odoo/addons/hr_contract/i18n/de.po

509 lines
12 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_contract
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 09:53+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-31 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Hourly cost computation"
msgstr "Stundensatz Kalkulation"
#. module: hr_contract
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
msgid "Gross"
msgstr "Brutto"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Trial Period"
msgstr "Probezeit"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,trial_date_start:0
msgid "Trial Start Date"
msgstr "Probezeit Anfang"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Function Arguments"
msgstr "Funktion Argumente"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Medical Examination"
msgstr "Medizinische Untersuchung"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,vehicle:0
msgid "Company Vehicle"
msgstr "Firmenwagen"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,name:0
msgid "Wage Type Name"
msgstr "Vergütungstyp"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Abteilung"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Overpassed"
msgstr "Abgelaufen"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Wage Types"
msgstr "Vergütungstyp"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Calculations"
msgstr "Kalkulation"
#. module: hr_contract
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
msgid "Basic"
msgstr "Basis"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Angestellter"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,working_hours:0
msgid "Working Schedule"
msgstr "Arbeitszeiten"
#. module: hr_contract
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
msgid "Net"
msgstr "Netto"
#. module: hr_contract
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_contract.module_meta_information
msgid "Human Resources Contracts"
msgstr "Arbeitsverträge"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type.period,factor_days:0
msgid "Hours in the period"
msgstr "Stundenzahl in Periode"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppierung..."
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,place_of_birth:0
msgid "Place of Birth"
msgstr "Geburtsort"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,contract_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.act_hr_employee_2_hr_contract
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract
msgid "Contracts"
msgstr "Arbeitsverträge"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,manager:0
msgid "Is a Manager"
msgstr "Abteilungsleiter?"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Job"
msgstr "Stelle"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Passport"
msgstr "Ausweis"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Search Contract"
msgstr "Suche in Vertrag"
#. module: hr_contract
#: help:hr.employee,contract_id:0
msgid "Latest contract of the employee"
msgstr "Letzter Vertrag d. Mitarbeiters"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,advantages_net:0
msgid "Deductions"
msgstr "Abzüge"
#. module: hr_contract
#: model:ir.module.module,description:hr_contract.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Add all information on the employee form to manage contracts:\n"
" * Marital status,\n"
" * Security number,\n"
" * Place of birth, birth date, ...\n"
" You can assign several contracts per employee.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Sie können alle vertragsrelevanten Informationen für den Mitarbeiter "
"erfassen:\n"
" * Familienstand,\n"
" * Sozialversicherungsnummer,\n"
" * Geburtsort und -datum, ...\n"
" Sie können durchaus mehrere Verträge für einen Mitarbeiter hinterlegen.\n"
" "
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,advantages:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Advantages"
msgstr "Mitarbeitervergütung"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Valid for"
msgstr "Gültig Bis"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Work Permit"
msgstr "Arbeitsbeitrag"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,children:0
msgid "Number of Children"
msgstr "Anzahl Kinder"
#. module: hr_contract
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_type
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_type
msgid "Contract Types"
msgstr "Vertragstypen"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Search Wage Type"
msgstr "Suche Vergütungsarten"
#. module: hr_contract
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
"Fehler ! Sie können keine rekursive Hierachie bei Mitarbeitern definieren."
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "bis Datum"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage:0
msgid "Wage"
msgstr "Vergütung"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,name:0
msgid "Contract Reference"
msgstr "Vertrags Referenz"
#. module: hr_contract
#: help:hr.employee,vehicle_distance:0
msgid "In kilometers"
msgstr "in Kilometer"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,notes:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Notes"
msgstr "Bemerkungen"
#. module: hr_contract
#: constraint:hr.employee:0
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr ""
"Fehler ! Sie können keine Abteilung auswählen, für die dieser Mitarbeiter "
"die Leitung ausübt."
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage_type_id:0
#: view:hr.contract.wage.type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_wage_type
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type
msgid "Wage Type"
msgstr "Vergütungstyp"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.employee,contract_id:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.next_id_56
msgid "Contract"
msgstr "Arbeitsvertrag"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,type_id:0
#: view:hr.contract.type:0
#: field:hr.contract.type,name:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_type
msgid "Contract Type"
msgstr "Arbeitsvertragstyp"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type.period:0
msgid "Search Wage Period"
msgstr "Suche Vergütungsperiode"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Salary Computation"
msgstr "Berechnung Vergütung"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Job Info"
msgstr "Info zu Stelle"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,period_id:0
#: view:hr.contract.wage.type.period:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type_period
msgid "Wage Period"
msgstr "Vertragszeitraum"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,job_id:0
msgid "Job Title"
msgstr "Arbeitsstelle"
#. module: hr_contract
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_wage_type_period
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type_period
msgid "Wage period"
msgstr "Vergütungszeitraum"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,vehicle_distance:0
msgid "Home-Work Distance"
msgstr "Entfernung zur Arbeit"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "von Datum"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Company contribution"
msgstr "Arbeitgeberanteile"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,type:0
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,trial_date_end:0
msgid "Trial End Date"
msgstr "Probezeit Ende"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,factor_type:0
msgid "Factor for hour cost"
msgstr "Stundensatz"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type.period,name:0
msgid "Period Name"
msgstr "Perioden Bezeichnung"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Period"
msgstr "Periode"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Payslip Line"
msgstr "Abrechnungsposition"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Employee specific allowances and deductions"
msgstr "Mitarbeiter Zulagen und Abzüge"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Contract Details"
msgstr "Vertragsdetails"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Salary Structure"
msgstr "Vergütungsstruktur"
#. module: hr_contract
#: help:hr.contract.wage.type,factor_type:0
#: help:hr.contract.wage.type.period,factor_days:0
msgid ""
"This field is used by the timesheet system to compute the price of an hour "
"of work wased on the contract of the employee"
msgstr ""
"Dieses Feld wird von der Zeiterfassung gebraucht zur Berechnung des "
"persönlichen Stundensatzes"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Info"
msgstr "Persönliche Informationen"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,medic_exam:0
msgid "Medical Examination Date"
msgstr "Medizinische Untersuchung"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,advantages_gross:0
msgid "Allowances"
msgstr "Zulagen"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Main Data"
msgstr "Basisdaten"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.type:0
msgid "Search Contract Type"
msgstr "Suche Vertragstyp"
#~ msgid "AUDIENS Number"
#~ msgstr "Mitarbeiternummer"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
#~ "beinhalten"
#~ msgid "Generalities"
#~ msgstr "Allgemeines"
#~ msgid "Number of children"
#~ msgstr "Anzahl Kinder"
#~ msgid "Marital Status"
#~ msgstr "Familienstand"
#~ msgid "Miscelleanous"
#~ msgstr "Verschiedenes"
#~ msgid "Employee Marital Status"
#~ msgstr "Angestellter Familienstand"
#~ msgid "Medical examination date"
#~ msgstr "Medizinische Untersuchung"
#~ msgid "Working hours per day"
#~ msgstr "Arbeitsstunden pro Tag"
#~ msgid "Salary"
#~ msgstr "Einkommen"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#~ msgid "Remuneration"
#~ msgstr "Entlohung"
#~ msgid "Contract Name"
#~ msgstr "Vertragsbezeichnung"
#~ msgid "Contract Wage Type"
#~ msgstr "Vertragliche Vergütung"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Vorgesetzter"
#~ msgid "Status Description"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Contract Duration"
#~ msgstr "Vertragslaufzeit"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
#~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüs erzeugen."
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
#~ msgstr "Die Größe des Feldes sollte niemals kleiner als 1 sein !"
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
#~ msgstr "Die Modulbezeichnung sollte eindeutig sein !"
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
#~ msgstr "Die Zertifikat ID des Moduls sollte eindeutig sein !"