509 lines
12 KiB
Plaintext
509 lines
12 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * hr_contract
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 09:53+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
|
|
"consulting.net>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-31 05:26+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.contract.wage.type:0
|
|
msgid "Hourly cost computation"
|
|
msgstr "Stundensatz Kalkulation"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
|
|
msgid "Gross"
|
|
msgstr "Brutto"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.contract:0
|
|
msgid "Trial Period"
|
|
msgstr "Probezeit"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: field:hr.contract,trial_date_start:0
|
|
msgid "Trial Start Date"
|
|
msgstr "Probezeit Anfang"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Function Arguments"
|
|
msgstr "Funktion Argumente"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Medical Examination"
|
|
msgstr "Medizinische Untersuchung"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: field:hr.employee,vehicle:0
|
|
msgid "Company Vehicle"
|
|
msgstr "Firmenwagen"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: field:hr.contract.wage.type,name:0
|
|
msgid "Wage Type Name"
|
|
msgstr "Vergütungstyp"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.contract:0
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Aktuell"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: field:hr.contract,department_id:0
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Abteilung"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.contract:0
|
|
msgid "Overpassed"
|
|
msgstr "Abgelaufen"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.contract.wage.type:0
|
|
msgid "Wage Types"
|
|
msgstr "Vergütungstyp"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Calculations"
|
|
msgstr "Kalkulation"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Basis"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.contract:0
|
|
#: field:hr.contract,employee_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Angestellter"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.contract:0
|
|
#: field:hr.contract,working_hours:0
|
|
msgid "Working Schedule"
|
|
msgstr "Arbeitszeiten"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Netto"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_contract.module_meta_information
|
|
msgid "Human Resources Contracts"
|
|
msgstr "Arbeitsverträge"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: field:hr.contract.wage.type.period,factor_days:0
|
|
msgid "Hours in the period"
|
|
msgstr "Stundenzahl in Periode"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funktion"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.contract:0
|
|
#: view:hr.contract.wage.type:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Gruppierung..."
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: field:hr.employee,place_of_birth:0
|
|
msgid "Place of Birth"
|
|
msgstr "Geburtsort"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.contract:0
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
#: field:hr.employee,contract_ids:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.act_hr_employee_2_hr_contract
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract
|
|
msgid "Contracts"
|
|
msgstr "Arbeitsverträge"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: field:hr.employee,manager:0
|
|
msgid "Is a Manager"
|
|
msgstr "Abteilungsleiter?"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.contract:0
|
|
msgid "Job"
|
|
msgstr "Stelle"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.contract:0
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Passport"
|
|
msgstr "Ausweis"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.contract:0
|
|
msgid "Search Contract"
|
|
msgstr "Suche in Vertrag"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: help:hr.employee,contract_id:0
|
|
msgid "Latest contract of the employee"
|
|
msgstr "Letzter Vertrag d. Mitarbeiters"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: field:hr.contract,advantages_net:0
|
|
msgid "Deductions"
|
|
msgstr "Abzüge"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.module.module,description:hr_contract.module_meta_information
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Add all information on the employee form to manage contracts:\n"
|
|
" * Marital status,\n"
|
|
" * Security number,\n"
|
|
" * Place of birth, birth date, ...\n"
|
|
" You can assign several contracts per employee.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Sie können alle vertragsrelevanten Informationen für den Mitarbeiter "
|
|
"erfassen:\n"
|
|
" * Familienstand,\n"
|
|
" * Sozialversicherungsnummer,\n"
|
|
" * Geburtsort und -datum, ...\n"
|
|
" Sie können durchaus mehrere Verträge für einen Mitarbeiter hinterlegen.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.contract:0
|
|
#: field:hr.contract,advantages:0
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Advantages"
|
|
msgstr "Mitarbeitervergütung"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.contract:0
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Valid for"
|
|
msgstr "Gültig Bis"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.contract:0
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Work Permit"
|
|
msgstr "Arbeitsbeitrag"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: field:hr.employee,children:0
|
|
msgid "Number of Children"
|
|
msgstr "Anzahl Kinder"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_type
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_type
|
|
msgid "Contract Types"
|
|
msgstr "Vertragstypen"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.contract.wage.type:0
|
|
msgid "Search Wage Type"
|
|
msgstr "Suche Vergütungsarten"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: constraint:hr.employee:0
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler ! Sie können keine rekursive Hierachie bei Mitarbeitern definieren."
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: field:hr.contract,date_end:0
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "bis Datum"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: field:hr.contract,wage:0
|
|
msgid "Wage"
|
|
msgstr "Vergütung"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: field:hr.contract,name:0
|
|
msgid "Contract Reference"
|
|
msgstr "Vertrags Referenz"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: help:hr.employee,vehicle_distance:0
|
|
msgid "In kilometers"
|
|
msgstr "in Kilometer"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.contract:0
|
|
#: field:hr.contract,notes:0
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Bemerkungen"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: constraint:hr.employee:0
|
|
msgid ""
|
|
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler ! Sie können keine Abteilung auswählen, für die dieser Mitarbeiter "
|
|
"die Leitung ausübt."
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: field:hr.contract,wage_type_id:0
|
|
#: view:hr.contract.wage.type:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_wage_type
|
|
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type
|
|
msgid "Wage Type"
|
|
msgstr "Vergütungstyp"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.contract:0
|
|
#: field:hr.employee,contract_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.next_id_56
|
|
msgid "Contract"
|
|
msgstr "Arbeitsvertrag"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.contract:0
|
|
#: field:hr.contract,type_id:0
|
|
#: view:hr.contract.type:0
|
|
#: field:hr.contract.type,name:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_type
|
|
msgid "Contract Type"
|
|
msgstr "Arbeitsvertragstyp"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.contract.wage.type.period:0
|
|
msgid "Search Wage Period"
|
|
msgstr "Suche Vergütungsperiode"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Salary Computation"
|
|
msgstr "Berechnung Vergütung"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Job Info"
|
|
msgstr "Info zu Stelle"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: field:hr.contract.wage.type,period_id:0
|
|
#: view:hr.contract.wage.type.period:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type_period
|
|
msgid "Wage Period"
|
|
msgstr "Vertragszeitraum"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: field:hr.contract,job_id:0
|
|
msgid "Job Title"
|
|
msgstr "Arbeitsstelle"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_wage_type_period
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type_period
|
|
msgid "Wage period"
|
|
msgstr "Vergütungszeitraum"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: field:hr.employee,vehicle_distance:0
|
|
msgid "Home-Work Distance"
|
|
msgstr "Entfernung zur Arbeit"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: field:hr.contract,date_start:0
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "von Datum"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Company contribution"
|
|
msgstr "Arbeitgeberanteile"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: field:hr.contract.wage.type,type:0
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: field:hr.contract,trial_date_end:0
|
|
msgid "Trial End Date"
|
|
msgstr "Probezeit Ende"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: field:hr.contract.wage.type,factor_type:0
|
|
msgid "Factor for hour cost"
|
|
msgstr "Stundensatz"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: field:hr.contract.wage.type.period,name:0
|
|
msgid "Period Name"
|
|
msgstr "Perioden Bezeichnung"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.contract.wage.type:0
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Periode"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Payslip Line"
|
|
msgstr "Abrechnungsposition"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Employee specific allowances and deductions"
|
|
msgstr "Mitarbeiter Zulagen und Abzüge"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Contract Details"
|
|
msgstr "Vertragsdetails"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Salary Structure"
|
|
msgstr "Vergütungsstruktur"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: help:hr.contract.wage.type,factor_type:0
|
|
#: help:hr.contract.wage.type.period,factor_days:0
|
|
msgid ""
|
|
"This field is used by the timesheet system to compute the price of an hour "
|
|
"of work wased on the contract of the employee"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Feld wird von der Zeiterfassung gebraucht zur Berechnung des "
|
|
"persönlichen Stundensatzes"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Personal Info"
|
|
msgstr "Persönliche Informationen"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.contract:0
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Dauer"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: field:hr.employee,medic_exam:0
|
|
msgid "Medical Examination Date"
|
|
msgstr "Medizinische Untersuchung"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: field:hr.contract,advantages_gross:0
|
|
msgid "Allowances"
|
|
msgstr "Zulagen"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.contract:0
|
|
msgid "Main Data"
|
|
msgstr "Basisdaten"
|
|
|
|
#. module: hr_contract
|
|
#: view:hr.contract.type:0
|
|
msgid "Search Contract Type"
|
|
msgstr "Suche Vertragstyp"
|
|
|
|
#~ msgid "AUDIENS Number"
|
|
#~ msgstr "Mitarbeiternummer"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
|
|
#~ "beinhalten"
|
|
|
|
#~ msgid "Generalities"
|
|
#~ msgstr "Allgemeines"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of children"
|
|
#~ msgstr "Anzahl Kinder"
|
|
|
|
#~ msgid "Marital Status"
|
|
#~ msgstr "Familienstand"
|
|
|
|
#~ msgid "Miscelleanous"
|
|
#~ msgstr "Verschiedenes"
|
|
|
|
#~ msgid "Employee Marital Status"
|
|
#~ msgstr "Angestellter Familienstand"
|
|
|
|
#~ msgid "Medical examination date"
|
|
#~ msgstr "Medizinische Untersuchung"
|
|
|
|
#~ msgid "Working hours per day"
|
|
#~ msgstr "Arbeitsstunden pro Tag"
|
|
|
|
#~ msgid "Salary"
|
|
#~ msgstr "Einkommen"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
|
|
|
|
#~ msgid "Remuneration"
|
|
#~ msgstr "Entlohung"
|
|
|
|
#~ msgid "Contract Name"
|
|
#~ msgstr "Vertragsbezeichnung"
|
|
|
|
#~ msgid "Contract Wage Type"
|
|
#~ msgstr "Vertragliche Vergütung"
|
|
|
|
#~ msgid "Manager"
|
|
#~ msgstr "Vorgesetzter"
|
|
|
|
#~ msgid "Status Description"
|
|
#~ msgstr "Status"
|
|
|
|
#~ msgid "Contract Duration"
|
|
#~ msgstr "Vertragslaufzeit"
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
|
#~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüs erzeugen."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
#~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
|
|
|
|
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
|
|
#~ msgstr "Die Größe des Feldes sollte niemals kleiner als 1 sein !"
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
|
|
#~ msgstr "Die Modulbezeichnung sollte eindeutig sein !"
|
|
|
|
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
|
|
#~ msgstr "Die Zertifikat ID des Moduls sollte eindeutig sein !"
|