odoo/addons/account_payment/i18n/tr.po

709 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-08 21:13+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-09 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16523)\n"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a payment order.\n"
" </p><p>\n"
" A payment order is a payment request from your company to "
"pay a\n"
" supplier invoice or a customer refund.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Ödeme emri oluşturmak için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Ödeme emri şirketinizden bir tedarikçi faturası ya da bir "
"müşteri\n"
" iadesi için ödeme yapması için bir istektir.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_payment
#: field:payment.line,currency:0
msgid "Partner Currency"
msgstr "Paydaş Para Birimi"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Set to draft"
msgstr "Taslak olarak Ayarla"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,mode:0
msgid "Select the Payment Mode to be applied."
msgstr "Uygulanacak Ödeme Şeklini Seç"
#. module: account_payment
#: view:payment.mode:0
#: view:payment.order:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupla..."
#. module: account_payment
#: field:payment.order,line_ids:0
msgid "Payment lines"
msgstr "Ödeme kalemleri"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: field:payment.line,info_owner:0
#: view:payment.order:0
msgid "Owner Account"
msgstr "Hesap Sahibi"
#. module: account_payment
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
msgid ""
"The amount which should be paid at the current date\n"
"minus the amount which is already in payment order"
msgstr "Geçerli tarihte ödenecek tutar hali hazırda ödenmiş tutardan düşülür"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,company_id:0
#: field:payment.mode,company_id:0
#: field:payment.order,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Şirket"
#. module: account_payment
#: model:res.groups,name:account_payment.group_account_payment
msgid "Accounting / Payments"
msgstr "Muhasebe / Ödemeler"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
msgid "Free"
msgstr "Boş"
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
#: field:payment.order.create,entries:0
msgid "Entries"
msgstr "Kayıtlar"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Used Account"
msgstr "Kullanılmış Hesap"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
#: field:payment.order.create,duedate:0
msgid "Due Date"
msgstr "Vade Tarihi"
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "_Add to payment order"
msgstr "_Ödeme emrine ekle"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm
msgid "Payment Populate statement"
msgstr "Ödeme Doldurma cetveli"
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_invoice.py:43
#, python-format
msgid ""
"You cannot cancel an invoice which has already been imported in a payment "
"order. Remove it from the following payment order : %s."
msgstr ""
"Ödeme emri içine aktarılan bir faturayı iptal edemezsiniz.\r\n"
"faturayı ödeme emrinden çıkart: %s."
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_invoice.py:43
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Hata!"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
#: view:payment.order:0
msgid "Amount"
msgstr "Miktar"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Total in Company Currency"
msgstr "Şirket Para Biriminde Toplam"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal Edildi"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new
msgid "New Payment Order"
msgstr "Yeni Ödeme Emri"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
#: field:payment.order,reference:0
msgid "Reference"
msgstr "Referans"
#. module: account_payment
#: sql_constraint:payment.line:0
msgid "The payment line name must be unique!"
msgstr "Ödeme satırı adı eşsiz olmalı!"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form
msgid "Payment Orders"
msgstr "Ödeme Emirleri"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Directly"
msgstr "Doğrudan"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment Line"
msgstr "Ödeme Satırı"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Amount Total"
msgstr "Toplam Tutar"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,state:0
msgid ""
"When an order is placed the status is 'Draft'.\n"
" Once the bank is confirmed the status is set to 'Confirmed'.\n"
" Then the order is paid the status is 'Done'."
msgstr ""
"Emir girildiğinde durumu 'Taslak' olarak ayarlanır.\n"
" Banka onayladığında durumu 'Onaylı'ya dönüştürülür.\n"
" Emir ödendiğinde durum 'Tamamlandı' ya çevrilir."
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Onaylandı"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,ml_date_created:0
msgid "Invoice Effective Date"
msgstr "Fatura İşlem Tarihi"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Execution Type"
msgstr "Yürütme Türü"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
msgid "Structured"
msgstr "Yapılandırılmış"
#. module: account_payment
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Payment Lines"
msgstr "Ödeme kalemlerini içe aktar"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Transaction Information"
msgstr "İşlem Bilgisi"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_mode_form
#: view:payment.mode:0
#: view:payment.order:0
#: field:payment.order,mode:0
msgid "Payment Mode"
msgstr "Ödeme Biçimi"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_date_created:0
msgid "Effective Date"
msgstr "Yürürlük Tarihi"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_inv_ref:0
msgid "Invoice Ref."
msgstr "Fatura Ref."
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_prefered:0
msgid ""
"Choose an option for the Payment Order:'Fixed' stands for a date specified "
"by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the "
"scheduled date of execution."
msgstr ""
"Ödeme Emri için bir seçenek belirleyin: 'Sabit! sizin tarafınızdan "
"belirlenmiş bir gün içindir. 'Doğrudan' doğrudan yürütme içindir. 'Vade "
"Tarihi' yürütmenin planlandığı tarihtir."
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_created:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Oluşturma Tarihi"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
msgid "Bank or Cash Journal for the Payment Mode"
msgstr "Ödeme Biçimi için Banka ya da Kasa Yevmiyesi"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Fixed date"
msgstr "Sabit tarih"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,info_partner:0
#: view:payment.order:0
msgid "Destination Account"
msgstr "Hesap Kartı"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Desitination Account"
msgstr "Hesap Kartı"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Search Payment Orders"
msgstr "Ödeme Emri Ara"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,create_date:0
msgid "Created"
msgstr "Oluşturuldu"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Select Invoices to Pay"
msgstr "Ödenecek Faturaları Seç"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Currency Amount Total"
msgstr "Para Birimi Toplam Tutarı"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Make Payments"
msgstr "Ödeme Yap"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,state:0
msgid "Communication Type"
msgstr "İletişim Türü"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,partner_id:0
#: field:payment.mode,partner_id:0
#: report:payment.order:0
msgid "Partner"
msgstr "Paydaş"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_statement_line_id:0
msgid "Bank statement line"
msgstr "Banka ekstre kalemi"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Due date"
msgstr "Vade Tarihi"
#. module: account_payment
#: field:account.invoice,amount_to_pay:0
msgid "Amount to be paid"
msgstr "Ödenecek tutar"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Currency"
msgstr "Para birimi"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_owner:0
msgid "Address of the Main Partner"
msgstr "Ana Paydaş Adresi"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,date:0
msgid ""
"If no payment date is specified, the bank will treat this payment line "
"directly"
msgstr ""
"Eğer bir ödeme tarihi belirlenmemişse banka bu ödeme kalemini doğrudan "
"işleme koyar"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
msgid "Account Payment Populate Statement"
msgstr "Hesap Ödeme Doldurma Cetveli"
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "There is no partner defined on the entry line."
msgstr "Giriş kaydında tanımlanmamış paydaş yoktur."
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,name:0
msgid "Mode of Payment"
msgstr "Ödeme Biçimi"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Value Date"
msgstr "Valör Tarihi"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Payment Type"
msgstr "Ödeme Tipi"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount_currency:0
msgid "Payment amount in the partner currency"
msgstr "Paydaş para biriminde ödeme tutarı"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Taslak"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: field:payment.order,state:0
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication2:0
msgid "The successor message of Communication."
msgstr "İletişim ardış mesajı"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_partner:0
msgid "Address of the Ordering Customer."
msgstr "Sipariş Veren Müşteri Adresi."
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "Populate Statement:"
msgstr "Doldurma Cetveli:"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
msgstr "Tercih Edilen Tarihi sabitlemeyi seçtiyseniz bir tarih belirleyin."
#. module: account_payment
#: field:account.payment.populate.statement,lines:0
msgid "Payment Lines"
msgstr "Ödeme Kalemleri"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Yevmiye Kalemleri"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,move_line_id:0
msgid ""
"This Entry Line will be referred for the information of the ordering "
"customer."
msgstr ""
"Bu Giriş Kalemi sipariş veren müşteri bilgisi olarak değerlendirilecektir."
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Sorumlu"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,date:0
msgid "Payment Date"
msgstr "Ödeme Tarihi"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Total:"
msgstr "Toplam:"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_done:0
msgid "Execution Date"
msgstr "Çalıtırılma Tarihi"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "ADD"
msgstr "EKLE"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
msgid "Populate Payment"
msgstr "Ödeme Doldur"
#. module: account_payment
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
msgid "Amount to pay"
msgstr "Ödeme Tutarı"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,amount:0
msgid "Amount in Company Currency"
msgstr "Firma Para Biriminde Tutar"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,partner_id:0
msgid "The Ordering Customer"
msgstr "Sipariş Veren Müşteri"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment
msgid "Account make payment"
msgstr "Hesap ödeme yapar"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Invoice Ref"
msgstr "Fatura Ref."
#. module: account_payment
#: field:payment.line,name:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Referansınız"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Payment order"
msgstr "Ödeme Emri"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "General Information"
msgstr "Genel Bilgiler"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Done"
msgstr "Bitti"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication:0
msgid "Communication"
msgstr "İletişim"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
#: view:account.payment.populate.statement:0
#: view:payment.order.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_id:0
msgid "Destination Bank Account"
msgstr "Hedef Banka Hesabı"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order
#: view:payment.order:0
msgid "Payment Order"
msgstr "Ödeme Emri"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount:0
msgid "Payment amount in the company currency"
msgstr "Firma para biriminde ödeme tutarı"
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "Search Payment lines"
msgstr "Ödeme Kalemlerinde Ara"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,amount_currency:0
msgid "Amount in Partner Currency"
msgstr "Paydaş Para Biriminde Tutar"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication2:0
msgid "Communication 2"
msgstr "İletişim 2"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Planlanan Tarih"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
msgid "Are you sure you want to make payment?"
msgstr "Ödeme yapmak istediğinizden emin misiniz?"
#. module: account_payment
#: view:payment.mode:0
#: field:payment.mode,journal:0
msgid "Journal"
msgstr "Yevmiye"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,bank_id:0
msgid "Bank account"
msgstr "Banka Hesabı"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Confirm Payments"
msgstr "Ödemeleri Onayla"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,company_currency:0
#: report:payment.order:0
msgid "Company Currency"
msgstr "Firma Dövizi"
#. module: account_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment"
msgstr "Ödeme"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Payment Order / Payment"
msgstr "Ödeme Emri / Ödeme"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,move_line_id:0
msgid "Entry line"
msgstr "Giriş Kalemi"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication:0
msgid ""
"Used as the message between ordering customer and current company. Depicts "
"'What do you want to say to the recipient about this order ?'"
msgstr ""
"Sipatiş veren müşteri ile geçerli firma arasında kullanılan mesajdır. 'Bu "
"siparile ilgili olarak alıcıya ne söyleme istersiniz?' anlamındadır."
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,name:0
msgid "Name"
msgstr "Adı"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Banka Hesabı"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Entry Information"
msgstr "Giriş Bilgisi"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order_create
msgid "payment.order.create"
msgstr "ödeme.emir.oluştur"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,order_id:0
msgid "Order"
msgstr "Emir"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Cancel Payments"
msgstr "Ödeme İptal et"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,total:0
msgid "Total"
msgstr "Toplam"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_make_payment
msgid "Make Payment"
msgstr "Ödeme Yap"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_prefered:0
msgid "Preferred Date"
msgstr "İstenen Tarih"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
#: view:account.payment.populate.statement:0
#: view:payment.order.create:0
msgid "or"
msgstr "ya da"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,bank_id:0
msgid "Bank Account for the Payment Mode"
msgstr "Ödeme Yönetimi için Banka Hesabı"