odoo/addons/analytic/i18n/tr.po

441 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-08 21:46+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-09 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16523)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
msgid "Child Accounts"
msgstr "Alt Hesaplar"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Sürüyor"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:229
#, python-format
msgid "Contract: "
msgstr "Sözleşme: "
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_pending
msgid "Contract pending"
msgstr "Sözleşme bekliyor"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Template"
msgstr "Şablon"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End Date"
msgstr "Bitiş Tarihi"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
msgid "Specifies the amount of quantity to count."
msgstr "Sayılacak miktarı belirtir."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,debit:0
msgid "Debit"
msgstr "Borç"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"Once the end date of the contract is\n"
" passed or the maximum number of "
"service\n"
" units (e.g. support contract) is\n"
" reached, the account manager is "
"notified \n"
" by email to renew the contract with "
"the\n"
" customer."
msgstr ""
"Sözleşmenin bitiş süresi birkez\n"
" geçtiğinde ya da ençok hizmet birimi "
"\n"
" sayısına ulaşıldığında (örn. destek "
"sözleşmes) \n"
" hesap yöneticisi müşteri ile "
"sözleşmenin \n"
" yenilenmesi konusunda eposta ile\n"
" bilgilendirilir."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Contract or Project"
msgstr "Sözleşme ya da Proje"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,name:0
msgid "Account/Contract Name"
msgstr "Hesap/Sözleşme Adı"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,manager_id:0
msgid "Account Manager"
msgstr "Hesap Yöneticisi"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "İzleyiciler"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Kapalı"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_pending
msgid "Contract to Renew"
msgstr "Yenilenecek Sözleşme"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,user_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr "Proje Yöneticisi"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,state:0
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:271
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopya)"
#. module: analytic
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Analiz Satırı"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,description:0
#: field:account.analytic.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:262
#, python-format
msgid "Quick account creation disallowed."
msgstr "Hızlı hesap oluşturma engellendi."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Okunmamış Mesajlar"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You cannot create recursive analytic accounts."
msgstr "Hata! Özyinelemeli analiz hesapları oluşturamazsınız."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,company_id:0
#: field:account.analytic.line,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Şirket"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Renewal"
msgstr "Yenileme"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sohbetçi özeti (mesaj sayısı, ...) barındırır. Bu özetdoğrudan html "
"formatında sipariş kanban görünümlerinde eklenecek."
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Eğer işaretliyse yeni iletiler ilginizi gerektirir."
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid ""
"Sets the higher limit of time to work on the contract, based on the "
"timesheet. (for instance, number of hours in a limited support contract.)"
msgstr ""
"Zaman çizelgelerine göre sözleşmede çalışılacak sürenin enüst sınırını "
"ayarlar. (Örneğin; bir sınırlı destekli sözleşmedeki saat sayısı.)"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:160
#, python-format
msgid ""
"If you set a company, the currency selected has to be the same as it's "
"currency. \n"
"You can remove the company belonging, and thus change the currency, only on "
"analytic account of type 'view'. This can be really usefull for "
"consolidation purposes of several companies charts with different "
"currencies, for example."
msgstr ""
"Bir firma kurarsanız, seçilen para birimi firmanınkiyle aynı olmalı. \n"
"Örnek olarak; Bir firmayı yalnızca ait olduğu analiz hesabı 'görünüm' "
"türünde kaldırabilir ve para birimini değişitrebilirsiniz. Farklı para "
"birimli birçok firma tablosunu birleştirme amacı ile gerçekten kullanışlı "
"olabilir."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Bir Takipçi mi"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,parent_id:0
msgid "Parent Analytic Account"
msgstr "Üst Hesap Analizi"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,date:0
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_closed
msgid "Contract Finished"
msgstr "Sözleşme Sonlandı"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Hükümler ve Şartlar"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,amount:0
msgid ""
"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
"cost price. Always expressed in the company main currency."
msgstr ""
"Ürünün maliyet bedeli olarak verilen fiyatın miktarla çarpılmasıyla "
"hesaplanır. Her zaman şirketin ana para birimi cinsinden ifade edilmelidir."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Müşteri"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_complete_ids:0
msgid "Account Hierarchy"
msgstr "Hesap Sıradüzeni"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "İletiler"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Mesaj ve iletişim geçmişi"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You cannot create analytic line on view account."
msgstr "Hesap görünümünde analiz kalemleri oluşturamazsınız."
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract Information"
msgstr "Sözleşme Bilgisi"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,template_id:0
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Template of Contract"
msgstr "Sözleşme Şablonu"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Prepaid Service Units"
msgstr "Önödemeli Hizmet Birimleri"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,credit:0
msgid "Credit"
msgstr "Kredi"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_opened
msgid "Contract Opened"
msgstr "Sözleşme Açıldı"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,type:0
msgid ""
"If you select the View Type, it means you won't allow to create journal "
"entries using that account.\n"
"The type 'Analytic account' stands for usual accounts that you only want to "
"use in accounting.\n"
"If you select Contract or Project, it offers you the possibility to manage "
"the validity and the invoicing options for this account.\n"
"The special type 'Template of Contract' allows you to define a template with "
"default data that you can reuse easily."
msgstr ""
"Görünüm Türünü seçerseniz, o hesap kullanarak günlük girişleri "
"oluşturulmasına izin vermeyeceksiniz anlamına gelir.\n"
"'Analiz Hesabı', yalnızca muhasebede kullanmak istediğiniz olağan hesapların "
"yerini tutar.\n"
"Sözleşme ya da Proje seçerseniz, bu hesabın geçerliliğini ve faturalama "
"seçeneklerini yönetme olanakları size önerilir.\n"
"Özel tür olan 'Sözleşme Şablonu', varsayılan verileri olan tekrar "
"kullanabileceğiniz bir şablon tanımlamanızı sağlar."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal edildi"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Analytic View"
msgstr "Analiz Görünümü"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,balance:0
msgid "Balance"
msgstr "Bakiye"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
msgid "Full Name"
msgstr "Tam Adı"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "To Renew"
msgstr "Yenilenecek"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity:0
#: field:account.analytic.line,unit_amount:0
msgid "Quantity"
msgstr "Miktar"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date:0
msgid "Date End"
msgstr "Bitiş Tarihi"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Reference"
msgstr "İlgi"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:160
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Hata!"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_closed
msgid "Contract closed"
msgstr "Sözleşme kapalı"
#. module: analytic
#: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Analiz Muhasebesi"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Tutar"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
#: selection:account.analytic.account,type:0
#: field:account.analytic.line,account_id:0
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitik Hesap"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Para Birimi"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_opened
msgid "Contract opened"
msgstr "Sözleşme açık"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:262
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
msgid "Type of Account"
msgstr "Hesap Türü"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Başlama Tarihi"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,line_ids:0
msgid "Analytic Entries"
msgstr "Analitik Girişler"
#~ msgid "Full Account Name"
#~ msgstr "Tam Hesap Adı"
#~ msgid "Contract <b>pending</b>"
#~ msgstr "Sözleşme <b>bekliyor</b>"
#~ msgid "Stage <b>opened</b>"
#~ msgstr "Aşama <b>açıldı</b>"
#~ msgid "Contract <b>closed</b>"
#~ msgstr "sözleşme<b>kapalı</b>"