odoo/addons/hr_evaluation/i18n/de.po

1137 lines
30 KiB
Plaintext

# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 13:16+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-31 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
msgid "Wait Previous Phases"
msgstr "Vorphase beenden?"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr.evaluation.report:0
#: view:hr_evaluation.plan:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppierung..."
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,request_id:0
#: field:hr.evaluation.report,request_id:0
msgid "Request_id"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,progress_bar:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,evaluation_id:0
msgid "Evaluation Type"
msgstr "Bewertungstyp"
#. module: hr_evaluation
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_evaluation_tree
msgid "My Evaluation Remaining"
msgstr "Meine Personalbeurteilung"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Legend"
msgstr "Legende"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:0
#, python-format
msgid "You cannot start evaluation without Evaluation."
msgstr ""
"Sie können keine Mitarbeiterbeurteilung ohne das entsprechende Modul "
"vornehmen."
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "March"
msgstr "März"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,delay_date:0
msgid "Delay to Start"
msgstr "Verzögerung bis Start"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Appreciation"
msgstr "Bewertung"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:0
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Warnung !"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: field:hr_evaluation.plan,company_id:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview
msgid "Evaluation Interviews"
msgstr "Beurteilungsgespräche"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,survey_id:0
msgid "Appraisal Form"
msgstr "Formular Beurteilung"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Tag"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
msgid "Send an anonymous summary to the employee"
msgstr "Sende anonymisierte Zusammenfassung an Mitarbeiter"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan,month_first:0
msgid ""
"This number of months will be used to schedule the first evaluation date of "
"the employee when selecting an evaluation plan. "
msgstr ""
"Die Anzahl in Monaten, nach der die erste Beurteilung des Mitarbeiters nach "
"der Zuweisung eines Beurteilungsverfahrens erfolgen soll. "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.employee:0
msgid "Notes"
msgstr "Anmerkungen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Interview Request"
msgstr "Beurteilungsanfrage"
#. module: hr_evaluation
#: constraint:hr.employee:0
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr ""
"Fehler ! Sie können keine Abteilung auswählen, für die dieser Mitarbeiter "
"die Leitung ausübt."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Mail Body"
msgstr "Mailtext"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_evaluation_report_all
msgid "Evaluations Analysis"
msgstr "Statistik Personalbeurteilung"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_reminder
msgid "Sends Reminders to employess to fill the evaluations"
msgstr "Sende Erinnerung für offene Beurteilung"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Did not meet expectations"
msgstr "Erfüllt nicht die Erwartungen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal"
msgstr "Bewertung"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,month_next:0
msgid "Periodicity of Evaluations (months)"
msgstr "Beurteilungsfrequenz (in Monaten)"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot change state, because some appraisal in waiting answer or draft "
"state"
msgstr "Nach Startdatum"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,date_close:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Enddatum"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,month_first:0
msgid "First Evaluation in (months)"
msgstr "Erste Beurteilung nach (Monaten)"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree
msgid ""
"Each employee can be assigned to an evaluation plan. These plans define the "
"frequency and the way you manage your periodic personnal evaluation. You "
"will be able to define steps and attach interview forms to each step. "
"OpenERP manages all kind of evaluations: bottom-up, top-down, self "
"evaluation and final evaluation by the manager."
msgstr ""
"Jedem Mitarbeiter kann einem Mitarbeiterbewertungsverfahren zugewiesen sein. "
"Diese Beurteilungspläne definieren die Frequenz und Art der periodischen "
"Mitarbeiterbeurteilung. Es ist möglich einzelne Schritte dieses Verfahrens "
"zu definieren und dabei den Schritten Befragungsformulare zuzuweisen. "
"OpenERP ist für die Beurteilung flexibel hinsichtlich der Richtung: "
"Beurteilung von Vorgesetzten oder eine eigene Einstufung der Fähigkeiten ist "
"dabei genauso möglich wie die klassische Beurteilung von Mitarbeitern durch "
"deren Vorgesetzte. Abgeschlossen wird das Verfahren in der Regel durch eine "
"finale Beurteilung."
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:0
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Date: %(date)s\n"
"\n"
"Dear %(employee_name)s,\n"
"\n"
"I am doing an evaluation regarding %(eval_name)s.\n"
"\n"
"Kindly submit your response.\n"
"\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Datum: %(date)s\n"
"\n"
"Lieber %(employee_name)s,\n"
"\n"
"Ich bin zuständig für eine Mitarbeiterbeurteilung von %(eval_name)s.\n"
"\n"
"Bitte gebe Deine Einschätzung ab.\n"
"\n"
"\n"
"Danke,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"\n"
" "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Send to Employees"
msgstr "Sende an Mitarbeiter"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Frist"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid " Month "
msgstr " Monat "
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan,month_next:0
msgid ""
"The number of month that depicts the delay between each evaluation of this "
"plan (after the first one)."
msgstr "Anzahl Monate zwischen den regelmäßigen Beurteilungen"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr_config
msgid "Periodic Evaluations"
msgstr "Personalbeurteilung"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.reminder:0
msgid "Send evaluation reminder"
msgstr "Sende Erinnerung"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.module.module,description:hr_evaluation.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Ability to create employees evaluation.\n"
" An evaluation can be created by employee for subordinates,\n"
" juniors as well as his manager.The evaluation is done under a "
"plan\n"
" in which various surveys can be created and it can be defined "
"which\n"
" level of employee hierarchy fills what and final review and "
"evaluation\n"
" is done by the manager.Every evaluation filled by the employees "
"can be viewed\n"
" in the form of.Implements a dashboard for My Current Evaluations\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Anwendung für die Mitarbeiterbeurteilung.\n"
" Eine Mitarbeiterbeurteilung kann dabei sowohl für Vorgsetzte "
"durch die Mitarbeiter,\n"
" als auch für Mitarbeiter durch deren Abteilungs- oder "
"Gruppenleiter erfolgen. Das Vorgehen\n"
" einer Beurteilung erfolgt dabei planmäßig durch eine bestimmte "
"Abfolge verschiedener\n"
" Befragungen von Mitarbeitern und Vorgesetzten bis zu einer "
"abschliessenden Beurteilung.\n"
" Alle anstehenden Beurteilungsverfahren sind über die Personal "
"Pinnwand ersichtlich.\n"
" "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(date)s: Current Date"
msgstr "%(date)s: aktuelles Datum"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:0
#, python-format
msgid "Regarding "
msgstr "Bezüglich "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,state:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase
msgid "Evaluation Plan Phase"
msgstr "Beurteilungsphase"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,employee_id:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Mitarbeiter"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Fristüberschreitung"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Exceeds expectations"
msgstr "Übertrifft die Erwartungen"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
msgid ""
"Check this box if you want to send mail to employees coming under this phase"
msgstr ""
"Aktiviere Option, wenn Sie den durch diese Phase betroffenen Mitarbeiter "
"eine Mail senden wollen."
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
msgid "Send all answers to the manager"
msgstr "Sende alle Antworten an Abteilungsleiter"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Plan In Progress"
msgstr "Beurteilung ist in Arbeit"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Public Notes"
msgstr "Öffentliche Anmerkungen"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,date:0
msgid "Evaluation Deadline"
msgstr "Frist für Beurteilung"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Print Interview"
msgstr "Drucke Fragebogen"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,closed:0
msgid "closed"
msgstr "Beendet"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Meet expectations"
msgstr "Erfüllt Erwartungen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,nbr:0
msgid "# of Requests"
msgstr "# Beurteilungen"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_tree
msgid "Evaluations"
msgstr "Beurteilungen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Monat - 1 "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Action to Perform"
msgstr "Auszulösende Aktion auf Server"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
msgid "Action Plan"
msgstr "Ablaufplan"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(eval_name)s:Evaluation Name"
msgstr "(eval_name)s:Beurteilung Bezeichnung"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Ending Summary"
msgstr "Abschl. Beurteilung"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Significantly exceeds expectations"
msgstr "Übertrifft bei weitem Anforderungen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "In progress"
msgstr "In Bearbeitung"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
msgid "All Answers"
msgstr "Alle Antworten"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_evaluation.module_meta_information
msgid "Human Resources Evaluation"
msgstr "Personalbeurteilung"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Group by..."
msgstr "Gruppierung..."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Mail Settings"
msgstr "E-Mail-Einstellungen"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0
msgid "Employee to Interview"
msgstr "Zu beurteilender Mitarbeiter"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Interview Question"
msgstr "Fragestellung"
#. module: hr_evaluation
#: field:survey.request,is_evaluation:0
msgid "Is Evaluation?"
msgstr "Personalbeurteilung?"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request
msgid "survey.request"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
msgid ""
"Check this box if you want to wait that all preceding phases are finished "
"before launching this phase."
msgstr ""
"Aktiviere diese Box, wenn alle vorherigen Phasen abgeschlossen sein müssen, "
"um diese Phase zu eröffnen."
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree
msgid ""
"Interview Requests are generated automatically by OpenERP according to "
"employees evaluation plan. Each user receives automatic emails and requests "
"to perform evaluation of their collegues periodically."
msgstr ""
"Mitarbeiterbeurteilungen werden automatisch in Abhängigkeit des "
"Bewertungsplans durch OpenERP erstellt. Jeder Benutzer erhält dabei "
"automatisch eine EMail von dem jeweils verantwortlichen Kollegen."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Evaluation Data"
msgstr "Beurteilungsdaten"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
msgid ""
"If the evaluation does not meet the expectations, you can proposean action "
"plan"
msgstr ""
"Wenn die Beurteilung nicht Ihren Erwartungen entspricht, können Sie "
"entsprechende Massnahmen vorschlagen"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_summary:0
msgid "Evaluation Summary"
msgstr "Gesamtbewertung"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
msgid "Anonymous Summary"
msgstr "Anonymisiertes Ergebnis"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.employee:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Evaluation"
msgstr "Beurteilung"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "7 Days"
msgstr "7 Tage"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid " Year "
msgstr " Jahr "
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "August"
msgstr "August"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Start Evaluation"
msgstr "Starte Beurteilung"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Significantly bellow expectations"
msgstr "Signifikant unterhalb Erwartungen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid " (employee_name)s: Partner name"
msgstr " (employee_name)s: Partner Bezeichnung"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,plan_id:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,plan_id:0
msgid "Plan"
msgstr "Abfolge"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Erweiterter Filter..."
#. module: hr_evaluation
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
"Fehler ! Sie können keine rekursive Hierachie bei Mitarbeitern definieren."
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Januar"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.reminder:0
msgid "Send Mail"
msgstr "Sende EMail"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
msgid "Send an anonymous summary to the manager"
msgstr "Sende eine anonymisiertes Ergebnis an Abteilungsleiter"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Interview Evaluation"
msgstr "Fragebogen Beurteilung"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_plan_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_plan_tree
msgid "Evaluation Plans"
msgstr "Beurteilungsablauf"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Survey"
msgstr "Umfrage"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "This is the appreciation on that summarize the evaluation"
msgstr ""
"Dieses ist die zusammenfassende Beurteilung als Ergebnis dieser "
"Personalbeurteilung"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
msgid "Final Validation"
msgstr "Gesamturteil"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Waiting Appreciation"
msgstr "Beurteilung Erwartet"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
msgid "Send mail for this phase"
msgstr "Sende EMail für diese Phase"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,rating:0
msgid "Overall Rating"
msgstr "Gesamtbewertung"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Late"
msgstr "Verspätet"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Interviewer"
msgstr "Befrager"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_report
msgid "Evaluations Statistics"
msgstr "Statistik Personalbeurteilung"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Deadline Date"
msgstr "Frist"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Top-Down Appraisal Requests"
msgstr "Beurteilung von Mitarbeitern"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
msgid "Send all answers to the employee"
msgstr "Sende alle Antworten an Mitarbeiter"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.employee,evaluation_date:0
msgid "Next Evaluation Date"
msgstr "Nächste Beurteilung"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Evaluation Plan Phases"
msgstr "Beurteilungsabfolge Phasen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.reminder:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "In Progress"
msgstr "In Bearbeitung"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "To Do"
msgstr "To Do"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: field:hr_evaluation.plan,phase_ids:0
msgid "Evaluation Phases"
msgstr "Personalbeurteilung Phasen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_interview
msgid "Evaluation Interview"
msgstr "Bewertungsfragebogen"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.reminder,evaluation_id:0
msgid "Interview"
msgstr "Fragebogen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.reminder:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_send_mail
msgid "Evaluation Reminders"
msgstr "Personalbeurteilung Erinnerung"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Self Appraisal Requests"
msgstr "Selbsteinschätzung"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,email_subject:0
msgid "char"
msgstr "char"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,survey_request_ids:0
msgid "Appraisal Forms"
msgstr "Bewertungsformular"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Interne Hinweise"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Validate Evaluation"
msgstr "Freigabe Beurteilung"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Final Interview"
msgstr "Abschlussbefragung"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,name:0
msgid "Phase"
msgstr "Phase"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Bottom-Up Appraisal Requests"
msgstr "Beurteilung von Vorgesetzten"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Search Evaluation"
msgstr "Suche Beurteilung"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.employee,evaluation_plan_id:0
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: field:hr_evaluation.plan,name:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,plan_id:0
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan
msgid "Evaluation Plan"
msgstr "Beurteilungsabfolge"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Februar"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Send to Managers"
msgstr "Sende an Abteilungsleiter"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_send_mail
msgid "Evaluation Send Mail"
msgstr "Beurteilung Sende EMail"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation
msgid "Employee Evaluation"
msgstr "Personalbeurteilung"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
msgid "Search Evaluation Plan"
msgstr "Suche Beurteilungsablaufsplan"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
msgid "(months)"
msgstr "(Monate)"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Reihenfolge"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(user_signature)s: User name"
msgstr "%(user_signature)s: Name Benutzer"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_hr_evaluation_interview_requests
msgid "Interview Requests"
msgstr "Fragestellungen"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.employee,evaluation_date:0
msgid ""
"The date of the next evaluation is computed by the evaluation plan's dates "
"(first evaluation + periodicity)."
msgstr ""
"Das Datum für die nächste Beurteilung wird automatisch auf Basis des "
"zugeordneten Beurteilungsverfahrens errechnet (Erste Bewertung + Frequenz)"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Information"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Bewertung"
#~ msgid "Schedule next evaluation"
#~ msgstr "Nächste Evaluierung festlegen"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
#~ "beinhalten"
#~ msgid "Bad Points"
#~ msgstr "Schlechte Punkte"
#~ msgid "My Next Evaluation"
#~ msgstr "Meine nächste Evaluierung"
#~ msgid "Good Points"
#~ msgstr "Gute Punkte"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Werte"
#~ msgid "To Improve"
#~ msgstr "Zu verbessern"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Ability to create employees evaluation."
#~ msgstr "Fähigkeit Mitarbeiter zu bewerten"
#~ msgid "Apply to categories"
#~ msgstr "Auf Kategorien anwenden"
#~ msgid "Quote"
#~ msgstr "Quote"
#~ msgid "Informal Data"
#~ msgstr "Informelle Daten"
#~ msgid "Choices Results"
#~ msgstr "Auswahl Resultat"
#~ msgid "Evaluation User"
#~ msgstr "Bewertung Mitarbeiter"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Einstellungen"
#~ msgid "Appliable Role"
#~ msgstr "Anzuwendende Rolle"
#~ msgid "Next Evaluations"
#~ msgstr "Nächste Bewertung"
#~ msgid "My Preceeding Evaluations"
#~ msgstr "Meine vorangegangenen Bewertungen"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#~ msgid "Evaluation Criterions"
#~ msgstr "Bewertungskriterien"
#~ msgid "Next Employee Evaluation"
#~ msgstr "Nächste Mitarbeiter Bewertung"
#~ msgid "Quotations"
#~ msgstr "Anführungen"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"
#~ msgid "Employee Evaluation Type"
#~ msgstr "Mitarbeiter Bewertungstyp"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Wert"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Zusammenfassung"
#~ msgid "HR Responsible"
#~ msgstr "Personal Verantwortlicher"
#~ msgid "Evalution Quote"
#~ msgstr "Bewertungs Quote"
#~ msgid "My Next Evaluations"
#~ msgstr "Meine Nächste Bewertung"
#~ msgid "Evaluation Criterion"
#~ msgstr "Bewertungskriterien"
#~ msgid "Employee Response"
#~ msgstr "MItarbeiter Antwort"
#~ msgid "Evaluation Type Value"
#~ msgstr "Bewertungstyp Wert"
#~ msgid "Employee Evaluation Quote"
#~ msgstr "Mitarbeiter Bewertungsquote"
#~ msgid "Quotes"
#~ msgstr "Anführung"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#~ msgid "Next Evaluation"
#~ msgstr "Anstehende Beurteilungen"
#~ msgid "Date of the next evaluation"
#~ msgstr "Datum nächste Beurteilung"
#, python-format
#~ msgid "''Regarding ''"
#~ msgstr "'Bezüglich'"
#~ msgid "Invalid arguments"
#~ msgstr "Fehlerhafte Argumente"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
#~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüs erzeugen."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "''\n"
#~ "Date : %(date)s\n"
#~ "\n"
#~ "Dear %(employee_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "I am doing an evaluation regarding %(eval_name)s.\n"
#~ "\n"
#~ "Kindly submit your response.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Thanks,\n"
#~ "--\n"
#~ "%(user_signature)s\n"
#~ "\n"
#~ " ''"
#~ msgstr ""
#~ "''\n"
#~ "Datum : %(date)s\n"
#~ "\n"
#~ "Hallo %(employee_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "wir erarbeiten eine Mitarbeiterbeurteilung für %(eval_name)s.\n"
#~ "\n"
#~ "Wir erbitten eine Rückmeldung.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Vielen Dank für die Mitarbeit\n"
#~ "--\n"
#~ "%(user_signature)s\n"
#~ "\n"
#~ " ''"
#~ msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
#~ msgstr "Rules werden nicht durch osv_memory Objekte unterstützt!"
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
#~ msgstr "Die Größe des Feldes sollte niemals kleiner als 1 sein !"
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
#~ msgstr "Die Modulbezeichnung sollte eindeutig sein !"
#~ msgid "Rule must have at least one checked access right !"
#~ msgstr ""
#~ "Die Berechtigung für diese Regel sollte mindestens bei einem Benutzer "
#~ "vorhanden sein !"
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
#~ msgstr "Die Zertifikat ID des Moduls sollte eindeutig sein !"
#~ msgid "After the Date of Start"
#~ msgstr "Nach Startzeitpunkt"
#~ msgid "Next Evaluation After"
#~ msgstr "Nächst. Bewert. in"