odoo/addons/mrp/i18n/fi.po

3883 lines
109 KiB
Plaintext

# Finnish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-06 09:50+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
msgid ""
"Allows to manage all product repairs.\n"
" * Add/remove products in the reparation\n"
" * Impact for stocks\n"
" * Invoicing (products and/or services)\n"
" * Warranty concept\n"
" * Repair quotation report\n"
" * Notes for the technician and for the final customer.\n"
" This installs the module mrp_repair."
msgstr ""
"Sallii kaikkien tuotekorjausten hallinnan. \n"
" * Lisää/poista korjattavia tuotteita\n"
" * Vaikutus varastoon\n"
" * Laskutus (tuotteet ja/tai palvelut)\n"
" * Takuukonsepti\n"
" * Korjausraportti\n"
" * Huomautus teknikolle ja loppuasiakkaalle\n"
" Tämä asentaa moduulin mrp_repair."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "No. Of Cycles"
msgstr "Kiertojen määrä"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
msgstr "Varastopaikka, mistä järjestelmä etsii komponetit."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,workcenter_lines:0
msgid "Work Centers Utilisation"
msgstr "Työpisteiden käyttöaste"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
msgid "Routing Work Centers"
msgstr "Vaiheet ja työpisteet"
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0
#: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
#: field:report.workcenter.load,cycle:0
msgid "Number of Cycles"
msgstr "Kiertojen määrä"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
msgid ""
"The 'Minimum stock rule' allows the system to create procurement orders "
"automatically as soon as the minimum stock is reached."
msgstr ""
"Minimivarastosääntö sallii järjestelmän luoda hankitatilauksen "
"automaattisesti, kun minimivarastomäärä on alitettu."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Hourly Cost"
msgstr "Tuntihinta"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Scrap Products"
msgstr "Romutetut"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Mrp Workcenter"
msgstr "MRP-työpiste"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action
msgid "Routings"
msgstr "Vaiheet"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Search Bill Of Material"
msgstr "Etsi osaluettelo"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1
msgid "For stockable products and consumables"
msgstr "Varastoitaville tuotteille ja käyttötavaroille"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,message_unread:0
#: help:mrp.production,message_unread:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Jos valittu, uudet viestit vaativat huomiosi."
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
msgid ""
"Number of iterations this work center has to do in the specified operation "
"of the routing."
msgstr ""
"Kierrosten määrä joka tämän työpisteen pitää tehdä suorittaakseen "
"määritellyn vaiheistukset."
#. module: mrp
#: view:product.product:0
msgid "False"
msgstr "Epätosi"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,code:0
#: field:mrp.production,name:0
msgid "Reference"
msgstr "Viite"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Finished Products"
msgstr "Valmiit tuotteet"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are currently in production."
msgstr "Valmistuksessa parhaillaan olevat valmistustilaukset."
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,message_summary:0
#: help:mrp.production,message_summary:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sisältää viestien yhteenvedon (viestien määrän,...). Tämä yhteenveto on "
"valmiiksi html-muodossa, jotta se voidaan viedä kanban näkymään."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0
msgid "To Buy"
msgstr "Ostettava"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0
msgid "The system launches automatically a RFQ to the preferred supplier."
msgstr ""
"Järjestelmä luo automaattisesti tarjouspyynnön suositetulle toimittajalle."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Products to Finish"
msgstr "Viimeisteltävät tuotteet"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "Set / Pack"
msgstr "Setti / Pakkaus"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour:0
msgid "Cost per hour"
msgstr "Tuntikustannus"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0
msgid ""
"In case the Supply method of the product is Produce, the system creates a "
"production order."
msgstr ""
"Jos tuotteen hankintatapa on 'Valmista', järjestelmä luo valmistustilauksen."
#. module: mrp
#: field:change.production.qty,product_qty:0
msgid "Product Qty"
msgstr "Tuotteen määrä"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Yksikkö"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0
msgid "For purchased material"
msgstr "Ostettaville materiaaleille"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action
msgid "Order Planning"
msgstr "Tilaussuunnittelu"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0
msgid "Allow detailed planning of work order"
msgstr "Sallii työtilauksen hienosuunnittelun"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:633
#, python-format
msgid "Cannot cancel manufacturing order!"
msgstr "Valmistustilausta ei voi peruuttaa!"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
msgid "Cycle Account"
msgstr "Kierroksien tili"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Work Cost"
msgstr "Työkustannus"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
msgid "Procurement of services"
msgstr "Palvelun hankinta"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Capacity Information"
msgstr "Kapasiteettitieto"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing,workcenter_lines:0
msgid "Work Centers"
msgstr "Työpisteet"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a routing.\n"
" </p><p>\n"
" Routings allow you to create and manage the manufacturing\n"
" operations that should be followed within your work centers "
"in\n"
" order to produce a product. They are attached to bills of\n"
" materials that will define the required raw materials.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikkaa luodaksesi vaiheen.\n"
" </p><p>\n"
" Vaiheistus sallii valmistusoperaatioiden luonnin ja "
"hallinnan.\n"
" Tuotteiden valmistusta tulee seurata työpisteissä. \n"
" Valmistettavat tuotteet on liitetty osaluetteloon, joka\n"
" määrittelee tarvittavat raaka-aineet.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,move_created_ids2:0
msgid "Produced Products"
msgstr "Valmistetut tuotteet"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Destination Location"
msgstr "Kohteen paikka"
#. module: mrp
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Master Data"
msgstr "Perustiedot"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0
msgid "Produce several products from one manufacturing order"
msgstr "Valmista useita tuotteita yhdellä valmistustilauksella"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid ""
"The selection of the right Bill of Material to use will depend on the "
"properties specified on the sales order and the Bill of Material."
msgstr ""
"Oikean osaluettelon valinta käyttöön riippuu myyntitilauksesta ja "
"osaluettelosta."
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid ""
"When processing a sales order for this product, the delivery order\n"
" will contain the raw materials, instead of "
"the finished product."
msgstr ""
"Kun myyntitilausta käsitellään tälle tuotteelle, niin toimitustilaus\n"
" sisältää raaka-aineet lopputuotteiden "
"asemesta."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Partner Ref"
msgstr "Kumppaniviite"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
msgid "Amount in hours"
msgstr "Tuntimäärä"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_lines:0
msgid "Scheduled goods"
msgstr "Ajoitetut tavarat"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Sets / Phantom"
msgstr "Setit / Haamu"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,state:0
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,position:0
msgid "Reference to a position in an external plan."
msgstr "Viittaus asemaan ulkoisessa suunnitelmassa."
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_routings
msgid "Manage Routings"
msgstr "Hallitse vaiheistuksia"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
msgid "Product Produce"
msgstr "Valmista tuote"
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "Error ! You cannot create recursive BoM."
msgstr "Virhe! Et voi luoda rekursiivista osaluetteloa."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
msgid "Work Center Usage"
msgstr "Työpisteen käyttäminen"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
msgid "Procurement of stockable Product"
msgstr "Varastotuotteen hankinta"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a manufacturing order. \n"
" </p><p>\n"
" A manufacturing order, based on a bill of materials, will\n"
" consume raw materials and produce finished products.\n"
" </p><p>\n"
" Manufacturing orders are usually proposed automatically "
"based\n"
" on customer requirements or automated rules like the "
"minimum\n"
" stock rule.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikkaa luodaksesi valmistustilaus.\n"
" </p><p>\n"
" Valmistustilaus joka perustuu osaluetteloon\n"
" kuluttaa raaka-aineita ja tuottaa valmistuotteita.\n"
" </p><p>\n"
" Valmistustilaukset ehdotetaan yleensä automaattisesti "
"perustuen\n"
" asiakasvaatimuksiin tai automaattisiin sääntöihin kuten \n"
" minimivarastosääntöön.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.production:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr "Viitteen tulee olla ainutkertainen yrityskohtaisesti!"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#: report:bom.structure:0
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.product_price,number:0
#: view:mrp.production:0
#: report:mrp.production.order:0
#, python-format
msgid "Quantity"
msgstr "Määrä"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,product_id:0
msgid ""
"Fill this product to easily track your production costs in the analytic "
"accounting."
msgstr ""
"Täytä tämän tuotteen tiedot seurataksesi tuotantokustannuksia analyyttisessä "
"kirjanpidossa."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,product_id:0
msgid "Work Center Product"
msgstr "Työpisteen tuote"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Confirm Production"
msgstr "Vahvista tuotanto"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0
msgid ""
"The system creates an order (production or purchased) depending on the sold "
"quantity and the products parameters."
msgstr ""
"Järjestelmä muodostaa tilauksen (valmistus- tai ostotilaus) riippuen "
"myydystä määrästä ja tuotteen parametreistä."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0
msgid ""
"This is used in case of a service without any impact in the system, a "
"training session for instance."
msgstr ""
"Tätä käytetään palveluiden yhteydessä ilman mitään vaikutusta järjestelmään, "
"esim. opetustilanteissa."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_qty:0
#: field:mrp.production,product_qty:0
#: field:mrp.production.product.line,product_qty:0
msgid "Product Quantity"
msgstr "Tuotteen kappalemäärä"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,picking_id:0
msgid ""
"This is the Internal Picking List that brings the finished product to the "
"production plan"
msgstr ""
"Tämä on sisäinen keräilysluettelo, joka tuo valmiin lopputuotteen "
"tuontatosuunnitelmaan"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp
msgid "Working Time"
msgstr "Työaika"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,state:0
msgid ""
"When the production order is created the status is set to 'Draft'.\n"
" If the order is confirmed the status is set to 'Waiting "
"Goods'.\n"
" If any exceptions are there, the status is set to 'Picking "
"Exception'.\n"
" If the stock is available then the status is set to 'Ready "
"to Produce'.\n"
" When the production gets started then the status is set to "
"'In Production'.\n"
" When the production is over, the status is set to 'Done'."
msgstr ""
"Kun tuotantotilaus on luotu, niin sen tila on \"Ehdotus\".\n"
" Jos tilaus vahvistetaan, niin tilaksi asetetaan \"Odottaa "
"komponentteja\".\n"
" Jos havaitaan poikkeus, niin tilaksi asetetaan "
"\"Keräilypoikkeama\".\n"
" Jos varastoa on riittävästi, niin tilaksi asetetaan \"Valmis "
"valmistettavaksi\".\n"
" Jos valmistus aloitetaan, niin tilaksi asetetaan "
"\"Valmistuksessa\".\n"
" Jos valmistus on suoritettu loppuun, niin tilaksi asetetaan "
"\"Valmis\"."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
msgid "Weekly Stock Value Variation"
msgstr "Varastoarvoero viikkotasolla"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new property.\n"
" </p><p>\n"
" The Properties in OpenERP are used to select the right bill "
"of\n"
" materials for manufacturing a product when you have "
"different\n"
" ways of building the same product. You can assign several\n"
" properties to each bill of materials. When a salesperson\n"
" creates a sales order, they can relate it to several "
"properties\n"
" and OpenERP will automatically select the BoM to use "
"according\n"
" the needs.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikkaa luodaksesi uuden ominaisuuden.\n"
" </p><p>\n"
" Ominaisuuksia käytetään OpenERP:issä valitsemaan oikea\n"
" osaluettelo tuotteen valmistamiseksi, kun saman tuotteen \n"
" voi valmistaa eri kokoonpanoilla. Voit asettaa useita \n"
" ominaisuuksia kullekin osaluettelolle. Kun myyjä luo \n"
" myyntitilauksen, voi sille antaa useita ominaisuuksia. \n"
" ja OpenERP valitsee automaattisesti osaluettelon \n"
" kulloiseenkin tarpeeseen.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,date_planned:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Ajoitettu päivä"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:129
#, python-format
msgid "Manufacturing Order <em>%s</em> created."
msgstr "Valmistustilaus <em>%s</em> luotu."
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Bill Of Material"
msgstr "Osaluettelo"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing,location_id:0
msgid ""
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"Jätä tyhjäksi jos tuotanto tapahtuu samassa paikassa kuin valmiita tuotteita "
"tarvitaan. Aseta paikka, jos tuotanto tapahtuu muualla. Tämä voi olla myös "
"kumppanin sijainti, jos tuotanto tapahtuu alihankintana."
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Stock Value Variation"
msgstr "Varastoarvoero"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2
msgid "Bill of Materials Structure"
msgstr "Osaluettelon rakenne"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0
msgid "Product type is service"
msgstr "Tuotteen tyyppi on palvelu"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
msgstr "Määrittele työpisteen kierroksen kustannukset"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0
msgid "Manufacturing decomposition"
msgstr "Valmistusrakenteen purkaminen"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1
msgid "For Services."
msgstr "Palveluille"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0
#: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0
msgid "Request for Quotation."
msgstr "Tarjouspyyntö"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
#: view:mrp.config.settings:0
#: view:mrp.product.produce:0
#: view:mrp.product_price:0
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "or"
msgstr "tai"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
msgid ""
"The Bill of Material is linked to a routing, i.e. the succession of work "
"centers."
msgstr ""
"Osaluettelo on linkitetty vaiheistukseen, esim. työpisteiden järjestykseen"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
msgid "Products to Produce"
msgstr "Valmistettavat tuotteet"
#. module: mrp
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Käytä"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
#: field:mrp.routing,location_id:0
msgid "Production Location"
msgstr "Tuotannon paikka"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Force Reservation"
msgstr "Pakota varaus"
#. module: mrp
#: field:report.mrp.inout,value:0
msgid "Stock value"
msgstr "Varastoarvo"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure
msgid "Product BoM Structure"
msgstr "Tuotteen osaluettelon rakenne"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Search Production"
msgstr "Hae tuotannosta"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers."
msgstr "Antaa järjestyksen, kun näytetään luettelo vaiheistustyöpisteistä."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
msgid "BoM Hierarchy"
msgstr "Osaluettelohierargia"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0
msgid "To Produce"
msgstr "Tuotetaan"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_stock_no_autopicking:0
msgid ""
"This module allows an intermediate picking process to provide raw materials "
"to production orders.\n"
" For example to manage production made by your suppliers (sub-"
"contracting).\n"
" To achieve this, set the assembled product which is sub-"
"contracted to \"No Auto-Picking\"\n"
" and put the location of the supplier in the routing of the "
"assembly operation.\n"
" This installs the module stock_no_autopicking."
msgstr ""
"Tämä moduli sallii välittömän keräilyprosessin, jotta valmistustilaukselle "
"saadaan tarvittavat raaka-aineet/komponentit. \n"
" Esim. toimittajien (alihankkijoiden) tuotannon hallinta:\n"
" Tämän toteuttamiseksi alihankittava, valmistettava tuote, "
"määritellään \"Ei automaatista keräilyä\"\n"
" ja toimittajan toimipaikka asetetaan vaiheelle "
"kokoonpanopaikaksi.\n"
" Tämä asentaa stock_no_autopicking-moduulin."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Picking Exception"
msgstr "Keräilypoikkeus"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_lines:0
msgid "BoM Lines"
msgstr "Osaluettelon rivit"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_start:0
msgid "Time before prod."
msgstr "Aika ennen tuotantoa"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing "
"without removing it."
msgstr ""
"Jos kentän arvo on epätosi, sallii vaiheistuksen piilottamisen ilman "
"vaiheistuksen poistamista."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
msgid "Material Routing"
msgstr "Materiaalien vaiheistus"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,move_lines2:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Consumed Products"
msgstr "Kulutetut tuotteet"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_wizard
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load
msgid "Work Center Load"
msgstr "Työpisteen kuormitus"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:55
#, python-format
msgid "No BoM defined for this product !"
msgstr "Tuotteelle ei ole määritetty osaluetteloa !"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2
msgid "Bill of Material Components"
msgstr "Osaluettelon komponentit"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Varastosiirto"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_planning
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Planning"
msgstr "Suunnittelu"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Ready"
msgstr "Valmis"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
msgid ""
"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
"Luettelo operaatioista (luettelo työpisteistä), joissa lopputuote "
"valmistetaan. Vaiheistuksella lasketaan pääasiassa työpisteiden kustannukset "
"valmistuksen aikana ja suunnitellaan tuleva kuormitus."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
msgid "Time in hours for doing one cycle."
msgstr "Yhden kierron kesto tunneissa."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action2
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a component to a bill of material.\n"
" </p><p>\n"
" Bills of materials components are components and by-"
"products\n"
" used to create master bills of materials. Use this menu to\n"
" search in which BoM a specific component is used.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikkaa lisätäksesi komponentin osaluetteloon.\n"
" </p><p>\n"
" Osaluetteloiden komponentteja ovat komponentit ja "
"sivutuotteet,\n"
" joilla alkuperäinen osaluettelo on luotu. Käytä tätä "
"valikkoa hakeaksesi\n"
" missä osaluetteloissa tiettyä komponenttia on käytetty.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "BoM line product should not be same as BoM product."
msgstr ""
"Osaluettelorivin tuotteen ei tulisi olla sama kun osaluettelon tuote."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "In Production"
msgstr "Tuotannossa"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property
msgid "Master Bill of Materials"
msgstr "Pääosaluettelo"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_product_manufacturer:0
msgid ""
"This allows you to define the following for a product:\n"
" * Manufacturer\n"
" * Manufacturer Product Name\n"
" * Manufacturer Product Code\n"
" * Product Attributes.\n"
" This installs the module product_manufacturer."
msgstr ""
"Tämä sallii sinun määritellä tuotteelle seuraavat tiedot:\n"
" * Valmistaja\n"
" * Valmistajan tuotenimi\n"
" * Valmistajan tuotekoodi\n"
" * Tuotteen ominaisuudet.\n"
" Tämä asentaa product_manufacturer-moduulin."
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a work center.\n"
" </p><p>\n"
" Work Centers allow you to create and manage manufacturing\n"
" units. They consist of workers and/or machines, which are\n"
" considered as units for task assignation as well as "
"capacity\n"
" and planning forecast.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikkaa lisätäksesi työpisteen.\n"
" </p><p>\n"
" Työpisteet sallivate sinun luoda ja hallita "
"valmistusyksiköitä.\n"
" Ne muodostuvat työntekijöistä ja/tai koneista, jotka ovat \n"
" kuormituspisteitä työtoimeksiantojen, kapasiteetin "
"hallinnan\n"
" ja ennustamisen kannalta.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
msgid "Linked to the 'Minimum stock rule' supplying method."
msgstr "Kytketty toimitusmenetelmään minimivarastosäännöllä."
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Per month"
msgstr "Kuukaudessa"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_uom:0
msgid ""
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for the "
"inventory control"
msgstr "Yksikkö on varastovalvonnassa käytettävä mittayksikkö"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "Product Name"
msgstr "Tuotteen nimi"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_efficiency:0
msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% within the production process."
msgstr "Tekijä 0.9 tarkoittaa 10%:n tuotantohävikkiä."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:737
#: code:addons/mrp/mrp.py:765
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Varoitus!"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Printing date"
msgstr "Tulostuspäivä"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0
msgid "RFQ"
msgstr "Tarjouspyyntö"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0
msgid "Procurement rule"
msgstr "Hankintasääntö"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
#: help:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
msgid ""
"Fill this only if you want automatic analytic accounting entries on "
"production orders."
msgstr ""
"Täytä tämä vain, jos haluat tuotantotilaukselle analyyttisen kirjanpidon "
"kirjaukset automaattisesti."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Mark as Started"
msgstr "Merkitään aloitus"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Partial"
msgstr "Osittainen"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "WorkCenter"
msgstr "Työpiste"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
msgid ""
"Depending on the chosen method to 'supply' the service, the procurement "
"order creates a RFQ for a subcontracting purchase order or waits until the "
"service is done (= the delivery of the products)."
msgstr ""
"Valitusta valmistusmenetelmästä riippuen palvelun \"toimitus\", "
"hankintatilaus luo tarjouspyynnön alihankinnan ostotilaukseksi tai odottaa, "
"että palvelu on suoritettu (=tuotteiden toimitus)."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Kiireellinen"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are waiting for raw materials."
msgstr "Valmistustilaukset jotka odottavat raaka-aineita / komponetteja."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:285
#, python-format
msgid ""
"The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the "
"product form."
msgstr ""
"Tuottelle valitsemallasi yksiköllä on eri kategoria, kuin tuotelomakkeelle "
"on määritelty."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
#: view:mrp.config.settings:0
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0
#: field:procurement.order,production_id:0
msgid "Manufacturing Order"
msgstr "Valmistustilaus"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
msgid "Procurement of raw material"
msgstr "Raaka-aineen hankinta"
#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.bom:0
msgid ""
"All product quantities must be greater than 0.\n"
"You should install the mrp_byproduct module if you want to manage extra "
"products on BoMs !"
msgstr ""
"Kaikkien tuotemäärien pitää olla yli nollan.\n"
"Asenna moduuli mrp_byproduct, jos haluat hallita lisätuotteita "
"osaluetteloissa!"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,cycle_total:0
msgid "Total Cycles"
msgstr "Kierrot yhteensä"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Ready to Produce"
msgstr "Valmis tuotantoon"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_is_follower:0
#: field:mrp.production,message_is_follower:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "on seuraaja"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: view:mrp.production:0
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new manufacturing order. \n"
" </p><p>\n"
" A manufacturing order, based on a bill of materials, will\n"
" consume raw materials and produce finished products.\n"
" </p><p>\n"
" Manufacturing orders are usually proposed automatically "
"based\n"
" on customer requirements or automated rules like the "
"minimum\n"
" stock rule.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikkaa aloittaaksesi uuden valmistustilauksen.\n"
" </p><p>\n"
" Valmistustilaus perustuu osaluetteloihin ja käyttää\n"
" raaka-aineita / komponentteja lopputuotteen "
"valmistamiseksi.\n"
" </p><p>\n"
" Valmistustilauksia ehdotetaan yleensä automaattisesti "
"perustuen\n"
" asiakasvaatimuksiin tai automaattisiin sääntöihin kuten "
"minimi-\n"
" varastosääntöön.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,type:0
msgid "BoM Type"
msgstr "Osalistan tyyppi"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:57
#, python-format
msgid ""
"Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'"
msgstr ""
"Hankinnalla '%s' on poikkeus: 'Osaluetteloa ei ole määritelty tuotteelle !'"
#. module: mrp
#: view:mrp.property:0
msgid "Search"
msgstr "Hae"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0
msgid "Product's structure"
msgstr "Tuotteen rakenne"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Yritykset"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:634
#, python-format
msgid ""
"You must first cancel related internal picking attached to this "
"manufacturing order."
msgstr ""
"Sinun täytyy ensin peruuttaa tähän valmistustilaukseen liittyvät sisäiset "
"keräilyt."
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0
msgid "Minimum Stock"
msgstr "Minimivarasto"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:160
#: code:addons/mrp/report/price.py:211
#, python-format
msgid "Total Cost of %s %s"
msgstr "Kokonaiskustannus %s %s"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1
#: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0
msgid "Stockable Product"
msgstr "Varastoitava tuote"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Work Center name"
msgstr "Työpisteen nimi"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing,code:0
msgid "Code"
msgstr "Koodi"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "No. Of Hours"
msgstr "Tuntimäärä"
#. module: mrp
#: view:mrp.property:0
msgid "Property Group"
msgstr "Ominaisuusryhmä"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,group_mrp_routings:0
msgid "Manage routings and work orders "
msgstr "Hallitse vaiheistuksia ja työtilauksia "
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
msgid "Manufacturing Plan."
msgstr "Valmistussuunnitelma"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Inactive"
msgstr "Passiivinen"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
#: view:mrp.config.settings:0
#: view:mrp.product.produce:0
#: view:mrp.product_price:0
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0
msgid ""
"If the service has a 'Buy' supply method, this creates a RFQ, a "
"subcontracting demand for instance."
msgstr ""
"Jos palvelulla on 'osta' hankintametodi, tämä luo hankintaehdotuksen, esim. "
"alihankintatarpeen."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Late"
msgstr "Myöhässä"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0
msgid "Make to stock"
msgstr "Varastoon tuotanto"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "BOM Name"
msgstr "Osaluettelon nimi"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_manufacturing_open
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_planning
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders"
msgstr "Valmistustilaukset"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Awaiting Raw Materials"
msgstr "Odottaa raaka-aineita"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,position:0
msgid "Internal Reference"
msgstr "Sisäinen viite"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos_qty:0
msgid "Product UoS Quantity"
msgstr "Tuotteet määrä myyntiyksiköinä"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,name:0
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.product.line,name:0
#: view:mrp.property:0
#: field:mrp.routing,name:0
#: field:mrp.routing.workcenter,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Production Order N° :"
msgstr "Tuotantotilausnro:"
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Mode"
msgstr "Toimintatila"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,message_ids:0
#: help:mrp.production,message_ids:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Viesti- ja kommunikointihistoria"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
msgid "Amount measuring unit"
msgstr "Määrän mittayksikkö"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_jit:0
msgid ""
"This allows Just In Time computation of procurement orders.\n"
" All procurement orders will be processed immediately, which "
"could in some\n"
" cases entail a small performance impact.\n"
" This installs the module mrp_jit."
msgstr ""
"Tämä sallii Juuri Oikeaan Tarpeeseen -laskennan hankintatilauksilla.\n"
" Kaikki hankintatilaukset käsitellään heti ja tällä voi olla "
"joissain tilanteissa \n"
" pientä vaikutusta järjestelmän suorituskykyyn.\n"
" Tämä asentaa mrp_jit-moduulin."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
msgid "Specify Cost of Work Center per hour."
msgstr "Määrittele työpisteen tuntikustannus"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid ""
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
"Työpisteen samanaikaisten rinnakkaisten työvaiheiden määrä. Jos työpisteellä "
"on 5 työntekijää, kierroksen kapasiteetti on 5."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
msgid "Manufacturing Orders in Progress"
msgstr "Tuotannossa olevat valmistustilaukset"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.client,name:mrp.action_client_mrp_menu
msgid "Open MRP Menu"
msgstr "Avaa tuotannonohjausvalikko"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
msgid "Manufacturing Orders Waiting Products"
msgstr "Valmistustilaukset odottavat tuotteita"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.property:0
#: view:mrp.routing:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Group By..."
msgstr "Ryhmittely.."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Cycles Cost"
msgstr "Kiertojen kustannus"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:88
#, python-format
msgid "Cannot find bill of material for this product."
msgstr "Osaluetteloa tälle tuoteelle ei löydy,"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
msgid "Amount in cycles"
msgstr "Kierrosmäärä"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,location_dest_id:0
msgid "Finished Products Location"
msgstr "Valmiiden tuotteiden paikka"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config
msgid "Resources"
msgstr "Resurssit"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
msgid ""
"Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified "
"routing."
msgstr ""
"Tuntimäärä jonka aikana tämä työpiste suorittaa vaiheistuksessa määritellyn "
"toiminnon."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Analyyttinen päiväkirja"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Supplier Price per Unit of Measure"
msgstr "Toimittajan yksikköhinta"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Per week"
msgstr "Viikossa"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_unread:0
#: field:mrp.production,message_unread:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Lukemattomat viestit"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0
msgid ""
"The system waits for the products to be available in the stock. These "
"products are typically procured manually or through a minimum stock rule."
msgstr ""
"Järjestelmä odottaa, että tuotteet ovat saatavilla varastossa. Nämä tuotteet "
"valmistetaan yleensä manuaalisesti tai minimivarastosäännön avulla."
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
msgid "Work Center Operations"
msgstr "Työpisteen toiminnot"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
msgid "Notes"
msgstr "Muistiinpanot"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are ready to start production."
msgstr "Valmistustilaukset jotka ovat valmiina tuotantoa varten."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.production,bom_id:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_billofmaterial0
msgid "Bill of Material"
msgstr "Osaluettelo"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "Select time unit"
msgstr "Valitse aikayksikkö"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_supply_method_produce
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_product_form
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Products"
msgstr "Tuotteet"
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
msgid "Work Center load"
msgstr "Työpisteen kuormitus"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "Paikka jonne järjestelmä varastoi valmiit tuotteet."
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
msgid ""
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
"will be automatically pre-completed."
msgstr ""
"Vaiheistus ilmoittaa kaikki käytettävät työpisteet, käytettävän ajan ja/tai "
"kierron. Ja jos vaiheistus näytetään, niin kolmas tuotantotilauksen "
"välilehti (työpisteet) merkitään automaattisesti esivalmiiksi."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:505
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Virheellinen toiminto!"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0
msgid ""
"The Minimum Stock Rule is an automatic procurement rule based on a mini and "
"maxi quantity. It's available in the Inventory management menu and "
"configured by product."
msgstr ""
"Minimivarastosääntö on automaattinen hankintasääntö, joka perustuu minimi- "
"ja maksimivarastomääriin. Se on käytettävissä varastohallinnan valikossa ja "
"määritetään tuotteittain."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:187
#, python-format
msgid "Components Cost of %s %s"
msgstr "Komponenttikustannus %s %s"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Day by day"
msgstr "Päivästä päivään"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteetti"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking
#: field:mrp.production,picking_id:0
msgid "Picking List"
msgstr "Keräilyluettelo"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,bom_id:0
msgid ""
"Bill of Materials allow you to define the list of required raw materials to "
"make a finished product."
msgstr ""
"Osaluettelot sallii tuotteiden valmistuksessa tarvittavien raaka-aineiden "
"luettelon määrittelyn."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:375
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopio)"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
msgid "Production Scheduled Product"
msgstr "Tuotantoajoitettu tuote"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:204
#, python-format
msgid "Work Cost of %s %s"
msgstr "Työkustannus %s %s"
#. module: mrp
#: help:res.company,manufacturing_lead:0
msgid "Security days for each manufacturing operation."
msgstr "Turvapäivät jokaiselle tuotannon toiminnolle."
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0
msgid "Make to Stock"
msgstr "Varastoon tuotanto"
#. module: mrp
#: constraint:mrp.production:0
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
msgstr "Tilauksen määrä ei voi olla negatiivinen tai nolla!"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0
msgid ""
"In case the Supply method of the product is Buy, the system creates a "
"purchase order."
msgstr ""
"Tuotteelle, jonka hankintatapa on 'Osto', järjestelmä muodostaa "
"ostotilauksen."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Hankinta"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_product_manufacturer:0
msgid "Define manufacturers on products "
msgstr "Määrittele valmistajat tuotteille "
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard
#: view:mrp.product_price:0
msgid "Product Cost Structure"
msgstr "Tuotteen kustannusrakenne"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Components suppliers"
msgstr "Komponettien toimittajat"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Production Work Centers"
msgstr "Tuotannon työpisteet"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Search for mrp workcenter"
msgstr "Etsi valmistuksen MRP-työpiste"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "BoM Structure"
msgstr "Osaluettelon rakenne"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Alkupäivä"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
msgid "Hour Account"
msgstr "Tuntitili"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uom:0
#: field:mrp.production,product_uom:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Tuotteen yksikkö"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Destination Loc."
msgstr "Kohdepaikka"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,method:0
msgid "Method"
msgstr "Tapa"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Pending"
msgstr "Odottava"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,active:0
#: field:mrp.routing,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,group_mrp_routings:0
msgid ""
"Routings allow you to create and manage the manufacturing operations that "
"should be followed\n"
" within your work centers in order to produce a product. They "
"are attached to bills of materials\n"
" that will define the required raw materials."
msgstr ""
"Vaiheistukset sallivat sinun luoda ja hallita valmistusoperaatioita, joita "
"pitäisi seurata\n"
" työpisteissä lopputuotteiden valmistamiseksi. Ne on kytketty "
"osaluetteloihin,\n"
" jotka määrittävät tarvittavat raaka-aineet ja komponentit."
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
msgid "Work Center Loads"
msgstr "Työpisteen kuormitus"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_action
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,property_ids:0
#: view:mrp.property:0
#: field:procurement.order,property_ids:0
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that generated this production order request."
msgstr "Viittaus dokumenttiin, joka synnytti tämän valmistustilauspyynnön."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
msgid "'Minimum stock rule' material"
msgstr "Minimivarastosäännön mukaiset materiaalit"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Extra Information"
msgstr "Lisätiedot"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty
msgid "Change Quantity of Products"
msgstr "Muuta tuotteiden määrää"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0
msgid "Drives the procurement orders for raw material."
msgstr "Ohjaa raaka-aineiden hankintatilauksia."
#. module: mrp
#: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0
msgid "Product UOS Quantity"
msgstr "Tuotteet määrä myyntiyksikköinä"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Yleinen tili"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "SO Number"
msgstr "Myyntitilausnro"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:505
#, python-format
msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'."
msgstr "Tilassa '%s' olevaa valmistustilausta ei voi poistaa."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#. module: mrp
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this product, OpenERP will trigger"
msgstr "Kun myyt tämän tuotteen, OpenERP muistuttaa"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,origin:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Source Document"
msgstr "Lähdeasiakirja"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Ei kiireellinen"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Vastuuhenkilö"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2
msgid "Manufacturing Orders To Start"
msgstr "Aloitettavat valmistustilaukset"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0
#: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0
#: view:mrp.workcenter:0
#: field:report.workcenter.load,workcenter_id:0
msgid "Work Center"
msgstr "Työpiste"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a group of properties.\n"
" </p><p>\n"
" Define specific property groups that can be assigned to "
"your\n"
" bill of materials and sales orders. Properties allows "
"OpenERP\n"
" to automatically select the right bill of materials "
"according\n"
" to properties selected in the sales order by salesperson.\n"
" </p><p>\n"
" For instance, in the property group \"Warranty\", you an "
"have\n"
" two properties: 1 year warranty, 3 years warranty. "
"Depending\n"
" on the propoerties selected in the sales order, OpenERP "
"will\n"
" schedule a production using the matching bill of materials.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikkaa luodaksesi ominaisuusryhmän.\n"
" </p><p>\n"
" Määrittele erityiset ominaisuusryhmät, jotka voit kytkeä "
"omiin\n"
" osaluetteloihisi ja myyntitilauksiisi. Ominaisuudet sallivat "
"OpenERP:in\n"
" valita automaattisesti oikeat osaluettelot perustuen myyjien "
"\n"
" myyntitilauksella valitsemiin ominaisuuksiin.\n"
" </p><p>\n"
" Esim. ominaisuusryhmässä \"Takuu\", sinulla on\n"
" kaksi ominaisuutta: yhden vuoden takuu ja kolmen vuoden "
"takuu.\n"
" Myyntitilauksella valituista ominaisuuksista riippuen "
"OpenERP\n"
" suunnittelee ja ajoittaa tuotannon vastaamaan "
"osaluetteloita.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid "Capacity per Cycle"
msgstr "Kapasiteetti per kierros"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_product_product
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,product_id:0
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,product_id:0
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.product.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Tuote"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,hour_total:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Tunnit yhteensä"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Raw Materials Location"
msgstr "Raaka-aineiden paikka"
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
msgid "Print Cost Structure of Product."
msgstr "Tulosta tuotteen kustannusrakenne."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr "Tuotteen myyntiyksikkö"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Consume Products"
msgstr "Käytä tuotteet"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce
#: view:mrp.product.produce:0
#: view:mrp.production:0
msgid "Produce"
msgstr "Tuotanto"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0
msgid "Make to Order"
msgstr "Tilausohjautuva tuotanto"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
msgid ""
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
"this Work Center."
msgstr "Työpisteen kuvaus. Kerro tässä työvaiheet tälle työpisteelle."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_finished:0
msgid "End Date"
msgstr "Loppupäivä"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Resurssi"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,date_start:0
#: help:mrp.bom,date_stop:0
msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid."
msgstr ""
"Osaluettelon tai komponentin voimassaolo. Jätä tyhjäksi, jos se on voimassa "
"aina."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "Tuotteen myyntiyksikkö"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "Erittäin kiireellinen"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
msgid ""
"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
"Luettelo operaatioista (luettelo työpisteistä), joilla tuotetaan lopputuote. "
"Vaiheistusta käytetään pääasiassa työpisteiden valmistuskustannusten "
"laskennassa ja valmistussuunnitelmien pohjalta tulevan kuormituksen "
"suunnittelussa."
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
msgid "Approve"
msgstr "Hyväksy"
#. module: mrp
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Order"
msgstr "Tilaus"
#. module: mrp
#: view:mrp.property.group:0
msgid "Properties categories"
msgstr "Ominaisuuksien kategoriat"
#. module: mrp
#: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work orders."
msgstr "Antaa järjestyksen kun näytetään työtilausluetteloa."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Source Location"
msgstr "Lähteen paikka"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.product.line:0
msgid "Scheduled Products"
msgstr "Ajoitetut tuotteet"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager
msgid "Manager"
msgstr "Päällikkö"
#. module: mrp
#: help:mrp.product.produce,mode:0
msgid ""
"'Consume only' mode will only consume the products with the quantity "
"selected.\n"
"'Consume & Produce' mode will consume as well as produce the products with "
"the quantity selected and it will finish the production order when total "
"ordered quantities are produced."
msgstr ""
"\"Käytä\" -tilassa käytetään tuotteita valittu määrä.\n"
"\"Käytä ja Valmista\"-tilassa sekä käytetään että valmistetaan tuotteita "
"valittu määrän ja päätetään tuotantotilaus, kun koko tilattu määrä on "
"tuotettu."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Work Orders"
msgstr "Työtilaukset"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Cost per cycle"
msgstr "Kustannus per kierros"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1
msgid "Service"
msgstr "Palvelu"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruttu"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "(Update)"
msgstr "(Päivitys)"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0
msgid ""
"This allows to add state, date_start,date_stop in production order operation "
"lines (in the \"Work Centers\" tab).\n"
" This installs the module mrp_operations."
msgstr ""
"Tämä sallii lisätä tila, alkupäivä, loppupäivä valmistustilauksen "
"tehtäväriveille (\"Työpiste\"-välilehdellä).\n"
" Tämä asentaa mrp_operations-moduulin."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:737
#, python-format
msgid ""
"You are going to consume total %s quantities of \"%s\".\n"
"But you can only consume up to total %s quantities."
msgstr ""
"Olet käyttämässä yhteensä %s tuotetta \"%s\".\n"
"Mutta voit käyttää vain yhteensä enintään %s tuotetta."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0
msgid ""
"The Bill of Material is the product's decomposition. The components (that "
"are products themselves) can also have their own Bill of Material (multi-"
"level)."
msgstr ""
"BoM on tuotteen sisällön kuvaus (osaluettelo). Myös sen komponenteilla "
"(jotka ovat myös tuotteita) voi olla omat osaluettelonsa (monitasoinen..)."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,company_id:0
#: field:mrp.production,company_id:0
#: field:mrp.routing,company_id:0
#: field:mrp.routing.workcenter,company_id:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Company"
msgstr "Yritys"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Default Unit of Measure"
msgstr "Oletysyksikkö"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_cycle:0
msgid "Time for 1 cycle (hour)"
msgstr "Yhden kierroksen aika (tuntia)"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report
#: field:mrp.production.product.line,production_id:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_production0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0
msgid "Production Order"
msgstr "Tuotantotilaus"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
msgid "Automatic procurement rule"
msgstr "Automaattinen hankintasääntö"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_ids:0
#: field:mrp.production,message_ids:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Viestit"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Compute Data"
msgstr "Laske tiedot"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:610
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:88
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Virhe!"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#: view:mrp.bom:0
#, python-format
msgid "Components"
msgstr "Komponentit"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure
msgid "BOM Structure"
msgstr "Osaluettelon rakenne"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_jit:0
msgid "Generate procurement in real time"
msgstr "Luo hankinta reaaliajassa"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_stop:0
msgid "Valid Until"
msgstr "Voimassaolo"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_start:0
msgid "Valid From"
msgstr "Voimassa alkaen"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Normal BoM"
msgstr "Normaali osaluettelo"
#. module: mrp
#: field:res.company,manufacturing_lead:0
msgid "Manufacturing Lead Time"
msgstr "Tuotannon läpimenoaika"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:285
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
msgid "Product UOS Qty"
msgstr "Tuotteen myyntiyksikkö määrä"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_prod_id:0
msgid "Product Move"
msgstr "Tuotteen siirto"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree
msgid ""
"Weekly Stock Value Variation enables you to track the stock value evolution "
"linked to manufacturing activities, receptions of products and delivery "
"orders."
msgstr ""
"Viikottainen varastonarvon vaihtelu mahdollistaa varaston arvon muutosten "
"seurannan liittyen valmistustoimintoihin, vastaanottoihin ja toimituksiin."
#. module: mrp
#: view:mrp.product.produce:0
msgid "Confirm"
msgstr "Vahvista"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_efficiency:0
msgid "Manufacturing Efficiency"
msgstr "Valmistustehokkuus"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_follower_ids:0
#: field:mrp.production,message_follower_ids:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seuraajat"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of "
"material without removing it."
msgstr ""
"Jos aktiivisen kentän tilaksi asetetaan \"epätosi\", se sallii osaluettelon "
"piilottamisen ilman sen poistamista."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_rounding:0
msgid "Product Rounding"
msgstr "Määrän pyöristys"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "New"
msgstr "Uusi..."
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Consume Only"
msgstr "Vain käyttöön"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Recreate Picking"
msgstr "Luo keräily uudelleen"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "On Order"
msgstr "Tilauksessa"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguraatio"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Aloituspäivä"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_stop:0
msgid "Time after prod."
msgstr "Aika tuotannon jälkeen"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Type of period"
msgstr "Jakson tyyppi"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Total Qty"
msgstr "Määrä yhteensä"
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0
#: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
#: field:report.workcenter.load,hour:0
msgid "Number of Hours"
msgstr "Tuntimäärä"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Costing Information"
msgstr "Kustannustiedot"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0
msgid "Procurement Orders"
msgstr "Hankintatilaukset"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_rounding:0
msgid "Rounding applied on the product quantity."
msgstr "Tuotemäärää on pyöristetty"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
msgstr "Tehtäväksianto tuotannosta tai ostotilaukselta."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a bill of material. \n"
" </p><p>\n"
" Bills of Materials allow you to define the list of required "
"raw\n"
" materials used to make a finished product; through a "
"manufacturing\n"
" order or a pack of products.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP uses these BoMs to automatically propose "
"manufacturing\n"
" orders according to procurement needs.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikkaa luodaksesi osaluettelon.\n"
" </p><p>\n"
" Osaluettelot sallivat sinun määritellä luettelon "
"tarvittavista\n"
" raaka-aineista ja komponeteista, joista valmistetaan "
"lopputuote;\n"
" valmistustilauksilla tai hankintatilauksilla.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP käytää näitä osaluetteloita ehdottaakseen "
"automaattisesti\n"
" valmistustilauksia perustuen hankintatarpeisiin.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
msgid "Parent Routing"
msgstr "päävaiheistus"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_start:0
msgid "Time in hours for the setup."
msgstr "Asetuksiin kuluva aika tunneissa."
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
msgid "Manage repairs of products "
msgstr "Hallitse tuotekorjaukset "
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0
msgid ""
"You can configure by-products in the bill of material.\n"
" Without this module: A + B + C -> D.\n"
" With this module: A + B + C -> D + E.\n"
" This installs the module mrp_byproduct."
msgstr ""
"Voit konfiguroida osaluetteloon sivutuotteita.\n"
" Ilman tätä moduulia: A + B + C -> D.\n"
" Tämän moduulin kanssa: A + B + C -> D + E.\n"
" Tämä asentaa mrp_byproduct -moduulin."
#. module: mrp
#: field:procurement.order,bom_id:0
msgid "BoM"
msgstr "Osaluettelo"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout
#: view:report.mrp.inout:0
msgid "Stock value variation"
msgstr "varastoarvoero"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0
#: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0
msgid "Assignment from stock."
msgstr "Varastosta otto"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Cost Price per Unit of Measure"
msgstr "Omakustannushinta per yksikkö"
#. module: mrp
#: field:report.mrp.inout,date:0
#: view:report.workcenter.load:0
#: field:report.workcenter.load,name:0
msgid "Week"
msgstr "Viikko"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Production started late"
msgstr "Tuotanto aloitettu myöhässä"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
msgid "Manufacturing Steps."
msgstr "Valmistusvaiheet"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:146
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_cost_structure
#, python-format
msgid "Cost Structure"
msgstr "Kustannusrakenne"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Consume & Produce"
msgstr "Käytä ja valmista"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_id:0
msgid "Parent BoM"
msgstr "Ylempi osaluettelo"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "BOM Ref"
msgstr "Osaluettelon viite"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:765
#, python-format
msgid ""
"You are going to produce total %s quantities of \"%s\".\n"
"But you can only produce up to total %s quantities."
msgstr ""
"Aiot valmistamaa yhteensä %s tuotetta \"%s\".\n"
"Mutta voit valmistaan enintään %s."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
msgid "Product type is Stockable or Consumable."
msgstr "Tuotetyyppi on varastoitava tai käytettävä"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Production Started"
msgstr "Tuotanto aloitettu"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0
msgid "Procure Products"
msgstr "Hanki tuotteita"
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,product_qty:0
msgid "Select Quantity"
msgstr "Valitse määrä"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_open_bom
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action
#: view:mrp.bom:0
#: view:product.product:0
#: field:product.product,bom_ids:0
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Osaluettelo"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:610
#, python-format
msgid "Cannot find a bill of material for this product."
msgstr "Tälle tuotteelle ei löydy osaluetteloa."
#. module: mrp
#: view:product.product:0
msgid ""
"using the bill of materials assigned to this product.\n"
" The delivery order will be ready once the production "
"is done."
msgstr ""
"käyttää tälle tuotteelle määriteltyjä osaluetteloita.\n"
" Tuotantotilaus valmistuu samalla, kun tuotanto on "
"tehty loppuun."
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_stock_no_autopicking:0
msgid "Manage manual picking to fulfill manufacturing orders "
msgstr "Hallitse manuaalista keräilyä täyttääksesi valmistustilaukset "
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "General Information"
msgstr "Yleistiedot"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Productions"
msgstr "Tuotannot"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split
#: view:mrp.production:0
msgid "Split in Serial Numbers"
msgstr "Pilkotaan sarjanumeroiksi"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_uos:0
msgid ""
"Product UOS (Unit of Sale) is the unit of measurement for the invoicing and "
"promotion of stock."
msgstr ""
"Tuotteen myyntiyksikkö (my) on yksikkömääritelmä laskutusta ja varastointia "
"varten."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:stock.move,production_id:0
msgid "Production"
msgstr "Tuotanto"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line
#: field:mrp.production.workcenter.line,name:0
msgid "Work Order"
msgstr "Työtilaus"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Procurements in Exception"
msgstr "Hankinnoissa poikkeama"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price
msgid "Product Price"
msgstr "Tuotteen hinta"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
msgid "Change Quantity"
msgstr "Muuta määrää"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty
msgid "Change Product Qty"
msgstr "Muuta tuotteen määrää"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing,note:0
#: field:mrp.routing.workcenter,note:0
#: field:mrp.workcenter,note:0
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Manufacturing board"
msgstr "Valmistuksen työpöytä"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:68
#, python-format
msgid "Active Id not found"
msgstr "Aktiivista tunnusta ei löydy"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0
msgid "The way to procurement depends on the product type."
msgstr "Hankintatapa riippuu tuotteen tyypistä"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.open_board_manufacturing
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_board_manufacturing
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77
msgid "Manufacturing"
msgstr "Valmistus"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,type:0
msgid ""
"If a by-product is used in several products, it can be useful to create its "
"own BoM. Though if you don't want separated production orders for this by-"
"product, select Set/Phantom as BoM type. If a Phantom BoM is used for a root "
"product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of "
"being produced."
msgstr ""
"Jos sivutuotteita käytetään useissa tuotteissa, saattaa olla hyödyllistä "
"luoda sivutuotteille oma osaluettelo. Toisaalta jos et halua erillisiä "
"tuotantotilauksia sivutuotteelle valitse osaluettelotyypiksi Setti/Haamu. "
"Jos haamuosaluetteloa käytetään päätuotteella, niin se myydään ja "
"toimitetaan komponenttisettinä, eikä valmistettavana tuotteena."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_configuration
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Configure Manufacturing"
msgstr "Konfiguroi valmistus"
#. module: mrp
#: view:product.product:0
msgid ""
"a manufacturing\n"
" order"
msgstr ""
"valmistus\n"
" tilaus"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Allow several bill of materials per products using properties"
msgstr "Sallii tuotteelle useita ominaisuuksiin perustuvia osaluetteloita"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action
msgid "Property Groups"
msgstr "Ominaisuusryhmät"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,routing_id:0
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,routing_id:0
#: view:mrp.routing:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0
msgid "Routing"
msgstr "Vaiheistus"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
msgid ""
"Depending on the chosen method to supply the stockable products, the "
"procurement order creates a RFQ, a production order, ... "
msgstr ""
"Riippuen valitusta varastotuotteen toimitusmenetelmästä hankintatilaus luo "
"tarjouspyynnön, valmistustilauksen,... "
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_stop:0
msgid "Time in hours for the cleaning."
msgstr "Siivoukseen kuluva aika tunneissa."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_summary:0
#: field:mrp.production,message_summary:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0
msgid "Automatic RFQ"
msgstr "Automaattinen tarjouspyyntö"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0
msgid ""
"If the service has a 'Produce' supply method, this creates a task in the "
"project management module of OpenERP."
msgstr ""
"Jos palvelulla on 'valmista' toimitustapa, tämä luo tehtävän OpenERPin "
"projektinhallintamoduuliin."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
msgid ""
"In order to supply raw material (to be purchased or produced), the "
"production order creates as much procurement orders as components listed in "
"the BOM, through a run of the schedulers (MRP)."
msgstr ""
"Raaka-aineiden toimittamiseksi (osta tai valmista) tuotantotilaus luo "
"jokaiselle osaluettelossa luetellulle komponentille oman hankintatilauksensa "
"automaattisesti ajoittajan toimesta."
#. module: mrp
#: help:mrp.product_price,number:0
msgid ""
"Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure "
"will be displayed base on this quantity."
msgstr ""
"Määritä ostettavien tai hankittavien tuotteiden määrä. "
"Kustannusrakenneraportti näytetään tämän määrän mukaisesti."
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "On Stock"
msgstr "Varastossa"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,sequence:0
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
#: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Järjestys"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp
msgid "Resource Leaves"
msgstr "Työntekijän lomat"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material."
msgstr "Antaa esitysjärjestyksen näytettäessä osaluetteloita."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_config_settings
msgid "mrp.config.settings"
msgstr "mrp.config.settings"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,move_lines:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Products to Consume"
msgstr "Käytettävät tuotteet"
#~ msgid "Automatic orderpoint"
#~ msgstr "Automaattinen tilauspiste"
#~ msgid "Packing list"
#~ msgstr "Pakkauslista"
#~ msgid "Ask New Products"
#~ msgstr "Kysy uusia tuotteita"
#~ msgid "Automatic Procurements"
#~ msgstr "Automaattiset hankinnat"
#~ msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
#~ msgstr "Jos tuotteen varastosaldo on alle 0, toimii se tilauspisteenä"
#~ msgid "Stockable Request"
#~ msgstr "Varastoitava pyyntö"
#~ msgid "This wizard will schedule procurements."
#~ msgstr "Tämä ohjattu toiminto ajoittaa hankinnat."
#~ msgid "Service on Order"
#~ msgstr "Tilauksessa oleva palvelu"
#~ msgid "Procurements"
#~ msgstr "Hankinnat"
#~ msgid "Production scheduled products"
#~ msgstr "Tuotannon suunnitellut tuotteet"
#~ msgid "Production Orders"
#~ msgstr "Tuotantotilaukset"
#~ msgid "Procurement Process"
#~ msgstr "Hankintaprosessi"
#~ msgid "Print product price"
#~ msgstr "Tulosta tuotteen hinta"
#~ msgid "Make Procurement"
#~ msgstr "Tee hankinta"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Tekijä"
#~ msgid "Latest error"
#~ msgstr "Viimeisin virhe"
#~ msgid "Service Product Process"
#~ msgstr "Palvelutuoteprosessi"
#~ msgid "Production Orders Planning"
#~ msgstr "Tuotantomääräysten suunnittelu"
#~ msgid "Min Quantity"
#~ msgstr "Minimimäärä"
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "Poikkeus"
#~ msgid "Move product"
#~ msgstr "Siirrä tuote"
#~ msgid "Start Production"
#~ msgstr "Aloita tuotanto"
#~ msgid "Time Efficiency"
#~ msgstr "Ajan hyötysuhde"
#~ msgid "Procurement Method"
#~ msgstr "Hankintatapa"
#~ msgid "Compute Procurements"
#~ msgstr "Laske hankinnat"
#~ msgid "Nbr of hour"
#~ msgstr "Tuntinumero"
#~ msgid "Procurement Purchase"
#~ msgstr "Ostohankinta"
#~ msgid "Wait for available products for reservation"
#~ msgstr "Odota saatavilla olevia tuotteita varaukseen"
#~ msgid "Product Efficiency"
#~ msgstr "Tuotteen hyötysuhde"
#~ msgid "Max Quantity"
#~ msgstr "Maksimimäärä"
#~ msgid "Minimum Stock Procure"
#~ msgstr "Varaston minimihankinta"
#~ msgid "Paid ?"
#~ msgstr "Maksettu?"
#~ msgid "Change Product Qty."
#~ msgstr "Muuta tuotteen määrää."
#~ msgid "Central document to procure products"
#~ msgstr "Keskeinen dokumentti tuotteiden hankintaan"
#~ msgid "Purchase Order"
#~ msgstr "Ostotilaus"
#~ msgid "Internal Procurement Request"
#~ msgstr "Sisäinen hankintapyyntö"
#~ msgid "Your procurement request has been sent !"
#~ msgstr "Hankintapyyntösi on lähetetty!"
#~ msgid "Compute Procurements Only"
#~ msgstr "Laske vain hankinnat"
#~ msgid ""
#~ "Efficiency on the production. A factor of 0.9 means a loss of 10% in the "
#~ "production."
#~ msgstr ""
#~ "Tuotannon hyötysuhde. Kerroin 0.9 tarkoittaa 10% hävikkiä tuotannossa."
#~ msgid "In procurement order, if product type is service"
#~ msgstr "Hankintatilauksessa jos tuotteen tyyppi on palvelu"
#~ msgid "Sale Name"
#~ msgstr "Myyntinimi"
#~ msgid "Service Product"
#~ msgstr "Palvelutuote"
#~ msgid "Revision"
#~ msgstr "Revisio"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Virheellinen mallin nimi toiminnon määrittelyssä."
#~ msgid "Manufacturing Resource Planning"
#~ msgstr "Tuotannon resurssien suunnittelu"
#~ msgid "Moves Created"
#~ msgstr "Luodut siirrot"
#~ msgid "UoS Quantity"
#~ msgstr "Myyntiyksikkö määrä"
#~ msgid "Routing Workcenters"
#~ msgstr "Reitittävät työpisteet"
#~ msgid "Exceptions Procurements"
#~ msgstr "Hankinnan poikkeukset"
#~ msgid "Not used in computations, for information purpose only."
#~ msgstr "Ei käytetä laskutoimituksiin - vain tietoja varten."
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Varoitus!"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Lähde"
#~ msgid "Stockable Stock"
#~ msgstr "Varastoitavissa oleva varasto"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Virheellinen XML näkymä-arkkitehtuurille!"
#~ msgid ""
#~ "Number of operation this workcenter can do in parallel. If this workcenter "
#~ "represent a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
#~ msgstr ""
#~ "Tässä työpisteessä samanaikaisesti suoritettavien tehtävien lukumäärä. Jos "
#~ "piste koostuu esim. viidestä henkilöstä, on kapasiteetti jokaisessa "
#~ "kierrossa viisi."
#, python-format
#~ msgid "No supplier defined for this product !"
#~ msgstr "Tuotteelle ei ole määritelty toimittajaa!"
#, python-format
#~ msgid "Product name"
#~ msgstr "Tuotteen nimi"
#~ msgid "Best price (not yet active!)"
#~ msgstr "Paras hinta (ei vielä aktiivinen!)"
#~ msgid ""
#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
#~ msgstr "Nämä päivät lisätään asiakkaalle luvattuun aikaan turvallisuussyistä"
#~ msgid "MRP & Logistic Scheduler"
#~ msgstr "Tuotanto- ja logistiikka-aikataulut"
#~ msgid "A purchase order is created for a sub-contracting demand."
#~ msgstr "Ostotilaus luodaan alihankinnan tarpeisiin."
#~ msgid "Analytic Accounting"
#~ msgstr "Analyyttinen tilikirjanpito"
#~ msgid "Products Consummed"
#~ msgstr "Kulutetut tuotteet"
#~ msgid "Packing Exception"
#~ msgstr "Poikkeus pakkauksessa"
#~ msgid "Do nothing"
#~ msgstr "Älä tee mitään"
#, python-format
#~ msgid "products"
#~ msgstr "tuotteet"
#~ msgid "Internal Ref."
#~ msgstr "Sisäinen viite"
#~ msgid "Stockable Production Order"
#~ msgstr "Varastoitava tuotantotilaus"
#~ msgid ""
#~ "When the virtual stock goes belong the Min Quantity, Open ERP generates a "
#~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
#~ msgstr ""
#~ "Kun näennäsvaraston saldo menee alle minimimäärän, OpenERP luo hankinnan "
#~ "kasvattaakseen näennäisen varaston maksimimäärän tasolle."
#~ msgid "Stockable Make to Stock"
#~ msgstr "Varastoitava, valmistetaan varastoon"
#, python-format
#~ msgid "Workcenter name"
#~ msgstr "Työpisteen nimi"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Tiedot"
#~ msgid "Procure Service Product"
#~ msgstr "Hanki palvelutuote"
#~ msgid "max"
#~ msgstr "max"
#~ msgid ""
#~ "Rounding applied on the product quantity. For integer only values, put 1.0"
#~ msgstr ""
#~ "Tuotteen määrään käytettävä pyöristys. Käyttääksesi vain kokonaislukuja, "
#~ "aseta 1.0"
#~ msgid "Reservation"
#~ msgstr "Varaus"
#~ msgid "product"
#~ msgstr "tuote"
#, python-format
#~ msgid "Product Standard Price"
#~ msgstr "Tuotteen standardihinta"
#~ msgid "If Procure method is Make to order and supply method is produce"
#~ msgstr ""
#~ "Jos hankintatapa on \"Valmista tilauksesta\" ja hankintatyyppi on tuotanto"
#~ msgid "Purchase Lead Time"
#~ msgstr "Oston läpimenoaika"
#~ msgid "Change Qty"
#~ msgstr "Muuta määrä"
#~ msgid "Modification Date"
#~ msgstr "Muokkauspäivä"
#~ msgid ""
#~ "Complete this only if you want automatic analytic accounting entries on "
#~ "production orders."
#~ msgstr ""
#~ "Täytä tämä vain jos haluat automaattiset analyyttiset tilimerkinnät "
#~ "tuotantotilauksista."
#~ msgid "Routing workcenter usage"
#~ msgstr "Reititys työpisteiden käyttö"
#~ msgid "Production Procure Products"
#~ msgstr "Tuotanto hankkii tuotteet"
#, python-format
#~ msgid "from stock and no minimum orderpoint rule defined"
#~ msgstr "varastosta ja minimitilauspistettä ei ole määritetty"
#~ msgid "Procurement convert into the draft purchase order."
#~ msgstr "Hankinta muuntuu ostotilauksen luonnokseksi."
#~ msgid "Stockable Product Stock"
#~ msgstr "Varastoitava tuotteen varasto"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive BoM."
#~ msgstr "Virhe! Et voi luoda itseään toistavaa osaluetteloa."
#~ msgid "Manufacturity Lead Time"
#~ msgstr "Valmistuksen läpimenoaika"
#~ msgid "Workcenter Operations"
#~ msgstr "Työpisteen toimenpiteet"
#~ msgid "Exceptions Procurements to Fix"
#~ msgstr "Korjattavat poikkeukset hankinnoissa"
#~ msgid "If Product type is Stockable and procure method is make to stock"
#~ msgstr ""
#~ "Jos tuotteen tyyppi on \"Varastoitava\" ja hankintatapa on \"Valmista "
#~ "varastoon\""
#~ msgid "Factor that multiplies all times expressed in the workcenter."
#~ msgstr "Kerroin jolla kaikki tämän työpisteen ajat kerrottaan."
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "Odottaa"
#~ msgid ""
#~ "This is the internal picking list take bring the raw materials to the "
#~ "production plan."
#~ msgstr "Tämä sisäinen keräyslista tuo raaka-aineet tuotantosuunnitelmaan."
#~ msgid "For stockable and consumable"
#~ msgstr "Varastoitaville ja kulutettaville"
#~ msgid "Qty Multiple"
#~ msgstr "Määrän kerroin"
#~ msgid "indice type"
#~ msgstr "Luettelon tyyppi"
#, python-format
#~ msgid "Hours Cost"
#~ msgstr "Tuntikustannukset"
#~ msgid "Production orders are created for the product manufacturing."
#~ msgstr "Tuotantotilaukset luodaan tuotteen valmistusta varten."
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Virheellinen toiminto!"
#~ msgid "If Product type is service and procure method is Make to stock"
#~ msgstr ""
#~ "Jos tuotteen tyyppi on palvelu ja hankintatapa on \"Valmista varastoon\""
#~ msgid "Procurement Lines"
#~ msgstr "Hankinnan rivit"
#~ msgid "Production orders"
#~ msgstr "Tuotannon tilaukset"
#, python-format
#~ msgid "SUBTOTAL"
#~ msgstr "Välisumma"
#~ msgid "Security Days"
#~ msgstr "Turvapäivät"
#~ msgid "If Product type is service"
#~ msgstr "Jos tuotteen tyyppi on palvelu"
#~ msgid "BoM Hyerarchy"
#~ msgstr "Osalistahierarkia"
#~ msgid ""
#~ "This wizard will planify the procurement for this product. This procurement "
#~ "may generate task, production orders or purchase orders."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä ohjattu toiminto suunnittelee tuotteen koko hankinnan. Hankinta voi "
#~ "luoda tehtäviä, tuotantotilauksia tai ostotilauksia."
#~ msgid "Serivce Stockable Order"
#~ msgstr "Huolto varastoitava tilaus"
#~ msgid "Modification name"
#~ msgstr "Muutoksen nimi"
#~ msgid "Production done"
#~ msgstr "Tuotanto valmis"
#~ msgid "The system waits for requested products in stock."
#~ msgstr "Järjestelmä odottaa vaadittuja tuotteita varastoon."
#, python-format
#~ msgid "Unit Product Price"
#~ msgstr "Tuotteen yksikköhinta"
#~ msgid "Machine"
#~ msgstr "Kone"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Viitteet"
#~ msgid "Qty"
#~ msgstr "Määrä"
#~ msgid "min"
#~ msgstr "min"
#~ msgid "Workcenter Name"
#~ msgstr "Työpisteen nimi"
#~ msgid ""
#~ "Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this "
#~ "workcenter."
#~ msgstr ""
#~ "Työpisteen kuvaus. Selitä tässä mitä kierros tarkoittaa tässä työpisteessä."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The production is in \"%s\" state. You can not change the production "
#~ "quantity anymore"
#~ msgstr "Tuotanto on \"%s\" tilassa. Et voi enää muuttaa tuotantomäärä."
#~ msgid "Human Resource"
#~ msgstr "Ihmistyö"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "on order"
#~ msgstr "tilaukseen"
#~ msgid "Workcenters"
#~ msgstr "Työpisteet"
#~ msgid "UOM"
#~ msgstr "Mittayksikkö"
#, python-format
#~ msgid "Product uom"
#~ msgstr "Tuotteen mittayksikkö"
#~ msgid "Create Procurement"
#~ msgstr "Luo hankinta"
#~ msgid "Compute All Schedulers"
#~ msgstr "Laske kaikki aikataulut"
#~ msgid ""
#~ "This is the time frame analysed by the scheduler when computing "
#~ "procurements. All procurement that are not between today and today+range are "
#~ "skipped for futur computation."
#~ msgstr ""
#~ "Aikataulutus analysoi tässä määrätyn pituisen ajanjakson laskiessaan "
#~ "hankintoja. Kaikki hankinnat jotka eivät ole nykypäivän ja nykypäivän + "
#~ "aikavälin puitteissa ohitetaan ja huomioidaan vasta tulevissa laskelmissa."
#~ msgid "Nbr of cycle"
#~ msgstr "Kierrosnumero"
#~ msgid "Number of Cycle"
#~ msgstr "Kierrosnumero"
#~ msgid "Run procurement"
#~ msgstr "Suorita hankinta"
#~ msgid "Scheduler Parameters"
#~ msgstr "Aikataulutuksen parametrit"
#~ msgid "A cycle is defined in the workcenter definition."
#~ msgstr "Kierto on kuvattu työpisteen kuvauksessa."
#~ msgid "Number of products to produce"
#~ msgstr "Valmistettavien tuotteiden lukumäärä"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Hyväksy"
#~ msgid "Material routing"
#~ msgstr "Materiaalien reititys"
#~ msgid "Sale Ref"
#~ msgstr "Myynnin viite"
#~ msgid "Service Make to Stock"
#~ msgstr "Palvelu valmista varastoon"
#~ msgid "Revisions"
#~ msgstr "Revisiot"
#~ msgid "Procurement orders"
#~ msgstr "Hankintatilaukset"
#~ msgid "Planned Date"
#~ msgstr "Suunniteltu päivämäärä"
#~ msgid "If product type is service and procure method is Make to order"
#~ msgstr ""
#~ "Jos tuotteen tyyppi on palvelu ja hankintatapa on \"Valmista tilaukseen\""
#~ msgid "Scheduler Range"
#~ msgstr "Aikataulutuksen aikaväli"
#~ msgid "Tool"
#~ msgstr "Työkalu"
#~ msgid "New Procurement"
#~ msgstr "Uusi hankinta"
#~ msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
#~ msgstr "Tämä on läpimeno-/turva-aika jokaiselle ostotilaukselle."
#~ msgid "Procurement for raw materials."
#~ msgstr "Raaka-aineiden hankinta."
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Huomautus"
#~ msgid "Procure Stockable Product"
#~ msgstr "Hanki varastoitava tuote"
#~ msgid "Scheduled date"
#~ msgstr "Arvioitu päivämäärä"
#~ msgid "Define a routing to describe the manufacturing steps."
#~ msgstr "Määritä reititys kuvamaan valmistuksen vaiheita."
#~ msgid "Define the product structure, with sub-products and/or components."
#~ msgstr "Määritä tuotteen rakenne, jossa on osatuotteet ja/tai komponentit."
#~ msgid "Production Orders Waiting Products"
#~ msgstr "Tuotantotilaukset jotka odottavat tuotteita"
#~ msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple."
#~ msgstr "Hankinnan määrä pyöristetään ylös tähän moninkertaan."
#~ msgid "Reordering Mode"
#~ msgstr "Uusintatilauksen tapa"
#~ msgid "Date Closed"
#~ msgstr "Sulkemispäivä"
#~ msgid "Properties composition"
#~ msgstr "Ominaisuuksien koostumus"
#~ msgid "Production Orders in Progress"
#~ msgstr "Tuotantotilaukset jotka keskeneräisiä"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr "Objektin nimen tulee alkaa x_ ja se ei saa sisältää erikoismerkkejä!"
#~ msgid "Product UOM"
#~ msgstr "Tuotteen mittayksikkö"
#~ msgid "Production Workcenters"
#~ msgstr "Tuotannon työpisteet"
#~ msgid "Production Products"
#~ msgstr "Tuotannon tuotteet"
#~ msgid "Product type is Stockable and procure method is make to stock"
#~ msgstr ""
#~ "Tuotteen tyyppi on varastoitava ja hankintatapa on \"Valmista varastoon\""
#~ msgid "Product UoM"
#~ msgstr "Tuotteen mittayksikkö"
#~ msgid "Workcenter"
#~ msgstr "Työpiste"
#~ msgid ""
#~ "Reference of the document that created this procurement.\n"
#~ "This is automatically completed by Open ERP."
#~ msgstr ""
#~ "Viite dokumenttiin joka loi tämän hankinnan.\n"
#~ "OpenERP määrittää tämän automaattisesti."
#~ msgid "numeric indices"
#~ msgstr "Numeerinen järjestys"
#~ msgid "Production Products Consommation"
#~ msgstr "Tuotannon tuotteiden kulutus"
#~ msgid ""
#~ "If you encode manually a procurement, you probably want to use a make to "
#~ "order method."
#~ msgstr ""
#~ "Jos syötät hankinnan manuaalisesti, haluat todennäköisesti käytää \"Valmista "
#~ "tilaukseen\"-tapaa."
#~ msgid "if Product type is Stockable in procurement order"
#~ msgstr "Jos tuotteen tyyppi hankintatilauksessa on varastoitavissa"
#~ msgid "Stockable Order Request"
#~ msgstr "Varastoitavan tilauksen pyyntö"
#~ msgid "If Procure method is Make to order and supply method is buy"
#~ msgstr "Jos hankintatapa on \"Valmista tilaukseen\" ja hankitatyyppi on osto"
#~ msgid "Planification"
#~ msgstr "Suunnittelu"
#~ msgid "BOM"
#~ msgstr "Osaluettelo"
#~ msgid "Bill of material revisions"
#~ msgstr "Osaluettelon revisiot"
#, python-format
#~ msgid "No address defined for the supplier"
#~ msgstr "Toimittajan osoitetta ei ole määritetty"
#~ msgid "Property Categories"
#~ msgstr "Ominaisuuksien kategoriat"
#~ msgid "Temporary Procurement Exceptions"
#~ msgstr "Väliaikaiset hankinnan poikkeukset"
#~ msgid "Product UoS Qty"
#~ msgstr "Tuotteen myyntiyksikkö määrä"
#~ msgid "Production workcenters used"
#~ msgstr "Käytetyt tuotannon työpisteet"
#~ msgid "If procurement is make to order"
#~ msgstr "Jos hankinta on \"Valmista tilaukseen\""
#~ msgid "Confirmed"
#~ msgstr "Vahvistettu"
#~ msgid "Workcenters Utilisation"
#~ msgstr "Työpisteiden käyttöaste"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parametrit"
#~ msgid "New Bill of Materials"
#~ msgstr "Uusi osaluettelo"
#~ msgid "Property"
#~ msgstr "Ominaisuus"
#, python-format
#~ msgid "Product quantity"
#~ msgstr "Tuotteen määrä"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Peruttu"
#~ msgid "Waiting Goods"
#~ msgstr "Odottaa tuotteita"
#~ msgid "New Production Order"
#~ msgstr "Uusi tuotantotilaus"
#~ msgid "last indice"
#~ msgstr "Viimeinen järjestys"
#~ msgid "plus"
#~ msgstr "plus"
#~ msgid "A Request for Quotation is created and sent to the supplier."
#~ msgstr "Tarjouspyyntö luodaan ja lähetetään toimittajalle."
#~ msgid "Stockable Product Process"
#~ msgstr "Varastoitava tuote prosessi"
#~ msgid ""
#~ "The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
#~ "product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
#~ "operations and to plan futur loads on workcenters based on production "
#~ "plannification."
#~ msgstr ""
#~ "Lista toiminnoista (työpisteistä) jotka tuotteen valmistaminen vaatii. "
#~ "Reititystä käytetään pääasiallisesti työpisteiden kustannusten laskentaan ja "
#~ "kuormitusten suunnitteluun."
#~ msgid "An entry is being made from billing material to routing."
#~ msgstr "Tehdään merkintä osalistasta reititykseen."
#~ msgid "The normal working time of the workcenter."
#~ msgstr "Työpisteen normaali työaika."
#~ msgid "BoM Revisions"
#~ msgstr "Osaluettelon revisiot"
#~ msgid "Procurement Reason"
#~ msgstr "Hankinnan syy"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Luonnos"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Yritä uudelleen"
#~ msgid "When any procuere products, it comes into the prpcurement orders"
#~ msgstr "Jos on hankittavia tuotteita, ne tulevat hankintatilauksiin"
#~ msgid "Order to Max"
#~ msgstr "Tilaa maksimiin"
#~ msgid "Production Orders To Start"
#~ msgstr "Tuotantotilaukset jotka voidaan aloittaa"
#~ msgid "from stock"
#~ msgstr "varastosta"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sulje"
#, python-format
#~ msgid "Product supplier"
#~ msgstr "Tuotteen toimittaja"
#, python-format
#~ msgid "TOTAL"
#~ msgstr "Yhteensä"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Virhe"
#~ msgid "Close Move at end"
#~ msgstr "Sulje siirto lopussa"
#~ msgid "Unscheduled procurements"
#~ msgstr "Hankinnat joilla ei ole aikataulua"
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Kesken"
#~ msgid "Warehouse"
#~ msgstr "Varasto"
#~ msgid "Create minimum stock rules"
#~ msgstr "Luo varaston minimirajat"
#~ msgid "Workcenter load"
#~ msgstr "Työpisteen kuormitus"
#~ msgid "Bill of Material Structure"
#~ msgstr "Osaluettelon rakenne"
#~ msgid "Bill of Materials Components"
#~ msgstr "Osaluettelon komponentit"
#~ msgid "You can see its bill of material which are used to make product"
#~ msgstr "Voit nähdä osaluettelon jota käytetään tuotteen valmistukseen"
#~ msgid "Procurement Details"
#~ msgstr "Hankinnan tiedot"
#~ msgid ""
#~ "Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock "
#~ "under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
#~ "configuration on products."
#~ msgstr ""
#~ "Liipaisee automaattisen hankinnan kaikille tuotteille joiden näennäisvarasto "
#~ "on alle 0. Tätä vaihtoehtoa ei yleensä käytetä, vaan tuotteille on parempi "
#~ "määrittää varastosäännöt."
#, python-format
#~ msgid "Couldn't find bill of material for product"
#~ msgstr "Tuotteelle ei löydy osaluetteloa"
#~ msgid ""
#~ "Use a phantom bill of material in raw materials lines that have to be "
#~ "automatically computed in on eproduction order and not one per level.If you "
#~ "put \"Phantom/Set\" at the root level of a bill of material it is considered "
#~ "as a set or pack: the products are replaced by the components between the "
#~ "sale order to the picking without going through the production order.The "
#~ "normal BoM will generate one production order per BoM level."
#~ msgstr ""
#~ "Käytä haamu-osaluetteloa raaka-aineille jotka lasketaan yhdelle "
#~ "tuotantotilaukselle automaattisesti, eikä jokaiselle portaalle erikseen. Jos "
#~ "\"Sarja / Haamu\" on määritetty osaluettelon juuritasolle käsitellään se "
#~ "sarjana tai pakkauksena: tuotteet korvataan komponenteilla myyntitilauksesta "
#~ "keräilyyn, eikä tuotantotilausta tehdä lainkaan. Normaali osalista luo "
#~ "tuotantotilauksen jokaiselle osalistan portaalle."
#~ msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
#~ msgstr "Laske vain varaston minimirajat"
#~ msgid "From minimum stock rules, it goes for procure product."
#~ msgstr "Varaston minimirajasta tulee tuotteen hankinta."
#~ msgid "Minimum Stock Rules"
#~ msgstr "Varaston minimirajat"
#~ msgid "Minimum Stock Rule"
#~ msgstr "Varaston minimiraja"
#~ msgid ""
#~ "Procurement is created if the product quantity is lower than the minimum "
#~ "limit."
#~ msgstr ""
#~ "Hankinta luodaan jos tuotteen lukumäärä on alempi kuin määritetty minimiraja."
#~ msgid "Orderpoint minimum rule"
#~ msgstr "Tilauspisteen minimiraja"
#~ msgid "Minimum stock rule"
#~ msgstr "Varaston minimiraja"
#~ msgid "you can see the minimum stock rules from product"
#~ msgstr "Voit nähdä tuotteesta varaston minimirajat"
#~ msgid "Product to stock rules"
#~ msgstr "Tuotteen varastorajat"
#~ msgid "alphabetical indices"
#~ msgstr "Aakkosellinen järjestys"
#, python-format
#~ msgid "from stock: products assigned."
#~ msgstr "varastosta: tuotteet luovutettu."
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Paikka"
#~ msgid "Product & Location"
#~ msgstr "Tuote ja paikka"
#~ msgid ""
#~ "Location where the system will look for products used in raw materials."
#~ msgstr ""
#~ "Paikka josta järjestelmä etsii tuotteita joita on käytetty raaka-aineissa."
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Päivä"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Raportointi"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Kesäkuu"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Lokakuu"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Elokuu"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "otsikko"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Maaliskuu"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Syyskuu"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Kuukausi"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Tämänhetkinen"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Joulukuu"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "Marraskuu"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Tammikuu"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Helmikuu"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Toukokuu"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "Huhtikuu"
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Vuosi"
#, python-format
#~ msgid "Cost Price per Uom"
#~ msgstr "Kustannus yksikköä kohden"
#~ msgid ""
#~ "Manufacturing Orders are usually proposed automatically by OpenERP based on "
#~ "the bill of materials and the procurement rules, but you can also create "
#~ "manufacturing orders manually. OpenERP will handle the consumption of the "
#~ "raw materials (stock decrease) and the production of the finished products "
#~ "(stock increase) when the order is processed."
#~ msgstr ""
#~ "OpenERP ehdottaa yleensä valmistustilaukset automaattisesti osaluetteloiden "
#~ "ja hankintasääntöjen perusteella, mutta ne voidaan muostaa myös "
#~ "manuaalisesti. OpenERP vähentää raaka-aineet ja vie lopputuotteet varastoon, "
#~ "kun valimistustilaus käsitellään."
#~ msgid "Picking list"
#~ msgstr "Keräilylista"
#~ msgid "Raw Material Location"
#~ msgstr "Raaka-aineen sijainti"
#~ msgid "Production Order Report"
#~ msgstr "Valmistustilausraportti"
#~ msgid "Repairs"
#~ msgstr "Korjaukset"
#~ msgid "Default UOM"
#~ msgstr "Oletusyksikkö"
#~ msgid "Nbr of hours"
#~ msgstr "Tuntien lkm"
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
#~ msgstr "yritätä kiinnittää erää, joka ei ole samaa tuotetta"
#, python-format
#~ msgid "Supplier Price per Uom"
#~ msgstr "Toimittajan yksikköhinta"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Virhe: Väärä EAN-koodi"
#~ msgid "# of Lines"
#~ msgstr "Rivien lukumäärä"
#~ msgid "Specify Cost of Work center per hour."
#~ msgstr "Määritä työpisteen tuntikustannus"
#~ msgid ""
#~ "Enables multiple product output from a single production order: without "
#~ "this, a production order can have only one output product."
#~ msgstr ""
#~ "Sallii usean tuotteen valmistumisen yksittäiseltä valmistustilaukselta. "
#~ "Ilman tätä valmistustilaukselta voi valmistua vain yksi tuote."
#~ msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
#~ msgstr "Tilattu määrä ei voi olle negatiivinen tai nolla !"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Heinäkuu"
#, python-format
#~ msgid "Manufacturing order '%s' is ready to produce."
#~ msgstr "Valmistustilaus '%s'on valmis tuotantoon."
#~ msgid "["
#~ msgstr "["
#~ msgid "Work Center Future Load"
#~ msgstr "Työpisteen tuleva kuormitus"
#~ msgid ""
#~ "This will change the price of parent products also according to the BoM "
#~ "structure specified for the product."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä muuttaa myös äitituotteen hintaa tuotteen osaluettelorakenteen "
#~ "perusteella."
#~ msgid "Change Standard Price"
#~ msgstr "Muuta standardihintaa"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Production Order(s) which are in %s State!"
#~ msgstr "Valmistustilauksia, jotka ovat %s tilassa, ei voi poistaa!"
#, python-format
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopioi"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Kuva"
#~ msgid "Bill of Material Revision"
#~ msgstr "Osaluettelon versio"
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
#~ msgstr "Tälle tuotteelle pitää määrittää valmistuserä"
#~ msgid "Manufacturing Operations"
#~ msgstr "Valmistuksen vaiheet"
#~ msgid "Next Production Orders"
#~ msgstr "Seuraavat valmistustilaukset"
#~ msgid "Scheduled End Date"
#~ msgstr "Ajoita loppupvm"
#~ msgid "Split in Production lots"
#~ msgstr "Jaa valmistuseriin"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Tila"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Työtila"
#~ msgid "Production Dashboard"
#~ msgstr "Tuotannon Työtila"
#~ msgid ""
#~ "Enhances production orders with readiness states as well as the start date "
#~ "and end date of execution of the order."
#~ msgstr ""
#~ "Parantaa tuotantotilauksia valmiusasteiden tilamerkinnöillä ja aloitus sekä "
#~ "lopetuspäivillä"
#~ msgid "MRP Subproducts"
#~ msgstr "MRP alatuotteet"
#~ msgid ""
#~ "Enables warranty and repair management (and their impact on stocks and "
#~ "invoicing)."
#~ msgstr ""
#~ "Mahdollistaa takuu ja korjaushallinnan (ja näiden vaikutuksen varastoihin ja "
#~ "laskutukseen)."
#~ msgid "Advanced Routes"
#~ msgstr "Kehittyneet reitit"
#, python-format
#~ msgid "Components Cost of "
#~ msgstr "Komponenttien hinta "
#~ msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
#~ msgstr "Määrittele työpisteen kulut sykliä kohden"
#~ msgid "Nbr of cycles"
#~ msgstr "Syklien määrä"
#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "Laajennetut Suotimet..."
#~ msgid ""
#~ "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified "
#~ "routing."
#~ msgstr ""
#~ "Tämän työpisteen käyttämä tuntimäärä reitityksen vaatiman toiminnon "
#~ "suorittamiseen."
#~ msgid "Workcenter Usage"
#~ msgstr "Työpisteen käyttöaste"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel manufacturing order !"
#~ msgstr "Valmistustilausta ei voitu peruuttaa!"
#, python-format
#~ msgid "Total Cost of "
#~ msgstr "Kokonaiskustannus "
#~ msgid ""
#~ "Add more functionalities to the core Manufacturing Application with the "
#~ "following addons."
#~ msgstr ""
#~ "Lisää uusia toimintoja perus valmistus ohjelmistoon seuraavilla lisäosilla."
#~ msgid ""
#~ "Manages product routes and paths within and between locations (e.g. "
#~ "warehouses)."
#~ msgstr ""
#~ "Hallitsee tuotteiden reittejä paikkojen sisällä ja niiden välissä (esim. "
#~ "varastot)"
#~ msgid "Source Loc."
#~ msgstr "Alkuperäinen sijainti"
#~ msgid ""
#~ "Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers."
#~ msgstr ""
#~ "Antaa järjestysnumeron kun näytetään lista reititettävistä työpisteistä."
#~ msgid ""
#~ "Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
#~ "center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
#~ msgstr ""
#~ "Työpisteen suorittavien rinnakkaisten tehtävien lukumäärä. Jos työpisteen "
#~ "henkilöstö on 5 työntekijää, kapasiteetti sykliä kohti on 5."
#~ msgid "Split in production lots"
#~ msgstr "Jaa tuotantoeriin"
#~ msgid "Just In Time Scheduling"
#~ msgstr "Just in time ajoitus (JIT)"
#~ msgid "MRP Application Configuration"
#~ msgstr "MRP ohjelman konfiguraatio"
#~ msgid "Month -1"
#~ msgstr "edellinen kk"
#, python-format
#~ msgid "Manufacturing order '%s' is scheduled for the %s."
#~ msgstr "Valmistustilaus '%s' on aikataulutettu '%s':lle."
#~ msgid "Change Parent Price"
#~ msgstr "Muuta ylemmän tason tuotteen hintaa"
#~ msgid ""
#~ "This is the internal picking list that brings the finished product to the "
#~ "production plan"
#~ msgstr ""
#~ "Tämä on sisäinen keräilyslista joka tuo lopputuotteen tuontatosuunnitelmaan"
#~ msgid "Component Name"
#~ msgstr "Komponentin nimi"
#~ msgid "Configure Your Manufacturing Resource Planning Application"
#~ msgstr "Määrittele valmistuksen suunnitteluohjelmasi (MRP)"
#~ msgid "Production Analysis"
#~ msgstr "Tuotannon analyysi"
#~ msgid "Product Consumed"
#~ msgstr "Tuote käytetty"
#, python-format
#~ msgid "Active Id is not found"
#~ msgstr "Aktiivisia tunnisteita (id) ei löydy"
#~ msgid ""
#~ "All product quantities must be greater than 0.\n"
#~ "You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra "
#~ "products on BoMs !"
#~ msgstr ""
#~ "Kaikkien määrien on oltava suurempia kuin 0.\n"
#~ "Asenna mrp_subproduct moduuli jos haluat hallita lisätuotteita tai BoM:meja!"
#~ msgid ""
#~ "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for the inventory control"
#~ msgstr "UoM (määräyksikkö) on varastonhallinnan laskentayksikkö."
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
#~ msgstr "Virhe! Et voi luoda sisäkkäisiä yrityksiä."
#~ msgid "#Line Orders"
#~ msgstr "Tilausrivien määrä"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfiguroi"
#~ msgid ""
#~ "This reporting allows you to analyse your manufacturing activities and "
#~ "performance."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä raportointi auttaa sinua analysoimaan valmistustoimintaa ja sen "
#~ "tehokkuutta"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Konfiguraation eteneminen"
#~ msgid "Component Product"
#~ msgstr "Komponenttituote"
#~ msgid ""
#~ "Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
#~ "this work center."
#~ msgstr "Työpisteen kuvaus. Kuvaa tähän mikä on työpisteen työnkulku."
#, python-format
#~ msgid "Work Cost of "
#~ msgstr "Työn kustannukset "
#~ msgid "MRP Applications Configuration"
#~ msgstr "MRP ohjelmien konfigurointi"
#~ msgid ""
#~ "Fill this product to track easily your production costs in the analytic "
#~ "accounting."
#~ msgstr ""
#~ "Täytä tämä tuote seurataksesi helposti tuotantokustannuksia analyyttisessä "
#~ "kirjanpidossa"
#~ msgid ""
#~ "Define specific property groups that can be assigned to the properties of "
#~ "your bill of materials."
#~ msgstr ""
#~ "Määrittele eritykset ominaisuusryhmät joita voidaan asettaa osaluetteloille "
#~ "(bom)."
#~ msgid ""
#~ "Work Centers allow you to create and manage manufacturing units consisting "
#~ "of one or more persons and/or machines that can be considered as a unit for "
#~ "capacity and planning forecasting."
#~ msgstr ""
#~ "Työpisteet mahdollistavat valmistusyksiköiden luomisen ja hallitsemisen. Ne "
#~ "voivat muodostua yhdestä tai useammasta henkilöstä ja/tai koneesta joita "
#~ "käsitellään kapasiteettiyksikkönä ja suunnittelussa sekä ennustamisessa."
#~ msgid ""
#~ "Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
#~ "Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
#~ "will be automatically pre-completed."
#~ msgstr ""
#~ "Reititys kertoo käytetyt työpisteet, kestoajat ja työkertojen määrät. Jos "
#~ "reititys on määritelty, niin kolmas alasivu tuotantotilauksissa (työpisteet) "
#~ "esitäytetään automaattisesti."
#~ msgid ""
#~ "Work Center Loads gives you a projection of work center loads over a "
#~ "specified period. It is expressed in number of hours and machine related "
#~ "cycles."
#~ msgstr ""
#~ "Työpisteiden kuormistus antaa käsityksen työpisteiden kuormitustilanteesta "
#~ "valitulla ajanjaksolla. Se kerrotaan tuntimäärinä ja koneisiin liittyvinä "
#~ "työkertojen määrinä."
#~ msgid ""
#~ "Bills of materials components are components and sub-products used to create "
#~ "master bills of materials. Use this menu to search in which BoM a specific "
#~ "component is used."
#~ msgstr ""
#~ "Osaluettelon komponenetit ovat osia tai alatuotteita joista osaluettelo "
#~ "(bom) muodostuu. Käytä tätä valikkoa etsiäksesi mitä osaluetteloa käytetään "
#~ "tietylle komponentille."
#~ msgid "Sugar"
#~ msgstr "Sokeri"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Oranssi"
#~ msgid "Fluid"
#~ msgstr "Neste"
#~ msgid "Cloth"
#~ msgstr "Vaate"
#~ msgid ""
#~ "Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if "
#~ "the product can be purchased."
#~ msgstr ""
#~ "Luo tuotelomake jokaiselle ostettavalle tai myytävälle tuotteelle. "
#~ "Määrittele toimittaja jos tuote on ostettava"
#~ msgid "Shirt Buttons"
#~ msgstr "Paidan napit"
#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
#~ msgstr "Et voi siirtää tuotteita paikkaan tai paikasta tässä näkymässä."
#~ msgid "Configure your work centers"
#~ msgstr "Määrittele työpisteesi"
#~ msgid "The company name must be unique !"
#~ msgstr "Yrityksen nimen pitää olla uniikki!"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'"
#~ msgstr "Ei voi poistaa valmistustilausta joka on tilassa '%s'"
#~ msgid "Shirt"
#~ msgstr "Paita"
#~ msgid "MRP Management"
#~ msgstr "MRP hallinta"
#~ msgid "Create or Import Products"
#~ msgstr "Luo tai tuo tuotteita"
#~ msgid "Water"
#~ msgstr "Vesi"
#, python-format
#~ msgid "Couldn't find a bill of material for this product."
#~ msgstr "Osaluetteloa tälle tuotteelle ei löytynyt."
#~ msgid "Orange Juice"
#~ msgstr "Appelssiinimehu"
#~ msgid "Litre"
#~ msgstr "litra"