odoo/addons/membership/i18n/hu.po

817 lines
22 KiB
Plaintext

# Hungarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-10 20:34+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-11 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16523)\n"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
msgid "invoice to associate"
msgstr "számla összekapcsoláshoz"
#. module: membership
#: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0
msgid "Membership Process"
msgstr "Tagság folyamatok"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Paid Member"
msgstr "Kifizetett tagság"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "This will display waiting, invoiced and total pending columns"
msgstr ""
"Ez ki fogja jelezni a várakozást, számlázott és teljes függőben lévő "
"oszlopokat"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: view:res.partner:0
msgid "Group By..."
msgstr "Csoportosítás..."
#. module: membership
#: field:report.membership,num_paid:0
msgid "# Paid"
msgstr "Kifizetések száma"
#. module: membership
#: field:report.membership,tot_earned:0
msgid "Earned Amount"
msgstr "Beérkező / megkeresett összeg"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_report_membership
msgid "Membership Analysis"
msgstr "Tagság analízis/elemzés"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "March"
msgstr "Március"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0
msgid "Set an associate member of partner."
msgstr "Beállít egy társ tagot a partnerből."
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetopaid0
msgid "Invoice is be paid."
msgstr "Számla most fizetve."
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,company_id:0
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Vállalat"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: field:res.partner,free_member:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Free Member"
msgstr "Ingyenes tag"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Ending Date Of Membership"
msgstr "A tagság befejezés dátuma"
#. module: membership
#: help:report.membership,date_to:0
msgid "End membership date"
msgstr "Tagság vége dátum"
#. module: membership
#: field:product.product,membership_date_to:0
#: field:res.partner,membership_stop:0
msgid "Membership End Date"
msgstr "Tagság befejezés dátuma"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,user_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Értékesítő"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
msgid "Waiting to invoice"
msgstr "Várakozás a számlára"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "This will display paid, old and total earned columns"
msgstr "Ez ki fogja jelezni a fizetve, régi és összes megkeresett oszlopokat"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Szállítók"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Non Member"
msgstr "Nem tag"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Taxes"
msgstr "Adók"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "All Members"
msgstr "Összes tagok"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "This note will be displayed on quotations..."
msgstr "Ez a megjegyzés látható lesz az árajánlaton..."
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:410
#: code:addons/membership/membership.py:413
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Hiba!"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0
msgid "Product to member"
msgstr "Termék a taghoz"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_1_product_template
msgid "Silver Membership"
msgstr "Ezüst tagság"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0
msgid "Member is associated."
msgstr "A tag hozzárendelt."
#. module: membership
#: field:report.membership,tot_pending:0
msgid "Pending Amount"
msgstr "Függőben lévő összeg"
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0
msgid "Associated partner."
msgstr "Társult partner"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Supplier Partners"
msgstr "Beszállítói partnerek"
#. module: membership
#: field:report.membership,num_invoiced:0
msgid "# Invoiced"
msgstr "Számlázott mennyiség"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership
msgid "Members Analysis"
msgstr "Tagok analízisei/elemzései"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "End Membership Date"
msgstr "Utolsó tagsági dátum"
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:414
#, python-format
msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice."
msgstr "Partnernak nincs számla kiállítási címe."
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_res_partner
#: field:membership.membership_line,partner:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0
msgid "Invoice to paid"
msgstr "Fizetendő számlák"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Partners"
msgstr "Vevői Partnerek"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_from:0
msgid "From"
msgstr "Kezdő dátum"
#. module: membership
#: constraint:membership.membership_line:0
msgid "Error, this membership product is out of date"
msgstr "Hiba, ez a tagsági termék régi"
#. module: membership
#: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
msgid "Member line"
msgstr "Tag törzs"
#. module: membership
#: help:report.membership,date_from:0
msgid "Start membership date"
msgstr "Indulási tagsági dátum"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_cancel:0
msgid "Cancel Membership Date"
msgstr "Tagsági tátum visszavonása"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
msgid "Paid member"
msgstr "Kifizetett tag"
#. module: membership
#: field:report.membership,num_waiting:0
msgid "# Waiting"
msgstr "Várakozások száma"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership
#: view:res.partner:0
msgid "Members"
msgstr "Tagok"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Invoiced/Paid/Free"
msgstr "Számlázott/Kifizetett/Ingyenes"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0
msgid "Open invoice."
msgstr "Számla megnyitása"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "July"
msgstr "Július"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template
msgid "Golden Membership"
msgstr "Arany tagság"
#. module: membership
#: help:res.partner,associate_member:0
msgid ""
"A member with whom you want to associate your membership.It will consider "
"the membership state of the associated member."
msgstr ""
"Egy tag akihez a tagságát szeretné társítani.Fontolóra veszi a társított tag "
"tagságának állapotát."
#. module: membership
#: view:product.product:0
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,membership_id:0
msgid "Membership Product"
msgstr "Tagsági termék"
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0
msgid "Define product for membership."
msgstr "Határozzon meg terméket a tagsághoz."
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0
msgid "Invoiced member may be Associated member."
msgstr "A számlázott tag hozzárendelt tag lehet."
#. module: membership
#: help:product.product,membership_date_to:0
#: help:res.partner,membership_stop:0
msgid "Date until which membership remains active."
msgstr "Dátum ameddig a tagság aktív maradhat."
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Membership products"
msgstr "Tagsági termékek"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_state:0
msgid "Current Membership Status"
msgstr "Jelenlegi tagsági állapot"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Add a description..."
msgstr "Leírás hozzáadása..."
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date:0
msgid "Join Date"
msgstr "Csatlakozás időpontja"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0
msgid "Set association"
msgstr "Hozzárendelés beállítás"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid " Membership State"
msgstr " Tagság állapot"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Memberships"
msgstr "Tagságok"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0
msgid "Membership invoice paid."
msgstr "Tagsági számla fizetve."
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "September"
msgstr "Szeptember"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "December"
msgstr "December"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Számlasor"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,month:0
msgid "Month"
msgstr "Hónap"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Group by..."
msgstr "Csoportosítás..."
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:411
#, python-format
msgid "Partner is a free Member."
msgstr "A partner ingyenes tagságú"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Buy Membership"
msgstr "Tagság vásárlása"
#. module: membership
#: field:report.membership,associate_member_id:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,associate_member:0
msgid "Associate Member"
msgstr "Hozzárendelt tag"
#. module: membership
#: help:product.product,membership_date_from:0
#: help:res.partner,membership_start:0
msgid "Date from which membership becomes active."
msgstr "Dátum amitől a tagság aktiválódik."
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Associated Partner"
msgstr "Társult partner"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice
#: view:membership.invoice:0
msgid "Membership Invoice"
msgstr "Tagsági számla"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0
msgid "Define membership product."
msgstr "Határozzon meg tagsági terméket."
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Contacts"
msgstr "Kapcsolatok"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Forecast"
msgstr "Előrejelzés"
#. module: membership
#: field:report.membership,partner_id:0
msgid "Member"
msgstr "Tag"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Date From"
msgstr "Dátumtól"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0
msgid "Associated member"
msgstr "Csatlakozott tag"
#. module: membership
#: help:membership.membership_line,date:0
msgid "Date on which member has joined the membership"
msgstr "Dátum amikor a tag csatlakozott a tagsághoz"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,state:0
msgid "Membership Status"
msgstr "Tagsági állapot"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Customers"
msgstr "Vevők"
#. module: membership
#: view:membership.invoice:0
msgid "or"
msgstr "vagy"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "August"
msgstr "Augusztus"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
#: view:product.product:0
msgid "Membership Products"
msgstr "Tagsági termék"
#. module: membership
#: sql_constraint:product.product:0
msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr "Hiba! A végső dátum nem lehet a kezdési dátum előtt."
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "June"
msgstr "Június"
#. module: membership
#: help:product.product,membership:0
msgid "Check if the product is eligible for membership."
msgstr "Vizsgálja meg, hogy a termék alkalmas-e a tagsághoz."
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Invoiced Member"
msgstr "Számlázott tag"
#. module: membership
#: field:membership.invoice,product_id:0
#: field:membership.membership_line,membership_id:0
#: view:product.product:0
#: field:product.product,membership:0
#: view:report.membership:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,member_lines:0
msgid "Membership"
msgstr "Tagság"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Waiting Member"
msgstr "Várakozás a tagságra"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0
msgid "Association Partner"
msgstr "Csatlakozó partner"
#. module: membership
#: field:report.membership,date_from:0
#: view:res.partner:0
msgid "Start Date"
msgstr "Kezdő dátum"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "October"
msgstr "Október"
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_state:0
msgid ""
"It indicates the membership state.\n"
" -Non Member: A partner who has not applied for any "
"membership.\n"
" -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
"membership.\n"
" -Old Member: A member whose membership date has "
"expired.\n"
" -Waiting Member: A member who has applied for the "
"membership and whose invoice is going to be created.\n"
" -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
"created.\n"
" -Paying member: A member who has paid the membership fee."
msgstr ""
"Ez kijelzi a tagság állapotát.\n"
" -Nem tag: Egy partner aki nem jelentkezett a tagságra.\n"
" -Visszavont tag: Egy partner aki visszavonta a "
"tagságát.\n"
" -Réi tag: Egy partner akinek lejárt a tagsága.\n"
" -Várakozó tag: Egy partner aki feliratkozott a tagságra "
"és számlája el lesz készítve.\n"
" -Számlázott tag: Egy tag akinek a számlája elkészült.\n"
" -Fizető tag: Egy tag aki kifizette a tagsági díját."
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "January"
msgstr "Január"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Membership Partners"
msgstr "Tagsági partner"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,member_price:0
#: view:product.product:0
msgid "Membership Fee"
msgstr "Tagsági díj"
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_amount:0
msgid "The price negotiated by the partner"
msgstr "Az ár a partnerrel megbeszélt"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template
msgid "Basic Membership"
msgstr "Alap tagság"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "None/Canceled/Old/Waiting"
msgstr "Egyiksem/Visszavont/Régi/Várakozik"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Old Member"
msgstr "Régi tag"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_to:0
msgid "To"
msgstr "Záró dátum"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,membership_state:0
msgid "Current Membership State"
msgstr "Jelenlegi tagsági állapot"
#. module: membership
#: help:membership.membership_line,state:0
msgid ""
"It indicates the membership status.\n"
" -Non Member: A member who has not applied for any "
"membership.\n"
" -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
"membership.\n"
" -Old Member: A member whose membership date has "
"expired.\n"
" -Waiting Member: A member who has applied for the "
"membership and whose invoice is going to be created.\n"
" -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
"created.\n"
" -Paid Member: A member who has paid the membership "
"amount."
msgstr ""
"Ez kijelzi a tagság állapotát.\n"
" -Nem tag: Egy partner aki nem jelentkezett a tagságra.\n"
" -Visszavont tag: Egy partner aki visszavonta a "
"tagságát.\n"
" -Réi tag: Egy partner akinek lejárt a tagsága.\n"
" -Várakozó tag: Egy partner aki feliratkozott a tagságra "
"és számlája el lesz készítve.\n"
" -Számlázott tag: Egy tag akinek a számlája elkészült.\n"
" -Fizető tag: Egy tag aki kifizette a tagsági díját."
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
msgid "Draft invoice is now open."
msgstr "A számlatervezet most nyitott."
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktív"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice
#: field:membership.membership_line,account_invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr "Számla"
#. module: membership
#: view:membership.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Visszavonás"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "All non Members"
msgstr "Összes aki nem tag"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0
msgid "Account Invoice line"
msgstr "Számlasor"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0
msgid "Draft invoice for membership."
msgstr "Tagsági tervezet számla."
#. module: membership
#: field:membership.invoice,member_price:0
msgid "Member Price"
msgstr "Tagság ára"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Membership Duration"
msgstr "Tagság időtartama"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "Termék"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "May"
msgstr "Május"
#. module: membership
#: field:product.product,membership_date_from:0
#: field:res.partner,membership_start:0
msgid "Membership Start Date"
msgstr "Tagság kezdő dátum"
#. module: membership
#: help:res.partner,free_member:0
msgid "Select if you want to give free membership."
msgstr "Válassza ki, ha ingyenes tagságot szeretne adni."
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_amount:0
msgid "Membership Amount"
msgstr "Tagság összege"
#. module: membership
#: field:report.membership,date_to:0
#: view:res.partner:0
msgid "End Date"
msgstr "Befejezés dátuma"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "February"
msgstr "Február"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0
msgid "Invoiced member"
msgstr "Számlázott tag"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "April"
msgstr "Április"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Starting Date Of Membership"
msgstr "Tagság kezdetének dátuma"
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_cancel:0
msgid "Date on which membership has been cancelled"
msgstr "Dátum melyen a tagság vissza lett vonva"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_cancel:0
msgid "Cancel date"
msgstr "Törlés dátuma"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0
msgid "Waiting member"
msgstr "Várakozás a tagságra"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view
#: view:membership.invoice:0
msgid "Invoice Membership"
msgstr "Tagság számlázás"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0
msgid "Membership product"
msgstr "Tagsági termék"
#. module: membership
#: help:membership.membership_line,member_price:0
msgid "Amount for the membership"
msgstr "Összeg a tagsághoz"
#. module: membership
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr "HIBA ! Nem tud létrehozni önmagára hivatkozó felhasználókat/tagokat."
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Cancelled Member"
msgstr "Visszavont tag"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,year:0
msgid "Year"
msgstr "Év"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Accounting"
msgstr "Könyvelés"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Revenue Done"
msgstr "Bevétel kész"