odoo/addons/event/i18n/it.po

1465 lines
35 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * event
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 06:30+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-31 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Invoice Information"
msgstr "Informazioni fattura"
#. module: event
#: help:event.event,register_max:0
msgid "Provide Maximun Number of Registrations"
msgstr "Fornisce il massimo numero di registrazioni"
#. module: event
#: view:partner.event.registration:0
msgid "Event Details"
msgstr "Dettagli evento"
#. module: event
#: field:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Main Speaker"
msgstr "Speaker principale"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Group By..."
msgstr "Raggruppa per..."
#. module: event
#: field:event.event,register_min:0
msgid "Minimum Registrations"
msgstr "Registrazioni Minime"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm_registration
msgid "Confirmation for Event Registration"
msgstr "Conferma per la registrazione evento"
#. module: event
#: field:event.registration.badge,title:0
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#. module: event
#: field:event.event,mail_registr:0
msgid "Registration Email"
msgstr "Email di registrazione"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm_registration
msgid "Make Invoices"
msgstr "Crea fatture"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Registration Date"
msgstr "Data di registrazione"
#. module: event
#: help:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Speaker who are giving speech on event."
msgstr ""
#. module: event
#: view:partner.event.registration:0
msgid "_Close"
msgstr "_Chiuso"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_0
msgid "Concert of Bon Jovi"
msgstr "Concerto di Bon Jovi"
#. module: event
#: help:event.event,unit_price:0
msgid ""
"This will be the default price used as registration cost when invoicing this "
"event. Note that you can specify for each registration a specific amount if "
"you want to"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#. module: event
#: field:event.event,mail_confirm:0
msgid "Confirmation Email"
msgstr "Email di conferma"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:0
#, python-format
msgid "Registration doesn't have any partner to invoice."
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,company_id:0
#: field:event.registration,company_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Company"
#. module: event
#: field:event.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Data fattura"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/partner_event_registration.py:0
#: view:event.registration:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_partner_event_registration
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration
#: view:partner.event.registration:0
#, python-format
msgid "Event Registration"
msgstr "Registrazione Evento"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Last 7 Days"
msgstr "Ultimi 7 giorni"
#. module: event
#: field:event.event,parent_id:0
msgid "Parent Event"
msgstr "Evento padre"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_make_invoices
msgid "Make Invoice"
msgstr "Crea Fattura"
#. module: event
#: field:event.registration,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Sub Totale"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event on Registration"
msgstr "Evento su Registrazione"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Current Events"
msgstr "Eventi correnti"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr "Aggiungi nota interna"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
#: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Analysis"
msgstr "Analisi eventi"
#. module: event
#: field:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#. module: event
#: field:event.event,mail_auto_confirm:0
msgid "Mail Auto Confirm"
msgstr "Mail di Auto Conferma"
#. module: event
#: model:product.template,name:event.event_product_1_product_template
msgid "Ticket for Opera"
msgstr "Biglietti per l'Opera"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:0
#: view:event.event:0
#, python-format
msgid "Confirm Event"
msgstr "Conferma Evento"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Invia nuova E-mail"
#. module: event
#: field:event.event,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Rispondi a"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager
msgid "Event Dashboard"
msgstr "Dashboard evento"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_1
msgid "Opera of Verdi"
msgstr "Opera di Verdi"
#. module: event
#: field:event.event,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Listino"
#. module: event
#: field:event.registration,contact_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Contatto Partner"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration_badge
msgid "event.registration.badge"
msgstr "event.registration.badge"
#. module: event
#: field:event.registration,ref:0
msgid "Reference"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,date_end:0
#: help:partner.event.registration,end_date:0
msgid "Closing Date of Event"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Emails"
msgstr "Email"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Informazioni Aggiuntive"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:0
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Fatture Clienti"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
#: selection:report.event.registration,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Bozza"
#. module: event
#: field:event.type,name:0
msgid "Event type"
msgstr "Tipo Evento"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
msgid " Event Type "
msgstr " Tipo di evento "
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,event_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_event_event
#: model:ir.module.module,shortdesc:event.module_meta_information
#: field:partner.event.registration,event_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,badge_ids:0
msgid "Badges"
msgstr "Badges"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: selection:event.event,state:0
#: view:event.registration:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confermato"
#. module: event
#: view:event.confirm.registration:0
msgid "Registration Confirmation"
msgstr "Conferma registrazione"
#. module: event
#: help:event.event,pricelist_id:0
msgid "Pricelist version for current event."
msgstr "Versione listino per l'evento corrente."
#. module: event
#: help:event.event,product_id:0
msgid ""
"The invoices of this event registration will be created with this Product. "
"Thus it allows you to set the default label and the accounting info you want "
"by default on these invoices."
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Misc"
msgstr "Varie"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,speaker_ids:0
msgid "Other Speakers"
msgstr "Altri speaker"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_make_invoice
msgid "Event Make Invoice"
msgstr "Evento genera fattura"
#. module: event
#: help:event.registration,nb_register:0
msgid "Number of Registrations or Tickets"
msgstr "Numero di registrazione o biglietti"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:0
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Attenzione!"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
msgid ""
"Event is the low-level object used by meeting and others documents that have "
"to be synchronized with mobile or calendar applications through caldav. Most "
"of the users should work on the Calendar menu, and not on the list of events."
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Location"
msgstr "Luogo"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"
#. module: event
#: field:event.event,register_current:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Confirmed Registrations"
msgstr "Registrazioni Confermati"
#. module: event
#: field:event.event,mail_auto_registr:0
msgid "Mail Auto Register"
msgstr "Mail Registrazione Automatica"
#. module: event
#: field:event.event,type:0
#: field:partner.event.registration,event_type:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: event
#: field:event.registration,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. module: event
#: field:event.registration,tobe_invoiced:0
msgid "To be Invoiced"
msgstr "Da fatturare"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Errore!"
#. module: event
#: field:event.registration,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data creazione"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "Cancel Registration"
msgstr "Annulla Registrazione"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:0
#, python-format
msgid "Registered partner doesn't have an address to make the invoice."
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,nb_register:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"
#. module: event
#: help:event.event,type:0
msgid "Type of Event like Seminar, Exhibition, Conference, Training."
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,mail_confirm:0
msgid ""
"This email will be sent when the event gets confimed or when someone "
"subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
"someone about the event."
msgstr ""
"Questa email sarà inviata quando l'evento sarà confermato o quando qualcuno "
"si iscriverà ad un evento confermato. Questa è anche l'email inviata per "
"ricordare l'evento a qualcuno"
#. module: event
#: help:event.event,register_prospect:0
msgid "Total of Prospect Registrati./event/event.py:41:ons"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "July"
msgstr "Luglio"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Organization"
msgstr "Organizzazione Evento"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "History Information"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Dates"
msgstr "Date"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
#: view:event.confirm.registration:0
msgid "Confirm Anyway"
msgstr "Conferma comunque"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_confirm_registration.py:0
#, python-format
msgid "Warning: The Event '%s' has reached its Maximum Limit (%s)."
msgstr "Attenzione: l'evento \"%s\" ha raggiunto il suo limite massimo (%s)"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration.badge,registration_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event
msgid "Registration"
msgstr "Registrazione"
#. module: event
#: field:report.event.registration,nbevent:0
msgid "Number Of Events"
msgstr "Numero degli Eventi"
#. module: event
#: help:event.event,state:0
msgid ""
"If event is created, the state is 'Draft'.If event is confirmed for the "
"particular dates the state is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
"state is set to 'Done'.If event is cancelled the state is set to 'Cancelled'."
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Cancel Event"
msgstr "Annulla Evento"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Contact"
msgstr "Contatto"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Ultimi 30 giorni"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,partner_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: event
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Filling Status"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr "Raggruppa le fatture"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Mailing"
msgstr "Mailing"
#. module: event
#: model:product.template,name:event.event_product_0_product_template
msgid "Ticket for Concert"
msgstr "Biglietto per Concerto"
#. module: event
#: view:board.board:0
#: field:event.event,register_prospect:0
msgid "Unconfirmed Registrations"
msgstr "Registrazioni non Confermate"
#. module: event
#: field:event.registration,partner_invoice_id:0
msgid "Partner Invoiced"
msgstr "Fattura del Partner"
#. module: event
#: field:event.registration,log_ids:0
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,state:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,state:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,state:0
msgid "State"
msgstr "Stato"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "September"
msgstr "Settembre"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
#. module: event
#: field:event.registration,event_product:0
msgid "Invoice Name"
msgstr "Nome fattura"
#. module: event
#: field:report.event.registration,draft_state:0
msgid " # No of Draft Registrations"
msgstr " # Num. registrazioni in \"Bozza\""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mese"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Done"
msgstr "Evento Concluso"
#. module: event
#: model:ir.module.module,description:event.module_meta_information
msgid ""
"Organization and management of Event.\n"
"\n"
" This module allow you\n"
" * to manage your events and their registrations\n"
" * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements "
"for any registration to an event\n"
" * ...\n"
" A dashboard for associations that includes:\n"
" * Registration by Events (graph)\n"
" Note that:\n"
" - You can define new types of events in\n"
" Events / Configuration / Types of Events\n"
" - You can access predefined reports about number of registration per "
"event or per event category in:\n"
" Events / Reporting\n"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.confirm.registration,msg:0
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#. module: event
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! You cannot create recursive event."
msgstr "Errore! Non è possibile creare un evento ricorsivo."
#. module: event
#: field:event.registration,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Riferimento 2"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:0
#: view:report.event.registration:0
#, python-format
msgid "Invoiced"
msgstr "Fatturato"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "My Events"
msgstr "I Miei Eventi"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Speakers"
msgstr "Speakers"
#. module: event
#: view:event.make.invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Crea fatture"
#. module: event
#: help:event.registration,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Questi indirizzi email verranno aggiunti nel campo CC di tutte le email, in "
"entrate e uscita, prima di essere spedite. E' necessario separare gli "
"indirizzi con una virgola"
#. module: event
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr "Errore! Non è possibile creare dei membri associati ricorsivi."
#. module: event
#: view:event.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
msgstr "Vuoi veramente creare le fatture(a)?"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Beginning Date"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "Chiuso"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_board_associations_manager
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event_assiciation
#: view:res.partner:0
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
#. module: event
#: field:partner.event.registration,nb_register:0
msgid "Number of Registration"
msgstr "Numero di Registrazione"
#. module: event
#: field:event.event,child_ids:0
msgid "Child Events"
msgstr "Eventi figlio"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: event
#: field:res.partner,event_ids:0
#: field:res.partner,event_registration_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "June"
msgstr "Giugno"
#. module: event
#: help:event.event,mail_auto_registr:0
msgid ""
"Check this box if you want to use the automatic mailing for new registration"
msgstr ""
"Selezionare questa casella se si vuole usare la spedizione automatica per le "
"nuove registrazioni"
#. module: event
#: field:event.registration,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "My Registrations"
msgstr "Le mie registrazioni"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid ""
"Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you "
"sure you want to confirm it?"
msgstr ""
"Attenzione: Questo evento ha non ha raggiunto il numero minimo di "
"registrazioni. Sei sicuro di volerlo confermare?"
#. module: event
#: field:event.registration,active:0
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtri estesi..."
#. module: event
#: help:event.event,reply_to:0
msgid "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP"
msgstr ""
"Indirizzo email da mettere nel campo \"Rispondi A\" per tutte le email "
"spedite da OpenERP"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
#. module: event
#: help:event.event,register_current:0
msgid "Total of Open and Done Registrations"
msgstr "Totale registrazioni Aperte e Completate"
#. module: event
#: field:event.event,language:0
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,email_cc:0
msgid "CC"
msgstr "CC"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
#. module: event
#: help:event.registration,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Queste persone riceveranno email."
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Set To Draft"
msgstr "Imposta per Bozza"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:0
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Confirm Registration"
msgstr "Conferma Registrazione"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:report.event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: event
#: model:ir.ui.menu,name:event.board_associations
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirmation Email Body"
msgstr "Corpo email di conferma"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
#. module: event
#: field:event.event,address_id:0
msgid "Location Address"
msgstr "Indirizzo Location"
#. module: event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type_association
msgid "Types of Events"
msgstr "Tipo di Eventi"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Attachments"
msgstr "Allegati"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:0
#, python-format
msgid "Event related doesn't have any product defined"
msgstr "L'evento relativo non ha nessun prodotto abbinato"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Auto Confirmation Email"
msgstr "Email automatica di conferma"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Last 365 Days"
msgstr "Ultimi 365 giorni"
#. module: event
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr ""
"Errore! La data di chiusura non può essere prima di quella dell'apertura."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:0
#: selection:event.event,state:0
#: view:event.make.invoice:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,state:0
#, python-format
msgid "Done"
msgstr "Completato"
#. module: event
#: field:event.event,date_begin:0
msgid "Beginning date"
msgstr "Data di Inizio"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr "Fattura"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,year:0
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:0
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
#: view:event.confirm.registration:0
#: view:event.make.invoice:0
msgid "Close"
msgstr "Chiuso"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event by Registration"
msgstr "Eventi per registrazione"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:0
#, python-format
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#. module: event
#: field:event.event,user_id:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Utente Responsabile"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:0
#, python-format
msgid "Auto Confirmation: [%s] %s"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,user_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsabile"
#. module: event
#: field:event.event,unit_price:0
#: view:event.registration:0
#: field:partner.event.registration,unit_price:0
msgid "Registration Cost"
msgstr "Costo registrazione"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Current"
msgstr "Attuale"
#. module: event
#: field:event.registration,unit_price:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Prezzo Unitario"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,speaker_id:0
#: field:res.partner,speaker:0
msgid "Speaker"
msgstr "Speaker"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_2
msgid "Conference on ERP Buisness"
msgstr "Conferenza su Affari con ERP"
#. module: event
#: field:event.event,section_id:0
#: field:event.registration,section_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,section_id:0
msgid "Sale Team"
msgstr "Team di vendita"
#. module: event
#: field:partner.event.registration,start_date:0
msgid "Start date"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,date_end:0
#: field:partner.event.registration,end_date:0
msgid "Closing date"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,product_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,note:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. module: event
#: field:report.event.registration,confirm_state:0
msgid " # No of Confirmed Registrations"
msgstr " # di registrazioni confermate"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner
msgid "Subscribe"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "May"
msgstr "Maggio"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Events Registration"
msgstr "Registrazione eventi"
#. module: event
#: help:event.event,mail_registr:0
msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event."
msgstr "Questa email sarà inviata quando qualcuno sarà iscritto all'evento"
#. module: event
#: model:product.template,name:event.event_product_2_product_template
msgid "Ticket for Conference"
msgstr "Biglietto per Conferenza"
#. module: event
#: field:event.registration.badge,address_id:0
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#. module: event
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view
msgid "Next Events"
msgstr "Prossimi Eventi"
#. module: event
#: view:partner.event.registration:0
msgid "_Subcribe"
msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_partner_event_registration
msgid " event Registration "
msgstr " Registrazione evento "
#. module: event
#: help:event.event,date_begin:0
#: help:partner.event.registration,start_date:0
msgid "Beginning Date of Event"
msgstr "Data iniziale dell'evento"
#. module: event
#: selection:event.registration,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Non confermato"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:0
#, python-format
msgid "Auto Registration: [%s] %s"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,date_deadline:0
msgid "End Date"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Association Dashboard"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.registration.badge,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: event
#: help:event.event,mail_auto_confirm:0
msgid ""
"Check this box if you want ot use the automatic confirmation emailing or the "
"reminder"
msgstr ""
"Selezionare questa casella se si vuole spedire automaticamente la conferma o "
"il promemoria"
#. module: event
#: field:event.event,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Paese"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:0
#, python-format
msgid "Registration is set as Cannot be invoiced"
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:0
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Close Registration"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "April"
msgstr "Aprile"
#. module: event
#: field:event.event,name:0
#: field:event.registration,name:0
msgid "Summary"
msgstr "Riepilogo"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.type:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,type:0
msgid "Event Type"
msgstr "Tipo di Evento"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,registration_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration_association
msgid "Registrations"
msgstr "Registrazioni"
#. module: event
#: field:event.registration,date:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data inizio"
#. module: event
#: field:event.event,register_max:0
#: field:report.event.registration,register_max:0
msgid "Maximum Registrations"
msgstr "Registrazioni Massime"
#. module: event
#: field:report.event.registration,date:0
msgid "Event Start Date"
msgstr "Data inizio evento"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Registration Email Body"
msgstr "Corpo email di registrazione"
#. module: event
#: view:partner.event.registration:0
msgid "Event For Registration"
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:0
#, python-format
msgid "Invoice cannot be created if the registration is in %s state."
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.confirm:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm
#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm
msgid "Event Confirmation"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Auto Registration Email"
msgstr "Email di registrazione automatica"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,total:0
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#. module: event
#: help:event.event,register_min:0
msgid "Providee Minimum Number of Registrations"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,speaker_confirmed:0
msgid "Speaker Confirmed"
msgstr ""
#~ msgid "Ending date"
#~ msgstr "Data di Fine"
#~ msgid "Draft Registrations"
#~ msgstr "Bozza Registrazione"
#~ msgid "Invoice Created"
#~ msgstr "Fattura Creata"
#~ msgid "Create Invoices"
#~ msgstr "Crea Fattura"
#~ msgid "Draft Registration"
#~ msgstr "Bozza Registrazione"
#~ msgid "Invoice Rejected"
#~ msgstr "Fattura Rifiutata"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Reportistica"
#~ msgid "Case section"
#~ msgstr "Sezione Caso"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistiche"
#~ msgid "Registration Invoiced"
#~ msgstr "Registrazione Fatturata"
#~ msgid "Events by Categories"
#~ msgstr "Eventi per Categoria"
#~ msgid "Confirm Registrations"
#~ msgstr "Conferma Registrazioni"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configurazione"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr ""
#~ "Errore: L'Unità di Vendita deve essere in una categoria diversa da quella "
#~ "dell'Unità di misura"
#~ msgid "Error Messages"
#~ msgstr "Messaggi di Errore"
#~ msgid "Communication history"
#~ msgstr "Riepilogo Comunicazioni"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Errore: l'unità di misura predefinita e l'unità di misura d'acquisto devono "
#~ "trovarsi nella stessa categoria"
#~ msgid "Events On Registrations"
#~ msgstr "Eventi su Registrazione"
#~ msgid "Event description"
#~ msgstr "Descrizione Evento"
#~ msgid "Event type on registration"
#~ msgstr "Tipo Evento su Registrazione"
#~ msgid "Event Related"
#~ msgstr "Evento Collegato"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stato"
#~ msgid "All Registrations"
#~ msgstr "Tutte le Registrazioni"
#~ msgid "Events by section"
#~ msgstr "Eventi per Sezione"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generale"
#~ msgid "Send Reminder"
#~ msgstr "Invia Promemoria"
#~ msgid "Events on registrations"
#~ msgstr "Eventi su Registrazione"
#~ msgid "New event"
#~ msgstr "Nuovo Evento"
#~ msgid "Case"
#~ msgstr "Caso"
#~ msgid "Confirmed Events"
#~ msgstr "Eventi Confermati"
#~ msgid "Label Invoice"
#~ msgstr "Etichetta Fattura"
#~ msgid "Payments"
#~ msgstr "Pagamenti"
#~ msgid "Events Organisation"
#~ msgstr "Organizzazione Eventi"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Azioni"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "All Events"
#~ msgstr "Tutti gli Eventi"
#~ msgid "Registration By Event Types"
#~ msgstr "Registrazione per Tipo di Evento"
#, python-format
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Errore!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You must define a reply-to address in order to mail the participant. You can "
#~ "do this in the Mailing tab of your event. Note that this is also the place "
#~ "where you can configure your event to not send emails automaticly while "
#~ "registering"
#~ msgstr ""
#~ "E' necessario definire un indirizzo di risposta per mandare una mail ai "
#~ "partecipanti. E' possibile farlo nel tab Spedizione dell'evento. In questo "
#~ "posto è anche possibile configurare l'evento affinchè non mandi "
#~ "automaticamente email in fase di registrazione"
#~ msgid "The event limit is reached. What do you want to do?"
#~ msgstr "E' stato raggiunto il limite dell'evento. Cosa si vuole fare?"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive sections."
#~ msgstr "Errore! Non è possibile creare sezioni ricorsive"
#~ msgid "Parent Category"
#~ msgstr "Categoria Superiore"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
#~ "speciali!"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
#~ msgstr "Errore! Non è possibile creare sezioni ricorsive."
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nome del modulo non valido nella definizione dell'azione."
#~ msgid "Badge"
#~ msgstr "Badge"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Referenze"
#~ msgid "Badge Name"
#~ msgstr "Nome Badge"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Cancellato"
#~ msgid "Badge Partner"
#~ msgstr "Budge del Partner"
#~ msgid "Badge Title"
#~ msgstr "Titolo Badge"
#~ msgid "List Register Partners"
#~ msgstr "Lista Registrazioni dei Partner"
#~ msgid "Draft Events"
#~ msgstr "Bozze degli Eventi"
#~ msgid ""
#~ "Organization and management of events.\n"
#~ "\n"
#~ " This module allow you\n"
#~ " * to manage your events and their registrations\n"
#~ " * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements "
#~ "for any registration to an event\n"
#~ " * ...\n"
#~ "\n"
#~ " Note that:\n"
#~ " - You can define new types of events in\n"
#~ " Events / Configuration / Types of Events\n"
#~ " - You can access predefined reports about number of registration per "
#~ "event or per event category in :\n"
#~ " Events / Reporting\n"
#~ msgstr ""
#~ "Organizzazione e gestione degli eventi.\n"
#~ "\n"
#~ " Questo modulo ti permette\n"
#~ " * di gestire i tuoi eventi e le loro registrazioni\n"
#~ " * di usare le e-mail per confermare automaticamente e inviare "
#~ "l'attestazione per ogni registrazione ad un evento\n"
#~ " * ...\n"
#~ "\n"
#~ " Da notare che:\n"
#~ " - Puoi definire nuovi tipi di eventi in\n"
#~ " Eventi / Configurazione / Tipi di eventi\n"
#~ " - Puoi accedere a dei report predefiniti circa il numero di "
#~ "registrazioni per eventi, o per categoria di eventi in:\n"
#~ " Eventi / Reporting\n"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML non valido per visualizzare l'Achitettura!"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Errore:.Codice EAN non valido"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
#~ msgstr "Errore! Non è possibile creare un menù ricorsivo."
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
#~ msgstr "L'ID certificato del modulo deve essere unico!"
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
#~ msgstr "Il nome del modulo deve essere unico!"
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
#~ msgstr "La dimensione del campo non può mai essere minore di 1!"