odoo/addons/document_ics/i18n/it.po

482 lines
13 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * document_ics
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 12:27+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-31 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,claims:0
msgid ""
"Manages the supplier and customers claims,including your corrective or "
"preventive actions."
msgstr ""
"Gestisce i reclami cliente e fornitore, incluso le azioni preventive o "
"correttive"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,object_id:0
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "uid"
msgstr "uid"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,fund:0
msgid ""
"This may help associations in their fund raising process and tracking."
msgstr ""
"Questo può aiutare le associazioni nel loro processo di raccolta fondi e nel "
"mantenimento della traccia."
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,jobs:0
msgid "Jobs Hiring Process"
msgstr "Processo di Assunzioni"
#. module: document_ics
#: view:document.ics.crm.wizard:0
msgid "Configure Calendars for CRM Sections"
msgstr "Configura i Calendari per le sezioni CRM"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,helpdesk:0
msgid "Helpdesk"
msgstr "Helpdesk"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,fn:0
msgid "Interval in hours"
msgstr "Intervallo in ore"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "dtstamp"
msgstr ""
#. module: document_ics
#: help:document.directory.content,fname_field:0
msgid ""
"The field of the object used in the filename. Has to "
"be a unique identifier."
msgstr ""
"Il campo dell'oggetto utilizzato nel nome file. Deve essere un "
"identificatore univoco."
#. module: document_ics
#: field:document.directory.ics.fields,content_id:0
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,meeting:0
msgid "Calendar of Meetings"
msgstr "Calendario Riunioni"
#. module: document_ics
#: view:document.ics.crm.wizard:0
msgid ""
"OpenERP can create and pre-configure a series of integrated calendar for you."
msgstr ""
"OpenERP può creare e pre-configurare una serie di calendari integrati per "
"voi."
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,helpdesk:0
msgid "Manages an Helpdesk service."
msgstr "Gestisci un servizio di Helpdesk"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "dtend"
msgstr "dtend"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "summary"
msgstr "sommario"
#. module: document_ics
#: model:ir.model,name:document_ics.model_crm_meeting
msgid "Meeting"
msgstr "Riunione"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,lead:0
msgid ""
"Allows you to track and manage leads which are pre-sales requests or "
"contacts, the very first contact with a customer request."
msgstr ""
"Permette di tenere traccia e gestire le iniziative, che sono le richieste "
"prevendita o i contatti, il vero primo contatto con una richiesta del "
"cliente."
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "description"
msgstr "descrizione"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.ics.fields,fn:0
msgid "Function"
msgstr "Funzione"
#. module: document_ics
#: model:ir.actions.act_window,name:document_ics.action_view_document_ics_config_directories
msgid "Configure Calendars for Sections "
msgstr "Configura i Calendari per le Sezioni "
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,opportunity:0
msgid "Tracks identified business opportunities for your sales pipeline."
msgstr "Tracce identificano le opportunità per le vostre linee di vendita."
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Avanzamento Configurazione"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,jobs:0
msgid ""
"Helps you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email "
"integration..."
msgstr ""
"Aiuta ad organizzare il processo di assunzione lavoratori: valutazione, "
"incontro, integrazione email..."
#. module: document_ics
#: view:document.ics.crm.wizard:0
msgid "title"
msgstr "titolo"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,fund:0
msgid "Fund Raising Operations"
msgstr "Operazioni di ricerca fondi"
#. module: document_ics
#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_directory_content
msgid "Directory Content"
msgstr "Contenuto della Cartella"
#. module: document_ics
#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_directory_ics_fields
msgid "Document Directory ICS Fields"
msgstr ""
#. module: document_ics
#: model:ir.module.module,shortdesc:document_ics.module_meta_information
msgid "Support for iCal based on Document Management System"
msgstr "Il supporto per iCal si basa sul Sistema di Gestione Documentale"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,phonecall:0
msgid ""
"Helps you to encode the result of a phone call or to plan a list of phone "
"calls to process."
msgstr ""
"Aiuta a codificare il risultato di una chiamata telefonica o a pianificare "
"una lista di chiamate da effettuare."
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,document_ics:0
msgid ""
" Will allow you to synchronise your Open ERP calendars with your phone, "
"outlook, Sunbird, ical, ..."
msgstr ""
" Vi permette di sincronizzare il calendario di OpenERP con il vostro "
"telefono, outlook, Sunbird, iCal, ..."
#. module: document_ics
#: field:document.directory.ics.fields,field_id:0
msgid "OpenERP Field"
msgstr "Campo OpenERP"
#. module: document_ics
#: view:document.directory:0
msgid "ICS Calendar"
msgstr "Calendario ICS"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "ICS Value"
msgstr "Valore ICS"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,fn:0
msgid "Expression as constant"
msgstr "Espressione come costante"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "location"
msgstr "posizione"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "attendee"
msgstr "partecipante"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: document_ics
#: help:document.directory.ics.fields,fn:0
msgid "Alternate method of calculating the value"
msgstr "Metodo alternativo di calcolo del valore"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,meeting:0
msgid "Manages the calendar of meetings of the users."
msgstr "Gestisce il calendario delle riunioni degli utenti."
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,ics_domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,bugs:0
msgid "Used by companies to track bugs and support requests on software"
msgstr ""
"Usato dalle compagnie per tenere traccia dei bug e le richieste di supporto "
"su software"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "last-modified"
msgstr "ultima-modifica"
#. module: document_ics
#: view:document.directory:0
msgid "ICS Mapping"
msgstr "Mappatura ICS"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,document_ics:0
msgid "Shared Calendar"
msgstr "Calendario condiviso"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,claims:0
msgid "Claims"
msgstr "Richieste"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "dtstart"
msgstr ""
#. module: document_ics
#: field:document.directory.ics.fields,expr:0
msgid "Expression"
msgstr "Espressione"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,bugs:0
msgid "Bug Tracking"
msgstr "Tracciamento Errori"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "categories"
msgstr "categorie"
#. module: document_ics
#: view:document.ics.crm.wizard:0
msgid "Configure"
msgstr ""
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,fn:0
msgid "Use the field"
msgstr "Usa il campo"
#. module: document_ics
#: view:document.ics.crm.wizard:0
msgid "Create Pre-Configured Calendars"
msgstr "Crea i Calendari pre-configurati"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,fname_field:0
msgid "Filename field"
msgstr "Campo del nome del documento"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,obj_iterate:0
msgid "Iterate object"
msgstr "interagisci oggetti"
#. module: document_ics
#: field:crm.meeting,code:0
msgid "Calendar Code"
msgstr "Codice Calendario"
#. module: document_ics
#: model:ir.module.module,description:document_ics.module_meta_information
msgid "Allows to synchronise calendars with others applications."
msgstr "Permette di sincronizzare i calendari con altre applicazioni"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "created"
msgstr "creato"
#. module: document_ics
#: help:document.directory.content,obj_iterate:0
msgid ""
"If set, a separate instance will be created for each "
"record of Object"
msgstr ""
"Se impostato, una istanza separata verrà creata per ognuno dei record "
"dell'oggetto"
#. module: document_ics
#: view:document.ics.crm.wizard:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,lead:0
msgid "Leads"
msgstr "Iniziative"
#. module: document_ics
#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_ics_crm_wizard
msgid "document.ics.crm.wizard"
msgstr "document.ics.crm.wizard"
#. module: document_ics
#: model:crm.case.section,name:document_ics.section_meeting
msgid "Shared Calendar Meetings"
msgstr "Condividi il Calendario Riunioni"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,phonecall:0
msgid "Phone Calls"
msgstr "Chiamate Telefoniche"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,ics_field_ids:0
msgid "Fields Mapping"
msgstr "Mappatura Campi"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "url"
msgstr "URL"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,opportunity:0
msgid "Business Opportunities"
msgstr "Opportunità"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
#~ "speciali!"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Prossimo"
#~ msgid "Error! You can not create recursive Directories."
#~ msgstr "Errore! Non puoi creare Direcroty ricorsive"
#~ msgid "Open ERP Field"
#~ msgstr "Apri campo ERP"
#~ msgid ""
#~ "This Configuration step use to create Calendars in document for all Case "
#~ "Sections"
#~ msgstr ""
#~ "Questo passaggio di configurazione crea Calendari in documenti per tutte le "
#~ "Sezioni dei Casi."
#~ msgid "Used by companies to track bugs and support requests on softwares"
#~ msgstr ""
#~ "Usato dalle aziende per tener traccia di errori e rispondere alle richieste "
#~ "sui software"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nome del modello non valido nella definizione dell'azione."
#~ msgid ""
#~ "Help you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email "
#~ "integration..."
#~ msgstr ""
#~ "Ti aiuta a organizzare il processo di assunzione: valutazione, riunioni, "
#~ "integrazione di E-mail..."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to track and manage prospects which are pre-sales requests or "
#~ "contacts, the very first contact with a customer request."
#~ msgstr ""
#~ "TI permette di tenere traccia e gestire i \"prospetti\" che sono richieste "
#~ "prevendita o contatti, il vero \"primo contatto\" con una richiesta del "
#~ "cliente."
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
#~ msgstr ""
#~ "Errore! Non è possibile creare sezioni ricorsive (che si richiamano)."
#~ msgid ""
#~ "Manages the supplier and customers claims, including your corrective or "
#~ "preventive actions."
#~ msgstr ""
#~ "Gestisce le richieste di fornitori e clienti, includendo le tue azioni, "
#~ "preventive o correttive."
#~ msgid "Duration(In Hour)"
#~ msgstr "Durata (in ore)"
#~ msgid ""
#~ "Help you to encode the result of a phone call or to planify a list of phone "
#~ "calls to process."
#~ msgstr ""
#~ "Ti aiuta a codificare il risultato di una telefonata oppure a pianificare "
#~ "una lista di telefonate fare."
#~ msgid "Prospect"
#~ msgstr "Prospetto"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annulla"
#~ msgid "document.directory.ics.fields"
#~ msgstr "Copy text \t document.directory.ics.fields"
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
#~ msgstr "L'ID certificato del modulo deve essere unico!"
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
#~ msgstr "Il nome del modulo deve essere unico!"
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
#~ msgstr "La dimensione del campo non può mai essere minore di 1!"