odoo/addons/event/i18n/de.po

1515 lines
38 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * event
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 13:10+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-31 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Invoice Information"
msgstr "Rechnungsinformation"
#. module: event
#: help:event.event,register_max:0
msgid "Provide Maximun Number of Registrations"
msgstr "Geben Sie die max. Teilnehmeranzahl an"
#. module: event
#: view:partner.event.registration:0
msgid "Event Details"
msgstr "Details Veranstaltung"
#. module: event
#: field:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Main Speaker"
msgstr "Hauptreferent"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppierung..."
#. module: event
#: field:event.event,register_min:0
msgid "Minimum Registrations"
msgstr "Minimum Anmeldungen"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm_registration
msgid "Confirmation for Event Registration"
msgstr "Bestätigung einer Anmeldung"
#. module: event
#: field:event.registration.badge,title:0
msgid "Title"
msgstr "Überschrift"
#. module: event
#: field:event.event,mail_registr:0
msgid "Registration Email"
msgstr "Anmeldung EMail"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm_registration
msgid "Make Invoices"
msgstr "Erstelle Rechnungen"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Registration Date"
msgstr "Anmeldedatum"
#. module: event
#: help:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Speaker who are giving speech on event."
msgstr "Referenten der Veranstaltung"
#. module: event
#: view:partner.event.registration:0
msgid "_Close"
msgstr "Beenden"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_0
msgid "Concert of Bon Jovi"
msgstr "Konzert von Bon Jovi"
#. module: event
#: help:event.event,unit_price:0
msgid ""
"This will be the default price used as registration cost when invoicing this "
"event. Note that you can specify for each registration a specific amount if "
"you want to"
msgstr ""
"Dieser Preis wird als Standard bei der Abrechnung einer Veranstaltung "
"herangezogen. Sie können allerdings auch für jede Teilnehmeranmeldung "
"individuelle Preise berechnen."
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "March"
msgstr "März"
#. module: event
#: field:event.event,mail_confirm:0
msgid "Confirmation Email"
msgstr "Bestätigungs EMail"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:0
#, python-format
msgid "Registration doesn't have any partner to invoice."
msgstr "Teilnehmer hat keinen Partner zwecks Abrechnung"
#. module: event
#: field:event.event,company_id:0
#: field:event.registration,company_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
#. module: event
#: field:event.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Rechnungsdatum"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/partner_event_registration.py:0
#: view:event.registration:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_partner_event_registration
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration
#: view:partner.event.registration:0
#, python-format
msgid "Event Registration"
msgstr "Veranstaltung Anmeldung"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Last 7 Days"
msgstr "Letzten 7 Tage"
#. module: event
#: field:event.event,parent_id:0
msgid "Parent Event"
msgstr "Hauptveranstaltung"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_make_invoices
msgid "Make Invoice"
msgstr "Erzeuge Rechnung"
#. module: event
#: field:event.registration,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Zwischensumme"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event on Registration"
msgstr "Veranstaltungen mit Anmeldungen"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Current Events"
msgstr "Aktuelle Veranstaltungen"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr "Hinzufügen Bemerkung"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
#: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Analysis"
msgstr "Auswertung Veranstaltungen"
#. module: event
#: field:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#. module: event
#: field:event.event,mail_auto_confirm:0
msgid "Mail Auto Confirm"
msgstr "Automatische Mail Benachrichtigung"
#. module: event
#: model:product.template,name:event.event_product_1_product_template
msgid "Ticket for Opera"
msgstr "Ticket für Oper"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:0
#: view:event.event:0
#, python-format
msgid "Confirm Event"
msgstr "Bestätige Veranstaltung"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Sende EMail"
#. module: event
#: field:event.event,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Antwort an"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager
msgid "Event Dashboard"
msgstr "Pinnwand Veranstaltungen"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_1
msgid "Opera of Verdi"
msgstr "Verdi Oper"
#. module: event
#: field:event.event,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Preisliste"
#. module: event
#: field:event.registration,contact_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Partnerkontakt"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration_badge
msgid "event.registration.badge"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#. module: event
#: help:event.event,date_end:0
#: help:partner.event.registration,end_date:0
msgid "Closing Date of Event"
msgstr "Ende Datum"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Emails"
msgstr "EMails"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Extra Info"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:0
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Ausgangsrechnungen"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
#: selection:report.event.registration,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
#. module: event
#: field:event.type,name:0
msgid "Event type"
msgstr "Veranstaltungstyp"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
msgid " Event Type "
msgstr " Veranstaltungstyp "
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,event_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_event_event
#: model:ir.module.module,shortdesc:event.module_meta_information
#: field:partner.event.registration,event_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Event"
msgstr "Veranstaltung"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,badge_ids:0
msgid "Badges"
msgstr "Assistent"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: selection:event.event,state:0
#: view:event.registration:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Bestätigt"
#. module: event
#: view:event.confirm.registration:0
msgid "Registration Confirmation"
msgstr "Anmeldebestätigung"
#. module: event
#: help:event.event,pricelist_id:0
msgid "Pricelist version for current event."
msgstr "Preisliste für aktuelle Veranstaltung"
#. module: event
#: help:event.event,product_id:0
msgid ""
"The invoices of this event registration will be created with this Product. "
"Thus it allows you to set the default label and the accounting info you want "
"by default on these invoices."
msgstr ""
"Die Abrechnung erfolgt für eine Anmeldung zur Veranstaltung über dieses "
"Produkt. Dieses ermöglicht Ihnen die üblichen Standards für Bezeichnungen "
"und Stammdaten der Finanzbuchhaltung für Buchung und Abrechnung zu "
"definieren."
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,speaker_ids:0
msgid "Other Speakers"
msgstr "Andere Referenten"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_make_invoice
msgid "Event Make Invoice"
msgstr "Abrechnung Veranstaltung"
#. module: event
#: help:event.registration,nb_register:0
msgid "Number of Registrations or Tickets"
msgstr "Anzahl vorhandene Plätze"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:0
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Warnung !"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
msgid ""
"Event is the low-level object used by meeting and others documents that have "
"to be synchronized with mobile or calendar applications through caldav. Most "
"of the users should work on the Calendar menu, and not on the list of events."
msgstr ""
"Ein Termin ist das Grundelement (low-level Objekt) welches durch "
"Terminkalender, Veranstaltungen, Vertriebsmeetings u.a. verwendet wird und "
"mit Ihrem Mobiltelefon durch WebDav synchronisierbar ist. Die meisten "
"Benutzern werden sicherlich über das Kalendermenü arbeiten, anstelle der "
"Listenansicht für Termine."
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Location"
msgstr "Ort"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Reply"
msgstr "Antwort"
#. module: event
#: field:event.event,register_current:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Confirmed Registrations"
msgstr "Bestätigte Anmeldungen"
#. module: event
#: field:event.event,mail_auto_registr:0
msgid "Mail Auto Register"
msgstr "Mail Automatische Anmeldungen"
#. module: event
#: field:event.event,type:0
#: field:partner.event.registration,event_type:0
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. module: event
#: field:event.registration,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "EMail"
#. module: event
#: field:event.registration,tobe_invoiced:0
msgid "To be Invoiced"
msgstr "Abzurechnen"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Fehler !"
#. module: event
#: field:event.registration,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum Erstellung"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "Cancel Registration"
msgstr "Anmeldung stornieren"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:0
#, python-format
msgid "Registered partner doesn't have an address to make the invoice."
msgstr "Der angemeldete Partner hat keine Anschrift für die Abrechnung."
#. module: event
#: field:event.registration,nb_register:0
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
#. module: event
#: help:event.event,type:0
msgid "Type of Event like Seminar, Exhibition, Conference, Training."
msgstr ""
"Veranstaltungstyp, wie z.B. Seminar, Fortbildung, Training, Konferenz etc."
#. module: event
#: help:event.event,mail_confirm:0
msgid ""
"This email will be sent when the event gets confimed or when someone "
"subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
"someone about the event."
msgstr ""
"Dieses EMail wird versandt, wenn die Veranstaltung bestätigt wird oder "
"jemand sich anmeldet oder für eine Erinnerung"
#. module: event
#: help:event.event,register_prospect:0
msgid "Total of Prospect Registrati./event/event.py:41:ons"
msgstr "Gesamtanzahl Anmeldungen"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Organization"
msgstr "Organisation der Veranstaltung"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "History Information"
msgstr "Historie Informationen"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Dates"
msgstr "Termine"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
#: view:event.confirm.registration:0
msgid "Confirm Anyway"
msgstr "Bestätige trotzdem"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_confirm_registration.py:0
#, python-format
msgid "Warning: The Event '%s' has reached its Maximum Limit (%s)."
msgstr ""
"Warnung: Die Veranstaltung '%s' hat bereits die maximale Teilnehmerzahl (%s) "
"erreicht."
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration.badge,registration_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event
msgid "Registration"
msgstr "Anmeldung"
#. module: event
#: field:report.event.registration,nbevent:0
msgid "Number Of Events"
msgstr "Anzahl Veranstaltungen"
#. module: event
#: help:event.event,state:0
msgid ""
"If event is created, the state is 'Draft'.If event is confirmed for the "
"particular dates the state is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
"state is set to 'Done'.If event is cancelled the state is set to 'Cancelled'."
msgstr ""
"Wenn eine Veranstaltung erzeugt wird ist der Status zunächst 'Entwurf'. "
"Durch die Bestätigung wechselt der Status auf 'Bestätigt'. Zum Ende der "
"Veranstaltung ist der Status 'Beendet'. Bei Absage der Veranstaltung "
"wechselt der Status zu 'Abgebrochen'."
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Cancel Event"
msgstr "Veranstaltung stornieren"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Letzten 30 Tage"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,partner_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: event
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Filling Status"
msgstr "Veranstaltungsbelegung"
#. module: event
#: field:event.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr "Gruppiere Rechnungen"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Mailing"
msgstr "Mailversand"
#. module: event
#: model:product.template,name:event.event_product_0_product_template
msgid "Ticket for Concert"
msgstr "Ticket für Konzert"
#. module: event
#: view:board.board:0
#: field:event.event,register_prospect:0
msgid "Unconfirmed Registrations"
msgstr "Nicht bestätigte Anmeldungen"
#. module: event
#: field:event.registration,partner_invoice_id:0
msgid "Partner Invoiced"
msgstr "Partner verrechnet"
#. module: event
#: field:event.registration,log_ids:0
msgid "Logs"
msgstr "Protokolle"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,state:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,state:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,state:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#. module: event
#: field:event.registration,event_product:0
msgid "Invoice Name"
msgstr "Rechnung"
#. module: event
#: field:report.event.registration,draft_state:0
msgid " # No of Draft Registrations"
msgstr " # Anmeldungen im Entwurf"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,month:0
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Done"
msgstr "Veranstaltung erledigt"
#. module: event
#: model:ir.module.module,description:event.module_meta_information
msgid ""
"Organization and management of Event.\n"
"\n"
" This module allow you\n"
" * to manage your events and their registrations\n"
" * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements "
"for any registration to an event\n"
" * ...\n"
" A dashboard for associations that includes:\n"
" * Registration by Events (graph)\n"
" Note that:\n"
" - You can define new types of events in\n"
" Events / Configuration / Types of Events\n"
" - You can access predefined reports about number of registration per "
"event or per event category in:\n"
" Events / Reporting\n"
msgstr ""
"Organisation und Verwaltung von Veranstaltungen.\n"
"\n"
" Durch dieses Modul können Sie unter anderem ...\n"
" * Veranstaltungen terminieren und Anmeldungen verwalten\n"
" * automatisch EMails für die Annahme und Bestätigung von "
"Anmeldungen versenden \n"
" * ...\n"
" Eine Pinnwand für Organisationen mit folgenden Inhalten:\n"
" * Anmeldungen je Veranstaltung (Grafik)\n"
" Beachten Sie bitte folgendes:\n"
" - Sie können neue Veranstaltungstypen unter folgendem Menü "
"definieren ...\n"
" "
"Veranstaltungen/Konfiguration/Veranstaltungstypen\n"
" - Vordefinierte Auswertungen über die Anzahl angemeldeter Benutzer "
"nach Veranstaltung und Kategorie erhalten Sie hier:\n"
" Veranstaltungen/Auswertungen\n"
#. module: event
#: field:event.confirm.registration,msg:0
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#. module: event
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! You cannot create recursive event."
msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Veranstaltungen definieren."
#. module: event
#: field:event.registration,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Referenz 2"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:0
#: view:report.event.registration:0
#, python-format
msgid "Invoiced"
msgstr "Abgerechnet"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "My Events"
msgstr "Meine Veranstaltungen"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Speakers"
msgstr "Referenten"
#. module: event
#: view:event.make.invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Erzeuge Abrechnung"
#. module: event
#: help:event.registration,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Diese Email Anschriften werden generell für alle ein- und ausgehenden EMails "
"zu diesem Vorgang angeschrieben. Trenne mehrere Emailadressen einfach durch "
"Kommas als Trennzeichen zwischen den EMailadressen"
#. module: event
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Elemente anlegen"
#. module: event
#: view:event.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
msgstr "Wollen Sie wirklich die Rechnung(en) erstellen ?"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Beginning Date"
msgstr "Anfangsdatum"
#. module: event
#: field:event.registration,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "Beendet"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_board_associations_manager
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event_assiciation
#: view:res.partner:0
msgid "Events"
msgstr "Ereignisse"
#. module: event
#: field:partner.event.registration,nb_register:0
msgid "Number of Registration"
msgstr "Anzahl Anmeldungen"
#. module: event
#: field:event.event,child_ids:0
msgid "Child Events"
msgstr "Unterveranstaltungen"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "August"
msgstr "August"
#. module: event
#: field:res.partner,event_ids:0
#: field:res.partner,event_registration_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: event
#: help:event.event,mail_auto_registr:0
msgid ""
"Check this box if you want to use the automatic mailing for new registration"
msgstr ""
"Aktiviere Option, wenn neue Registrierungen automatisch bestätigt werden "
"sollen."
#. module: event
#: field:event.registration,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr "Erstellt am"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "My Registrations"
msgstr "Meine Anmeldungen"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid ""
"Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you "
"sure you want to confirm it?"
msgstr ""
"Warnung: Diese Veranstaltung hat noch nicht die minimale Anzahl Teilnehmer "
"erreicht. Sind Sie sicher, dass Sie bestätigen möchten?"
#. module: event
#: field:event.registration,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Erweiterter Filter..."
#. module: event
#: help:event.event,reply_to:0
msgid "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP"
msgstr ""
"EMail Adresse die im 'Antwort An' Feld für alle EMails aus OpenERP verwendet "
"wird"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: event
#: help:event.event,register_current:0
msgid "Total of Open and Done Registrations"
msgstr "Offene und Erledigte Anmeldungen"
#. module: event
#: field:event.event,language:0
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,email_cc:0
msgid "CC"
msgstr "CC"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "January"
msgstr "Januar"
#. module: event
#: help:event.registration,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Diese Personen erhalten EMail."
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Set To Draft"
msgstr "Setze auf Entwurf"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:0
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Confirm Registration"
msgstr "Bestätige Anmeldung"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:report.event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: event
#: model:ir.ui.menu,name:event.board_associations
msgid "Dashboard"
msgstr "Pinnwand"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirmation Email Body"
msgstr "Bestätigungs EMail Text"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "Verlauf"
#. module: event
#: field:event.event,address_id:0
msgid "Location Address"
msgstr "Anschrift Ort"
#. module: event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type_association
msgid "Types of Events"
msgstr "Veranstaltungstypen"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:0
#, python-format
msgid "Event related doesn't have any product defined"
msgstr "Für Veranstaltung wurde noch kein Produkt definiert"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Auto Confirmation Email"
msgstr "Automatische Bestätigungs EMail"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Last 365 Days"
msgstr "Letzte 365 Tage"
#. module: event
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr "Fehler ! Ende der Veranstaltung kann nicht vor Beginn sein."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:0
#: selection:event.event,state:0
#: view:event.make.invoice:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,state:0
#, python-format
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#. module: event
#: field:event.event,date_begin:0
msgid "Beginning date"
msgstr "Anfangsdatum"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,year:0
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:0
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
#: view:event.confirm.registration:0
#: view:event.make.invoice:0
msgid "Close"
msgstr "Beenden"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event by Registration"
msgstr "Veranstaltung nach Anmeldungen"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:0
#, python-format
msgid "Open"
msgstr "Offen"
#. module: event
#: field:event.event,user_id:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Manager Veranstaltung"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:0
#, python-format
msgid "Auto Confirmation: [%s] %s"
msgstr "Automatische Bestätigung:[%s]%s"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,user_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwortlich"
#. module: event
#: field:event.event,unit_price:0
#: view:event.registration:0
#: field:partner.event.registration,unit_price:0
msgid "Registration Cost"
msgstr "Anmeldekosten"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#. module: event
#: field:event.registration,unit_price:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Preis der Einhiet"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,speaker_id:0
#: field:res.partner,speaker:0
msgid "Speaker"
msgstr "Referent"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Details"
msgstr "Details"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_2
msgid "Conference on ERP Buisness"
msgstr "Konferenz ERP"
#. module: event
#: field:event.event,section_id:0
#: field:event.registration,section_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,section_id:0
msgid "Sale Team"
msgstr "Verkauf Team"
#. module: event
#: field:partner.event.registration,start_date:0
msgid "Start date"
msgstr "Beginn am"
#. module: event
#: field:event.event,date_end:0
#: field:partner.event.registration,end_date:0
msgid "Closing date"
msgstr "Ende am"
#. module: event
#: field:event.event,product_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,note:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,description:0
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. module: event
#: field:report.event.registration,confirm_state:0
msgid " # No of Confirmed Registrations"
msgstr " # Anz. Bestätigungen"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Events Registration"
msgstr "Anmeldung Veranstaltung"
#. module: event
#: help:event.event,mail_registr:0
msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event."
msgstr ""
"Dieses Email wird versendet, wenn sich jemand für einen Event anmeldet"
#. module: event
#: model:product.template,name:event.event_product_2_product_template
msgid "Ticket for Conference"
msgstr "Karten für Konferenz"
#. module: event
#: field:event.registration.badge,address_id:0
msgid "Address"
msgstr "Anschrift"
#. module: event
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view
msgid "Next Events"
msgstr "Weitere Veranstaltungen"
#. module: event
#: view:partner.event.registration:0
msgid "_Subcribe"
msgstr "Anmelden"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_partner_event_registration
msgid " event Registration "
msgstr " Anmeldung zu Veranstaltung "
#. module: event
#: help:event.event,date_begin:0
#: help:partner.event.registration,start_date:0
msgid "Beginning Date of Event"
msgstr "Beginn am"
#. module: event
#: selection:event.registration,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Nicht bestätigte Anmeldungen"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:0
#, python-format
msgid "Auto Registration: [%s] %s"
msgstr "Automatische Anmeldung:[%s]%s"
#. module: event
#: field:event.registration,date_deadline:0
msgid "End Date"
msgstr "Ende am"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "February"
msgstr "Februar"
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Association Dashboard"
msgstr "Pinnwand Mitglieder"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.registration.badge,name:0
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. module: event
#: help:event.event,mail_auto_confirm:0
msgid ""
"Check this box if you want ot use the automatic confirmation emailing or the "
"reminder"
msgstr "Aktivieren für automatische EMail Bestätigung und Erinnerung"
#. module: event
#: field:event.event,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Land"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:0
#, python-format
msgid "Registration is set as Cannot be invoiced"
msgstr "Anmeldung ist als nicht abrechenbar gekennzeichnet"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:0
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Close Registration"
msgstr "Beende Anmeldung"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: event
#: field:event.event,name:0
#: field:event.registration,name:0
msgid "Summary"
msgstr "Übersicht"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.type:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,type:0
msgid "Event Type"
msgstr "Veranstaltungsart"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,registration_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration_association
msgid "Registrations"
msgstr "Registrierungen"
#. module: event
#: field:event.registration,date:0
msgid "Start Date"
msgstr "Beginn am"
#. module: event
#: field:event.event,register_max:0
#: field:report.event.registration,register_max:0
msgid "Maximum Registrations"
msgstr "Max. Anmeldungen"
#. module: event
#: field:report.event.registration,date:0
msgid "Event Start Date"
msgstr "Beginn am"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Registration Email Body"
msgstr "Anmeldung EMail Text"
#. module: event
#: view:partner.event.registration:0
msgid "Event For Registration"
msgstr "Veranstaltung"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:0
#, python-format
msgid "Invoice cannot be created if the registration is in %s state."
msgstr "Rechnung kann nicht generiert werden, wenn der Status %s ist."
#. module: event
#: view:event.confirm:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm
#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm
msgid "Event Confirmation"
msgstr "Bestätigung der Anmeldung"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Auto Registration Email"
msgstr "Autom. Anmelde-EMail"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,total:0
msgid "Total"
msgstr "Summe"
#. module: event
#: help:event.event,register_min:0
msgid "Providee Minimum Number of Registrations"
msgstr "Minimale Teilnehmeranzahl"
#. module: event
#: field:event.event,speaker_confirmed:0
msgid "Speaker Confirmed"
msgstr "Bestätigte Referenten"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Berichtswesen"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration"
#~ msgid "Ending date"
#~ msgstr "Ende Datum"
#~ msgid "Draft Registrations"
#~ msgstr "Entwurf Anmeldungen"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Invoice Rejected"
#~ msgstr "Rechnung abgelehnt"
#~ msgid "Draft Registration"
#~ msgstr "Entwurf Anmeldung"
#~ msgid "Create Invoices"
#~ msgstr "Erzeuge Rechnungen"
#~ msgid "Invoice Created"
#~ msgstr "Rechnung erzeugt"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#~ msgid "Case section"
#~ msgstr "Fall Kategorie"
#~ msgid "All Events"
#~ msgstr "Alle Veranstaltungen"
#~ msgid "Events by Categories"
#~ msgstr "Veranstaltungen nach Kategorien"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Referenzen"
#~ msgid "Registration By Event Types"
#~ msgstr "Anmeldungen nach Veranstaltungstyp"
#~ msgid "Error Messages"
#~ msgstr "Fehlermeldungen"
#~ msgid "Communication history"
#~ msgstr "Kommunikation Historie"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Abgebrochen"
#~ msgid "Events On Registrations"
#~ msgstr "Veranstaltungen nach Anmeldungen"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistiken"
#~ msgid "Event description"
#~ msgstr "Veranstaltung Beschreibung"
#~ msgid "Event type on registration"
#~ msgstr "Veranstaltungstyp nach Anmeldungen"
#~ msgid "Event Related"
#~ msgstr "verbundene Veranstaltung"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Events by section"
#~ msgstr "Veranstaltungen nach Sektionen"
#~ msgid "All Registrations"
#~ msgstr "Alle Anmeldungen"
#~ msgid "Send Reminder"
#~ msgstr "Sende Erinnerung"
#~ msgid "Events on registrations"
#~ msgstr "Veranstaltung nach Anmeldungen"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
#~ "beinhalten"
#~ msgid "New event"
#~ msgstr "Neue Veranstaltung"
#~ msgid "Confirmed Events"
#~ msgstr "Bestätige Veranstaltungen"
#, python-format
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Fehler!"
#~ msgid "Badge Name"
#~ msgstr "Etikett Name"
#~ msgid "Parent Category"
#~ msgstr "Oberkategorie"
#~ msgid "Badge Partner"
#~ msgstr "Etikett Partner"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive sections."
#~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Werte eintragen."
#~ msgid "Badge Title"
#~ msgstr "Etikett Name"
#~ msgid "Label Invoice"
#~ msgstr "Etikett Rechnung"
#~ msgid "Payments"
#~ msgstr "Zahlungen"
#~ msgid "Draft Events"
#~ msgstr "Entfurf Veranstaltung"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Fehler: Falscher EAN code"
#~ msgid "Case"
#~ msgstr "Fall"
#~ msgid "Badge"
#~ msgstr "Namensschild"
#~ msgid "The event limit is reached. What do you want to do?"
#~ msgstr "Die Event Begrenzung ist erreicht. Wass wollen Sie tun?"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
#~ msgstr "Fehler! keine rekursiven Sektionen möglich"
#~ msgid "Confirm Registrations"
#~ msgstr "Bestätige Anmeldungen"
#~ msgid "Registration Invoiced"
#~ msgstr "Anmeldungen fakturiert"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Allgemein"
#~ msgid "Events Organisation"
#~ msgstr "Veranstaltungs Organisation"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Tätigkeiten"
#~ msgid "List Register Partners"
#~ msgstr "Liste registrierte Partner"
#~ msgid ""
#~ "Organization and management of events.\n"
#~ "\n"
#~ " This module allow you\n"
#~ " * to manage your events and their registrations\n"
#~ " * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements "
#~ "for any registration to an event\n"
#~ " * ...\n"
#~ "\n"
#~ " Note that:\n"
#~ " - You can define new types of events in\n"
#~ " Events / Configuration / Types of Events\n"
#~ " - You can access predefined reports about number of registration per "
#~ "event or per event category in :\n"
#~ " Events / Reporting\n"
#~ msgstr ""
#~ "Organisation unf Management von Events:\n"
#~ "Dieses Module ermgölicht \n"
#~ "* Management der Events und Registrierung\n"
#~ "* automatische EMail Benachrichtigung nach Anmeldung\n"
#~ "Beachte:\n"
#~ "- Neue Event Typen können definiert werden. \n"
#~ "- Berichte mit Anzahl der Anmeldungen je Event und Event Kategorie\n"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Fehler: Die Standard Mengeneinheit sowie die Beschaffungs Mengeneinheit muss "
#~ "in derselben Kategorie sein."
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler: Die Verkaufseinheit sollte in einer anderen Kategorie sein als die "
#~ "Mengeneinheit"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#~ msgid ""
#~ "Oraganization and management of Event.\n"
#~ "\n"
#~ " This module allow you\n"
#~ " * to manage your events and their registrations\n"
#~ " * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements "
#~ "for any registration to an event\n"
#~ " * ...\n"
#~ " A dashboard for associations that includes:\n"
#~ " * Registration by Events (graph)\n"
#~ " Note that:\n"
#~ " - You can define new types of events in\n"
#~ " Events / Configuration / Types of Events\n"
#~ " - You can access predefined reports about number of registration per "
#~ "event or per event category in:\n"
#~ " Events / Reporting\n"
#~ msgstr ""
#~ "Veranstaltungsmanagement und -abwicklung.\n"
#~ "\n"
#~ " Das Modul ermöglicht\n"
#~ " * das Management von Veranstaltungen und Anmeldungen * die Nutzung "
#~ "von Emails zur automatischen Bestätigung und Rückmeldung an Ihre Teilnehmer\n"
#~ " * ...\n"
#~ " Eine Pinnwand für die Veranstaltungen:\n"
#~ " * Anmeldungen für die Veranstaltung (Grafik)\n"
#~ " Beachten Sie folgendes:\n"
#~ " - Sie können neue Veranstaltungstypen hier definieren:\n"
#~ " Veranstaltungen/Konfiguration/Veranstaltungstypen\n"
#~ " - Sie können auswerten, wieviele Anmeldungen zu Ihren geplanten "
#~ "Veranstaltungen bereits erfolgt sind unter:\n"
#~ " Veranstaltungen/Auswertungen\n"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
#~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüs erzeugen."
#~ msgid "Event Registraion"
#~ msgstr "Anmeldung an Veranstaltung"
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
#~ msgstr "Die Modulbezeichnung sollte eindeutig sein !"
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
#~ msgstr "Die Größe des Feldes sollte niemals kleiner als 1 sein !"
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
#~ msgstr "Die Zertifikat ID des Moduls sollte eindeutig sein !"