1441 lines
36 KiB
Plaintext
1441 lines
36 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * project_scrum
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-08-02 17:18+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
|
||
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:09+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: help:project.scrum.email,scrum_master_email:0
|
||
msgid "Email Id of Scrum Master"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
|
||
msgid "_Assign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.scrum.meeting,name:0
|
||
msgid "Meeting Name"
|
||
msgstr "Nom de reunió"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:process.transition,note:project_scrum.process_transition_backlogtask0
|
||
msgid "From backlog create task."
|
||
msgstr "Des de backlog crea tasca."
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
#: field:project.scrum.product.backlog,user_id:0
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.module.module,description:project_scrum.module_meta_information
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This module implements all concepts defined by the scrum project\n"
|
||
" management methodology for IT companies:\n"
|
||
" * Project with sprints, product owner, scrum master\n"
|
||
" * Sprints with reviews, daily meetings, feedbacks\n"
|
||
" * Product backlog\n"
|
||
" * Sprint backlog\n"
|
||
"\n"
|
||
" It adds some concepts to the project management module:\n"
|
||
" * Mid-term, long-term road-map\n"
|
||
" * Customers/functional requests VS technical ones\n"
|
||
"\n"
|
||
" It also creates a new reporting:\n"
|
||
" * Burn-down chart\n"
|
||
"\n"
|
||
" The scrum projects and tasks inherit from the real projects and\n"
|
||
" tasks, so you can continue working on normal tasks that will also\n"
|
||
" include tasks from scrum projects.\n"
|
||
"\n"
|
||
" More information on the methodology:\n"
|
||
" * http://controlchaos.com\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.meeting:0
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "What did you do since the last meeting?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_sprint_all_tree
|
||
msgid ""
|
||
"The scrum agile methodology is used in software development projects. In "
|
||
"this methodology, a sprint is a short period of time (e.g. one month) during "
|
||
"which the team implements a list of product backlogs. The sprint review is "
|
||
"organized when the team presents its work to the customer and product owner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.meeting:0
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:process.node,note:project_scrum.process_node_productbacklog0
|
||
msgid "Create task from backlogs"
|
||
msgstr "Crea tasca des de backlogs"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_scrum.module_meta_information
|
||
msgid "Scrum, Agile Development Method"
|
||
msgstr "Scrum, mètode de desenvolupament àgil"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.scrum.product.backlog,progress:0
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Progrés"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.scrum.meeting,user_id:0
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
#: field:project.scrum.sprint,scrum_master_id:0
|
||
msgid "Scrum Master"
|
||
msgstr "Scrum master"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The sprint '%s' has been opened."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: constraint:project.project:0
|
||
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.meeting:0
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "Are your Sprint Backlog estimate accurate ?"
|
||
msgstr "És exacta la vostra estimació del sprint backlog?"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "Retrospective"
|
||
msgstr "Retrospectiu"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.meeting:0
|
||
msgid "Send Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: constraint:project.task:0
|
||
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.dblc_proj
|
||
msgid "View project's backlog"
|
||
msgstr "Vista backlogs del projecte"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_merge
|
||
msgid "Merge Product Backlogs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_merge
|
||
#: view:project.scrum.backlog.merge:0
|
||
msgid "Merge Backlogs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Scrum Meeting : %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Backlog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_email
|
||
msgid "project.scrum.email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: constraint:project.project:0
|
||
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.scrum.sprint,name:0
|
||
msgid "Sprint Name"
|
||
msgstr "Nom del sprint"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_task
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:postpone.wizard:0
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
msgid "Spent hours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_meeting_form
|
||
msgid ""
|
||
"The scrum agile methodology is used in software development projects. In "
|
||
"this methodology, a daily meeting is organized by the scrum master with his "
|
||
"team in order to detect the difficulties the team faced/will face."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please provide email address for product owner defined on sprint."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Scrum Meeting of %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:57
|
||
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:62
|
||
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_product_backlog
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
#: field:project.task,product_backlog_id:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Product Backlog"
|
||
msgstr "Backlog del producte"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_project
|
||
#: field:project.scrum.backlog.merge,project_id:0
|
||
#: field:project.scrum.meeting,project_id:0
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
#: field:project.scrum.product.backlog,project_id:0
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
#: field:project.scrum.sprint,project_id:0
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projecte"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
msgid "Start Task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:90
|
||
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:93
|
||
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "*Blocks encountered:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
msgid "Change Stage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "Sprint Info"
|
||
msgstr "Info. del sprint"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.scrum.sprint,date_stop:0
|
||
msgid "Ending Date"
|
||
msgstr "Data de fi"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.meeting:0
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: help:project.scrum.sprint,effective_hours:0
|
||
msgid "Computed using the sum of the task work done."
|
||
msgstr "Calculat utilitzant la suma de les tasques realitzades."
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Task for Today"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,state_open:0
|
||
msgid "Open Backlog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
msgid "Total Spent Hours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.scrum.sprint,date_start:0
|
||
msgid "Starting Date"
|
||
msgstr "Data d'inici"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Blocking points encountered:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "Planning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
|
||
#: view:project.scrum.backlog.create.task:0
|
||
#: view:project.scrum.email:0
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: help:project.scrum.sprint,scrum_master_id:0
|
||
msgid "The person who is maintains the processes for the product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
#: field:project.scrum.product.backlog,expected_hours:0
|
||
#: field:project.scrum.sprint,expected_hours:0
|
||
msgid "Planned Hours"
|
||
msgstr "Hores planejades"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.scrum.email,subject:0
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_all_dashboard_tree
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_all_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_sprint_all_tree
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "Sprints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:314
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Email notification could not be sent to the product owner %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,convert_to_task:0
|
||
msgid "Convert To Task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.backlog.merge:0
|
||
msgid "Are you sure you want to merge these Backlogs?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: help:project.scrum.backlog.create.task,user_id:0
|
||
msgid "Responsible user who can work on task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
#: field:project.scrum.product.backlog,state:0
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
#: field:project.scrum.sprint,state:0
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Estat"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_task_open
|
||
msgid "View sprint Tasks"
|
||
msgstr "Vista tasques del sprint"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.scrum.sprint,meeting_ids:0
|
||
msgid "Daily Scrum"
|
||
msgstr "Scrum diari"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "for the Sprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.backlog.create.task:0
|
||
msgid "C_onvert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_product_backlog_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_product_backlog_form
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
msgid "Product Backlogs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:301
|
||
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:303
|
||
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:314
|
||
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.scrum.product.backlog,create_date:0
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.meeting:0
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "Are there anything blocking you?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_scrum
|
||
msgid "Scrum"
|
||
msgstr "Scrum"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hello "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.scrum.meeting,question_today:0
|
||
msgid "Tasks for today"
|
||
msgstr "Tasques per avui"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:88
|
||
#: field:project.scrum.meeting,question_yesterday:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tasks since yesterday"
|
||
msgstr "Tasques des d'ahir"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:39
|
||
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_assign_sprint
|
||
msgid "Assign sprint to backlogs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: help:project.scrum.sprint,expected_hours:0
|
||
msgid "Estimated time to do the task."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.scrum.product.backlog,task_hours:0
|
||
msgid "Task Hours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "Send to Scrum Master"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
|
||
#: selection:project.scrum.sprint,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Cancel·lat"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.dblc_proj2
|
||
msgid "View project's tasks"
|
||
msgstr "Vista tasques del projecte"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello , \n"
|
||
"I am sending you Scrum Meeting : %s for the Sprint '%s' of Project '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.meeting:0
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.scrum.sprint,backlog_ids:0
|
||
msgid "Sprint Backlog"
|
||
msgstr "Sprint backlog"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
msgid "Delegate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "My Board"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:postpone.wizard:0
|
||
msgid "Postpone Backlog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_task_progress_graph
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Task Progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.scrum.meeting,date:0
|
||
msgid "Meeting Date"
|
||
msgstr "Data de reunió"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.act_scrum_sprint_2_project_task
|
||
#: view:project.scrum.meeting:0
|
||
#: field:project.scrum.meeting,task_ids:0
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Tasques"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.scrum.email,product_owner_email:0
|
||
msgid "Product Owner Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.email:0
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,sprint_id:0
|
||
msgid "Select Sprint to assign backlog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: help:project.scrum.product.backlog,progress:0
|
||
#: help:project.scrum.sprint,progress:0
|
||
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
|
||
msgstr "Calculat com: Temps dedicat / Temps total."
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.meeting:0
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.scrum.meeting,question_blocks:0
|
||
msgid "Blocks encountered"
|
||
msgstr "Bloqueigs trobats"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,state_open:0
|
||
msgid "Change the state of product backlogs to open if its in draft state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.email:0
|
||
#: field:project.scrum.email,message:0
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.scrum.email,scrum_master_email:0
|
||
msgid "Scrum Master Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: help:project.project,product_owner_id:0
|
||
#: help:project.scrum.sprint,product_owner_id:0
|
||
msgid "The person who is responsible for the product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "*Tasks since yesterday:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.meeting:0
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "Scrum Sprint"
|
||
msgstr "Scrum sprint"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "Product owner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "Review"
|
||
msgstr "Revisió"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.scrum.sprint,retrospective:0
|
||
msgid "Sprint Retrospective"
|
||
msgstr "Sprint retrospectiu"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.scrum.product.backlog,note:0
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Nota"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
|
||
#: selection:project.scrum.sprint,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Esborrany"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: help:project.task,product_backlog_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Related product backlog that contains this task. Used in SCRUM methodology"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.meeting:0
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "What do you plan to do till the next meeting?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_postpone_wizard
|
||
#: view:postpone.wizard:0
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
msgid "Postpone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
#: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
#: selection:project.scrum.sprint,state:0
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Pendent"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.meeting:0
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "Optional Info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_create_task
|
||
msgid "Create Tasks from Product Backlogs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: help:project.project,sprint_size:0
|
||
msgid "Number of days allocated for sprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.project,product_owner_id:0
|
||
#: field:project.scrum.sprint,product_owner_id:0
|
||
msgid "Product Owner"
|
||
msgstr "Responsable del producte"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: help:project.scrum.product.backlog,sequence:0
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product backlog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:process.node,name:project_scrum.process_node_productbacklog0
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
msgid "Product backlog"
|
||
msgstr "Backlog del producte"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.act_scrum_sprint_2_product_backlog
|
||
msgid "Backlogs"
|
||
msgstr "Backlogs"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Thank you"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,convert_to_task:0
|
||
msgid "Create Task for Product Backlog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.scrum.product.backlog,active:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actiu"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_meeting_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_meeting_form
|
||
msgid "Scrum Meetings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: help:project.scrum.product.backlog,expected_hours:0
|
||
msgid "Estimated total time to do the Backlog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: help:project.scrum.backlog.merge,project_id:0
|
||
msgid "Select project for the new product backlog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.backlog.merge:0
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_backlog_open
|
||
msgid "View sprint backlog"
|
||
msgstr "Vista backlogs del sprint"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Blocks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.scrum.meeting,question_backlog:0
|
||
msgid "Backlog Accurate"
|
||
msgstr "Backlogs exactes"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_to_task
|
||
#: view:project.scrum.backlog.create.task:0
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
msgid "Convert to Task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: help:project.scrum.sprint,project_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
|
||
"linked to this project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si teniu [?] en el nom del projecte, significa que no hi ha compte analític "
|
||
"vinculat a aquest projecte."
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.scrum.product.backlog,sequence:0
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Seqüència"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "Send to Product Owner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_backlog_progress_graph
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
msgid "Backlog Progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:301
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Email notification could not be sent to the scrum master %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
#: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
|
||
#: selection:project.scrum.sprint,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Realitzat"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.backlog.merge:0
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancel·la"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:postpone.wizard:0
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
#: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
#: selection:project.scrum.sprint,state:0
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Obert"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
#: field:project.scrum.sprint,effective_hours:0
|
||
msgid "Effective hours"
|
||
msgstr "Hores reals"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
msgid "Remaining Hours"
|
||
msgstr "Hores restants"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.scrum.product.backlog,name:0
|
||
msgid "Feature"
|
||
msgstr "Característica"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.meeting:0
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
msgid "My Backlogs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.email:0
|
||
msgid "Send Email for Scrum Meeting Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_product_backlog_form
|
||
msgid ""
|
||
"The scrum agile methodology is used in software development projects. The "
|
||
"Product Backlog is the list of features to be implemented. A product backlog "
|
||
"can be planified in a development sprint and may be split into several "
|
||
"tasks. The product backlog is managed by the product owner of the project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:process.transition,name:project_scrum.process_transition_backlogtask0
|
||
msgid "Backlog Task"
|
||
msgstr "Tasca de backlog"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "Planned hours"
|
||
msgstr "Hores planejades"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_project_scrum_email
|
||
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_meeting
|
||
#: view:project.scrum.email:0
|
||
#: view:project.scrum.meeting:0
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "Scrum Meeting"
|
||
msgstr "Reunió scrum"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:project_scrum.report_scrum_sprint_burndown_chart
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "Burndown Chart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "Daily Meetings"
|
||
msgstr "Reunions diàries"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.sprint:0
|
||
msgid "Expected hours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.project,sprint_size:0
|
||
msgid "Sprint Days"
|
||
msgstr "Dies del sprint"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: help:project.scrum.email,product_owner_email:0
|
||
msgid "Email Id of Product Owner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.scrum.sprint,progress:0
|
||
msgid "Progress (0-100)"
|
||
msgstr "Progrés (0-100)"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "I am sending you Daily Meeting Details of date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: help:project.scrum.product.backlog,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If Active field is set to true, it will allow you to hide the product "
|
||
"backlog without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: help:project.scrum.product.backlog,task_hours:0
|
||
msgid "Estimated time of the total hours of the tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Scrum Data"
|
||
msgstr "Dades scrum"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.project,scrum:0
|
||
msgid "Is a Scrum Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.scrum.product.backlog,tasks_id:0
|
||
msgid "Tasks Details"
|
||
msgstr "Detalls de tasques"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_postpone_wizard
|
||
msgid "postpone.wizard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
msgid "Total Planned Hours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.backlog.merge:0
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard merge backlogs and create one new backlog with draft state (Old "
|
||
"backlogs Will be deleted). And it also merge old tasks from backlogs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "*Task for Today:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please provide email address for scrum master defined on sprint."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.backlog.merge:0
|
||
msgid "Select the project for merged backlogs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_my_scrum_sprint_tree
|
||
msgid "My Sprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.scrum.product.backlog,effective_hours:0
|
||
msgid "Spent Hours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: help:project.scrum.product.backlog,effective_hours:0
|
||
msgid "Computed using the sum of the time spent on every related tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.open_board_project_scrum
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_deshboard_scurm
|
||
msgid "Scrum Dashboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_sprint
|
||
msgid "Project Scrum Sprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
msgid "Feature Description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please select any Project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Thank you,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The sprint '%s' has been closed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_to_sprint
|
||
#: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
|
||
msgid "Assign Sprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.scrum.backlog.create.task,user_id:0
|
||
msgid "Assign To"
|
||
msgstr "Assigna a"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: view:postpone.wizard:0
|
||
msgid "Are you sure to postpone Backlog ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,sprint_id:0
|
||
#: view:project.scrum.meeting:0
|
||
#: field:project.scrum.meeting,sprint_id:0
|
||
#: view:project.scrum.product.backlog:0
|
||
#: field:project.scrum.product.backlog,sprint_id:0
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: field:project.task,sprint_id:0
|
||
msgid "Sprint"
|
||
msgstr "Sprint"
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please select at least two product Backlogs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project_scrum
|
||
#: field:project.scrum.sprint,review:0
|
||
msgid "Sprint Review"
|
||
msgstr "Revisió del sprint"
|
||
|
||
#~ msgid "Scrum Product backlog"
|
||
#~ msgstr "Scrum backlog del producte"
|
||
|
||
#~ msgid "My tasks"
|
||
#~ msgstr "Les meves tasques"
|
||
|
||
#~ msgid "My opened sprints (Product Owner)"
|
||
#~ msgstr "Els meus sprints oberts (responsable de producte)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
|
||
#~ "the task."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Total temps restant, pot ser reestimat periòdicament per qui se li ha "
|
||
#~ "assignat la tasca."
|
||
|
||
#~ msgid "Subproject"
|
||
#~ msgstr "Subprojecte"
|
||
|
||
#~ msgid "What have you accomplished since yesterday ?"
|
||
#~ msgstr "Què heu aconseguit des d'ahir?"
|
||
|
||
#~ msgid "Project Members"
|
||
#~ msgstr "Membres del projecte"
|
||
|
||
#~ msgid "Scrum Projects"
|
||
#~ msgstr "Projectes scrum"
|
||
|
||
#~ msgid "Delegated Tasks"
|
||
#~ msgstr "Tasques delegades"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
|
||
#~ "the customer when a task is closed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Capçalera afegida al principi del correu electrònic del missatge d'avís "
|
||
#~ "enviat al client quan es tanca una tasca."
|
||
|
||
#~ msgid "Importance"
|
||
#~ msgstr "Importància"
|
||
|
||
#~ msgid "Scrum Task"
|
||
#~ msgstr "Tasca scrum"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Membres del projecte. No utilitzat en cap càlcul, només per tal d'informar."
|
||
|
||
#~ msgid "Very urgent"
|
||
#~ msgstr "Molt urgent"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
|
||
#~ "task is in draft state."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Temps estimat per a realitzar la tasca, normalment fixat pel responsable del "
|
||
#~ "projecte quan la tasca està en estat esborrany."
|
||
|
||
#~ msgid "Notes"
|
||
#~ msgstr "Notes"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you check this field, the project manager will receive a request each "
|
||
#~ "time a task is completed by his team."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si marqueu aquest camp, el responsable del project rebrà un avís cada vegada "
|
||
#~ "que una tasca sigui completada pel seu equip."
|
||
|
||
#~ msgid "Team Name"
|
||
#~ msgstr "Nom d'equip"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Header"
|
||
#~ msgstr "Capçalera correu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
|
||
#~ "propose a message to send by email to the customer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si marqueu això, a l'usuari li apareixerà una finestra emergent quan tanqui "
|
||
#~ "una tasca que proposarà un missatge per ser enviat per correu electrònic al "
|
||
#~ "client."
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic Account"
|
||
#~ msgstr "Compte analític"
|
||
|
||
#~ msgid "All Tasks"
|
||
#~ msgstr "Totes les tasques"
|
||
|
||
#~ msgid "Deadline"
|
||
#~ msgstr "Data límit"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner"
|
||
#~ msgstr "Empresa"
|
||
|
||
#~ msgid "Template"
|
||
#~ msgstr "Plantilla"
|
||
|
||
#~ msgid "Priority"
|
||
#~ msgstr "Prioritat (0=Molt urgent)"
|
||
|
||
#~ msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Percentatge de tasques tancades segons el total de tasques a realitzar."
|
||
|
||
#~ msgid "Internal description of the project."
|
||
#~ msgstr "Descripció interna del projecte."
|
||
|
||
#~ msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
|
||
#~ msgstr "Calculat com: Temps dedicat + Temps restant."
|
||
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Tipus"
|
||
|
||
#~ msgid "Medium"
|
||
#~ msgstr "Mitja"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Time"
|
||
#~ msgstr "Temps total"
|
||
|
||
#~ msgid "Planned Time"
|
||
#~ msgstr "Temps previst"
|
||
|
||
#~ msgid "Projects"
|
||
#~ msgstr "Projectes"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
|
||
|
||
#~ msgid "Task Details"
|
||
#~ msgstr "Detalls de tasca"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay Hours"
|
||
#~ msgstr "Retard hores"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact"
|
||
#~ msgstr "Contacte"
|
||
|
||
#~ msgid "Scrum Tasks"
|
||
#~ msgstr "Tasques scrum"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Tasks"
|
||
#~ msgstr "Crea tasques"
|
||
|
||
#~ msgid "Progress (%)"
|
||
#~ msgstr "Progrés (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Is Scrum"
|
||
#~ msgstr "És scrum"
|
||
|
||
#~ msgid "Draft Backlogs"
|
||
#~ msgstr "Backlogs esborrany"
|
||
|
||
#~ msgid "Opened tasks"
|
||
#~ msgstr "Tasques obertes"
|
||
|
||
#~ msgid "Optionnal Info"
|
||
#~ msgstr "Info. opcional"
|
||
|
||
#~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Suma del total d'hores de totes les tasques relacionades amb aquest projecte."
|
||
|
||
#~ msgid "My opened sprints (Scrum Master)"
|
||
#~ msgstr "Els meus sprints oberts (scrum master)"
|
||
|
||
#~ msgid "Low"
|
||
#~ msgstr "Baixa"
|
||
|
||
#~ msgid "My opened tasks"
|
||
#~ msgstr "Les meves tasques obertes"
|
||
|
||
#~ msgid "Project Manager"
|
||
#~ msgstr "Responsable de projecte"
|
||
|
||
#~ msgid "Is there anything blocking you ?"
|
||
#~ msgstr "Hi ha alguna cosa que us bloquea?"
|
||
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "Posició"
|
||
|
||
#~ msgid "Opened Sprints"
|
||
#~ msgstr "Sprints oberts"
|
||
|
||
#~ msgid "Time Spent"
|
||
#~ msgstr "Temps dedicat"
|
||
|
||
#~ msgid "Project Name"
|
||
#~ msgstr "Nom del projecte"
|
||
|
||
#~ msgid "My Sprints (Scrum Master)"
|
||
#~ msgstr "Els meus sprints (scrum master)"
|
||
|
||
#~ msgid "User"
|
||
#~ msgstr "Usuari"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
|
||
#~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Calculat com: Temps total - Temps estimat. Proporciona la diferència entre "
|
||
#~ "el temps estimat pel responsable del projecte i el temps real al tancar la "
|
||
#~ "tasca."
|
||
|
||
#~ msgid "Timebox"
|
||
#~ msgstr "Període de temps"
|
||
|
||
#~ msgid "Draft Sprints"
|
||
#~ msgstr "Sprints esborrany"
|
||
|
||
#~ msgid "Working Time"
|
||
#~ msgstr "Temps treballat"
|
||
|
||
#~ msgid "Work done"
|
||
#~ msgstr "Treball realitzat"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Closed"
|
||
#~ msgstr "Data de tancament"
|
||
|
||
#~ msgid "Assigned to"
|
||
#~ msgstr "Assignat a"
|
||
|
||
#~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Suma de les hores dedicades de totes les tasques relacionades amb aquest "
|
||
#~ "projecte."
|
||
|
||
#~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Suma de les hores previstes de totes les tasques relacionades amb aquest "
|
||
#~ "projecte."
|
||
|
||
#~ msgid "Warn Partner"
|
||
#~ msgstr "Avisa empresa"
|
||
|
||
#~ msgid "My Sprints (Product Owner)"
|
||
#~ msgstr "Els meus sprints (responsable de producte)"
|
||
|
||
#~ msgid "Task summary"
|
||
#~ msgstr "Resum de tasca"
|
||
|
||
#~ msgid "Warn Manager"
|
||
#~ msgstr "Avisa responsable"
|
||
|
||
#~ msgid "In Progress"
|
||
#~ msgstr "En progrés"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
|
||
#~ "especial!"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent Task"
|
||
#~ msgstr "Tasca pare"
|
||
|
||
#~ msgid "Very Low"
|
||
#~ msgstr "Molt baixa"
|
||
|
||
#~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hores de treball de l'horari per a ajustar l'informe del diagrama de Gantt"
|
||
|
||
#~ msgid "Sprints Done"
|
||
#~ msgstr "Sprints realitzats"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Projects"
|
||
#~ msgstr "Edita projectes"
|
||
|
||
#~ msgid "Description"
|
||
#~ msgstr "Descripció"
|
||
|
||
#~ msgid "Urgent"
|
||
#~ msgstr "Urgent"
|
||
|
||
#~ msgid "What are you working on today ?"
|
||
#~ msgstr "En què esteu treballant avui?"
|
||
|
||
#~ msgid "Running"
|
||
#~ msgstr "En procés"
|
||
|
||
#~ msgid "Scrum Team"
|
||
#~ msgstr "Equip scrum"
|
||
|
||
#~ msgid "Scrum Project"
|
||
#~ msgstr "Projecte scrum"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent project"
|
||
#~ msgstr "Projecte pare"
|
||
|
||
#~ msgid "Hours Spent"
|
||
#~ msgstr "Hores dedicades"
|
||
|
||
#~ msgid "Context"
|
||
#~ msgstr "Context"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Hours"
|
||
#~ msgstr "Total hores"
|
||
|
||
#~ msgid "Users"
|
||
#~ msgstr "Usuaris"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
|
||
#~ "the customer when a task is closed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Peu afegit al final del correu electrònic del missatge d'avís enviat al "
|
||
#~ "client quan es tanca una tasca."
|
||
|
||
#~ msgid "Opened Backlogs"
|
||
#~ msgstr "Backlogs oberts"
|
||
|
||
#~ msgid "Created tasks"
|
||
#~ msgstr "Crea tasques"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
|
||
#~ msgstr "Error! No podeu crear projectes recursius."
|
||
|
||
#~ msgid "Expected End"
|
||
#~ msgstr "Fi previst"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Footer"
|
||
#~ msgstr "Peu correu"
|
||
|
||
#~ msgid "Delegated To"
|
||
#~ msgstr "Delegat a"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
#~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
|
||
#~ "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
|
||
#~ "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enllaceu aquest projecte a un compte analític si necessita la gestió "
|
||
#~ "financera dels projectes. Us permet connectar els projectes amb "
|
||
#~ "pressupostos, planificació, anàlisi de costos i ingressos, temps dedicat en "
|
||
#~ "els projectes, etc."
|