1465 lines
35 KiB
Plaintext
1465 lines
35 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * event
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 06:30+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-31 05:23+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Invoice Information"
|
|
msgstr "Informazioni fattura"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.event,register_max:0
|
|
msgid "Provide Maximun Number of Registrations"
|
|
msgstr "Fornisce il massimo numero di registrazioni"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:partner.event.registration:0
|
|
msgid "Event Details"
|
|
msgstr "Dettagli evento"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,main_speaker_id:0
|
|
msgid "Main Speaker"
|
|
msgstr "Speaker principale"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Raggruppa per..."
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,register_min:0
|
|
msgid "Minimum Registrations"
|
|
msgstr "Registrazioni Minime"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm_registration
|
|
msgid "Confirmation for Event Registration"
|
|
msgstr "Conferma per la registrazione evento"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration.badge,title:0
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titolo"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,mail_registr:0
|
|
msgid "Registration Email"
|
|
msgstr "Email di registrazione"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm_registration
|
|
msgid "Make Invoices"
|
|
msgstr "Crea fatture"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
msgid "Registration Date"
|
|
msgstr "Data di registrazione"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.event,main_speaker_id:0
|
|
msgid "Speaker who are giving speech on event."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:partner.event.registration:0
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Chiuso"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:event.event,name:event.event_0
|
|
msgid "Concert of Bon Jovi"
|
|
msgstr "Concerto di Bon Jovi"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.event,unit_price:0
|
|
msgid ""
|
|
"This will be the default price used as registration cost when invoicing this "
|
|
"event. Note that you can specify for each registration a specific amount if "
|
|
"you want to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:report.event.registration,month:0
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Marzo"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,mail_confirm:0
|
|
msgid "Confirmation Email"
|
|
msgstr "Email di conferma"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Registration doesn't have any partner to invoice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,company_id:0
|
|
#: field:event.registration,company_id:0
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
#: field:report.event.registration,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Company"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.make.invoice,invoice_date:0
|
|
msgid "Invoice Date"
|
|
msgstr "Data fattura"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: code:addons/event/wizard/partner_event_registration.py:0
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_partner_event_registration
|
|
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration
|
|
#: view:partner.event.registration:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Event Registration"
|
|
msgstr "Registrazione Evento"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "Last 7 Days"
|
|
msgstr "Ultimi 7 giorni"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,parent_id:0
|
|
msgid "Parent Event"
|
|
msgstr "Evento padre"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_make_invoices
|
|
msgid "Make Invoice"
|
|
msgstr "Crea Fattura"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,price_subtotal:0
|
|
msgid "Subtotal"
|
|
msgstr "Sub Totale"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "Event on Registration"
|
|
msgstr "Evento su Registrazione"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "Current Events"
|
|
msgstr "Eventi correnti"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
msgid "Add Internal Note"
|
|
msgstr "Aggiungi nota interna"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
|
|
#: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "Events Analysis"
|
|
msgstr "Analisi eventi"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Messaggi"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,mail_auto_confirm:0
|
|
msgid "Mail Auto Confirm"
|
|
msgstr "Mail di Auto Conferma"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:product.template,name:event.event_product_1_product_template
|
|
msgid "Ticket for Opera"
|
|
msgstr "Biglietti per l'Opera"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: code:addons/event/event.py:0
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Confirm Event"
|
|
msgstr "Conferma Evento"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:event.event,state:0
|
|
#: selection:event.registration,state:0
|
|
#: selection:report.event.registration,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Annullato"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
msgid "Send New Email"
|
|
msgstr "Invia nuova E-mail"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,reply_to:0
|
|
msgid "Reply-To"
|
|
msgstr "Rispondi a"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager
|
|
msgid "Event Dashboard"
|
|
msgstr "Dashboard evento"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:event.event,name:event.event_1
|
|
msgid "Opera of Verdi"
|
|
msgstr "Opera di Verdi"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,pricelist_id:0
|
|
msgid "Pricelist"
|
|
msgstr "Listino"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,contact_id:0
|
|
msgid "Partner Contact"
|
|
msgstr "Contatto Partner"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration_badge
|
|
msgid "event.registration.badge"
|
|
msgstr "event.registration.badge"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,ref:0
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.event,date_end:0
|
|
#: help:partner.event.registration,end_date:0
|
|
msgid "Closing Date of Event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
msgid "Emails"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
msgid "Extra Info"
|
|
msgstr "Informazioni Aggiuntive"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Customer Invoices"
|
|
msgstr "Fatture Clienti"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:event.event,state:0
|
|
#: selection:report.event.registration,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Bozza"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.type,name:0
|
|
msgid "Event type"
|
|
msgstr "Tipo Evento"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
|
|
msgid " Event Type "
|
|
msgstr " Tipo di evento "
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
#: field:event.registration,event_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:event.model_event_event
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:event.module_meta_information
|
|
#: field:partner.event.registration,event_id:0
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
#: field:report.event.registration,event_id:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Evento"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
#: field:event.registration,badge_ids:0
|
|
msgid "Badges"
|
|
msgstr "Badges"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: selection:event.event,state:0
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
#: selection:event.registration,state:0
|
|
#: selection:report.event.registration,state:0
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Confermato"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.confirm.registration:0
|
|
msgid "Registration Confirmation"
|
|
msgstr "Conferma registrazione"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.event,pricelist_id:0
|
|
msgid "Pricelist version for current event."
|
|
msgstr "Versione listino per l'evento corrente."
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.event,product_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"The invoices of this event registration will be created with this Product. "
|
|
"Thus it allows you to set the default label and the accounting info you want "
|
|
"by default on these invoices."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Varie"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: field:event.event,speaker_ids:0
|
|
msgid "Other Speakers"
|
|
msgstr "Altri speaker"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:ir.model,name:event.model_event_make_invoice
|
|
msgid "Event Make Invoice"
|
|
msgstr "Evento genera fattura"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.registration,nb_register:0
|
|
msgid "Number of Registrations or Tickets"
|
|
msgstr "Numero di registrazione o biglietti"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning !"
|
|
msgstr "Attenzione!"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
|
|
msgid ""
|
|
"Event is the low-level object used by meeting and others documents that have "
|
|
"to be synchronized with mobile or calendar applications through caldav. Most "
|
|
"of the users should work on the Calendar menu, and not on the list of events."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Luogo"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Rispondi"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,register_current:0
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "Confirmed Registrations"
|
|
msgstr "Registrazioni Confermati"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,mail_auto_registr:0
|
|
msgid "Mail Auto Register"
|
|
msgstr "Mail Registrazione Automatica"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,type:0
|
|
#: field:partner.event.registration,event_type:0
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,email_from:0
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,tobe_invoiced:0
|
|
msgid "To be Invoiced"
|
|
msgstr "Da fatturare"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: code:addons/event/event.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error !"
|
|
msgstr "Errore!"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,create_date:0
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
msgstr "Data creazione"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Cancel Registration"
|
|
msgstr "Annulla Registrazione"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: code:addons/event/event.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Registered partner doesn't have an address to make the invoice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,nb_register:0
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Quantità"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.event,type:0
|
|
msgid "Type of Event like Seminar, Exhibition, Conference, Training."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.event,mail_confirm:0
|
|
msgid ""
|
|
"This email will be sent when the event gets confimed or when someone "
|
|
"subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
|
|
"someone about the event."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa email sarà inviata quando l'evento sarà confermato o quando qualcuno "
|
|
"si iscriverà ad un evento confermato. Questa è anche l'email inviata per "
|
|
"ricordare l'evento a qualcuno"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.event,register_prospect:0
|
|
msgid "Total of Prospect Registrati./event/event.py:41:ons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:report.event.registration,month:0
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Luglio"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Event Organization"
|
|
msgstr "Organizzazione Evento"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
msgid "History Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
msgid "Dates"
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.confirm:0
|
|
#: view:event.confirm.registration:0
|
|
msgid "Confirm Anyway"
|
|
msgstr "Conferma comunque"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: code:addons/event/wizard/event_confirm_registration.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning: The Event '%s' has reached its Maximum Limit (%s)."
|
|
msgstr "Attenzione: l'evento \"%s\" ha raggiunto il suo limite massimo (%s)"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
#: field:event.registration.badge,registration_id:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event
|
|
msgid "Registration"
|
|
msgstr "Registrazione"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:report.event.registration,nbevent:0
|
|
msgid "Number Of Events"
|
|
msgstr "Numero degli Eventi"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.event,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"If event is created, the state is 'Draft'.If event is confirmed for the "
|
|
"particular dates the state is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
|
|
"state is set to 'Done'.If event is cancelled the state is set to 'Cancelled'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Cancel Event"
|
|
msgstr "Annulla Evento"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contatto"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "Last 30 Days"
|
|
msgstr "Ultimi 30 giorni"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
#: field:event.registration,partner_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:event.model_res_partner
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:board.board:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "Events Filling Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.make.invoice,grouped:0
|
|
msgid "Group the invoices"
|
|
msgstr "Raggruppa le fatture"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Mailing"
|
|
msgstr "Mailing"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:product.template,name:event.event_product_0_product_template
|
|
msgid "Ticket for Concert"
|
|
msgstr "Biglietto per Concerto"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:board.board:0
|
|
#: field:event.event,register_prospect:0
|
|
msgid "Unconfirmed Registrations"
|
|
msgstr "Registrazioni non Confermate"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,partner_invoice_id:0
|
|
msgid "Partner Invoiced"
|
|
msgstr "Fattura del Partner"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,log_ids:0
|
|
msgid "Logs"
|
|
msgstr "Logs"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: field:event.event,state:0
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
#: field:event.registration,state:0
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
#: field:report.event.registration,state:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:report.event.registration,month:0
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Settembre"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:report.event.registration,month:0
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Dicembre"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,event_product:0
|
|
msgid "Invoice Name"
|
|
msgstr "Nome fattura"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:report.event.registration,draft_state:0
|
|
msgid " # No of Draft Registrations"
|
|
msgstr " # Num. registrazioni in \"Bozza\""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
#: field:report.event.registration,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mese"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Event Done"
|
|
msgstr "Evento Concluso"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:ir.module.module,description:event.module_meta_information
|
|
msgid ""
|
|
"Organization and management of Event.\n"
|
|
"\n"
|
|
" This module allow you\n"
|
|
" * to manage your events and their registrations\n"
|
|
" * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements "
|
|
"for any registration to an event\n"
|
|
" * ...\n"
|
|
" A dashboard for associations that includes:\n"
|
|
" * Registration by Events (graph)\n"
|
|
" Note that:\n"
|
|
" - You can define new types of events in\n"
|
|
" Events / Configuration / Types of Events\n"
|
|
" - You can access predefined reports about number of registration per "
|
|
"event or per event category in:\n"
|
|
" Events / Reporting\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.confirm.registration,msg:0
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Messaggio"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: constraint:event.event:0
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive event."
|
|
msgstr "Errore! Non è possibile creare un evento ricorsivo."
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,ref2:0
|
|
msgid "Reference 2"
|
|
msgstr "Riferimento 2"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: code:addons/event/event.py:0
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invoiced"
|
|
msgstr "Fatturato"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "My Events"
|
|
msgstr "I Miei Eventi"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Speakers"
|
|
msgstr "Speakers"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.make.invoice:0
|
|
msgid "Create invoices"
|
|
msgstr "Crea fatture"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.registration,email_cc:0
|
|
msgid ""
|
|
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
|
|
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
|
|
"addresses with a comma"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questi indirizzi email verranno aggiunti nel campo CC di tutte le email, in "
|
|
"entrate e uscita, prima di essere spedite. E' necessario separare gli "
|
|
"indirizzi con una virgola"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: constraint:res.partner:0
|
|
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
|
msgstr "Errore! Non è possibile creare dei membri associati ricorsivi."
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.make.invoice:0
|
|
msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
|
|
msgstr "Vuoi veramente creare le fatture(a)?"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Beginning Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,date_closed:0
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Chiuso"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_board_associations_manager
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event_assiciation
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Eventi"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:partner.event.registration,nb_register:0
|
|
msgid "Number of Registration"
|
|
msgstr "Numero di Registrazione"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,child_ids:0
|
|
msgid "Child Events"
|
|
msgstr "Eventi figlio"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:report.event.registration,month:0
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Agosto"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:res.partner,event_ids:0
|
|
#: field:res.partner,event_registration_ids:0
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "sconosciuto"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:report.event.registration,month:0
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Giugno"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.event,mail_auto_registr:0
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if you want to use the automatic mailing for new registration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare questa casella se si vuole usare la spedizione automatica per le "
|
|
"nuove registrazioni"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,write_date:0
|
|
msgid "Write Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
msgid "My Registrations"
|
|
msgstr "Le mie registrazioni"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.confirm:0
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you "
|
|
"sure you want to confirm it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: Questo evento ha non ha raggiunto il numero minimo di "
|
|
"registrazioni. Sei sicuro di volerlo confermare?"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Attivo"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:report.event.registration,month:0
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Novembre"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
|
msgstr "Filtri estesi..."
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.event,reply_to:0
|
|
msgid "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indirizzo email da mettere nel campo \"Rispondi A\" per tutte le email "
|
|
"spedite da OpenERP"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:report.event.registration,month:0
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Ottobre"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.event,register_current:0
|
|
msgid "Total of Open and Done Registrations"
|
|
msgstr "Totale registrazioni Aperte e Completate"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,language:0
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Lingua"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
#: field:event.registration,email_cc:0
|
|
msgid "CC"
|
|
msgstr "CC"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:report.event.registration,month:0
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Gennaio"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.registration,email_from:0
|
|
msgid "These people will receive email."
|
|
msgstr "Queste persone riceveranno email."
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Set To Draft"
|
|
msgstr "Imposta per Bozza"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: code:addons/event/event.py:0
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Confirm Registration"
|
|
msgstr "Conferma Registrazione"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:event.board_associations
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Dashboard"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Confirmation Email Body"
|
|
msgstr "Corpo email di conferma"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Cronologia"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,address_id:0
|
|
msgid "Location Address"
|
|
msgstr "Indirizzo Location"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type_association
|
|
msgid "Types of Events"
|
|
msgstr "Tipo di Eventi"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Allegati"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Event related doesn't have any product defined"
|
|
msgstr "L'evento relativo non ha nessun prodotto abbinato"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Auto Confirmation Email"
|
|
msgstr "Email automatica di conferma"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "Last 365 Days"
|
|
msgstr "Ultimi 365 giorni"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: constraint:event.event:0
|
|
msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore! La data di chiusura non può essere prima di quella dell'apertura."
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: code:addons/event/event.py:0
|
|
#: selection:event.event,state:0
|
|
#: view:event.make.invoice:0
|
|
#: selection:event.registration,state:0
|
|
#: selection:report.event.registration,state:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Completato"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,date_begin:0
|
|
msgid "Beginning date"
|
|
msgstr "Data di Inizio"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
#: field:event.registration,invoice_id:0
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Fattura"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
#: field:report.event.registration,year:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Anno"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: code:addons/event/event.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.confirm:0
|
|
#: view:event.confirm.registration:0
|
|
#: view:event.make.invoice:0
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiuso"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Event by Registration"
|
|
msgstr "Eventi per registrazione"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: code:addons/event/event.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Apri"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,user_id:0
|
|
msgid "Responsible User"
|
|
msgstr "Utente Responsabile"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: code:addons/event/event.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Auto Confirmation: [%s] %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
#: field:event.registration,user_id:0
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
#: field:report.event.registration,user_id:0
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr "Responsabile"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,unit_price:0
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
#: field:partner.event.registration,unit_price:0
|
|
msgid "Registration Cost"
|
|
msgstr "Costo registrazione"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Attuale"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,unit_price:0
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Prezzo Unitario"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
#: field:report.event.registration,speaker_id:0
|
|
#: field:res.partner,speaker:0
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Speaker"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Dettagli"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:event.event,name:event.event_2
|
|
msgid "Conference on ERP Buisness"
|
|
msgstr "Conferenza su Affari con ERP"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,section_id:0
|
|
#: field:event.registration,section_id:0
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
#: field:report.event.registration,section_id:0
|
|
msgid "Sale Team"
|
|
msgstr "Team di vendita"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:partner.event.registration,start_date:0
|
|
msgid "Start date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,date_end:0
|
|
#: field:partner.event.registration,end_date:0
|
|
msgid "Closing date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,product_id:0
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
#: field:report.event.registration,product_id:0
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Prodotto"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: field:event.event,note:0
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
#: field:event.registration,description:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:report.event.registration,confirm_state:0
|
|
msgid " # No of Confirmed Registrations"
|
|
msgstr " # di registrazioni confermate"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:report.event.registration,month:0
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maggio"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Events Registration"
|
|
msgstr "Registrazione eventi"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.event,mail_registr:0
|
|
msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event."
|
|
msgstr "Questa email sarà inviata quando qualcuno sarà iscritto all'evento"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:product.template,name:event.event_product_2_product_template
|
|
msgid "Ticket for Conference"
|
|
msgstr "Biglietto per Conferenza"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration.badge,address_id:0
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Indirizzo"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:board.board:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view
|
|
msgid "Next Events"
|
|
msgstr "Prossimi Eventi"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:partner.event.registration:0
|
|
msgid "_Subcribe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:ir.model,name:event.model_partner_event_registration
|
|
msgid " event Registration "
|
|
msgstr " Registrazione evento "
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.event,date_begin:0
|
|
#: help:partner.event.registration,start_date:0
|
|
msgid "Beginning Date of Event"
|
|
msgstr "Data iniziale dell'evento"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:event.registration,state:0
|
|
msgid "Unconfirmed"
|
|
msgstr "Non confermato"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: code:addons/event/event.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Auto Registration: [%s] %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,date_deadline:0
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:report.event.registration,month:0
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Febbraio"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Association Dashboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: field:event.registration.badge,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.event,mail_auto_confirm:0
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if you want ot use the automatic confirmation emailing or the "
|
|
"reminder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare questa casella se si vuole spedire automaticamente la conferma o "
|
|
"il promemoria"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,country_id:0
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Paese"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Registration is set as Cannot be invoiced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: code:addons/event/event.py:0
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Close Registration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:report.event.registration,month:0
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Aprile"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,name:0
|
|
#: field:event.registration,name:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Riepilogo"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: view:event.type:0
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
#: field:report.event.registration,type:0
|
|
msgid "Event Type"
|
|
msgstr "Tipo di Evento"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: field:event.event,registration_ids:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration_association
|
|
msgid "Registrations"
|
|
msgstr "Registrazioni"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,date:0
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Data inizio"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,register_max:0
|
|
#: field:report.event.registration,register_max:0
|
|
msgid "Maximum Registrations"
|
|
msgstr "Registrazioni Massime"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:report.event.registration,date:0
|
|
msgid "Event Start Date"
|
|
msgstr "Data inizio evento"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Registration Email Body"
|
|
msgstr "Corpo email di registrazione"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:partner.event.registration:0
|
|
msgid "Event For Registration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invoice cannot be created if the registration is in %s state."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.confirm:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm
|
|
#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm
|
|
msgid "Event Confirmation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Auto Registration Email"
|
|
msgstr "Email di registrazione automatica"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
#: field:report.event.registration,total:0
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Totale"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.event,register_min:0
|
|
msgid "Providee Minimum Number of Registrations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,speaker_confirmed:0
|
|
msgid "Speaker Confirmed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Ending date"
|
|
#~ msgstr "Data di Fine"
|
|
|
|
#~ msgid "Draft Registrations"
|
|
#~ msgstr "Bozza Registrazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Created"
|
|
#~ msgstr "Fattura Creata"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Invoices"
|
|
#~ msgstr "Crea Fattura"
|
|
|
|
#~ msgid "Draft Registration"
|
|
#~ msgstr "Bozza Registrazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Rejected"
|
|
#~ msgstr "Fattura Rifiutata"
|
|
|
|
#~ msgid "Reporting"
|
|
#~ msgstr "Reportistica"
|
|
|
|
#~ msgid "Case section"
|
|
#~ msgstr "Sezione Caso"
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics"
|
|
#~ msgstr "Statistiche"
|
|
|
|
#~ msgid "Registration Invoiced"
|
|
#~ msgstr "Registrazione Fatturata"
|
|
|
|
#~ msgid "Events by Categories"
|
|
#~ msgstr "Eventi per Categoria"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm Registrations"
|
|
#~ msgstr "Conferma Registrazioni"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
#~ msgstr "Configurazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Errore: L'Unità di Vendita deve essere in una categoria diversa da quella "
|
|
#~ "dell'Unità di misura"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Messages"
|
|
#~ msgstr "Messaggi di Errore"
|
|
|
|
#~ msgid "Communication history"
|
|
#~ msgstr "Riepilogo Comunicazioni"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Errore: l'unità di misura predefinita e l'unità di misura d'acquisto devono "
|
|
#~ "trovarsi nella stessa categoria"
|
|
|
|
#~ msgid "Events On Registrations"
|
|
#~ msgstr "Eventi su Registrazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Event description"
|
|
#~ msgstr "Descrizione Evento"
|
|
|
|
#~ msgid "Event type on registration"
|
|
#~ msgstr "Tipo Evento su Registrazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Event Related"
|
|
#~ msgstr "Evento Collegato"
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
#~ msgstr "Stato"
|
|
|
|
#~ msgid "All Registrations"
|
|
#~ msgstr "Tutte le Registrazioni"
|
|
|
|
#~ msgid "Events by section"
|
|
#~ msgstr "Eventi per Sezione"
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "Generale"
|
|
|
|
#~ msgid "Send Reminder"
|
|
#~ msgstr "Invia Promemoria"
|
|
|
|
#~ msgid "Events on registrations"
|
|
#~ msgstr "Eventi su Registrazione"
|
|
|
|
#~ msgid "New event"
|
|
#~ msgstr "Nuovo Evento"
|
|
|
|
#~ msgid "Case"
|
|
#~ msgstr "Caso"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirmed Events"
|
|
#~ msgstr "Eventi Confermati"
|
|
|
|
#~ msgid "Label Invoice"
|
|
#~ msgstr "Etichetta Fattura"
|
|
|
|
#~ msgid "Payments"
|
|
#~ msgstr "Pagamenti"
|
|
|
|
#~ msgid "Events Organisation"
|
|
#~ msgstr "Organizzazione Eventi"
|
|
|
|
#~ msgid "Actions"
|
|
#~ msgstr "Azioni"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok"
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
#~ msgid "All Events"
|
|
#~ msgstr "Tutti gli Eventi"
|
|
|
|
#~ msgid "Registration By Event Types"
|
|
#~ msgstr "Registrazione per Tipo di Evento"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Error!"
|
|
#~ msgstr "Errore!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You must define a reply-to address in order to mail the participant. You can "
|
|
#~ "do this in the Mailing tab of your event. Note that this is also the place "
|
|
#~ "where you can configure your event to not send emails automaticly while "
|
|
#~ "registering"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "E' necessario definire un indirizzo di risposta per mandare una mail ai "
|
|
#~ "partecipanti. E' possibile farlo nel tab Spedizione dell'evento. In questo "
|
|
#~ "posto è anche possibile configurare l'evento affinchè non mandi "
|
|
#~ "automaticamente email in fase di registrazione"
|
|
|
|
#~ msgid "The event limit is reached. What do you want to do?"
|
|
#~ msgstr "E' stato raggiunto il limite dell'evento. Cosa si vuole fare?"
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive sections."
|
|
#~ msgstr "Errore! Non è possibile creare sezioni ricorsive"
|
|
|
|
#~ msgid "Parent Category"
|
|
#~ msgstr "Categoria Superiore"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
|
|
#~ "speciali!"
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
|
|
#~ msgstr "Errore! Non è possibile creare sezioni ricorsive."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
#~ msgstr "Nome del modulo non valido nella definizione dell'azione."
|
|
|
|
#~ msgid "Badge"
|
|
#~ msgstr "Badge"
|
|
|
|
#~ msgid "References"
|
|
#~ msgstr "Referenze"
|
|
|
|
#~ msgid "Badge Name"
|
|
#~ msgstr "Nome Badge"
|
|
|
|
#~ msgid "Canceled"
|
|
#~ msgstr "Cancellato"
|
|
|
|
#~ msgid "Badge Partner"
|
|
#~ msgstr "Budge del Partner"
|
|
|
|
#~ msgid "Badge Title"
|
|
#~ msgstr "Titolo Badge"
|
|
|
|
#~ msgid "List Register Partners"
|
|
#~ msgstr "Lista Registrazioni dei Partner"
|
|
|
|
#~ msgid "Draft Events"
|
|
#~ msgstr "Bozze degli Eventi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Organization and management of events.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " This module allow you\n"
|
|
#~ " * to manage your events and their registrations\n"
|
|
#~ " * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements "
|
|
#~ "for any registration to an event\n"
|
|
#~ " * ...\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Note that:\n"
|
|
#~ " - You can define new types of events in\n"
|
|
#~ " Events / Configuration / Types of Events\n"
|
|
#~ " - You can access predefined reports about number of registration per "
|
|
#~ "event or per event category in :\n"
|
|
#~ " Events / Reporting\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Organizzazione e gestione degli eventi.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Questo modulo ti permette\n"
|
|
#~ " * di gestire i tuoi eventi e le loro registrazioni\n"
|
|
#~ " * di usare le e-mail per confermare automaticamente e inviare "
|
|
#~ "l'attestazione per ogni registrazione ad un evento\n"
|
|
#~ " * ...\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Da notare che:\n"
|
|
#~ " - Puoi definire nuovi tipi di eventi in\n"
|
|
#~ " Eventi / Configurazione / Tipi di eventi\n"
|
|
#~ " - Puoi accedere a dei report predefiniti circa il numero di "
|
|
#~ "registrazioni per eventi, o per categoria di eventi in:\n"
|
|
#~ " Eventi / Reporting\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "XML non valido per visualizzare l'Achitettura!"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
|
|
#~ msgstr "Errore:.Codice EAN non valido"
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
|
#~ msgstr "Errore! Non è possibile creare un menù ricorsivo."
|
|
|
|
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
|
|
#~ msgstr "L'ID certificato del modulo deve essere unico!"
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
|
|
#~ msgstr "Il nome del modulo deve essere unico!"
|
|
|
|
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
|
|
#~ msgstr "La dimensione del campo non può mai essere minore di 1!"
|