odoo/addons/sale/i18n/hu.po

2577 lines
83 KiB
Plaintext

# Hungarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-18 16:59+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-11-19 06:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17252)\n"
#. module: sale
#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" You can view your quotation online:\n"
" </p>\n"
" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: 120px; "
"color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-serif; "
"font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-decoration: "
"none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; background-color: "
"#8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\"\n"
" href=\"/quote/${object.id}/${object.access_token}\">View "
"${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
"\n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Itt található${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
"'order confirmation'} ettől ${object.company_id.name}: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Megrendelés szám: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Megrendelés összege: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Megrendelés dátuma: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Megrendelés hivatkozása: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Ön hivatkozása: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Ön kapcsolata: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Megtekintheti az árajánlatát online:\n"
" </p>\n"
" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: 120px; "
"color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-serif; "
"font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-decoration: "
"none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; background-color: "
"#8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\"\n"
" href=\"/quote/${object.id}/${object.access_token}\">View "
"${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
"\n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>Lehetősége van közvetlenül Paypal fizetéssel kiegyenlíteni:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>További felmerült kérdésekben, állunk szíves rendelkezésükre.</p>\n"
" <p>Köszönjük, hogy a ${object.company_id.name or 'us'} -t "
"választotta!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: sale
#: field:product.product,sales_count:0
#: field:product.template,sales_count:0
msgid "# Sales"
msgstr "# Értékesítések"
#. module: sale
#: field:sale.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# sorok száma"
#. module: sale
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr "# mennyiség"
#. module: sale
#: field:res.partner,sale_order_count:0
msgid "# of Sales Order"
msgstr "# megrendelésszámból"
#. module: sale
#: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
msgstr ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
#. module: sale
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
"${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "(update)"
msgstr "(frissítés)"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,state:0
msgid ""
"* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. "
" \n"
"* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. "
" \n"
"* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
"exception. \n"
"* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. "
" \n"
"* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
msgstr ""
"* A 'Terv' állapot beállított, ha az idevonatkozó megrendelés tervezet "
"állapotú. \n"
"* A 'Megerősített' állapot beállított, ha az idevonatkozó megrendelés "
"megerősített. \n"
"* A 'Kifogás' állapot beállított, ha az idevonatkozó megrendelés kifogásolt. "
" \n"
"* A 'Elvégzett' állapot beállított, ha az idevonatkozó megrendelés sor "
"kiválogatott. \n"
"* A 'Visszavon' állapot beállított, ha az idevonatkozó megrendelést egy "
"felhasználó visszavonta."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation that can be converted into a "
"sales\n"
" order.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo will help you efficiently handle the complete sales "
"flow:\n"
" quotation, sales order, delivery, invoicing and "
"payment.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson árajánlat létrehozásához, melyet később "
"vásárlói megrendeléssé\n"
" alakíthat.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo rendszer segítséget nyújt a teljes értékesítési "
"folyamat hatékonnyá tételében:\n"
" árajánlat, vásárlói megrendelés, szállítás, számlázás és "
"fizetés.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation or sales order for this "
"customer.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo will help you efficiently handle the complete sale "
"flow:\n"
" quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
" payment.\n"
" </p><p>\n"
" The social feature helps you organize discussions on each "
"sales\n"
" order, and allow your customer to keep track of the "
"evolution\n"
" of the sales order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson a vásárlóhoz tartozó árajánlat vagy vásárlási "
"megrendelés létrehozásához.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo rendszer segítséget nyújt a teljes értékesítési "
"folyamat hatékony kezeléséhez:\n"
" árajánlat, vásárlói megrendelés, szállítás, számlázás és\n"
" fizetés.\n"
" </p><p>\n"
" A szociális tulajdonság segít az egyes megrendelések "
"kommunikációjának\n"
" szervezésében, és elérhetővé teszi a vásárlók részére a "
"vásárlói megrendeléseik\n"
" alakulását.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation that can be converted into a "
"sales\n"
" order.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo will help you efficiently handle the complete sales "
"flow:\n"
" quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson egy árajánlat létrehozásához, melyet vásárlói "
"megrendeléssé\n"
" alakíthat.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo rendszer segítséget nyújt a teljes értékesítési "
"folyamat hatékony kezeléséhez:\n"
" árajánlat, vásárlói megrendelés, szállítás, számlázás és "
"fizetés.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo will help you handle efficiently the complete sale "
"flow:\n"
" from the quotation to the sales order, the\n"
" delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
" </p><p>\n"
" The social feature helps you organize discussions on each "
"sales\n"
" order, and allow your customers to keep track of the "
"evolution\n"
" of the sales order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson egy árajánlat létrehozásához, az első lépés egy "
"új értékesítéshez.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo rendszer segítséget nyújt a teljes értékesítési "
"folyamat hatékony kezeléséhez:\n"
" az árajánlattól a vásárlói megrendelésig, a \n"
" szállítás, a számlázás és a fizetés fogadása.\n"
" </p><p>\n"
" A szociális tulajdonság segít az egyes megrendelések "
"kommunikációjának\n"
" szervezésében, és elérhetővé teszi a vásárlók részére a "
"vásárlói megrendeléseik\n"
" alakulását.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
msgid ""
"<p>\n"
" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
"can\n"
" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
"do\n"
" not need this list if you invoice from the delivery orders "
"or\n"
" if you invoice sales totally.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Ez itt a lista a már kiszámlázott vevői megrendelési "
"tételekről. Tud\n"
" számlázni megrendelési részt, a megrendelés tételeivel. "
"Nincs\n"
" szüksége erre a listára, ha kiszállítási Kiszolgáltatási "
"jegyből/\n"
" Szállító levélből számláz vagy a teljes értékesítést "
"egyszerre\n"
" számlázza.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
msgstr "A partner akihez a szóban forgó terméket ki kell helyezni."
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
msgid "Addresses in Sales Orders"
msgstr "Címek a megrendeléseken"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance"
msgstr "Előleg"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "Advance Amount"
msgstr "Előleg összege"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:203
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
msgstr "Előlegszámla"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid "Advance Product"
msgstr "Előlegtermék"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:107
#, python-format
msgid "Advance of %s %%"
msgstr "Ennyi előleg %s %%"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:114
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:116
#, python-format
msgid "Advance of %s %s"
msgstr "Ennyi előleg %s %s"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid ""
"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
"the invoice from the 'More' dropdown menu."
msgstr ""
"A 'Mutasd a számlázandó tételeket' kattintás után, válasszon ki számlázandó "
"tételeket és hozza létre a számlát a 'Tovább' legördülő menüből."
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
msgid ""
"All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
"percentage of the sales order\n"
" or a fixed price (for advances) directly from the sales "
"order form if you prefer."
msgstr ""
"Ezen a vásárlói megrendelésen minden tétel sor számlázva lesz. Lehetősége "
"van a megrendelés egy bizonyos százalékának számlázására\n"
" vagy fix ár (az előlegekre), ha kívánja direkt a "
"megrendelés űrlapról."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
msgstr "Elosztási partner"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
msgstr "Engedélyezze a szállításhoz és a számlázáshoz a különböző címeket "
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
msgstr "Engedélyezi a köteg számlázást a megrendeléseken a naplók alapján"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_warning:0
msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
msgstr "Engedélyezi riasztás beállítását vevőkre vagy termékekre"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_website_quote:0
msgid "Allow online quotations and templates"
msgstr "Engedélyezze az online áraájnlat és sablon készítést"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
msgstr "Engedélyezi a vevői megrendelés tételeire az árengedmény beállítását"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_warning:0
msgid ""
"Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
"wants to sell a given product or a given customer.\n"
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
"Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
msgstr ""
"Engedélyezze a termékekre vonatkozó figyelmeztetések beállítását és "
"kapcsolja, ha egy felhasználó el akarja adni azt az árut vagy egy megadott "
"vásárlóhoz.\n"
"Például: Termék: ez a termék elavult, ne vásároljon többet 5 -nél.\n"
"Beszállító: ne felejtsen el expressz szállítás után érdeklődni."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_uom:0
msgid "Allow using different units of measure"
msgstr "Engedélyezi másmilyen mértékegység használatát"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing method (fixed "
"price, on timesheet, advance invoice), the exact pricing (650€/day for a "
"developer), the duration (one year support contract).\n"
"You will be able to follow the progress of the contract and invoice "
"automatically.\n"
"-It installs the account_analytic_analysis module."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a vásárló vásárlási feltételeinek meghatározását: számlázási "
"mód (fix ár, az időbeosztásokon, haladó számlázás), a pontos árazás "
"(650€/nap egy fejlesztőért), az időtartam (egy éves támogatási szerződés).\n"
"Lehetősége lesz a szerződés és az automatikus számlázási folyamat nyomon "
"követésére.\n"
"-Ez a account_analytic_analysis modult telepíti."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
"Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
msgstr ""
"Lehetővé teszi különböző ár szervezését a vevő kategóriák szabályai "
"alapján.\n"
"Például: 10% a kiskereskedőknek, 5 EUR promóció erre a termékre, stb."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid ""
"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
"Manage Related Stock.\n"
"-This installs the module sale_stock."
msgstr ""
"Engedélyezi, hogy létrehozzon árajánlatot, vásárlói megrendelést más "
"megrendelési szabályokkal és kezelhesse az ide vonatkozó raktárkészletet.\n"
"-Ez a sale_stock modult telepíti."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a megrendelés egyes soraihoz árengedmény alkalmazását."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid ""
"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
"different journals, and perform batch operations on journals.\n"
"-This installs the module sale_journal."
msgstr ""
"Lehetővé teszi az értékesítései és kiszállításai kategorizálását "
"(kiválogatási listák) különböző naplók közt, és kötegelt műveletek "
"elvégzését a naplókon.\n"
"-Ez a sale_journal modult telepíti."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid ""
"Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
"given account.\n"
"This is mostly used when a user encodes his timesheet. The values are "
"retrieved and the fields are auto-filled. But the possibility to change "
"these values is still available.\n"
"-This installs the module analytic_user_function."
msgstr ""
"Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy megadott főkönyvi számlára egy "
"meghatározott felhasználónak mi az alapértelmezett feladata.\n"
"Ezt legtöbbször akkor használja, ha egy felhasználó felviszi az "
"időbeosztását. Az értékeket helyreállítja és a mezőket automatikusan "
"kitölti. Ezeknek az értékeknek a megváltoztatása még ezután is lehetésges.\n"
"-Ez a analytic_user_function modult telepíti."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a termékek különböző mértékegységeinek kiválasztását és "
"karbantartását."
#. module: sale
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
msgstr ""
"Lehetővé teszi az analitikus/elemző könyvelés gyűjtőkód meghatározását a "
"vevői megrendeléseken."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid ""
"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales "
"order."
msgstr ""
"Lehetővé teszi különböző szállítási és számlázási cím meghatározását a "
"vásárlói megrendelésekhez."
#. module: sale
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Gyűjtő/elemző könyvelés"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Sales"
msgstr "Analitikus/elemző könyvelés a kereskedelemhez"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Analytic accounting for sales"
msgstr "Analitikus/elemző könyvelési gyűjtőkód az értékesítésekhez"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Before Delivery"
msgstr "Szállítás előtt"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1041
#, python-format
msgid ""
"Before choosing a product,\n"
" select a customer in the sales form."
msgstr ""
"Mielőtt választana egy terméket,\n"
" válasszon egy vevőt az értékesítési űrlapon."
#. module: sale
#: model:ir.filters,name:sale.filter_isale_report_product
msgid "By Product"
msgstr "Termékenként"
#. module: sale
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salespersons
msgid "By Salespersons"
msgstr "Értékesítő személyenként"
#. module: sale
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salesteam
msgid "By Salesteam"
msgstr "Értékesítési csoportonként"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
msgid "Cancel"
msgstr "Visszavonás"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
msgid "Cancel Line"
msgstr "Sor visszavonása"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Cancel Order"
msgstr "Rendelés visszavonása"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Cancel Quotation"
msgstr "Árajánlat visszavonása"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Érvénytelenített"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:588
#, python-format
msgid "Cannot cancel this sales order!"
msgstr "Nem lehet megszakítani ezt a megrendelést!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1164
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
msgstr ""
"Nem törölhető az a megrendelési téetelsor amelyik ebben az állapotban van "
"'%s'."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1133
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
msgstr ""
"Nem található ehhez a termékhez és mennyiséghez hasonló árlista tétel.\n"
"Változtassa meg vagy a terméket, a mennyiséget vagy az árlistát."
#. module: sale
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
#: field:sale.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Termékkaterógia"
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
msgstr ""
"Jelölje be a négyzetet az ugyanazon vevőhöz tartozó számlák "
"csoportosításához."
#. module: sale
#: help:crm.case.section,use_quotations:0
msgid "Check this box to manage quotations in this sales team."
msgstr ""
"Jelölje be ezt a négyzetet ahhoz, hogy kezelhesse ennek az értékesítési "
"csoportnak az árajánlatait."
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Click to acces the Sales Analysis."
msgstr "Kattintson az értékesítési elemzés eléréséhez."
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Click to see a detailed analysis of invoices."
msgstr "Kattintson részletes számla elemzésekhez."
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Click to see a detailed analysis."
msgstr "Kattintson a részletes elemzés megtekintéséhez."
#. module: sale
#: field:sale.report,delay:0
msgid "Commitment Delay"
msgstr "Árajánlati kötöttség ideje"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Vállalatok"
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0
#: field:sale.order.line,company_id:0
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
#: field:sale.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Vállalat"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1141
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Beállítási hiba!"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Confirm Sale"
msgstr "Értékesítés megerősítés"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Megerősítés dátuma"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Megerősítve"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
msgstr ""
"Megerősített vásárlói megrendelési tételek, melyeket még nem szállítottak ki"
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
msgid "Contract / Analytic"
msgstr "Szerződés / Elemzés"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid "Contract Features"
msgstr "Szerződés tulajdonságai"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid "Contracts Management"
msgstr "Szerződések kezelése"
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
msgid "Create & View Invoice"
msgstr "Számla létrehozása & megtekintése"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
#: view:sale.order:sale.view_order_form
#: field:sale.order,order_policy:0
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
msgid "Create Invoice"
msgstr "Számla készítése"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
msgid "Create Invoices"
msgstr "Számlák létrehozása"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Create and View Invoice"
msgstr "Számla létrehozása és megtekintése"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
msgid "Create invoices"
msgstr "Számlák létrehozása"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,create_uid:0
#: field:sale.make.invoice,create_uid:0
#: field:sale.order,create_uid:0
#: field:sale.order.line,create_uid:0
#: field:sale.order.line.make.invoice,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Készítette"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,create_date:0
#: field:sale.make.invoice,create_date:0
#: field:sale.order.line,create_date:0
#: field:sale.order.line.make.invoice,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Létrehozás dátuma"
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Létrehozás dátuma"
#. module: sale
#: field:sale.order,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Pénznem"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
#: field:sale.order,partner_id:0
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Customer"
msgstr "Vevő"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:464
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Kimenő számlák"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#. module: sale
#: field:sale.report,date_confirm:0
msgid "Date Confirm"
msgstr "Megerősítés dátuma"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Megrendelési dátum"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Date Ordered:"
msgstr "Megrendelés dátuma:"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "A feljegyzésen történt utolsó üzenet dátuma."
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sales order is confirmed."
msgstr "A vevői megrendelés megerősítésének dátuma."
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
msgid "Date on which sales order is created."
msgstr "Vásárlói megrendelés létrehozásának dátuma."
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid "Default Options"
msgstr "Alapértelmezett lehetőségek"
#. module: sale
#: field:res.company,sale_note:0
msgid "Default Terms and Conditions"
msgstr "Alapértelmezett követelmények és feltételek"
#. module: sale
#: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
msgid "Default terms & conditions..."
msgstr "Alapértelmezett követelmények & feltételek..."
#. module: sale
#: help:res.company,sale_note:0
msgid "Default terms and conditions for quotations."
msgstr "Alapértelmezett árajánlatokhoz tartozó követelmények és feltételek."
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid ""
"Define an invoicing target in the sales team settings to see the period's "
"achievement and forecast at a glance."
msgstr ""
"Határozzon meg egy számlázási célt az értékesítési csoport beállításoknál, "
"hogy láthassa az időintervallum eredményét és a teljes előrejelzést."
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery Address"
msgstr "Szállítási cím"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr "Kiszállítás átfutási idő"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery address for current sales order."
msgstr "Szállítási cím a jelenlegi vásárlói megrendeléshez."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,name:0
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Áreng. (%)"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Árengedmény (%)"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines"
msgstr "Árengedmény a téetelsorokon"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid "Display margins on sales orders"
msgstr "A Megrendelésk árkülönbözetének megjelenítése"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
msgstr "Biztosan létre akarja hozni a számlá(ka)t?"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
#: selection:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Tervezet"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Draft Quotation"
msgstr "Árajánlat tervezet"
#. module: sale
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr "EDI (Elektromos adatcserélő rendszer) Árlista (%s)"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "E-mail sablonok"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Email varázsló"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
msgstr "Vásárlói megrendelés sorai számlázásának engedélyezése"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:154
#: code:addons/sale/sale.py:390
#: code:addons/sale/sale.py:522
#: code:addons/sale/sale.py:605
#: code:addons/sale/sale.py:927
#: code:addons/sale/sale.py:944
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Hiba!"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Hiba"
#. module: sale
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Extended Filters"
msgstr "Részletes szűrők"
#. module: sale
#: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
msgid "False"
msgstr "Hamis"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:589
#, python-format
msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
msgstr ""
"Először vonja vissza a vevői megrendeléshez kötött összes számla mellékletet."
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "ÁFA pozíció"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Fixed price (deposit)"
msgstr "Fix ár (letétbe helyezés)"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Követők"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,timesheet:0
msgid ""
"For modifying account analytic view to show important data to project "
"manager of services companies.You can also view the report of account "
"analytic summary user-wise as well as month wise.\n"
"-This installs the module account_analytic_analysis."
msgstr ""
"A főkönyvi számla nézet módosításához, hogy fontos adatokat lásson a "
"szolgáltató vállalatok projekt igazgatója. Láthatja még a számla elemzés "
"összegző jelentést felhasználói osztásban vagy havi lebontásban.\n"
"-Ez a account_analytic_analysis modult telepíti."
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Forecast"
msgstr "Előrejelzés"
#. module: sale
#: help:crm.case.section,invoiced_forecast:0
msgid ""
"Forecast of the invoice revenue for the current month. This is the amount "
"the sales \n"
"team should invoice this month. It is used to compute the progression ratio "
"\n"
" of the current and forecast revenue on the kanban view."
msgstr ""
"A számla pénzügyi előrejelzése a jelenlegi hónapra vonatkozólag. Ezt az "
"összeget kell az értékesítési csapatnak ebben a hónapban kiszámláznia. Ezt "
"általában a folyamat arányszám kiszámításához használja a jelenlegi és az "
"előrejelzett bevételekre a kanban nézethez."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"Ebből a kimutatásból, áttekintheti az ehhez a partnerhez tartozó számlázott "
"összegeket. A kereső eszközzel egyénivé teheti a Számla kimutatásait és így, "
"az a kívánsága szerinti lesz."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
msgstr "Számla létrehozása a vevői megrendelési téetelsorokra"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
msgstr ""
"A vásárlói megrendelés sorrendet adja ha a megrendelési sorok listáját jelzi "
"ki."
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
msgid ""
"Gives the status of the quotation or sales order. \n"
"The exception status is automatically set when a cancel operation occurs "
" in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
"list process (Shipping Exception).\n"
"The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
" but waiting for the scheduler to run on the order date."
msgstr ""
"Az árajánlatkérés vagy a vásárlói megrendelés állapotát adja. \n"
"A kizárás állapot automatikusan beállított egy visszavonás művelet "
"elvégzésekkor egy számla érvényesítésekor (Számla kizárás) "
"vagy a kiválogatási lista műveletekben (Szállítási kizárás).\n"
"A 'Ütemezésre várakozás' állapot lesz beállítva, ha a számla megerősített "
" de vár egy, a megrendelés dátumán futó ütemezésre."
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Group By"
msgstr "Csoportosítás"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr "Számlák csoportosítása"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"A chettelés összegzést megállítja (üzenetek száma,...). Ez az összegzés "
"direkt HTML formátumú ahhoz hogy beilleszthető legyen a kanban nézetekbe."
#. module: sale
#: code:addons/sale/res_config.py:100
#, python-format
msgid "Hour"
msgstr "Óra"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,id:0
#: field:sale.make.invoice,id:0
#: field:sale.order,id:0
#: field:sale.order.line,id:0
#: field:sale.order.line.make.invoice,id:0
#: field:sale.report,id:0
msgid "ID"
msgstr "Azonosító ID"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Ha be van jelölve, akkor figyelje az új üzeneteket."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:305
#, python-format
msgid ""
"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
"prices of existing order lines will not be updated."
msgstr ""
"Ha ennek a megrendelésnek az árlistáját megváltoztatja (esetleg a "
"pénznemet), a meglévő megrendelés tételei nem lesznek frissítve."
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Ignore Exception"
msgstr "Hiba figyelmen kívül hagyása"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Folyamatban"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:274
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before!"
msgstr ""
"Ahhoz, hogy törölhessen egy jóváhagyott vásárlói megrendelést, először "
"vissza kell vonnia azt!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
#, python-format
msgid "Incorrect Data"
msgstr "Hibás adat"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:274
#: code:addons/sale/sale.py:983
#: code:addons/sale/sale.py:1164
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Érvénytelen lépés!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
#: view:sale.order:sale.view_order_form
#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "Számla"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Számlázási cím"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Számla kelte"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Számlázási kivétel"
#. module: sale
#: field:crm.case.section,invoiced_forecast:0
msgid "Invoice Forecast"
msgstr "Számla előrejelzés"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Számla tételek"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Order"
msgstr "Megrendelés számla"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Sales Order"
msgstr "Vevői megrendelés számlázás"
#. module: sale
#: field:crm.case.section,invoiced_target:0
msgid "Invoice Target"
msgstr "Számlázás ide"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sales order."
msgstr "Az aktuális vevői megrendelés számlázási címe."
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Invoice address:"
msgstr "Számlázási cím:"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Invoice and shipping address:"
msgstr "Számlázási és szállítási cím:"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
#, python-format
msgid ""
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
"following reasons:\n"
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
msgstr ""
"Nem készíthet számlát ehhez a vásárlói megrendelés tételhez, az alábbi okok "
"egyike miatt:\n"
"1. A vevői megrendelés tételének állapota: \"Tervezet\" vagy \"Mégsem\".\n"
"2. A vevői megrendelési tétel már kiszámlázásra került."
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:97
#, python-format
msgid "Invoice created"
msgstr "Számla létrehozva ekkor"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1217
#, python-format
msgid "Invoice paid"
msgstr "Számla fizetve ekkor"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Invoice the whole sales order"
msgstr "Számlázza ki a teljes vásárlói megrendelést"
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
#: field:sale.order,invoice_exists:0
#: field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Számlázott"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
msgid "Invoiced Ratio"
msgstr "Számlázási arány/árfolyam"
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
#: field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Számlák"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
msgid "Invoices Analysis"
msgstr "Számlák elemzései"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "Számlastatisztika"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid "Invoicing Process"
msgstr "Számlázási folyamatok"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "követő"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
msgstr "Azt jelzi, hogy a számla ki van fizetve."
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_exists:0
msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
msgstr "Ez mutatja, hogy a megrendelésnek legalább egy számlája van."
#. module: sale
#: field:sale.order,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Utolsó üzenet időpontja"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,write_uid:0
#: field:sale.make.invoice,write_uid:0
#: field:sale.order,write_uid:0
#: field:sale.order.line,write_uid:0
#: field:sale.order.line.make.invoice,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Utoljára frissítette"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,write_date:0
#: field:sale.make.invoice,write_date:0
#: field:sale.order,write_date:0
#: field:sale.order.line,write_date:0
#: field:sale.order.line.make.invoice,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Utoljára frissítve ekkor"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
msgid "Make Invoices"
msgstr "Számlák készítése"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "Manuális vezérléssel folyamatban"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Üzenetek"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Üzenetek és kommunikáció történet"
#. module: sale
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "My Sales"
msgstr "Értékesítéseim"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "My Sales Order Lines"
msgstr "Az én vevői megrendekléseim tételei"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "New Copy of Quotation"
msgstr "Árajánlat új másolata"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
msgid "New Mail"
msgstr "Új e-mail"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1041
#, python-format
msgid "No Customer Defined!"
msgstr "Nincs ügyfél meghatározva!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1125
#, python-format
msgid "No Pricelist ! : "
msgstr "Nincs árlista ! : "
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1136
#, python-format
msgid "No valid pricelist line found ! :"
msgstr "Nem található érvényes árlista sor ! :"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,delay:0
msgid ""
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
"products to the customer"
msgstr ""
"A megrendelése visszaigazolásának és a termék megrendelőhöz való "
"kiszállítása közti napok száma."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
msgid "Old Quotations"
msgstr "Régi árajánlatok"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Delivery Order"
msgstr "Kiszállítási Kiszolgáltatási jegyen"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Demand"
msgstr "Készleten"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
msgid ""
"On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
"\n"
"On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
"when the products have been delivered. \n"
"Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
"paid before the products can be delivered."
msgstr ""
"Igényléskori: Egy terv/előleg számla hozható létre a vevői megrendelésből, "
"ha szükséges. \n"
"A kézbesítési bizonylatkor: Egy terv/előleg számla hozható létre a "
"kézbesítési bizonylatra, ha az árut szállításba adták. \n"
"Szállítás előtt: Egy terv/előleg számla hozható létre a vevői megrendelésből "
"és ki kell egyenlíteni mielőtt az árut kiszállítanák."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid "One employee can have different roles per contract"
msgstr "Egy alkalmazottnak különböző funkciója lehet egy szerződésen belül"
#. module: sale
#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr "Értékesítési menü megnyitása"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Order"
msgstr "Megrendelés"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
#: field:sale.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Megrendelési tételek"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
msgid "Order Lines to Invoice"
msgstr "Megrendelési sorok a számlához"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Order Month"
msgstr "Megrendelés hónapja:"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_tree
msgid "Order Number"
msgstr "Megrendelés szám"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Order N°"
msgstr "Megrendelés száma"
#. module: sale
#: field:sale.order,name:0
#: field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Rendeléshivatkozás"
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "A megrendelési referanciának egyedinek kell lenni vállalatonként!"
#. module: sale
#: field:sale.report,state:0
msgid "Order Status"
msgstr "Rendelés állapota"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Order reference"
msgstr "Megrendelési hivatkozás"
#. module: sale
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Ordered date of the sales order"
msgstr "A megrendelés megrendelési dátuma"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Other Information"
msgstr "Egyéb információ"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced:0
msgid "Paid"
msgstr "Fizetve"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
#: field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: sale
#: field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Fizetési feltétel"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Payment Term:"
msgstr "Fizetési feltétel:"
#. module: sale
#: field:sale.order,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
msgstr "Paypal Url"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Percentage"
msgstr "Százalék"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:928
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
"Kérem határozzon meg bevételi számlát ehhez a termékhez: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:391
#, python-format
msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
"Kérem határozzon meg értékesítési naplót ehhez a vállalthoz: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,timesheet:0
msgid "Prepare invoices based on timesheets"
msgstr "Az időkimutatások alapján készítsen elő számlát"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Price"
msgstr "Ár"
#. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0
#: field:sale.report,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Árlista"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:304
#, python-format
msgid "Pricelist Warning!"
msgstr "Árlista figyelmeztés!"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
msgstr "A jelenlegi vevői megrendelés árlistája."
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Beszerzés"
#. module: sale
#: field:sale.order,procurement_group_id:0
msgid "Procurement group"
msgstr "Beszerzési csoport"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,procurement_ids:0
msgid "Procurements"
msgstr "Beszerzések"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_product
#: field:sale.order,product_id:0
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
#: field:sale.order.line,product_id:0
#: field:sale.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Termék"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid "Product Features"
msgstr "Termék tulajdonságok"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Terméksablon"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "Termék eladási egysége"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_project:0
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
msgid "Properties on lines"
msgstr "Tételsorok tulajdonságai"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
msgid "Qty"
msgstr "Menny."
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Quantity"
msgstr "Mennyiség"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
msgstr "Mennyiség (EE)"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
#: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Árajánlat"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
msgstr "Árajánlat / Megrendelés"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Quotation Date:"
msgstr "Árajánlat dátuma:"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
msgid "Quotation Number"
msgstr "Árajánlat szám"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Quotation N°"
msgstr "Árajánlat száma"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
msgid "Quotation Send"
msgstr "Árajánlat elküldve"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Quotation Sent"
msgstr "Árajánlat elküldve"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
msgid "Quotation confirmed"
msgstr "Árajánlat megerősítve"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:362
#, python-format
msgid "Quotation created"
msgstr "Árajánlat létrehozva"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
msgid "Quotation sent"
msgstr "Árajánlat elküldve"
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
#: field:crm.case.section,use_quotations:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
msgid "Quotations"
msgstr "Árajánlatok"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
msgid "Quotations Analysis"
msgstr "Árajánlatok elemzése"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid "Quotations and Sales"
msgstr "Árajánlatok és Értékesítések"
#. module: sale
#: field:crm.case.section,monthly_quoted:0
msgid "Rate of created quotation per duration"
msgstr "Időtartam alatt létrehozott árajánlatok aránya"
#. module: sale
#: field:crm.case.section,monthly_invoiced:0
msgid "Rate of sent invoices per duration"
msgstr "Időtartam alatt elküldött árajánlatok aránya"
#. module: sale
#: field:crm.case.section,monthly_confirmed:0
msgid "Rate of validate sales orders per duration"
msgstr "Időtartam alatt jóváhagyott vásárlói megrendelések aránya"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "Számla újrakészítése"
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
msgstr ""
"A dokumentum hivatkozása, amely létrehozta ezt a vásárlói megrendelési "
"igényt."
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Reference/Description"
msgstr "Hivatkozó Referencia/Leírás"
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Revenue of confirmed sales orders per month."
msgstr "Havi visszaigazolt vásárlói megrendelések hozama"
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Revenue of created quotations per month."
msgstr "Havi létrehozott árajánlatok hozama"
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Revenue of sent invoices per month."
msgstr "Havi elküldött árajánlatok hozama"
#. module: sale
#: field:procurement.order,sale_line_id:0
msgid "Sale Order Line"
msgstr "Rendelési tétel"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
msgstr "Számla létrehozása a vásárlói megrendelésből"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Sale to Invoice"
msgstr "Számlázandó értékesítés"
#. module: sale
#: view:product.product:sale.product_form_view_sale_order_button
#: view:product.template:sale.product_template_form_view_sale_order_button
#: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
#: view:res.partner:sale.crm_lead_partner_kanban_view
#: view:res.partner:sale.res_partner_view_buttons
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Sales"
msgstr "Értékesítés"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "Értékesítési Fizetési számla"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
#: view:sale.report:sale.view_order_product_graph
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Értékesítési elemzés"
#. module: sale
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_sales_funnel
msgid "Sales Funnel"
msgstr "Értékesítési összefoglaló"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sales Make Invoice"
msgstr "Számla generálása értékesítésből"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:284
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: field:res.partner,sale_order_ids:0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
#: view:sale.order:sale.view_order_form
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
#: selection:sale.order,state:0
#, python-format
msgid "Sales Order"
msgstr "Vevői megrendelés"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
msgstr "Vásárlói megrendelés visszaigazolva"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Megrendelési tétel"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
#: view:sale.order:sale.view_order_form
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Vevői megrendelési tételek"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
msgstr "Megrendelési tételek készen állnak számlázásra"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr ""
"Megrendelés sorok melyek összefüggenek az én vásárlói megrendeléseimmel"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid ""
"Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
"yet been invoiced"
msgstr ""
"Vásárlói megrendelési tételek, melyek megerősítettek, elvégzettek vagy "
"kifogásolt állapotúak és még nincs számlázva"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
msgstr "'Elvégzett' állapotú vevői megrendelési sorok"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
msgid "Sales Order done"
msgstr "Vevői megrendelés elvégezve"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "Folyamatban lévő vevői megrendelés"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
msgstr "Számlázásra kész megrendelés"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
msgstr "Megrendelés mely még nem lett megerősítve"
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: view:sale.order:sale.view_order_tree
#: view:sale.order:sale.view_sale_order_calendar
#: view:sale.order:sale.view_sale_order_graph
msgid "Sales Orders"
msgstr "Értékesítési megbízások"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "Vevői megrendelési statisztikák"
#. module: sale
#: view:account.invoice:sale.account_invoice_groupby_inherit
#: view:account.invoice:sale.account_invoice_tree
#: field:account.invoice,section_id:0
#: field:account.invoice.report,section_id:0
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
#: field:sale.order,section_id:0
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
#: field:sale.report,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Értékesítési csapat"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_crm_case_section
msgid "Sales Teams"
msgstr "Értékesítési csapatok"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
msgid "Sales in Exception"
msgstr "Hiba az értékesítés során"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Sales order lines done"
msgstr "Vevői megrendelési tételek elvégezve"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
#: field:sale.order,user_id:0
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
#: field:sale.order.line,salesman_id:0
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
#: field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Értékesítő"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Salesperson:"
msgstr "Értékesító személy:"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Vásárlói megrendelés keresése"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Search Uninvoiced Lines"
msgstr "Számlázatlan tételek keresése"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid ""
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
" You may have to create it and set it as a default value on "
"this field."
msgstr ""
"Kiválasztja az úgynevezett 'Fejlesztő termék' szolgáltatás típusú terméket.\n"
" Létre kell hoznia és mint a mezőhöz tartozó alapértelmezett "
"értéket beállítania."
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid ""
"Select how you want to invoice this order. This\n"
" will create a draft invoice that can be modified\n"
" before validation."
msgstr ""
"Válassza ki, hogy akarja számlázni ezt a megrendelést. Ez\n"
" létre fogja hozni a számla tervet amit módosíthat a\n"
" jóváhagyás előtt."
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Send by Email"
msgstr "Küldés Email-ben"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sorszám"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Shipped"
msgstr "Kiszállított"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Szállítási hiba"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Shipping address :"
msgstr "Szállítási cím:"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Show Lines to Invoice"
msgstr "Mutassa a számlázandó tételeket"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Some order lines"
msgstr "Néhány megrendelési tétel"
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Forrás dokumentum"
#. module: sale
#: field:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
#: field:sale.order.line,state:0
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Nettó érték"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Összegzés"
#. module: sale
#: help:crm.case.section,invoiced_target:0
msgid ""
"Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the "
"sales \n"
"team estimates to be able to invoice this month."
msgstr ""
"A jelenlegi hónap számla jövedelem célja. Ez az értékesítési csapatok "
"előrejelzett összege\n"
"amit ki tudnak számlázni ebben a hónapban."
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Taxes"
msgstr "Adók"
#. module: sale
#: field:sale.order,note:0
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Kikötések és feltételek"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Terms and conditions..."
msgstr "Szállítási feltételek..."
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "The amount to be invoiced in advance."
msgstr "Az előlegszámla összege."
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax."
msgstr "Összeg adó nélkül."
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
msgstr "A vevői megrendeléshez kapcsolódó analitikus/elemző számla."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,time_unit:0
msgid "The default working time unit for services is"
msgstr "A szolgáltatások alapértelmezett munkaidő egysége"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount."
msgstr "Az adó összege"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
msgid "The total amount."
msgstr "A végösszeg."
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:103
#, python-format
msgid "The value of Advance Amount must be positive."
msgstr "Az előleg mennyiség értékének pozitívnak kell lennie"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:945
#, python-format
msgid ""
"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
"default properties of Product categories."
msgstr ""
"Nincs költségvetési hely meghatározva vagy bevételi számla kategória "
"meghatározva az alapértelmezett termék kategória tulajdonságokban."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:154
#, python-format
msgid "There is no default company for the current user!"
msgstr "Nincs alapértelmezett vállalat ehhez a felhaszálóhoz!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:93
#, python-format
msgid "There is no income account defined as global property."
msgstr "Nincs bevételi számla meghatározva a globális tulajdonságokhoz"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:97
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
"Nincs bevételi számla meghatározva ehhez a termékhez: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "This Year"
msgstr "Tárgyév"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid ""
"This adds the 'Margin' on sales order.\n"
"This gives the profitability by calculating the difference between the Unit "
"Price and Cost Price.\n"
"-This installs the module sale_margin."
msgstr ""
"Ez 'Határérték' ad a vásárlói megrendeléhez.\n"
"Jövedelmezőséget ad, amit az egységár és a bekerülési ár különbségéből "
"számít ki.\n"
"-Ez a sale_margin modult telepíti."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_website_quote:0
msgid "This adds the online quotation"
msgstr "Ez hozzáadja az online árajánlatot"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
msgstr "Ez lehetővé teszi a sale_analytic_plans telepítését."
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
msgid ""
"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr ""
"Ez egy olyan számlalista, amely ehhez a vevői megrendeléshez jött létre. "
"Ugyanaz a vevői megrendelés több alkalommal is számlázásra kerülhetett "
"(például tételek alapján)."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"Ez a jelentés elemzést készít az árajánlatairól és a vásárlói "
"megrendelésekről. Az elemzés kimutatja az értékesítés bevételeit, és "
"szétosztja különböző kritériumok alapján (értékesítő, partner, termék stb.). "
"Használja ezt a jelentést, ha elemzést szeretne készíteni a még ki nem "
"számlázott értékesítéseiről. Ha a forgalmát szeretné elemezni, akkor "
"használja a számla elemző jelentést a könyvelési modulban."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"Ez a kimutatás elemzést hajt végre az árajánlatain. Az elemzés megvizsgálja "
"az értékesítések hozamait és sorba rendezi különböző feltétel csoportok "
"alapján (értékesítő személy, partner, termék, stb.) Használja ezt a "
"kimutatást olyan értékesítéseken, melyek még nem lettek kiszámlázva. Ha "
"kimutatást szeretne készíteni a forgalmáról, akkor a számla kimutatást kell "
"használnia a számlázási alkalmazásban."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
msgid ""
"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"Ez a kimutatás elemzést hajt végre az értékesítésein. Az elemzés "
"megvizsgálja az értékesítések hozamait és sorba rendezi különböző feltétel "
"csoportok alapján (értékesítő személy, partner, termék, stb.) Használja ezt "
"a kimutatást olyan értékesítéseken, melyek még nem lettek kiszámlázva. Ha "
"kimutatást szeretne készíteni a forgalmáról, akkor a számla kimutatást kell "
"használnia a számlázási alkalmazásban."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "To Do"
msgstr "Teendő"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "To Invoice"
msgstr "Számlázandó"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid ""
"To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
"'Lines to Invoice'."
msgstr ""
"Lehetővé teszi az értékesítők részére a megrendelések tételire történő "
"számlázást a 'Számlázandó tételek' menü használatával."
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Total"
msgstr "Összesen"
#. module: sale
#: field:sale.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Összérték"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_tree
#: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
msgid "Total Tax Included"
msgstr "Végösszeg adókkal együtt"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Total Without Taxes"
msgstr "Összesen áfa nélkül"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
msgstr ""
"Kiszállítási Kiszolgáltatási jegy automatikus létrehozása a megrendelésekből"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Uninvoiced"
msgstr "Nem számlázott"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
msgstr "Ki nem számlázott, de kiszállított tételek"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_unit:0
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Unit Price"
msgstr "Egységár"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
#: field:sale.report,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Mértékegység"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Unit of Measure "
msgstr "Mértékegység "
#. module: sale
#: field:sale.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Olvasatlan üzenetek"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Nettó összeg"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "UoS"
msgstr "EE"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid ""
"Use Invoice the whole sale order to create the final invoice.\n"
" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
"order lines."
msgstr ""
"Használja a teljes vásárlási megrendelést a végszámla elkészítéséhez.\n"
" Használjon százalékot a végösszeg egy bizonyos százalékának "
"kiszámlázásához.\n"
" Használjon fix árat egy meghatározott összeg előre "
"számlázásához (díjbekéső).\n"
" Használjon egy pár megrendelési sort a kiválasztott vásárlói "
"megrendelés tételsorainak kiszámlázásához."
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid ""
"Use contract to be able to manage your services with\n"
" multiple invoicing as part of the same contract "
"with\n"
" your customer."
msgstr ""
"Használja a szerződést, hogy a többes számlázással tudja szervezni a\n"
" szolgáltatásait, ugyanannak a vevőnek a szerződése \n"
" részeként."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid "Use contracts management"
msgstr "Szerződés szervezés használata"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
msgstr "Használjon több analitikus/elemző könyvelést az értékesítésekhez"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
msgstr "Használja az árlistát a vevőnkénti ár átdolgozására"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "VAT:"
msgstr "ÁFA:"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "View Invoice"
msgstr "Számla megtekintése"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr "Ütemezésre vár"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid "Warehouse Features"
msgstr "Raktárépület tulajdonságok"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Figyelem!"
#. module: sale
#: field:sale.order,website_message_ids:0
msgid "Website Messages"
msgstr "Weboldal üzenetek"
#. module: sale
#: help:sale.order,website_message_ids:0
msgid "Website communication history"
msgstr "Weboldal kommunikáció történet"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Súly"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "What do you want to invoice?"
msgstr "Mit szeretne számlázni?"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:983
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
msgstr ""
"Nem tud olyan vevői megrendelési tételt visszavonni amelyik már számlázva "
"volt."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:605
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
msgstr "Nem tud megerősíteni tétel nélküli vevői megrendelést"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#, python-format
msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
msgstr "Nem hozhat létre számlát ha a megrendelés nincs visszaigazolva."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:523
#, python-format
msgid ""
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
msgstr "Nem csoportosíthat különböző devizákon értékesítést egy partnerhez."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1123
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
"Választania kell egy árlistát vagy egy vevőt az értékesítési űrlapon !\n"
"Kérem egyik kiválasztását mielőtt terméket választana."
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
#, python-format
msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
msgstr "A következő megrendelés lehetőség szerint ne számlázza kézzel %s"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Your Reference:"
msgstr "Ön hivatkozása:"
#. module: sale
#: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"
#~ msgid "Order Date"
#~ msgstr "Megrendelés dátuma"
#~ msgid "Reference Unit of Measure"
#~ msgstr "Referencia mértékegység"