2101 lines
67 KiB
Plaintext
2101 lines
67 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * purchase
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 08:26+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:39+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
|
||
msgid ""
|
||
"The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ "
|
||
"becomes a confirmed Purchase Order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Покупатель должен утвердить запрос до его передачи поставщику. Запрос "
|
||
"становится подтвержденным заказом на закупку."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can not confirm purchase order without Purchase Order Lines."
|
||
msgstr "Вы не можете подтвердить заказ на закупку без позиций в заказе."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,invoiced:0
|
||
msgid "Invoiced & Paid"
|
||
msgstr "Счета получены и оплачены"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,location_id:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,location_id:0
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Место назначения"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:710
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to select a product UOM in the same category than the purchase UOM "
|
||
"of the product"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы должны выбрать ед. изм. товара из одной категории с ед. изм. закупаемого "
|
||
"товара"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.report,date:0
|
||
msgid "Date on which this document has been created"
|
||
msgstr "Дата на которую этот документ был создан"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a request for quotation when you want to buy products to a "
|
||
"supplier but the purchase is not confirmed yet. Use also this menu to review "
|
||
"requests for quotation created automatically based on your logistic rules "
|
||
"(minimum stock, MTO, etc). You can convert the request for quotation into a "
|
||
"purchase order once the order is confirmed. If you use the extended "
|
||
"interface (from user's preferences), you can select the way to control your "
|
||
"supplier invoices: based on the order, based on the receptions or manual "
|
||
"encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
|
||
msgid "From Picking"
|
||
msgstr "Из прихода"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Not Invoiced"
|
||
msgstr "Без счета"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,dest_address_id:0
|
||
msgid "Destination Address"
|
||
msgstr "Адрес назначения"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
#: field:purchase.report,validator:0
|
||
msgid "Validated By"
|
||
msgstr "Утверждено"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: field:purchase.order,partner_id:0
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,partner_id:0
|
||
msgid "Supplier"
|
||
msgstr "Поставщик"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.line_invoice:0
|
||
msgid "Do you want to generate the supplier invoices ?"
|
||
msgstr "Вы хотите создавать счета от поставщиков ?"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
|
||
msgid ""
|
||
"Use this menu to search within your purchase orders by references, supplier, "
|
||
"products, etc. For each purchase order, you can track the products received, "
|
||
"and control the supplier invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:722
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The selected supplier only sells this product by %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Supplier Invoices"
|
||
msgstr "Cчета поставщиков"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: sql_constraint:purchase.order:0
|
||
msgid "Order Reference must be unique !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0
|
||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0
|
||
msgid "From a Pick list"
|
||
msgstr "Из комплектовочного листа"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:649
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Pricelist !"
|
||
msgstr "Нет каталога !"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order.line,product_qty:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,quantity:0
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Количество"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.line_invoice:0
|
||
msgid "Select an Open Sale Order"
|
||
msgstr "Выберите открытый заказ на продажу"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,company_id:0
|
||
#: field:purchase.order.line,company_id:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Компания"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Monthly Purchase by Category"
|
||
msgstr "Месячные закупки по категориям"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr "Установить в 'Черновик'"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Invoice Exception"
|
||
msgstr "Исключительная ситуация счета"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
|
||
msgid "Default Purchase Pricelist"
|
||
msgstr "Каталог по умолчанию для закупок"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_current_purchases
|
||
msgid "Current purchases"
|
||
msgstr "Текущие закупки"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,dest_address_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
|
||
"customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the "
|
||
"customer location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поместите адрес, если доставка будет напрямую от поставщика заказчику. В "
|
||
"этом случае, ссылка на склад будет удалена и установлено местоположение "
|
||
"заказчика."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
|
||
msgid ""
|
||
"This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from "
|
||
"the current partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для закупок у данного партнера вместо каталога по умолчанию будет "
|
||
"применяться указанный каталог."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Fax :"
|
||
msgstr "Факс :"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,pricelist_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
|
||
"computes the supplier price for the selected products/quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Валюта, используемая в заказе на закупку, определяется каталогом. Так же "
|
||
"рассчитывается цена поставщика для выбранной продукции / количества."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking
|
||
msgid "Partial Picking"
|
||
msgstr "Частичное комплектование"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Purchase order '%s' is confirmed."
|
||
msgstr "Заказ на закупку '%s' подтвержден."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Approve Purchase"
|
||
msgstr "Утвердить закупку"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Approved"
|
||
msgstr "Утверждено"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Reference UOM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Происхождение"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.report,product_uom:0
|
||
msgid "Reference UoM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "Закупки"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: field:purchase.order,notes:0
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
#: field:purchase.order.line,notes:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Примечания"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:649
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n"
|
||
"Please set one before choosing a product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы должны выбрать каталог или поставщика в форме ввода закупки !\n"
|
||
"Пожалуйста выберите, перед выбором ТМЦ."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Сентябрь"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
#: field:purchase.order,amount_tax:0
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
#: field:purchase.order.line,taxes_id:0
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Налоги"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
|
||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_purchaseorder0
|
||
#: field:procurement.order,purchase_id:0
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
|
||
#: field:stock.picking,purchase_id:0
|
||
msgid "Purchase Order"
|
||
msgstr "Заказ на закупку"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,name:0
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
#: field:purchase.order.line,order_id:0
|
||
msgid "Order Reference"
|
||
msgstr "Ссылка на заказ"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Net Total :"
|
||
msgstr "Чистый итог:"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.installer:0
|
||
msgid "Configure Your Purchases Management Application"
|
||
msgstr "Настройка модуля управления закупками"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "ТМЦ"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.installer,progress:0
|
||
msgid "Configuration Progress"
|
||
msgstr "Настройка"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0
|
||
msgid ""
|
||
"A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the "
|
||
"sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комплектовочный лист создает счет. В зависимости от метода выставления счета "
|
||
"при заказе на продажу, счет основывается на отгруженном или на заказанном "
|
||
"количестве."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
#: selection:purchase.order.line,state:0
|
||
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Отменено"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Purchase amount over the limit"
|
||
msgstr "Закупленное количество сверх лимита"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Convert to Purchase Order"
|
||
msgstr "Преобразовать в заказ на закупку"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,pricelist_id:0
|
||
#: field:purchase.report,pricelist_id:0
|
||
msgid "Pricelist"
|
||
msgstr "Каталог"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Shipping Exception"
|
||
msgstr "Исключительная ситуация поставки"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0
|
||
msgid "Invoice Lines"
|
||
msgstr "Позиции счета"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0
|
||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0
|
||
msgid "Incoming Products"
|
||
msgstr "Поступающие ТМЦ"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0
|
||
msgid "Outgoing Products"
|
||
msgstr "Исходящие ТМЦ"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Manually Corrected"
|
||
msgstr "Изменено вручную"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid " Month "
|
||
msgstr " Месяц "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Ссылка"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!"
|
||
msgstr "Нельзя удалить Заказ(ы) на закупку в стадии %s !"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.report,dest_address_id:0
|
||
msgid "Dest. Address Contact Name"
|
||
msgstr "Имя контакта получателя"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
|
||
msgid "Stock Move"
|
||
msgstr "Перемещение ТМЦ"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,day:0
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "День"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state."
|
||
msgstr "Заказ на закупку '%s' был установлен в состояние \"Черновик\"."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "Счет аналитики"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,nbr:0
|
||
msgid "# of Lines"
|
||
msgstr "Кол-во позиций"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:685
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:722
|
||
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0
|
||
msgid "Purchase Analytic Plans"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_installer
|
||
msgid "purchase.installer"
|
||
msgstr "purchase.installer"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order.line,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Черновик"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Net Price"
|
||
msgstr "Цена до налогов"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
msgid "Order Line"
|
||
msgstr "Позиция заказа"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,shipped:0
|
||
msgid "It indicates that a picking has been done"
|
||
msgstr "Показывает, что комплектование выполнено."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:710
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong Product UOM !"
|
||
msgstr "Неверная ед. изм."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
|
||
#: selection:purchase.order.line,state:0
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Подтверждено"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,price_average:0
|
||
msgid "Average Price"
|
||
msgstr "Средняя цена"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Total :"
|
||
msgstr "Итого:"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0
|
||
#: view:purchase.order.line_invoice:0
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Подтвердить"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Invoice Control"
|
||
msgstr "Управление счетами"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: constraint:res.company:0
|
||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||
msgstr "Ошибка ! Нельзя создать рекурсивные компании."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,partner_ref:0
|
||
msgid "Supplier Reference"
|
||
msgstr "Ссылка на поставщика"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,amount_tax:0
|
||
msgid "The tax amount"
|
||
msgstr "Сумма налогов"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0
|
||
msgid ""
|
||
"A Pick list generates a supplier invoice. Depending on the Invoicing control "
|
||
"of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered "
|
||
"quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комплектовочный лист создает счет поставщика. В зависимости от метода "
|
||
"выставления счета при заказе на закупку, счет основывается на принятом или "
|
||
"на заказанном количестве."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: field:purchase.order,state:0
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
#: field:purchase.order.line,state:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Состояние"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po
|
||
msgid ""
|
||
"Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order "
|
||
"receptions and the performance of your supplier's deliveries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Анализ приходов позволяет вам проверять и анализировать приход заказанных "
|
||
"ТМЦ и исполнение доставок от поставщика."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.quotation:0
|
||
msgid "Tel.:"
|
||
msgstr "Тел.:"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
|
||
#: field:purchase.order,picking_ids:0
|
||
msgid "Picking List"
|
||
msgstr "Комплектовочный лист"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group
|
||
msgid "Merge Purchase orders"
|
||
msgstr "Объединить заказы на закупку"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,order_line:0
|
||
msgid "Order Lines"
|
||
msgstr "Позиции заказа"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:651
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Partner!"
|
||
msgstr "Нет партнера!"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.quotation:0
|
||
msgid "Fax:"
|
||
msgstr "Факс:"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,price_total:0
|
||
msgid "Total Price"
|
||
msgstr "Итоговая цена"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Untaxed amount"
|
||
msgstr "Сумма до налогов"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist
|
||
msgid "Pricelists"
|
||
msgstr "Каталоги"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.report,partner_address_id:0
|
||
msgid "Address Contact Name"
|
||
msgstr "Адрес контакта"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,invoice_method:0
|
||
msgid ""
|
||
"From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase "
|
||
"order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n"
|
||
"From Picking: a draft invoice will be pre-generated based on validated "
|
||
"receptions.\n"
|
||
"Manual: allows you to generate suppliers invoices by chosing in the "
|
||
"uninvoiced lines of all manual purchase orders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,invoice_ids:0
|
||
msgid "Invoices generated for a purchase order"
|
||
msgstr "Счета созданные для заказа на закупку"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:282
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:352
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:362
|
||
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error !"
|
||
msgstr "Ошибка !"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
msgid "General Information"
|
||
msgstr "Общая информация"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "My Board"
|
||
msgstr "Моя панель"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Purchase Order Confirmation N°"
|
||
msgstr "Подтверждение заказа на закупку N°"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
|
||
msgid ""
|
||
"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
|
||
"purchase history and performance. From this menu you can track your "
|
||
"negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Approved by Supplier"
|
||
msgstr "Утверждено поставщиком"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
|
||
"order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the "
|
||
"accountant (Invoice control = Manual)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
|
||
msgid "From Order"
|
||
msgstr "Из заказа"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0
|
||
msgid "Create invoice"
|
||
msgstr "Создать счет"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order.line,move_dest_id:0
|
||
msgid "Reservation Destination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid action !"
|
||
msgstr "Неверное действие !"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
#: selection:purchase.order.line,state:0
|
||
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Выполнено"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Июль"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase
|
||
#: view:res.company:0
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Конфигурация"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_by_supplier
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Purchase by supplier"
|
||
msgstr "Закупки по поставщику"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Total amount"
|
||
msgstr "Итоговая сумма"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_purchase_order_2_stock_picking
|
||
msgid "Receptions"
|
||
msgstr "Приходы"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,validator:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Validated by"
|
||
msgstr "Проверил(а)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
|
||
msgid ""
|
||
"Use this menu to control the invoices to be received from your supplier. "
|
||
"OpenERP pregenerates draft invoices from your purchase orders or receptions, "
|
||
"according to your settings. Once you receive a supplier invoice, you can "
|
||
"match it with the draft invoice and validate it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
|
||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
|
||
msgid "RFQ"
|
||
msgstr "ЗЦ"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
|
||
msgid "Supplier Invoices to Receive"
|
||
msgstr "Прием по счетам поставщика"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.installer,purchase_requisition:0
|
||
msgid ""
|
||
"Manages your Purchase Requisition and allows you to easily keep track and "
|
||
"manage all your purchase orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Управляет вашими запросами на закупку и позволяет вам управлять и "
|
||
"отслеживать все ваши заказы на закупку."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid " Month-1 "
|
||
msgstr " Месяц-1 "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:363
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no purchase journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
|
||
msgstr "Журнал закупок не определен для этой компании: \"%s\" (id:%d)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Вручную"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:400
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must first cancel all picking attached to this purchase order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сначала вы должны отменить все комплектации, связанные с этим заказом на "
|
||
"закупку."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: field:purchase.order.line,date_order:0
|
||
#: field:purchase.report,date:0
|
||
msgid "Order Date"
|
||
msgstr "Дата заказа"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0
|
||
msgid "Incoming products to control"
|
||
msgstr "Поступающие ТМЦ для проверки"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
|
||
msgid "Approbation"
|
||
msgstr "Утверждение"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Purchase Orders Statistics"
|
||
msgstr "Статистика заказов на закупку"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2
|
||
msgid ""
|
||
"If you set the invoicing control on a purchase order as \"Manual\", you can "
|
||
"track here all the purchase order lines for which you have not received the "
|
||
"supplier invoice yet. Once you are ready to receive a supplier invoice, you "
|
||
"can generate a draft supplier invoice based on the lines from this menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
|
||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0
|
||
msgid "Draft Invoice"
|
||
msgstr "Черновик счета"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0
|
||
msgid "Manages analytic distribution and purchase orders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
|
||
msgid ""
|
||
"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
|
||
"products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вычислено, как ближайшая запланированная дата из всех позиций заказа на "
|
||
"закупку"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Август"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.installer,purchase_requisition:0
|
||
msgid "Purchase Requisition"
|
||
msgstr "Запрос на закупку"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
|
||
msgid "Units of Measure Categories"
|
||
msgstr "Категории единиц измерения"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,delay_pass:0
|
||
msgid "Days to Deliver"
|
||
msgstr "Дней на доставку"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
|
||
msgid "Receive Products"
|
||
msgstr "Получение ТМЦ"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
|
||
msgid "Procurement"
|
||
msgstr "Снабжение"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: field:purchase.order,invoice_ids:0
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Счета"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0
|
||
msgid "Confirmed purchase order to invoice"
|
||
msgstr "Подтвержденный заказ на закупку в счет"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.installer,config_logo:0
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Total Orders Lines by User per month"
|
||
msgstr "Итоговые позиции заказов по пользователю в месяц"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,month:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Месяц"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Waiting Supplier Ack"
|
||
msgstr "Ожидание"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.quotation:0
|
||
msgid "Request for Quotation :"
|
||
msgstr "Запрос цен :"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_waiting
|
||
msgid "Purchase Order Waiting Approval"
|
||
msgstr "Заказ на закупку в ожидании утверждения"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Total Untaxed amount"
|
||
msgstr "Итого без налога"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,shipped:0
|
||
#: field:purchase.order,shipped_rate:0
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Получено"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0
|
||
msgid "List of ordered products."
|
||
msgstr "Список заказанных ТМЦ"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,picking_ids:0
|
||
msgid ""
|
||
"This is the list of picking list that have been generated for this purchase"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это список комплектовочных листов который был создан для этой закупки"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase.module_meta_information
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
|
||
msgid "Purchase Management"
|
||
msgstr "Управление закупками"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
|
||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0
|
||
msgid "To be reviewed by the accountant."
|
||
msgstr "Будет проверено бухгалтером."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft
|
||
msgid "Purchase Lines Not Invoiced"
|
||
msgstr "Закупаемые позиции без счетов"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Taxes :"
|
||
msgstr "Налоги :"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,invoiced_rate:0
|
||
#: field:purchase.order.line,invoiced:0
|
||
msgid "Invoiced"
|
||
msgstr "Счет"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,category_id:0
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Категория"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
|
||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
|
||
msgid "State of the Purchase Order."
|
||
msgstr "Состояние заказа на закупку"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid " Year "
|
||
msgstr " Год "
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Order State"
|
||
msgstr "Состояние заказа"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
|
||
msgid "Create invoices"
|
||
msgstr "Создать счета"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
#: field:stock.move,purchase_line_id:0
|
||
msgid "Purchase Order Line"
|
||
msgstr "Позиция заказа на закупку"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: constraint:res.partner:0
|
||
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
||
msgstr "Ошибка! Вы не можете создать рекурсивно связанных участников."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Calendar View"
|
||
msgstr "Вид календаря"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group
|
||
msgid "Purchase Order Merge"
|
||
msgstr "Объединить заказ на закупку"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.quotation:0
|
||
msgid "Regards,"
|
||
msgstr "С уважением,"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_negotiation_by_supplier
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Negotiation by Supplier"
|
||
msgstr "Переговоры с поставщиком"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Purchase Properties"
|
||
msgstr "Свойства закупок"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
|
||
msgid ""
|
||
"A purchase order generates a supplier invoice, as soon as it is confirmed by "
|
||
"the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the "
|
||
"invoice is based on received or on ordered quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
|
||
msgid "Untaxed Amount"
|
||
msgstr "Сумма до налогов"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,invoiced:0
|
||
msgid "It indicates that an invoice has been paid"
|
||
msgstr "Показывает, что счет был оплачен"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0
|
||
msgid "Outgoing products to invoice"
|
||
msgstr "Исходящие ТМЦ в счет"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.installer:0
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Настройка"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_qty_per_product
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Qty. per product"
|
||
msgstr "Кол-во на ТМЦ"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: constraint:stock.move:0
|
||
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
|
||
msgstr "Вы пытаетесь назначит партию состоящую из другой продукции"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,date_order:0
|
||
msgid "Date on which this document has been created."
|
||
msgstr "Дата на которую этот документ был создан."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Sales & Purchases"
|
||
msgstr "Продажи и Закупки"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Июнь"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
|
||
msgid "Purchases Orders"
|
||
msgstr "Заказы на закупку"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
msgid "Manual Invoices"
|
||
msgstr "Счета вручную"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Somebody has just confirmed a purchase with an amount over the defined limit"
|
||
msgstr "Кто-то подтвердил закупку сверх установленного лимита"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Ноябрь"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Extended Filters..."
|
||
msgstr "Расширенные фильтры..."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:352
|
||
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
|
||
msgstr "Счет расходов не определен для этого товара: \"%s\" (id:%d)"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сначала вы должны отменить все счета присоединенные к этому заказу на "
|
||
"закупку."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please select multiple order to merge in the list view."
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите несколько заказов из списка."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
|
||
msgid "Pick list generated"
|
||
msgstr "Комплектовочный лист создан"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Exception"
|
||
msgstr "Исключительная ситуация"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Октябрь"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Compute"
|
||
msgstr "Вычислить"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.module.module,description:purchase.module_meta_information
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Purchase module is for generating a purchase order for purchase of goods "
|
||
"from a supplier.\n"
|
||
" A supplier invoice is created for the particular order placed\n"
|
||
" Dashboard for purchase management that includes:\n"
|
||
" * Current Purchase Orders\n"
|
||
" * Draft Purchase Orders\n"
|
||
" * Graph for quantity and amount per month \n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:685
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected supplier has a minimal quantity set to %s, you cannot purchase "
|
||
"less."
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимальное закупаемое количество у выбранного поставщика: %s. Нельзя купить "
|
||
"меньше."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Январь"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Компании"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Cancel Purchase Order"
|
||
msgstr "Отмена заказа на закупку"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: constraint:stock.move:0
|
||
msgid "You must assign a production lot for this product"
|
||
msgstr "Вы должны назначить партию изделий для данной ТМЦ"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
|
||
msgid "A pick list is generated to track the incoming products."
|
||
msgstr "Комплектовочный лист создан для отслеживания входящих ТМЦ."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_deshboard
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Инф. панель"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,price_standard:0
|
||
msgid "Products Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_product_pricelist_type
|
||
msgid "Pricelists Types"
|
||
msgstr "Типы каталогов"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Quotations"
|
||
msgstr "Предложения"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_po_per_month_tree
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Purchase order per month"
|
||
msgstr "Заказ на закупку по месяцу"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "История"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form
|
||
msgid "Products by Category"
|
||
msgstr "ТМЦ по категориям"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,delay:0
|
||
msgid "Days to Validate"
|
||
msgstr "Дней на проверку"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,origin:0
|
||
msgid "Reference of the document that generated this purchase order request."
|
||
msgstr "Ссылка на документ из которого был создан этот заказ на закупку."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"The state of the purchase order or the quotation request. A quotation is a "
|
||
"purchase order in a 'Draft' state. Then the order has to be confirmed by the "
|
||
"user, the state switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm the "
|
||
"order to change the state to 'Approved'. When the purchase order is paid and "
|
||
"received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice "
|
||
"or in the reception of goods, the state becomes in exception."
|
||
msgstr ""
|
||
"Состояние заказа на закупку или запроса предложения. Предложение - это заказ "
|
||
"на закупку в состоянии 'Черновик'. Когда заказ подтвержден пользователем, "
|
||
"статус меняется на 'Подтверждено'. Затем поставщик должен подтвердить заказ "
|
||
"для изменения состояния в 'Утверждено'. Когда заказ на закупку оплачен и "
|
||
"получен, состояние меняется на 'Выполнено'. Если возникает отмена в процессе "
|
||
"расчетов или поставки товаров, состояние устанавливается в 'Исключительная "
|
||
"ситуация'."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
|
||
msgid "Subtotal"
|
||
msgstr "Подитог"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
|
||
msgid "Requests for Quotation"
|
||
msgstr "Запросы цен"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,date_approve:0
|
||
msgid "Date on which purchase order has been approved"
|
||
msgstr "Дата на которую заказ на закупку был утвержден"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "В ожидании"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0
|
||
msgid "Default Purchase Pricelist Version"
|
||
msgstr "Версия каталога закупок по умолчанию."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.installer:0
|
||
msgid ""
|
||
"Extend your Purchases Management Application with additional functionalities."
|
||
msgstr "Расширение функциональности модуля управления закупками."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_install_module
|
||
#: view:purchase.installer:0
|
||
msgid "Purchases Application Configuration"
|
||
msgstr "Настройка обработки закупок"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,fiscal_position:0
|
||
msgid "Fiscal Position"
|
||
msgstr "Налоговая позиция"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Request for Quotation N°"
|
||
msgstr "Запрос цен №"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
|
||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Счет"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Декабрь"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0
|
||
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_cancelpurchaseorder0
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: view:purchase.order.group:0
|
||
#: view:purchase.order.line_invoice:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
msgid "Purchase Order Lines"
|
||
msgstr "Позиции заказа на закупку"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
|
||
msgid "The supplier approves the Purchase Order."
|
||
msgstr "Продавец утвердил заказ на закупку"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Purchase Orders"
|
||
msgstr "Заказы на закупку"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,origin:0
|
||
msgid "Source Document"
|
||
msgstr "Документ-источник"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.group:0
|
||
msgid "Merge orders"
|
||
msgstr "Объединить заказы"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice
|
||
msgid "Purchase Order Line Make Invoice"
|
||
msgstr "Позиция заказа на закупку - Создать счет"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4
|
||
msgid "Incoming Shipments"
|
||
msgstr "Поступающие ТМЦ"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all
|
||
msgid "Total Orders by User per month"
|
||
msgstr "Всего заказов пользователя за месяц"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
|
||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||
#: selection:purchase.report,state:0
|
||
msgid "Request for Quotation"
|
||
msgstr "Запрос цен"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Tél. :"
|
||
msgstr "Тел. :"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,create_uid:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,user_id:0
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "Ответственный"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Our Order Reference"
|
||
msgstr "Ссылка на наш заказ"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
msgid "Search Purchase Order"
|
||
msgstr "Искать заказ на закупку"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,warehouse_id:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,warehouse_id:0
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "Склад"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
|
||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
|
||
msgid "Request for Quotations."
|
||
msgstr "Запрос цен"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Date Req."
|
||
msgstr "Дата заказа"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,date_approve:0
|
||
#: field:purchase.report,date_approve:0
|
||
msgid "Date Approved"
|
||
msgstr "Дата утверждения"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not cancel this purchase order !"
|
||
msgstr "Не удалось отменить этот заказ на закупку"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
#: field:purchase.order.line,price_unit:0
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Цена за ед."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Delivery & Invoicing"
|
||
msgstr "Доставка и Счета"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
|
||
msgid "Scheduled Date"
|
||
msgstr "Запланированная дата"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
|
||
#: field:purchase.order,product_id:0
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
#: field:purchase.order.line,product_id:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,product_id:0
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Продукция"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
|
||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Подтверждение"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
#: field:purchase.order.line,name:0
|
||
#: report:purchase.quotation:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:res.company,po_lead:0
|
||
msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
|
||
msgstr "Это время запаса для каждого заказа на закупку"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.quotation:0
|
||
msgid "Expected Delivery address:"
|
||
msgstr "Ожидаемый адрес доставки:"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po
|
||
msgid "Receptions Analysis"
|
||
msgstr "Анализ поступлений"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,amount_untaxed:0
|
||
msgid "The amount without tax"
|
||
msgstr "Сумма без налогов"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_supplier_address_form
|
||
msgid ""
|
||
"Access your supplier records and maintain a good relationship with your "
|
||
"suppliers. You can track all your interactions with them through the History "
|
||
"tab: emails, orders, meetings, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Delivery"
|
||
msgstr "Доставка"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft
|
||
msgid "Request for Quotations"
|
||
msgstr "Запрос цен"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
|
||
msgid "Product UOM"
|
||
msgstr "Ед.изм."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
#: report:purchase.quotation:0
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "Кол-во"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,partner_address_id:0
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адрес"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order.line,move_ids:0
|
||
msgid "Reservation"
|
||
msgstr "Резервирование"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Total Qty and Amount by month"
|
||
msgstr "Общее кол-во и сумма по месяцу"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not cancel purchase order !"
|
||
msgstr "Не удалось отменить заказ на закупку !"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
|
||
msgid ""
|
||
"In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form "
|
||
"manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Февраль"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
|
||
msgid "Products Categories"
|
||
msgstr "Категории ТМЦ"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all
|
||
msgid "Purchase Analysis"
|
||
msgstr "Анализ закупок"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Your Order Reference"
|
||
msgstr "Ссылка вашего заказа"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: field:purchase.order,minimum_planned_date:0
|
||
#: report:purchase.quotation:0
|
||
#: field:purchase.report,expected_date:0
|
||
msgid "Expected Date"
|
||
msgstr "Ожидаемая дата"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_total_price_by_product_by_state
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Total price by product by state"
|
||
msgstr "Итоговая цена по ТМЦ, по состоянию"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.quotation:0
|
||
msgid "TVA:"
|
||
msgstr "НДС:"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
#: field:purchase.order,date_order:0
|
||
msgid "Date Ordered"
|
||
msgstr "Дата заказа"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "Shipping address :"
|
||
msgstr "Адрес поставки :"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "Purchase Control"
|
||
msgstr "Контроль закупок"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Март"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Апрель"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.group:0
|
||
msgid ""
|
||
" Please note that: \n"
|
||
" \n"
|
||
" Orders will only be merged if: \n"
|
||
" * Purchase Orders are in draft \n"
|
||
" * Purchase Orders belong to the same supplier \n"
|
||
" * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n"
|
||
" \n"
|
||
" Lines will only be merged if: \n"
|
||
" * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and unit "
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
#: field:purchase.report,name:0
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Год"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.report,negociation:0
|
||
msgid "Purchase-Standard Price"
|
||
msgstr "Стандартная цена закупки"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
|
||
#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
|
||
msgid "Purchase Pricelist"
|
||
msgstr "Каталог закупок"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,invoice_method:0
|
||
msgid "Invoicing Control"
|
||
msgstr "Контроль счетов"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "Утвердить"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
msgid "To Approve"
|
||
msgstr "Утвердить"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr "Выставление счетов"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order.line,state:0
|
||
msgid ""
|
||
" * The 'Draft' state is set automatically when purchase order in draft "
|
||
"state. \n"
|
||
"* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when purchase order "
|
||
"in confirm state. \n"
|
||
"* The 'Done' state is set automatically when purchase order is set as done. "
|
||
" \n"
|
||
"* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:414
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Purchase order '%s' is cancelled."
|
||
msgstr "Заказ на закупку '%s' отменен."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:purchase.order,amount_total:0
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Всего"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action_purhase
|
||
msgid "Pricelist Versions"
|
||
msgstr "Версии каталогов"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_supplier_address_form
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Адреса"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.group:0
|
||
msgid "Are you sure you want to merge these orders ?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите объединить данные заказы?"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order:0
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Объединять по..."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
|
||
msgid "From a purchase order"
|
||
msgstr "Из заказа на закупку"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: report:purchase.order:0
|
||
msgid "TVA :"
|
||
msgstr "НДС :"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,amount_total:0
|
||
msgid "The total amount"
|
||
msgstr "Итого"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Май"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: field:res.company,po_lead:0
|
||
msgid "Purchase Lead Time"
|
||
msgstr "Запас по времени на закупку"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
|
||
"order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the "
|
||
"accountant (Invoice control = Manual)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Счет создается автоматически, если контроль счетов в заказе на закупку 'По "
|
||
"заказу'. Возможно создание счета вручную бухгалтером (контроль счетов = "
|
||
"'Вручную')."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "Закупка"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
|
||
#: field:purchase.order.line,partner_id:0
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Партнер"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: code:addons/purchase/purchase.py:651
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to select a partner in the purchase form !\n"
|
||
"Please set one partner before choosing a product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Надо выбрать партнера при заполнении заказа на закупку !\n"
|
||
"Пожалуйста, выберите партнера перед выбором товара."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.installer:0
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_move
|
||
msgid "Partial Move"
|
||
msgstr "Частичное перемещение"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.order.line:0
|
||
msgid "Stock Moves"
|
||
msgstr "Движение ТМЦ"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
|
||
msgid "Units of Measure"
|
||
msgstr "Единицы измерения"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: view:purchase.report:0
|
||
msgid "Orders"
|
||
msgstr "Заказы"
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: help:purchase.order,name:0
|
||
msgid ""
|
||
"unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase "
|
||
"order is created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Уникальный номер заказа на закупку, вычисленный автоматически при создании "
|
||
"заказа."
|
||
|
||
#. module: purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase
|
||
msgid "Purchase Dashboard"
|
||
msgstr "Панель закупок"
|
||
|
||
#~ msgid "You can not have 2 pricelist version that overlaps!"
|
||
#~ msgstr "Невозможно использовать 2 перекрывающиеся версии каталогов!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please note that orders will only be merged if they are to the same partner "
|
||
#~ "and going to the same location, and lines will only be merged if they are "
|
||
#~ "exactly the same except for the quantity and unit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Учтите, что заказы могут быть объединены, только если они относятся к одному "
|
||
#~ "партнеру и местоположению, а позиции могут быть объединены, только если они "
|
||
#~ "абсолютно одинаковы, кроме количества."
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase Orders in Progress"
|
||
#~ msgstr "Выполняемые заказы на закупку"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase Order lines"
|
||
#~ msgstr "Позиции заказа на закупку"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge purchases"
|
||
#~ msgstr "Объединить закупки"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase orders"
|
||
#~ msgstr "Заказы на закупку"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm Purchase Order"
|
||
#~ msgstr "Подтвердить заказ на закупку"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner Ref."
|
||
#~ msgstr "Ссылка на партнера"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase order"
|
||
#~ msgstr "Заказ на закупку"
|
||
|
||
#~ msgid "Delivery & Invoices"
|
||
#~ msgstr "Доставка и счета"
|
||
|
||
#~ msgid "Scheduled date"
|
||
#~ msgstr "Запланированная дата"
|
||
|
||
#~ msgid "Order Status"
|
||
#~ msgstr "Статус заказа"
|
||
|
||
#~ msgid "Order Ref"
|
||
#~ msgstr "Ссылка на заказ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
|
||
#~ "символов !"
|
||
|
||
#~ msgid "Create invoice from product recept"
|
||
#~ msgstr "Создать счет из принятого товара"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirmed Purchase"
|
||
#~ msgstr "Подтвержденные Заказы"
|
||
|
||
#~ msgid "Encoded manually by the user."
|
||
#~ msgstr "Зашифровано вручную пользователем"
|
||
|
||
#~ msgid "Planned Date"
|
||
#~ msgstr "Планируемая дата"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice from Purchase"
|
||
#~ msgstr "Счет из заказа"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchases Properties"
|
||
#~ msgstr "Свойства заказов"
|
||
|
||
#~ msgid "Packing"
|
||
#~ msgstr "Упаковка"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase Process"
|
||
#~ msgstr "Процесс закупок"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice based on deliveries"
|
||
#~ msgstr "Счет основанный на отгрузке"
|
||
|
||
#~ msgid "Request for quotation is proposed by the system."
|
||
#~ msgstr "Запрос цен, предложенный системой."
|
||
|
||
#~ msgid "When controlling invoice from orders"
|
||
#~ msgstr "При управлении счетами из заказов"
|
||
|
||
#~ msgid "Packing is created for the products reception control."
|
||
#~ msgstr "Упаковочный лист, созданный для контроля приема товара"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase order is confirmed by the user."
|
||
#~ msgstr "Заказ на закупку подтвержден пользователем."
|
||
|
||
#~ msgid "Confirming Purchase"
|
||
#~ msgstr "Подтверждение закупки"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation"
|
||
#~ msgstr "Подтвердить заказ на закупку из запроса цен"
|
||
|
||
#~ msgid "Approve Purchase order after Confirming"
|
||
#~ msgstr "Утвердить заказ на закупку после подтверждения"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirming Purchase Order"
|
||
#~ msgstr "Подтверждение заказа на закупку"
|
||
|
||
#~ msgid "Creates invoice from packin list"
|
||
#~ msgstr "Создание счета из упаковочного листа"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase order is approved by supplier."
|
||
#~ msgstr "Заказ на закупку утвержден поставщиком"
|
||
|
||
#~ msgid "After Purchase order , Create invoice."
|
||
#~ msgstr "После заказа на закупку . Создать счет."
|
||
|
||
#~ msgid "Approved Purchase"
|
||
#~ msgstr "Утвержденная закупка"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
|
||
#~ msgstr "Нельзя иметь 2 перекрывающиеся версии каталога!"
|
||
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "Дата"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
|
||
#~ "Item!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ошибка ! Нельзя определить Главный Каталог как Другой Каталог в объекте "
|
||
#~ "Каталог!"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Packing list"
|
||
#~ msgstr "Создать упаковочный лист"
|
||
|
||
#~ msgid "When purchase order is approved , it creates its packing list."
|
||
#~ msgstr "Когда заказ на закупку утвержден, создается упаковочный лист."
|
||
|
||
#~ msgid "Control invoices on receptions"
|
||
#~ msgstr "Контроль счетов по приходу"
|
||
|
||
#~ msgid "New Purchase Order"
|
||
#~ msgstr "Новый заказ на закупку"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase Invoice"
|
||
#~ msgstr "Счет на закупку"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
#~ msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия."
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice from Packing list"
|
||
#~ msgstr "Счет из упаковочного листа"
|
||
|
||
#~ msgid "From Packing list, Create invoice."
|
||
#~ msgstr "Из уfrjочного листа, создать счет"
|
||
|
||
#~ msgid "Approving Purchase Order"
|
||
#~ msgstr "Утверждение заказа на закупку"
|
||
|
||
#~ msgid "Supplier Invoice pre-generated on receptions for control"
|
||
#~ msgstr "Счет поставщика предварительно создан при приходе для контроля"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation without origin"
|
||
#~ msgstr "Подтвердить заказ на закупку из запроса цен без первоисточника"
|
||
|
||
#~ msgid "Pre-generated supplier invoice to control based on order"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Предварительно созданный счет поставщика для контроля основанного на заказе"
|
||
|
||
#~ msgid "Manual in progress"
|
||
#~ msgstr "Выполняется вручную"
|
||
|
||
#~ msgid "In progress"
|
||
#~ msgstr "Выполняется"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting Schedule"
|
||
#~ msgstr "Расписание ожидания"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have to select a pricelist in the purchase form !\n"
|
||
#~ "Please set one before choosing a product."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Надо выбрать каталог при заполнении заказа на закупку !\n"
|
||
#~ "Пожалуйста, выберите каталог перед выбором товара."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase "
|
||
#~ "order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n"
|
||
#~ "From Picking: a draft invoice will be pre-genearted based on validated "
|
||
#~ "receptions.\n"
|
||
#~ "Manual: no invoice will be pre-generated. The accountant will have to encode "
|
||
#~ "manually."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Из заказа: черновик счета будет создан из заказа на закупку. Для проверки, "
|
||
#~ "бухгалтер должен будет утвердить этот счет.\n"
|
||
#~ "Из прихода: черновик счета будет создан из утвержденного прихода.\n"
|
||
#~ "Вручную: счет не будет создан автоматически. Бухгалтер должен будет сам "
|
||
#~ "выписать его."
|
||
|
||
#~ msgid "After approved purchase order , it comes into the supplier invoice"
|
||
#~ msgstr "После утверждения заказа на закупку получается счет от поставщика"
|
||
|
||
#~ msgid "Request For Quotations"
|
||
#~ msgstr "Запрос цен"
|
||
|
||
#~ msgid "Quotation"
|
||
#~ msgstr "Предложение (оферта)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Module for purchase management\n"
|
||
#~ " Request for quotation, Create Supplier Invoice, Print Order..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Модуль управления закупками\n"
|
||
#~ " Запрос цен, создание счета поставщика, печать заказа..."
|
||
|
||
#~ msgid "Packing Invoice"
|
||
#~ msgstr "Счет на упаковку"
|
||
|
||
#~ msgid "Product Receipt"
|
||
#~ msgstr "Получение ТМЦ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you set the invoicing control on a purchase order as \"Manual\", you can "
|
||
#~ "track here all the purchase order lines for which you did not received the "
|
||
#~ "supplier invoice yet. Once you are ready to receive a supplier invoice, you "
|
||
#~ "can generate a draft supplier invoice based on the lines from this menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Если, при заказе на закупку, вы установили метод управления счетами "
|
||
#~ "\"Вручную\", то здесь вы можете отслеживать все позиции заказа на закупку на "
|
||
#~ "которые вы не получили счет от поставщика. При готовности получить счет от "
|
||
#~ "поставщика, вы можете создать черновик счета основанный на позициях заказа "
|
||
#~ "из этого меню."
|
||
|
||
#~ msgid "To be Invoiced"
|
||
#~ msgstr "Счет будет выставлен"
|
||
|
||
#~ msgid "Rule must have at least one checked access right !"
|
||
#~ msgstr "Правило должно иметь хотя бы одно проверенное право доступа !"
|
||
|
||
#~ msgid "An invoice generated for a purchase order"
|
||
#~ msgstr "Счет созданный для заказа на закупку"
|
||
|
||
#~ msgid "The name of the group must be unique !"
|
||
#~ msgstr "Название группы должно быть уникальным !"
|
||
|
||
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
|
||
#~ msgstr "Название модуля должно быть уникальным !"
|
||
|
||
#~ msgid "Product UoM"
|
||
#~ msgstr "Ед. изм. ТМЦ"
|
||
|
||
#~ msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
|
||
#~ msgstr "Правила не поддерживаются в объектах osv_memory !"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||
#~ msgstr "Ошибка ! Нельзя создать зацикленные меню."
|
||
|
||
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
|
||
#~ msgstr "Размер поля никогда не может быть меньше 1 !"
|
||
|
||
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
|
||
#~ msgstr "Идентификатор сертификата модуля должен быть уникальным !"
|