-format
msgid "INV:"
msgstr "INV:"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
msgid ""
"This allows to automatically launch the invoicing wizard if the delivery is\n"
" to be invoiced when you send or deliver goods.\n"
" This installs the module stock_invoice_directly."
msgstr ""
"Permite lansarea automata a wizard-ului de facturare daca livrarea trebuie\n"
" facturata atunci cnad trimiteti sau livrati marfa.\n"
" Instaleaza modulul stock_invoice_directly."
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_journal_id:0
msgid "Chaining Journal"
msgstr "Jurnal înlănțuire"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:768
#, python-format
msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
msgstr "Stoc insuficient, nu se poate face rezervarea produselor."
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Ieșire"
#. module: stock
#: help:stock.move,product_qty:0
msgid ""
"This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves "
"in the state 'done', this is the quantity of products that were actually "
"moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to "
"be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing "
"this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
"be done with care."
msgstr ""
"Aceasta este cantitatea de produse din punct de vedere al inventarului. "
"Pentru mutari in starea 'efectuata', aceasta este cantitatea de produse care "
"au fost mutate de fapt. Pentru alte mutari, aceasta este cantitatea de "
"produse care este planificata sa fie mutata. Reducerea acestei cantitati nu "
"va genera o comanda in asteptare. Modificarea acestei cantitati in cazul "
"mutarilor atribuite afecteaza rezervarea produsului, si trebuie facuta cu "
"grija."
#. module: stock
#: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
msgid ""
"Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
"internal type), this account will be used to hold the value of products "
"being moved from an internal location into this location, instead of the "
"generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
"internal locations."
msgstr ""
"Folosit pentru evaluarea inventarului in timp-real. Atunci cand este setat "
"pe o locatie virtuala (de tip non intern), acest cont va fi folosit pentru a "
"mentine valoarea produselor care sunt mutate dintr-o locatie interna in "
"aceasta locatie, in locul Contulul general pentru Iesirea Stocului setat pe "
"produs. Acesta nu are niciun efect asupra locatiilor interne."
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:457
#, python-format
msgid "Future Deliveries"
msgstr "Livrări viitoare"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,tracking_id:0
#: view:stock.tracking:0
msgid "Pack"
msgstr "Pachet"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Date Expected"
msgstr "Data așteptată"
#. module: stock
#: field:stock.move,auto_validate:0
msgid "Auto Validate"
msgstr "Validează Automat"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1821
#, python-format
msgid "Insufficient Stock for Serial Number !"
msgstr "Stoc Insuficient pentru Numarul de Serie !"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Șablon produs"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "December"
msgstr "Decembrie"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Automatic Move"
msgstr "Mișcare automată"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual_value:0
msgid "Virtual Stock Value"
msgstr "Valoare Stoc Virtual"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Return Products"
msgstr "Returnare produse"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Validate Inventory"
msgstr "Validare inventar"
#. module: stock
#: help:stock.move,price_currency_id:0
msgid ""
"Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
msgstr ""
"Camp tehnic folosit pentru a inregistra moneda aleasa de catre utilizator in "
"timpul confirmarii ridicarii (atunci cand este folosita metoda pretului "
"mediu de cost)"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,name:0
msgid "Unique Serial Number, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
msgstr "Numar de Serie unic, va fi afisat drept: PREFIX/SERIE [INT_REF]"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:142
#, python-format
msgid "Please define stock input account for this product: \"%s\" (id: %d)."
msgstr ""
"Definiti contul de intrare a stocului pentru acest produs: \"%s\" (id: %d)."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
msgid "Incoming Products"
msgstr "Produse Primite"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "update"
msgstr "actualizați"
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
#: view:stock.change.standard.price:0
#: view:stock.config.settings:0
#: view:stock.fill.inventory:0
#: view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.inventory.merge:0
#: view:stock.invoice.onshipping:0
#: view:stock.location.product:0
#: view:stock.move.consume:0
#: view:stock.move.scrap:0
#: view:stock.move.split:0
#: view:stock.partial.move:0
#: view:stock.partial.picking:0
#: view:stock.return.picking:0
#: view:stock.split.into:0
msgid "or"
msgstr "sau"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.in,invoice_state:0
#: selection:stock.picking.out,invoice_state:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Facturat"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1852
#: view:product.template:0
#, python-format
msgid "Information"
msgstr "Informații"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1199
#, python-format
msgid "You cannot remove the picking which is in %s state!"
msgstr "Nu puteti sterge ridicarea care este in starea %s!"
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_customer:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
"destination location for goods you send to this partner"
msgstr ""
"Locatia stocului va fi folosita, in locul celei predefinita, drept locatia "
"destinatie pentru bunurile pe care le trimiteti acestui partener"
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplica"
#. module: stock
#: field:stock.picking,max_date:0
#: field:stock.picking.in,max_date:0
#: field:stock.picking.out,max_date:0
msgid "Max. Expected Date"
msgstr "Data maxima estimata"
#. module: stock
#: field:stock.picking,auto_picking:0
#: field:stock.picking.in,auto_picking:0
#: field:stock.picking.out,auto_picking:0
msgid "Auto-Picking"
msgstr "Ridicare automata"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Customer Address :"
msgstr "Adresa Clientului :"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Chaining Type"
msgstr "Tip inlantuire"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
#: selection:report.stock.move,type:0
#: view:stock.location:0
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
#: selection:stock.move,type:0
#: selection:stock.picking,type:0
#: selection:stock.picking.in,type:0
#: selection:stock.picking.out,type:0
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Calendar View"
msgstr "Vizualizare calendar"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Stock Inventory"
msgstr "Inventar stoc"
#. module: stock
#: help:report.stock.inventory,state:0
msgid ""
"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
" After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
" If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
" When the picking it done the state is 'Done'. \n"
"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
msgstr ""
"Dupa ce miscarea stocului este creata, se afla in stare 'Ciorna'.\n"
"Dupa aceea este setata pe starea 'Confirmat'.\n"
"Daca stocul este disponibil, starea este setata pe 'Disponibil'.\n"
"Cand se face ridicarea, starea este 'Efectuat'.\n"
"Starea este 'In asteptare' daca miscarea asteapta o alta miscare."
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
msgid "Do you want to merge theses inventories?"
msgstr "Doriți să uniți aceste inventare ?"
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Date of Delivery"
msgstr "Data Livrării"
#. module: stock
#: field:stock.location,posy:0
msgid "Shelves (Y)"
msgstr "Rafturi (Y)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2258
#, python-format
msgid ""
"Please define inventory valuation account on the product category: \"%s\" "
"(id: %d)"
msgstr ""
"Va rugam sa definiti contul de evaluare a inventarului pentru categoria de "
"produse: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
msgid "Serial Number Revision"
msgstr "Verificarea Numarului de Serie"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:96
#, python-format
msgid "Specify valuation Account for Product Category: %s."
msgstr "Specificati Contul de evaluare pentru Categoria de Produse: %s."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
msgid ""
"Adds a Claim link to the delivery order.\n"
" This installs the module claim_from_delivery."
msgstr ""
"Adauga un link al solicitarii la comanda de livrare.\n"
" Instaleaza modulul claim_from_delivery."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:205
#, python-format
msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
msgstr "Specificati cel putin o cantitate diferita de zero."
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
msgid "Set to zero"
msgstr "Setat pe zero"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_stock_location:0
msgid "Create push/pull logistic rules"
msgstr "Creati regulile de logistica push/pull"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
#, python-format
msgid "None of these picking lists require invoicing."
msgstr "Nici una dintre aceste liste de ridicare nu necesita facturare."
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "November"
msgstr "Noiembrie"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:471
#, python-format
msgid "Unplanned Qty"
msgstr "Cantitate neplanificată"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_company_id:0
msgid "Chained Company"
msgstr "Companie în lanț"
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Check Availability"
msgstr "Verifică disponibilitatea"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "January"
msgstr "Ianuarie"
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You cannot move products from or to a location of the type view."
msgstr "Nu puteti creea miscari ale produselor din/in locatii de tip vedere."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
msgid ""
"This allows you to manage products by using serial numbers. When you select "
"a serial number on product moves, you can get the upstream or downstream "
"traceability of that product."
msgstr ""
"Va permite sa gestionati produsele folosind numere de serie. Atunci cand "
"selectati un numar de serie pentru mutarile produselor, puteti obtine "
"trasabilitatea in sus sau in jos a acelui produs."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:124
#, python-format
msgid ""
"No product in this location. Please select a location in the product form."
msgstr ""
"Niciun produs in aceasta locatie. Va rugam sa selectati o locatie in "
"formularul produsului."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
msgid "Future Stock Moves"
msgstr "Mișcări viitoare de stoc"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids2:0
msgid "Move History (parent moves)"
msgstr "Istoric Mișcări (mișcări principale)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:453
#, python-format
msgid "Future Stock"
msgstr "Stoc viitor"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1663
#: code:addons/stock/stock.py:1665
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
#. module: stock
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Production Lot"
msgstr "Lot de Producție"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
#: view:stock.config.settings:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.tracking:0
msgid "Traceability"
msgstr "Trasabilitate"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a delivery order for this product.\n"
" </p><p>\n"
" Here you will find the history of all past deliveries "
"related to\n"
" this product, as well as all the products you must deliver "
"to\n"
" customers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clic pentru a adauga o comanda de livrare pentru acest "
"produs.\n"
" </p><p>\n"
" Aici veti gasi istoricul tuturor livrarilor trecute asociate "
"cu\n"
" acest produs, precum si toate produsele care trebuie "
"livrate\n"
" clientilor\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
#: view:stock.location:0
#: view:stock.move:0
msgid "Locations"
msgstr "Locații"
#. module: stock
#: help:stock.picking,backorder_id:0
#: help:stock.picking.in,backorder_id:0
#: help:stock.picking.out,backorder_id:0
msgid ""
"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
"contains the already processed part."
msgstr ""
"Daca acest transport a fost impartit, atunci acest camp se refera la "
"transportul care contine partea care a fost deja procesata."
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "General Information"
msgstr "Informații generale"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
#: view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.move.split:0
msgid "Split in Serial Numbers"
msgstr "Imparte in Numere de Serie"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_input:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the source location. When not set on the "
"product, the one from the product category is used."
msgstr ""
"Atunci când faceți evaluarea în timp real a inventarului, elementele "
"corespondente ale jurnalului pentru toate mișcările de stoc care intra vor "
"fi postate în acest cont, doar dacă nu există un cont anume de evaluare "
"setat pentru locația sursă. Atunci când nu este setat pentru produs, este "
"folosit cel din categoria produsului."
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.partial.move,move_ids:0
#: field:stock.return.picking,product_return_moves:0
msgid "Moves"
msgstr "Mișcări"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,location_dest_id:0
#: field:stock.partial.move.line,location_dest_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,location_dest_id:0
#: field:stock.picking,location_dest_id:0
#: field:stock.picking.in,location_dest_id:0
#: field:stock.picking.out,location_dest_id:0
msgid "Dest. Location"
msgstr "Locația Destinație"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
msgid "Picking Slip"
msgstr "Tipărire transfer"
#. module: stock
#: help:stock.move,product_packaging:0
msgid ""
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
msgstr ""
"Specifica atributele ambalarii precum tipul, cantitatea ade ambalaj, etc."
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Delays"
msgstr "Întârzieri"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Schedule Date"
msgstr "Programați Data"
#. module: stock
#: field:stock.location.product,to_date:0
msgid "To"
msgstr "Către"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "October"
msgstr "Octombrie"
#. module: stock
#: view:stock.split.into:0
msgid "Split Move"
msgstr "Imparte mișcarea"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "New"
msgstr "Nou(ă)"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Future Stock-Moves"
msgstr "Mișcări de stoc viitoare"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Real"
msgstr "Real"
#. module: stock
#: field:stock.move,name:0
#: report:stock.picking.list:0
#: view:stock.production.lot.revision:0
#: field:stock.production.lot.revision,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:110
#, python-format
msgid "No difference between standard price and new price!"
msgstr "Nicio diferenta intre pretul standard si noul pret!"
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Deliver"
msgstr "Livrare"
#. module: stock
#: field:product.product,delivery_count:0
msgid "Delivery"
msgstr "Livrare"
#. module: stock
#: view:stock.fill.inventory:0
msgid "Import the current inventory"
msgstr "Importati inventarul curent"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
msgid "Upstream traceability"
msgstr "Trasabilitate în sus"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location Content"
msgstr "Conținut Locație"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:477
#, python-format
msgid "Produced Qty"
msgstr "Cantitatea produsa"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
#: field:product.template,property_stock_account_output:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
msgid "Stock Output Account"
msgstr "Cont ieșire din stoc"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_type:0
msgid "Chained Location Type"
msgstr "Tipul Locației în Lanț"
#. module: stock
#: help:stock.picking,min_date:0
#: help:stock.picking.in,min_date:0
#: help:stock.picking.out,min_date:0
msgid "Scheduled time for the shipment to be processed"
msgstr "Ora programata pentru procesarea transportului"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: model:stock.location,name:stock.location_production
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Production"
msgstr "Producție"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "February"
msgstr "Februarie"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a serial number.\n"
" </p><p>\n"
" This is the list of all the production lots you recorded. "
"When\n"
" you select a lot, you can get the upstream or downstream\n"
" traceability of the products contained in lot. By default, "
"the\n"
" list is filtred on the serial numbers that are available in\n"
" your warehouse but you can uncheck the 'Available' button "
"to\n"
" get all the lots you produced, received or delivered to\n"
" customers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clic pentru a adauga un numar de serie.\n"
" </p><p>\n"
" Aceasta este lista cu toate loturile de productie pe care le-"
"ati inregistrat. Atunci cand\n"
" selectati un lot, puteti sa obtineti trasabilitatea\n"
" in sus sau in jos a produsului continut in lot. Implicit, "
"lista\n"
" este filtrata pentru numerele de seire care sunt disponibile "
"in\n"
" depozitul dumneavoastra, dar puteti sa nu selectati butonul "
"'Disponibil'pentru\n"
" a obtine toate loturile produse, primite sau livrate\n"
" clientilor.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Date of Reception"
msgstr "Data Recepției"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
msgid ""
"This allows to configure and use multiple stock locations and warehouses,\n"
" instead of having a single default one."
msgstr ""
"Va permite sa configurati si sa folositi locatii si depozite multiple ale "
"stocului,\n"
" in loc sa aveti unul singur predefinit."
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirm & Transfer"
msgstr "Confirmați & Transferați"
#. module: stock
#: field:stock.location,scrap_location:0
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Location"
msgstr "Locație rebuturi"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
msgid "Process Picking"
msgstr "Procesare Ridicare"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "April"
msgstr "Aprilie"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Future"
msgstr "Viitor"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
msgid "Invoiced date"
msgstr "Data factura"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
msgid "Output"
msgstr "Ieșire"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a delivery order. \n"
" </p><p>\n"
" This is the list of all delivery orders that have to be\n"
" prepared, according to your different sales orders and your\n"
" logistics rules.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clic pentru a crea o comanda de livrare. \n"
" </p><p>\n"
" Aceasta este lista cu toate comenzile de livrare care "
"trebuie\n"
" pregatite, in functie de diferitele comenzi de vanzare si "
"de\n"
" regulile dumneavoastra logistice.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: help:stock.tracking,name:0
msgid ""
"By default, the pack reference is generated following the sscc standard. "
"(Serial number + 1 check digit)"
msgstr ""
"Implicit, referinta pachetului este generata in conformitate cu standardul "
"sscc. (Numar de serie + verificare cifre)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
#: report:stock.inventory.move:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_picking_type:0
msgid ""
"Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
"empty to automatically detect the type based on the source and destination "
"locations)."
msgstr ""
"Tipul de transport al Listei de ridicare ce va contine miscarea in lant "
"(lasati necompletat pentru a detecta automat tipul pe baza locatiilor sursa "
"si destinatie)."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:192
#, python-format
msgid ""
"The rounding of the initial uom does not allow you to ship \"%s %s\", as it "
"would let a quantity of \"%s %s\" to ship and only roundings of \"%s %s\" is "
"accepted by the uom."
msgstr ""
"Rotunjirea unitatii de masura initiale nu va permite sa expediati \"%s %s\", "
"deoarece ar ramane o cantitate de \"%s %s\" de expediat si doar rotunjirile "
"\"%s %s\" sunt acceptate de catre unitatea de masura."
#. module: stock
#: help:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
msgstr "Optional: urmatoarea miscare a stocului cand se face inlantuirea"
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Print Delivery Slip"
msgstr "Tipăriți Chitanța de Livrare"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,year:0
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,year:0
msgid "Year"
msgstr "An"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
msgid "Physical Locations"
msgstr "Locații Fizice"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Ready to Process"
msgstr "Gata de procesare"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Warehouse Address :"
msgstr "Adresa Depozitului :"
#~ msgid "Stock Management"
#~ msgstr "Gestionare Stoc"
#~ msgid "["
#~ msgstr "["
#~ msgid "Recipient"
#~ msgstr "Destinatar"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stare"
#~ msgid "Stocks"
#~ msgstr "Stocuri"
#~ msgid "]"
#~ msgstr "]"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Eroare !"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Raportare"
#~ msgid "Dest. Address"
#~ msgstr "Adresa de destinatie"
#~ msgid "Inventory Account"
#~ msgstr "Cont de inventar"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Acțiune"
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Nu este disponibil"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Tablou de bord"
#, python-format
#~ msgid "Product "
#~ msgstr "Produs "
#~ msgid "Products "
#~ msgstr "Produse "
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "Luna-1"
#~ msgid "Address of partner"
#~ msgstr "Adresa partenerului"
#~ msgid "stock.move.memory.in"
#~ msgstr "stock.move.memory.in"
#~ msgid "OpenERP S.A."
#~ msgstr "OpenERP S.A."
#~ msgid "Split lines"
#~ msgstr "Separare linii"
#, python-format
#~ msgid "Delivery Information"
#~ msgstr "Informații livrare"
#, python-format
#~ msgid "Receive Information"
#~ msgstr "Informații primite"
#~ msgid "Incoming Product"
#~ msgstr "Intrare produs"
#, python-format
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Document"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Date"
#~ msgid "Internal Picking list"
#~ msgstr "Liste interne de preluare"
#~ msgid "Products Categories"
#~ msgstr "Categorii Produse"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"
#, python-format
#~ msgid "Message !"
#~ msgstr "Mesaj !"
#~ msgid "Delivery Order:"
#~ msgstr "Comandă livrare:"
#~ msgid "Reason"
#~ msgstr "Motivul"
#, python-format
#~ msgid "is done."
#~ msgstr "este gata."
#, python-format
#~ msgid "INV: "
#~ msgstr "INV: "
#, python-format
#~ msgid "is cancelled."
#~ msgstr "este anulat."
#~ msgid "Destination Address"
#~ msgstr "Adresă destinaţie"
#, python-format
#~ msgid "is scheduled"
#~ msgstr "este programat"
#~ msgid "To invoice"
#~ msgstr "De facturat"
#, python-format
#~ msgid "quantity."
#~ msgstr "cantitate."
#~ msgid "Outgoing Product"
#~ msgstr "Ieșire produs"
#, python-format
#~ msgid "is scheduled %s."
#~ msgstr "este programat %s."
#~ msgid "Inventory Management"
#~ msgstr "Gestiune inventar"
#~ msgid "New pack"
#~ msgstr "Pachet nou"
#, python-format
#~ msgid "Inventory '%s' is done."
#~ msgstr "Inventarul '%s' este efectuat."
#~ msgid "Units of Measure Categories"
#~ msgstr "Categorii Unităti de Măsură"
#~ msgid "UOM"
#~ msgstr "UdeM"
#~ msgid ""
#~ "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
#~ msgstr ""
#~ "Creeaza si gestioneaza depozitele dumneavoastra si le atribuie o locatie de "
#~ "aici"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Eroare: cod ean invalid"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Nu exista un cont de iesire din stoc definit pentru acest produs: \"%s\" "
#~ "(id: %d)"
#~ msgid "Product UOM"
#~ msgstr "UdeM Produs"
#~ msgid "Import current product inventory from the following location"
#~ msgstr "Importa inventarul curent al produselor din locatia urmatoare"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
#~ "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta este lista tuturor pachetelor dumneavoastra. Atunci cand selectati "
#~ "un Pachet, puteti obtine trasabilitatea in sus sau in jos a produselor "
#~ "continute in pachet."
#~ msgid "Shop 1"
#~ msgstr "Magazin 1"
#~ msgid "Production lot revisions"
#~ msgstr "Revizii loturi de productie"
#~ msgid "Packing"
#~ msgstr "Ambalare"
#, python-format
#~ msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
#~ msgstr "Va rugam sa furnizati o cantitate pozitiva pentru rebut!"
#, python-format
#~ msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
#~ msgstr "Nu se pot livra produsele care au fost deja livrate !"
#, python-format
#~ msgid "were scrapped"
#~ msgstr "au fost casate"
#~ msgid "Stock report by tracking lots"
#~ msgstr "Raport stoc prin urmarirea loturilor"
#~ msgid "Warehouse Dashboard"
#~ msgstr "Tablou de bord Depozit"
#, python-format
#~ msgid "You can not remove a lot line !"
#~ msgstr "Nu puteti sterge o linie a lotului !"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
#~ "Variant account on category of this product are same."
#~ msgstr ""
#~ "Nu se poate crea Inregistrarea in Jurnal, Contul de intrare definit pentru "
#~ "acest produs si Contul varianta din categoria acestui produs sunt aceleasi."
#~ msgid "Quantity per lot"
#~ msgstr "Cantitate per lot"
#~ msgid ""
#~ "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
#~ "structured stock locations.\n"
#~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
#~ "and flexible:\n"
#~ "* Moves history and planning,\n"
#~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
#~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
#~ "* Robustness faced with Inventory differences\n"
#~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
#~ "* Bar code supported\n"
#~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
#~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
#~ "* Dashboard for warehouse that includes:\n"
#~ " * Products to receive in delay (date < = today)\n"
#~ " * Procurement in exception\n"
#~ " * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
#~ "day)\n"
#~ " * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
#~ "day)\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Modulul OpenERP de Management al Inventarului poate gestiona multi-depozite, "
#~ "multi-locatii structurate ale stocului.\n"
#~ "Datorita managementului intrarii duble, controlul inventarului este puternic "
#~ "si flexibil:\n"
#~ "* Istoric miscari si planificari,\n"
#~ "* Diferite metode de inventariere (FIFO, LIFO, ...)\n"
#~ "* Inventarierea stocului (pret standard sau mediu, ...)\n"
#~ "* Robustetea confruntata cu diferentele de inventar\n"
#~ "* Reguli de repetare automata a comenzii (nivel stoc, JIT, ...)\n"
#~ "* Cod de bare acceptat\n"
#~ "* Detectarea rapida a greselilor prin sistemul intrarii duble\n"
#~ "* Trasabilitate (in sus/in jos, loturi de productie, numar de serie, ...)\n"
#~ "* Tablou de bord pentru depozit care include:\n"
#~ "\t\t* Produse primite cu intarziere (data < = astazi)\n"
#~ "\t\t* Aprovizionare in exceptie\n"
#~ "\t\t* Grafic : Numarul produselor primite vs planificate (bara grafic pe "
#~ "saptamana per zi)\n"
#~ "\t\t* Grafic : Numarul produselor livrate vs planificate (bara grafic pe "
#~ "sapatamana per zi)\n"
#~ " "
#~ msgid "Stock Location Analysis"
#~ msgstr "Analiza Locatiei stocului"
#~ msgid ""
#~ "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
#~ "generated by a Manufacturing Order"
#~ msgstr ""
#~ "Obliga la specificarea unui Lot de productie pentru toate miscarile care "
#~ "contin acest produs si care sunt generate de o Comanda de Fabricare"
#~ msgid "Tracking a move"
#~ msgstr "Urmărirea unei miscari"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Actualizare"
#, python-format
#~ msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
#~ msgstr ""
#~ "Nu a putut fi gasita vreo diferenta intre pretul standard si noul pret!"
#~ msgid "Partial Picking"
#~ msgstr "Ridicare partiala"
#~ msgid ""
#~ "Here you can receive individual products, no matter what purchase order or "
#~ "picking order they come from. You will find the list of all products you are "
#~ "waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of "
#~ "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
#~ "products received using the buttons on the right of each line."
#~ msgstr ""
#~ "Aici puteti primi produse individuale, indiferent din ce comanda de "
#~ "achizitii sau de ridicare provin. Veti gasi lista tuturor produselor pe care "
#~ "le asteptati. Odata ce primiti o comanda, puteti face filtrarea pe baza "
#~ "numelui furnizorului sau a referintei comenzii de achizitie. Apoi puteti "
#~ "confirma toate produsele primite folosind butoanele din partea dreapta a "
#~ "fiecarei linii."
#~ msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
#~ msgstr "Aceasta operatiune va anula transportul. Doriti sa continuati?"
#~ msgid ""
#~ "Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. "
#~ "OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, "
#~ "etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which "
#~ "are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders "
#~ "consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the "
#~ "products from one location to another one. For instance, if you receive "
#~ "products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier "
#~ "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
#~ "partner or virtual locations."
#~ msgstr ""
#~ "Definiti-va locatiile pentru a reflecta structura si organizarea depozitului "
#~ "dumneavoastra.OpenERP poate gestiona locatii fizice (depozite, rafturi, "
#~ "containere, etc), locatii partenere (clienti, furnizori) si locatii virtuale "
#~ "care sunt omoloage operatiunilor stocului precum comenzile de fabricare, "
#~ "consum, inventarieri, etc. FIecare operatiune a stocului in OpenERP muta "
#~ "produsul dintr-o locatie in alta. De exemplu, daca primiti produse de la un "
#~ "furnizor, OpenERP va muta produsele din Locatia Furnizorului in Locatia "
#~ "stocului. Fiecare raport poate fi efectuat pe locatiile fizice, partenere "
#~ "sau virtuale."
#~ msgid ""
#~ "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
#~ msgstr ""
#~ "Combinatia dintre numarul de serie si referinta interna trebuie sa fie unica "
#~ "!"
#~ msgid "Stock ups"
#~ msgstr "Stoc in sus"
#~ msgid "Tracking serial"
#~ msgstr "Urmărire serie"
#~ msgid "Stock Replacement result"
#~ msgstr "Rezultat Inlocuire stoc"
#~ msgid "Maxtor Suppliers"
#~ msgstr "Furnizori Maxtor"
#~ msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
#~ msgstr "Lot de productie unic, va fi afisat ca: PREFIX/SERIE [INT_REF]"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Nu exista cont de intrare stoc definit pentru acest produs: \"%s\" (id: %d)"
#, python-format
#~ msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
#~ msgstr "Nu se poate epuiza o miscare cu cantitate negativa sau zero !"
#~ msgid ""
#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
#~ "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
#~ "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
#~ "product."
#~ msgstr ""
#~ "Atunci cand faceti evaluarea inventarierii in timp real, Elementele omoloage "
#~ "ale Jurnalului pentru miscarile stocului la intrare vor fi afisate in acest "
#~ "cont. Aceasta este valoarea predefinita pentru toate produsele din aceasta "
#~ "categorie, si poate fi, de asemenea, setata direct pe fiecare produs."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
#~ msgstr ""
#~ "Mutati %.2f %s produse, dar numai %.2f %s sunt disponibile in acest lot."
#~ msgid "Tracking prefix"
#~ msgstr "Urmarire prefix"
#~ msgid "Open Product"
#~ msgstr "Deschide Produs"
#~ msgid "Accounting Stock Properties"
#~ msgstr "Proprietati contabile stoc"
#~ msgid "Lot weight"
#~ msgstr "Greutate lot"
#, python-format
#~ msgid "Insufficient Stock in Lot !"
#~ msgstr "Stoc insuficient in Lot !"
#~ msgid ""
#~ "Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
#~ "warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
#~ "each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
#~ "Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
#~ "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
#~ "operations."
#~ msgstr ""
#~ "Miscarile Interne afiseaza toate operatiunile de inventariere pe care "
#~ "trebuie sa le efectuati in depozitul dumneavoastra. Toate operatiunile pot "
#~ "fi clasificate in jurnale de stoc, astfel incat fiecare muncitor are propria "
#~ "lista de operatiuni de efectuat in jurnalul sau. Majoritatea operatiunilor "
#~ "sunt pregatite automat de catre OpenERP in functie de regulile logistice "
#~ "preconfigurate de dumneavoastra, dar puteti de asemenea inregistra manual "
#~ "operatiuni ale stocului."
#~ msgid "Moves for this production lot"
#~ msgstr "Miscari pentru acest loc de productie"
#~ msgid "stock.move.memory.out"
#~ msgstr "stock.move.memory.out"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
#~ "When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
#~ "of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
#~ "serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
#~ "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
#~ "to customers."
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta este lista cu toate loturile de productie (numere de serie) pe care "
#~ "le-atiînregistrat. Când selectaţi un lot, puteţi obţine trasabilitatea în "
#~ "sus sau în jos a produselor cuprinse în lot. În mod implicit, lista este "
#~ "filtrată pe numerele de serie care sunt disponibile în depozitul "
#~ "dumneavoastra, dar puteti să nu bifaţi butonul 'Disponibil' pentru a obţine "
#~ "toate loturile produse, primite sau livrate clienţilor."
#, python-format
#~ msgid "UserError"
#~ msgstr "EroareUtilizator"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no inventory variation account defined on the product category: "
#~ "\"%s\" (id: %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Nu exista un cont al varierii inventarului definit in categoria produsului: "
#~ "\"%s\" (id: %d)"
#~ msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
#~ msgstr "Doriti sa uniti aceste inventare ?"
#~ msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
#~ msgstr ""
#~ "Specifica bunurile care trebuie livrate toate odata sau prin livrare directa"
#~ msgid "Reception:"
#~ msgstr "Receptie:"
#~ msgid "Related Picking"
#~ msgstr "Ridicari asociate"
#, python-format
#~ msgid " for the "
#~ msgstr " pentru "
#~ msgid "Quantity to leave in the current pack"
#~ msgstr "Cantitatea care trebuie sa plece in pachetul actual"
#, python-format
#~ msgid "Process Document"
#~ msgstr "Procesare document"
#~ msgid "Additional info"
#~ msgstr "Informatii suplimentare"
#~ msgid ""
#~ "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
#~ "supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received "
#~ "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
#~ "totally or partially."
#~ msgstr ""
#~ "Primire Livrari este lista tuturor comenzilor pe care o veti primi de la "
#~ "furnizorul dumneavoastra. O livrare la primire contine o lista cu produsele "
#~ "care trebuie primite conform comenzii de achizitie originala. Puteti valida "
#~ "livrarea total sau partial."
#~ msgid "Shop 2"
#~ msgstr "Magazin 2"
#~ msgid "Outgoing Products Delay"
#~ msgstr "Intarziere iesire produse"
#~ msgid "Existing Lot"
#~ msgstr "Lot existent"
#~ msgid ""
#~ "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
#~ "default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
#~ msgstr ""
#~ "Pentru produsul actual, va fi folosita aceasta locatie a stocului, in locul "
#~ "celei predefinite, drept locatia sursa pentru miscarile stocului generate de "
#~ "aprovizionari"
#~ msgid "Reference of the document that produced this picking."
#~ msgstr "Referinta documentului care a produs aceasta ridicare."
#, python-format
#~ msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Nu exista nici un jurnal definit pentru categoria produsului: \"%s\" (id: %d)"
#~ msgid ""
#~ "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
#~ "coming from a Supplier Location"
#~ msgstr ""
#~ "Obliga specificarea unui Lot de productie pentru toate miscarile care contin "
#~ "acest produs si care provin dintr-o Locatie a furnizorului"
#~ msgid "XML File"
#~ msgstr "Fisier XML"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
#~ "\"%s\" (id: %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Cantitatea totala dupa impartire depaseste cantitatea care trebuie impartita "
#~ "pentru acest produs: \"%s\" (id: %d)"
#, python-format
#~ msgid "Product '%s' is consumed with '%s' quantity."
#~ msgstr "Produsul '%s' este epuizat cu '%s' cantitate."
#~ msgid "Expected"
#~ msgstr "Estimat"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
#~ "returned yet can be returned)!"
#~ msgstr ""
#~ "Nu exista produse de returnat (doar liniile care sunt in starea 'Efectuat' "
#~ "si care nu sunt inca complet returnate pot fi returnate)!"
#~ msgid ""
#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
#~ "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
#~ "product, the one from the product category is used."
#~ msgstr ""
#~ "Atunci cand faceti evaluarea inventarului in timp real, Elementele "
#~ "corespondente ale Jurnalului pentru toate miscarile de iesire a stocului vor "
#~ "fi afisate in acest cont. Daca nu este setat pe produs, va fi folosit cel "
#~ "din categoria produsului."
#~ msgid "Stock report by production lots"
#~ msgstr "Raport al stocului dupa loturile de productie"
#~ msgid "Keep in one lot"
#~ msgstr "Pastrati un lot"
#~ msgid "Cost Price:"
#~ msgstr "Pret de cost:"
#~ msgid "Partial Move"
#~ msgstr "Miscare partială"
#~ msgid "Low Level"
#~ msgstr "Nivel scazut"
#, python-format
#~ msgid "is consumed with"
#~ msgstr "este epuizat cu"
#~ msgid "Stock Variation Account"
#~ msgstr "Cont variatii de stoc"
#, python-format
#~ msgid "Processing Error"
#~ msgstr "Eroare de procesare"
#, python-format
#~ msgid "Stock Inventory is already Validated."
#~ msgstr "Inventarul Stocului este deja Validat."
#~ msgid "Stock ups upload"
#~ msgstr "Încărcare stoc în sus"
#, python-format
#~ msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
#~ msgstr "Contul variației nu este specificat pentru Categoria Produsului: %s"
#~ msgid ""
#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
#~ "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
#~ "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
#~ "product."
#~ msgstr ""
#~ "Atunci cand faceți evaluarea inventarului în timp real, elementele "
#~ "corespondente din Jurnal pentru toate mișcările de ieșire ale stocului vor "
#~ "fi afișate în acest cont. Aceasta este valoarea predefinită pentru toate "
#~ "produsele din aceasta categorie, și poate fi de asemenea setată direct pe "
#~ "fiecare produs."
#~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
#~ msgstr "Eroare! Nu puteți crea categorii recursive."
#~ msgid ""
#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
#~ "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
#~ "product, the one from the product category is used."
#~ msgstr ""
#~ "Atunci cand faceți evaluarea inventarului în timp real, Elementele "
#~ "corespondente ale Jurnalului pentru toate mișcările de intrare în stoc vor "
#~ "fi afișate în acest cont. Dacă nu este setat pe produs, va fi folosit cel "
#~ "din categoria produsului."
#~ msgid "Exist Split lines"
#~ msgstr "Există linii de separare"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
#~ "Variant account on category of this product are same."
#~ msgstr ""
#~ "Nu se poate crea Înregistrarea în Jurnal, deoarece Contul pentru Ieșiri "
#~ "definit pentru acest produs și Contul varianta din categoria acestui produs "
#~ "sunt aceleași."
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Acțiune invalidă !"
#~ msgid "Stock Replacement"
#~ msgstr "Înlocuire stoc"
#~ msgid "Track moves"
#~ msgstr "Urmărire mișcări"
#~ msgid "Incoming Products Delay"
#~ msgstr "Întârziere primire produse"
#, python-format
#~ msgid "is ready to process."
#~ msgstr "este gata de procesare."
#~ msgid "Current year"
#~ msgstr "Anul curent"
#~ msgid "opening"
#~ msgstr "deschidere"
#~ msgid "UoM Categories"
#~ msgstr "Categorii UdeM"
#~ msgid ""
#~ "Periodical Inventories are used to count the number of products available "
#~ "per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
#~ "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
#~ msgstr ""
#~ "Inventarele periodice sunt folosite pentru a contoriza numarul produselor "
#~ "disponibile pe locatie. Le puteti folosi o dată pe an, atunci cand faceti "
#~ "inventarierea generala sau ori de cate ori aveti nevoie, pentru a corecta "
#~ "nivelul stocului curent al unui produs."
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "UdeM"
#~ msgid "Current month"
#~ msgstr "Luna curenta"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
#~ "to your different sales orders and your logistics rules."
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta este lista cu toate comenzile de livrare care trebuie sa fie "
#~ "pregătite, conform diferitelor comenzi de vanzare si reguli logistice ale d-"
#~ "voastra."
#, python-format
#~ msgid "Missing partial picking data for move #%s"
#~ msgstr "Lipsesc date partiale de ridicare pentru miscarea #%s"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
#~ "if you really want to change it ' # 'for "
#~ "this product: \"%s\" (id: %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Linia miscarii actuale este deja atribuita unui pachet, va rugam sa o "
#~ "stergeti mai intai daca doriti intr-adevar sa o schimbati ' # 'pentru acest "
#~ "produs: \"%s\" (id: %d)"
#, python-format
#~ msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
#~ msgstr ""
#~ "Nu puteti anula preluarea, deoarece miscarea stocului este efectuata."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
#~ "Valuation account on category of this product are same."
#~ msgstr ""
#~ "Nu s-a putut crea Inregistrarea in Jurnal, Contul de Intrare definit pentru "
#~ "acest produs si Contul de evaluare pentru categoria acestui produs sunt "
#~ "aceleasi."
#~ msgid ""
#~ "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
#~ "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
#~ "'To' date)"
#~ msgstr ""
#~ "Lasati necompletat pentru a deschide situatia actuala. Reglati HH:MM:SS la "
#~ "00:00:00 pentru a filtra toate resursele zilei pentru data 'De la' si "
#~ "23:59:59 pentru data 'Catre')"
#~ msgid "Production lot"
#~ msgstr "Lot de productie"
#, python-format
#~ msgid "No product in this location."
#~ msgstr "Niciun produs in aceasta locatie."
#~ msgid ""
#~ "Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
#~ "company warehouses"
#~ msgstr ""
#~ "Cantitatea actuala de produse cu acest Numar de Lot de productie disponibil "
#~ "în depozitele companiei"
#, python-format
#~ msgid "You can not process picking without stock moves"
#~ msgstr "Nu puteti procesa ridicarea fara miscarile de stoc"
#~ msgid ""
#~ "You will find in this list all products you have to deliver to your "
#~ "customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
#~ "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
#~ "customer, products or sale order (using the Origin field)."
#~ msgstr ""
#~ "In aceasta lista veti gasi toate produsele pe care trebuie sa le livrati "
#~ "clientilor dumneavoastra. Puteti procesa livrarile direct din aceasta lista "
#~ "folosind butoanele din partea dreapta a fiecarei linii. Puteti filtra "
#~ "produsele care trebuie livrate dupa client, produse sau comanda de vanzare "
#~ "(utilizand campul Origine)."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no stock output account defined for this product or its category: "
#~ "\"%s\" (id: %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Nu exista un cont de iesire stoc definit pentru acest produs sau categoria "
#~ "lui \"%s\" (id: %d)"
#~ msgid "Production Lot Revisions"
#~ msgstr "Revizii Lot de Productie"
#~ msgid ""
#~ "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
#~ "specific journal according to the type of operation to perform or the "
#~ "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
#~ "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Sistemul jurnalului de stoc va permite sa atribuiti fiecare operatiune a "
#~ "stocului unui jurnal specific in functie de tipul operatiunii care va fi "
#~ "efectuata sau de muncitorul/echipa care va efectua operatiunea respectiva. "
#~ "Exemple de jurnale de stoc pot fi: controlul calitatii, liste de preluare, "
#~ "ambalare, etc."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no inventory Valuation account defined on the product category: "
#~ "\"%s\" (id: %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Nu exista niciun Cont de evaluare a inventarului definit pentru categoria "
#~ "produsului: \"%s\" (id: %d)"
#~ msgid "Sales & Purchases"
#~ msgstr "Vanzari & Achizitii"
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
#~ msgstr "Incercati sa atribuiti un lot care nu este din acelasi produs"
#~ msgid ""
#~ "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
#~ "suppliers. An incoming shipment contains a list of products to be received "
#~ "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
#~ "totally or partially."
#~ msgstr ""
#~ "Expedierile Primite reprezinta lista cu toate comenzile pe care le veti "
#~ "primi de la furnizorii dumneavoastra. O expediere primita contine o lista cu "
#~ "toate produsele care vor fi primite conform comenzii originale de achizitie. "
#~ "Puteti valida expedierea in intregime sau partial."
#~ msgid "Move Information"
#~ msgstr "Informatii Miscare"
#~ msgid "Refrigerator"
#~ msgstr "Frigider"
#~ msgid "Production Lots"
#~ msgstr "Loturi de Productie"
#~ msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
#~ msgstr ""
#~ "Lotul de productie este folosit pentru a da un numar de serie productiei"
#~ msgid ""
#~ "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
#~ "should enter new ones line by line."
#~ msgstr ""
#~ "Bifati aceasta optiune pentru a selecta loturile existente din lista de mai "
#~ "jos, altfel va trebui sa introduceti unele noi linie cu linie."
#, python-format
#~ msgid "Valuation Account is not specified for Product Category: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Contul de evaluare nu este specificat pentru Categoria Produsului: %s"
#~ msgid "Process Now"
#~ msgstr "Proceseaza Acum"
#~ msgid "Date of Order"
#~ msgstr "Data Comenzii"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "necunoscut(a)"
#~ msgid "Inventory Properties"
#~ msgstr "Proprietati Inventar"
#~ msgid "Last month"
#~ msgstr "Luna trecuta"
#~ msgid "Confirmed Pickings"
#~ msgstr "Ridicari Confirmate"
#, python-format
#~ msgid "is waiting."
#~ msgstr "in asteptare."
#, python-format
#~ msgid "Delivery Order"
#~ msgstr "Comanda de livrare"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The uom rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only roundings of "
#~ "\"%s %s\" is accepted by the uom."
#~ msgstr ""
#~ "Rotunjirea unitatii de masura nu va permite sa expediati \"%s %s\", doar "
#~ "rotunjirile de tipul \"%s %s\" sunt acceptate de catre unitatea de masura."
#~ msgid "Lot number"
#~ msgstr "Numar lot"
#~ msgid "Date Done"
#~ msgstr "Data adoptata"
#~ msgid "Expected Shipping Date"
#~ msgstr "Data Estimata a Transportului"
#~ msgid "Expected Stock Variations"
#~ msgstr "Variatii asteptate ale stocului"
#~ msgid "Packing List:"
#~ msgstr "Lista de Ambalare:"
#, python-format
#~ msgid "is in draft state."
#~ msgstr "este in starea de ciorna."
#~ msgid ""
#~ "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
#~ "default one, as the source location for stock moves generated by production "
#~ "orders"
#~ msgstr ""
#~ "Pentru produsul curent, va fi folosita aceasta locatie a stocului, in locul "
#~ "celei predefinite, drept locatie sursa pentru miscarile stocului generate de "
#~ "comenzile de productie"
#, python-format
#~ msgid "Company is not specified in Location"
#~ msgstr "Compania nu este specificata in Locatie"
#~ msgid "Search Stock Picking"
#~ msgstr "Cauta Ridicare Stoc"
#~ msgid "Picking List:"
#~ msgstr "Lista de Ridicare:"
#~ msgid "Stock to be receive"
#~ msgstr "Stocul care urmeaza a fi primit"
#~ msgid "Available Pickings"
#~ msgstr "Ridicari Disponibile"
#~ msgid "General Informations"
#~ msgstr "Informatii generale"
#, python-format
#~ msgid "No Invoices were created"
#~ msgstr "Nu au fost create Facturi"
#~ msgid ""
#~ "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
#~ "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
#~ "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
#~ "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
#~ "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
#~ "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
#~ "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
#~ msgstr ""
#~ "* Ciorna: inca neconfirmat si nu va fi programat pana cand nu va fi "
#~ "confirmat\n"
#~ "* Confirmat: inca in asteptarea disponibilitatii produselor\n"
#~ "* Disponibil: produse rezervate, care mai asteapta doar confirmarea.\n"
#~ "* In asteptare: in asteptarea altei miscari inainte de a deveni disponibil "
#~ "automat (de exemplu in fluxurile Facut-la-Comanda)\n"
#~ "* Efectuat: a fost procesat, nu mai poate fi modificat sau anulat\n"
#~ "* Anulat: a fost anulat, nu mai poate fi confirmat"
#~ msgid ""
#~ "If this picking was split this field links to the picking that contains the "
#~ "other part that has been processed already."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă aceasta ridicare a fost impartita, acest camp are legatura cu ridicare "
#~ "care contine cealalta parte care a fost deja procesata."
#~ msgid ""
#~ "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
#~ "going to a Customer Location"
#~ msgstr ""
#~ "Va obliga sa specificati un Lot de Productie pentru toate miscarile care "
#~ "contin acest produs si care merg intr-o Locatie a Clientului"
#~ msgid "Production Lot Numbers"
#~ msgstr "Numere Loturi de Productie"
#~ msgid "Split in lots"
#~ msgstr "Imparte in loturi"
#~ msgid "Tracking lot"
#~ msgstr "Urmarire lot"
#, python-format
#~ msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
#~ msgstr "Nu puteti sterge ridicarea care se afla in starea %s !"
#~ msgid "Shipping Address :"
#~ msgstr "Adresa de livrare:"
#~ msgid "Split in production lots"
#~ msgstr "Imparte in loturi de productie"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
#~ "Valuation account on category of this product are same."
#~ msgstr ""
#~ "Nu se poate crea Inregistrarea in Jurnal, Contul de Iesire definit pentru "
#~ "acest produs si Contul de Evaluare definit pentru categoria acestui produs "
#~ "sunt aceleasi."
#~ msgid "Orders planned for today"
#~ msgstr "Comenzi planificate pentru astazi"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no stock input account defined for this product or its category: "
#~ "\"%s\" (id: %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Nu exista nici un cont stocuri de intrare definit pentru acest produs sau "
#~ "categoria lui: \"%s\" (id: %d)"
#~ msgid ""
#~ "This field is for internal purpose. It is used to decide if the column "
#~ "prodlot has to be shown on the move_ids field or not"
#~ msgstr ""
#~ "Acest camp este in scop intern. Este folosit pentru a decide daca coloana "
#~ "lotului de productie trebuie sa apara in campul move_ids (is_miscare) sau nu"
#~ msgid ""
#~ "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
#~ "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
#~ "inventory"
#~ msgstr ""
#~ "Pentru produsul curent va fi folosita aceasta locatie a stocului in locul "
#~ "celei predefinite, drept locatia sursa pentru miscarile stocului generate "
#~ "atunci cand faceti un inventar"
#~ msgid "Partial Delivery"
#~ msgstr "Livrare Partiala"
#~ msgid "Input Picking List"
#~ msgstr "Intrare lista de ridicare"
#~ msgid "Stock to be delivered (Available or not)"
#~ msgstr "Stoc care va fi livrat (Disponibil sau nu)"
#~ msgid "Internal Pickings to invoice"
#~ msgstr "Ridicari interne de facturat"
#, python-format
#~ msgid "Operation forbidden"
#~ msgstr "Operatiune interzisa"
#~ msgid "Expected date for the picking to be processed"
#~ msgstr "Data estimata pentru procesarea ridicarii"
#~ msgid ""
#~ "Ice cream can be mass-produced and thus is widely available in developed "
#~ "parts of the world. Ice cream can be purchased in large cartons (vats and "
#~ "squrounds) from supermarkets and grocery stores, in smaller quantities from "
#~ "ice cream shops, convenience stores, and milk bars, and in individual "
#~ "servings from small carts or vans at public events."
#~ msgstr ""
#~ "Inghetata poate fi produsa in masa si astfel este disponibila pe scara larga "
#~ "in zonele dezvoltate ale lumii. Inghetata poate fi achizitionata in cutii "
#~ "mari de carton (dreptunghiulare sau patrate) din supermarket-uri si magazine "
#~ "alimentare, in cantitati mai mici din magazinele de inghetata, magazine si "
#~ "baruri de lapte, si la bucata din carute mici sau furgonete la evenimente "
#~ "publice."
#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
#~ msgstr ""
#~ "Nu puteti muta produse dintr-o sau intr-o locatie de tipul vizualizare."
#~ msgid "Delivery Counter"
#~ msgstr "Numarator Livrare"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Eroare: Unitatea de masura implicita si unitatea de masura pentru achizitii "
#~ "trebuie sa faca parte din aceeasi categorie."
#~ msgid "Production Lot Number"
#~ msgstr "Numar Lot de Productie"
#~ msgid "Back Order"
#~ msgstr "Comanda de rezerva"
#, python-format
#~ msgid "Internal picking"
#~ msgstr "Ridicare interna"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adresa"
#, python-format
#~ msgid "Please provide Proper Quantity !"
#~ msgstr "Va rugam sa introduceti Cantitatea corecta !"
#~ msgid " Waiting"
#~ msgstr " In asteptare"
#~ msgid "Cost Price :"
#~ msgstr "Pretul de Cost:"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Comanda"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
#~ "that have already been processed (except by the Administrator)"
#~ msgstr ""
#~ "Cantitatile, Unitatile de masura, Produsele si Locatiile nu pot fi "
#~ "modificate in miscarile stocului care au fost deja procesate (cu exceptia "
#~ "Administratorului)"
#~ msgid "Ice Cream"
#~ msgstr "Inghetata"
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Atentionare"
#~ msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
#~ msgstr "Aceasta cantitate este exprimata în UdM predefinita a produsului."
#~ msgid "Stock available to be delivered"
#~ msgstr "Stoc disponibil pentru a fi livrat"
#~ msgid "Packing list"
#~ msgstr "Lista de ambalare"
#~ msgid "Existing Lots"
#~ msgstr "Loturi Existente"
#~ msgid "Waiting "
#~ msgstr "In asteptare "
#~ msgid "Products Moves"
#~ msgstr "Miscari Produse"
#~ msgid ""
#~ "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
#~ "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
#~ "future movements for the product."
#~ msgstr ""
#~ "Acest meniu va ofera trasabilitatea completa a operatiunilor de inventariere "
#~ "ale unui produs anumit. Puteti filtra pe produs pentru a vedea toate "
#~ "miscarile trecute sau viitoare pentru produs."
#, python-format
#~ msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
#~ msgstr "Va rugam să specificati cel putin o cantitate diferita de zero!"
#~ msgid ""
#~ "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
#~ "click on a location to get the list of the products and their stock level in "
#~ "this particular location and all its children."
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta este structura depozitelor si a locatiilor companiei dumneavoastra. "
#~ "Dumneavoastra puteti face click pe o locatie pentru a obtine lista "
#~ "produselor si nivelul lor de stoc in aceasta locatie anume si in toate "
#~ "locatiile subordonate ei."
#~ msgid "Select Quantity"
#~ msgstr "Selecteaza Cantitatea"
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
#~ msgstr "Trebuie sa atribuiti un lot de productie pentru acest produs"
#~ msgid "Split in Production lots"
#~ msgstr "Imparte in Loturi de Productie"
#~ msgid "Small Refrigerator"
#~ msgstr "Frigider mic"
#~ msgid "Production Lot Identification"
#~ msgstr "Idenitificarea Lotului de Productie"
#~ msgid "Convenient Store"
#~ msgstr "Magazin convenabil"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Production lot quantity %d of %s is larger than available quantity (%d) !"
#~ msgstr ""
#~ "Cantitatea lotului de productie %d a %s este mai mare decat cantitatea "
#~ "disponibila (%d) !"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Avertizare !"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
#~ msgstr "Eroare ! Nu puteti crea membri asociati recursiv."
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
#~ msgstr "Eroare ! Nu puteti crea categorii recursive."
#~ msgid ""
#~ "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
#~ " After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
#~ "find the products.\n"
#~ " When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
#~ " When the picking is done the state is 'Done'. \n"
#~ "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
#~ msgstr ""
#~ "Atunci cand este creata miscarea stocului, ea se afla in starea 'Ciorna'.\n"
#~ " Dupa aceea, este setata pe starea 'Nu este Disponibil' daca programatorul "
#~ "nu a gasit produsele.\n"
#~ " Atunci cand produsele sunt rezervate, este setata starea 'Disponibil'.\n"
#~ " Atunci cand este efectuata ridicarea, starea este 'Efectuat'. "
#~ "\n"
#~ "Starea este 'In asteptare' daca miscarea este in asteptarea altei miscari."
#~ msgid ""
#~ "Our records indicate that the following payments are still due. If the "
#~ "amount\n"
#~ "has already been paid, please disregard this notice. However, if you have "
#~ "any\n"
#~ "queries regarding your account, please contact us.\n"
#~ "Thank you in advance.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Inregistrarile noastre indica faptul ca urmatoarele plati sunt inca "
#~ "restante. Daca suma\n"
#~ "a fost deja platita, va rugam sa nu luati in considerare acest aviz. Totusi, "
#~ "daca aveti vreo\n"
#~ "nelamurire cu privire la contul dumneavoastra, va rugam sa ne contactati.\n"
#~ "Va multumim in avans.\n"
#~ msgid "Non Assigned Products:"
#~ msgstr "Produse nealocate"