2338 lines
76 KiB
Plaintext
2338 lines
76 KiB
Plaintext
# Mongolian translation for openobject-addons
|
||
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
|
||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 16:10+0000\n"
|
||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-24 09:33+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
||
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
|
||
"\n"
|
||
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
|
||
" \n"
|
||
" <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
|
||
"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
|
||
" <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
|
||
" Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
|
||
" Order total: <strong>${object.amount_total} "
|
||
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
|
||
" Order date: ${object.date_order}<br />\n"
|
||
" % if object.origin:\n"
|
||
" Order reference: ${object.origin}<br />\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.client_order_ref:\n"
|
||
" Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.user_id:\n"
|
||
" Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
|
||
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" You can view your quotation online:\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: 120px; "
|
||
"color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-serif; "
|
||
"font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-decoration: "
|
||
"none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; background-color: "
|
||
"#8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\"\n"
|
||
" href=\"/quote/${object.id}/${object.access_token}\">View "
|
||
"${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
|
||
"\n"
|
||
" % if object.paypal_url:\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
|
||
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
|
||
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
|
||
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
|
||
" </a>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
"\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
|
||
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
|
||
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
|
||
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
||
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
|
||
"#DDD;\">\n"
|
||
" <strong style=\"text-"
|
||
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
|
||
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
||
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
|
||
" % if object.company_id.street:\n"
|
||
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.street2:\n"
|
||
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
|
||
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.country_id:\n"
|
||
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
|
||
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
|
||
"or ''}<br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" </span>\n"
|
||
" % if object.company_id.phone:\n"
|
||
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
|
||
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
|
||
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
||
" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.website:\n"
|
||
" <div>\n"
|
||
" Web : <a "
|
||
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" %endif\n"
|
||
" <p></p>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
"</div>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:product.product,sales_count:0
|
||
#: field:product.template,sales_count:0
|
||
msgid "# Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.report,nbr:0
|
||
msgid "# of Lines"
|
||
msgstr "Мөрийн тоо"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
|
||
msgid "# of Qty"
|
||
msgstr "Нийт тоо хэмжээ"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:res.partner,sale_order_count:0
|
||
msgid "# of Sales Order"
|
||
msgstr "# Борлуулалтын захиалгын тоо"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
|
||
msgid ""
|
||
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
|
||
"'draft' or ''}"
|
||
msgstr ""
|
||
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
|
||
"'draft' or ''}"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
|
||
msgid ""
|
||
"${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
|
||
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
||
msgid "(update)"
|
||
msgstr "(шинэчлэх)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order.line,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. "
|
||
" \n"
|
||
"* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. "
|
||
" \n"
|
||
"* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
|
||
"exception. \n"
|
||
"* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. "
|
||
" \n"
|
||
"* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Холбогдох борлуулалтын захиалга нь ноорог байхад төлөв нь 'Ноорог' байна. "
|
||
" \n"
|
||
"* Холбогдох борлуулалтын захиалга батлагдсан дараа төлөв нь 'Батлагдсан' "
|
||
"болно. \n"
|
||
"* Холбогдох борлуулалтын захиалга нь саатсан тохиоллдолд төлөв нь 'Саатал' "
|
||
"болно. \n"
|
||
"* Борлуулалтын захиалгын мөр нь бэлтгэгдсэн бол 'Хийгдсэн' төлөвтэй болно. "
|
||
" \n"
|
||
"* Холбогдох борлуулалтын захиалгыг цуцласан үед төлөв нь 'Цуцлагдсан' болно."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a quotation that can be converted into a "
|
||
"sales\n"
|
||
" order.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Odoo will help you efficiently handle the complete sales "
|
||
"flow:\n"
|
||
" quotation, sales order, delivery, invoicing and "
|
||
"payment.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a quotation or sales order for this "
|
||
"customer.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Odoo will help you efficiently handle the complete sale "
|
||
"flow:\n"
|
||
" quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
|
||
" payment.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" The social feature helps you organize discussions on each "
|
||
"sales\n"
|
||
" order, and allow your customer to keep track of the "
|
||
"evolution\n"
|
||
" of the sales order.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a quotation that can be converted into a "
|
||
"sales\n"
|
||
" order.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Odoo will help you efficiently handle the complete sales "
|
||
"flow:\n"
|
||
" quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Odoo will help you handle efficiently the complete sale "
|
||
"flow:\n"
|
||
" from the quotation to the sales order, the\n"
|
||
" delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" The social feature helps you organize discussions on each "
|
||
"sales\n"
|
||
" order, and allow your customers to keep track of the "
|
||
"evolution\n"
|
||
" of the sales order.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
|
||
msgid ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
|
||
"can\n"
|
||
" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
|
||
"do\n"
|
||
" not need this list if you invoice from the delivery orders "
|
||
"or\n"
|
||
" if you invoice sales totally.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" Энд нэхэмжлэгдэх мөрүүд байна. Та борлуулалтын захиалгыг \n"
|
||
" хэсэгчлэн мөрүүдээс сонгож нэхэмжлэх боломжтой. Хэрэв \n"
|
||
" хүргэлтээс нэхэмжлэх бол энэ нь хэрэггүй мөн борлуулалтын \n"
|
||
" бүхлээр нь нэхэмжлэх бол мөн хэрэггүй. \n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
|
||
msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
|
||
msgstr "Барааг тусгайлан үлдээх харилцагч"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
|
||
msgid "Addresses in Sales Orders"
|
||
msgstr "Борлуулалтын Захиалга дахь Хаягууд"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
|
||
msgid "Advance"
|
||
msgstr "Урьдчилгаа"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
|
||
msgid "Advance Amount"
|
||
msgstr "Урьдчилгаа дүн"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Advance Invoice"
|
||
msgstr "Урьдчилгаа нэхэмжлэл"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
|
||
msgid "Advance Product"
|
||
msgstr "Урьдчилгаа"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Advance of %s %%"
|
||
msgstr "%s %% урьдчилгаа"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:114
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Advance of %s %s"
|
||
msgstr "%s %s-н урьдчилгаа"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid ""
|
||
"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
|
||
"the invoice from the 'More' dropdown menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"'Нэхэмжлэх мөрүүдийг харуулах'-г дарсан дараа, нэхэмжлэх мөрүүдийг сонгоод "
|
||
"'Цааш үзэх' менюгээс сонгож нэхэмжлэлийг үүсгэнэ."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
|
||
msgid ""
|
||
"All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
|
||
"percentage of the sales order\n"
|
||
" or a fixed price (for advances) directly from the sales "
|
||
"order form if you prefer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эдгээр захиалгын мөрүүдэд байгаа бүх зүйлс нэхэмжлэгдэнэ. Түүнчлэн "
|
||
"борлуулалтын \n"
|
||
" захиалгын маягтаас хувиар юмуу тогтмол дүнгээр "
|
||
"урьдчилгаа нэхэмжлэл үүсгэх мөн боломжтой."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
|
||
msgid "Allotment Partner"
|
||
msgstr "Хоёрдогч хүргэх хаяг"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
|
||
msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
|
||
msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
|
||
msgstr ""
|
||
"Журналаар дамжуулан хүргэх захиалгуудыг багцаар нь нэхэмжлэх боломжтой."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.config.settings,module_warning:0
|
||
msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
|
||
msgstr "Захиалагчаар эсвэл бараагаар дохиог тохируулах боломжийг олгоно"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.config.settings,module_website_quote:0
|
||
msgid "Allow online quotations and templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
|
||
msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Борлуулалтын захиалгын мөрүүд дээр хөнгөлөлт тохируулах боломжийг олгодог"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.config.settings,module_warning:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
|
||
"wants to sell a given product or a given customer.\n"
|
||
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
|
||
"Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.config.settings,group_uom:0
|
||
msgid "Allow using different units of measure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing method (fixed "
|
||
"price, on timesheet, advance invoice), the exact pricing (650€/day for a "
|
||
"developer), the duration (one year support contract).\n"
|
||
"You will be able to follow the progress of the contract and invoice "
|
||
"automatically.\n"
|
||
"-It installs the account_analytic_analysis module."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
|
||
"Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Захиалагчийн ангилалын дүрэм дээр суурилан ялгаатай үнүүдийг менежмент хийх "
|
||
"боломжийг олгоно.\n"
|
||
"Жишээ: жижиглэн борлуулалтын 10%, энэ бараанд 5еврогийн урамшуулал, гм."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
|
||
"Manage Related Stock.\n"
|
||
"-This installs the module sale_stock."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
|
||
msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Борлуулалтын захиалгын зарим мөрүүдэд хөнгөлөлт хэрэглэх боломжийг олгодог."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
|
||
"different journals, and perform batch operations on journals.\n"
|
||
"-This installs the module sale_journal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
|
||
"given account.\n"
|
||
"This is mostly used when a user encodes his timesheet. The values are "
|
||
"retrieved and the fields are auto-filled. But the possibility to change "
|
||
"these values is still available.\n"
|
||
"-This installs the module analytic_user_function."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.config.settings,group_uom:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
|
||
msgstr "Барааны хэмжих нэгж болон тоо хэмжээг өөрчлөх боломжийг олгоно."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
|
||
msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Борлуулалтын захиалга дээр шинжилгээний данс тодорхойлох боломжийг олгоно."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales "
|
||
"order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "Шинжилгээний Данс"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
|
||
msgid "Analytic Accounting for Sales"
|
||
msgstr "Борлуулалтад зориулсан шинжилгээний санхүү"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
|
||
msgid "Analytic accounting for sales"
|
||
msgstr "Борлуулалтын Шинжилгээний Санхүү"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
||
msgid "Before Delivery"
|
||
msgstr "Хүргэхийн өмнө"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:1041
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Before choosing a product,\n"
|
||
" select a customer in the sales form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бараа сонгохын өмнө,\n"
|
||
" борлуулалтын маягтанд барааг сонгоно."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.filters,name:sale.filter_isale_report_product
|
||
msgid "By Product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salespersons
|
||
msgid "By Salespersons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salesteam
|
||
msgid "By Salesteam"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
|
||
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Цуцлах"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
|
||
msgid "Cancel Line"
|
||
msgstr "Захиалгын Мөрийг Цуцлах"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
||
msgid "Cancel Order"
|
||
msgstr "Захиалга цуцлах"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
||
msgid "Cancel Quotation"
|
||
msgstr "Үнийн санал Цуцлах"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,state:0
|
||
#: selection:sale.order.line,state:0
|
||
#: selection:sale.report,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Цуцалсан"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:588
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot cancel this sales order!"
|
||
msgstr "Энэ борлуулалтын захиалга цуцлах боломжгүй!"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:1164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
|
||
msgstr "'%s' төлөвтэй борлуулалтын захиалгын мөрийг устгах боломжгүй."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:1133
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
|
||
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Энэ бараа болон тоо хэмжээнд тохирох үнийн хүснэгт олдохгүй байна.\n"
|
||
"Бараа, тоо хэмжээ, үнийн хүснэгтийн аль нэгийг өөрчлөх хэрэгтэй."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
|
||
#: field:sale.report,categ_id:0
|
||
msgid "Category of Product"
|
||
msgstr "Барааны ангилал"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
|
||
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
|
||
msgstr "Ижил захиалагчийн захиалгыг бүлэглэж нэхэмжлэх бол сонго"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:crm.case.section,use_quotations:0
|
||
msgid "Check this box to manage quotations in this sales team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
|
||
msgid "Click to acces the Sales Analysis."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
|
||
msgid "Click to see a detailed analysis of invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
|
||
msgid "Click to see a detailed analysis."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.report,delay:0
|
||
msgid "Commitment Delay"
|
||
msgstr "Баталгаажсан дундаж хугацаа"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Компаниуд"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,company_id:0
|
||
#: field:sale.order.line,company_id:0
|
||
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
|
||
#: field:sale.report,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Компани"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:1141
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configuration Error!"
|
||
msgstr "Тохиргооны алдаа!"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
||
msgid "Confirm Sale"
|
||
msgstr "Борлуулалт Батлах"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,date_confirm:0
|
||
msgid "Confirmation Date"
|
||
msgstr "Баталгаажсан огноо"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order.line,state:0
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Батлагдсан"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
||
msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
|
||
msgstr ""
|
||
"Батлагдсан бөгөөд хараахан хүргэгдээгүй борлуулалтын захиалгын мөрүүд"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,project_id:0
|
||
msgid "Contract / Analytic"
|
||
msgstr "Гэрээ / Шинжилгээ"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
|
||
msgid "Contract Features"
|
||
msgstr "Гэрээний боломжууд"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
|
||
msgid "Contracts Management"
|
||
msgstr "Гэрээний Менежмент"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
|
||
msgid "Create & View Invoice"
|
||
msgstr "Нэхэмжлэл Үүсгэх ба Харах"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
|
||
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
||
#: field:sale.order,order_policy:0
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
|
||
msgid "Create Invoice"
|
||
msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
|
||
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
|
||
msgid "Create Invoices"
|
||
msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid "Create and View Invoice"
|
||
msgstr "Нэхэмжлэл Үүсгээд Харах"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
|
||
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
|
||
msgid "Create invoices"
|
||
msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.advance.payment.inv,create_uid:0
|
||
#: field:sale.make.invoice,create_uid:0
|
||
#: field:sale.order,create_uid:0
|
||
#: field:sale.order.line,create_uid:0
|
||
#: field:sale.order.line.make.invoice,create_uid:0
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.advance.payment.inv,create_date:0
|
||
#: field:sale.make.invoice,create_date:0
|
||
#: field:sale.order.line,create_date:0
|
||
#: field:sale.order.line.make.invoice,create_date:0
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,create_date:0
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Үүсгэсэн огноо"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,currency_id:0
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Валют"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
|
||
#: field:sale.order,partner_id:0
|
||
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
|
||
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Захиалагч"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Customer Invoices"
|
||
msgstr "Захиалагчийн нэхэмжлэл"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,date_order:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Огноо"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.report,date_confirm:0
|
||
msgid "Date Confirm"
|
||
msgstr "Батлах огноо"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.report,date:0
|
||
msgid "Date Order"
|
||
msgstr "Захиалгын огноо"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Date Ordered:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,message_last_post:0
|
||
msgid "Date of the last message posted on the record."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,date_confirm:0
|
||
msgid "Date on which sales order is confirmed."
|
||
msgstr "Борлуулалтын захиалга батлагдсан огноо"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,create_date:0
|
||
msgid "Date on which sales order is created."
|
||
msgstr "Борлуулалтын захиалга үүсгэгдсэн огноо."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
|
||
msgid "Default Options"
|
||
msgstr "Үндсэн Тохиргоо"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:res.company,sale_note:0
|
||
msgid "Default Terms and Conditions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
|
||
msgid "Default terms & conditions..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:res.company,sale_note:0
|
||
msgid "Default terms and conditions for quotations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
|
||
msgid ""
|
||
"Define an invoicing target in the sales team settings to see the period's "
|
||
"achievement and forecast at a glance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
|
||
msgid "Delivery Address"
|
||
msgstr "Хүргэх Хаяг"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,delay:0
|
||
msgid "Delivery Lead Time"
|
||
msgstr "Хүргэлтийн урьтал хугацаа"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
|
||
msgid "Delivery address for current sales order."
|
||
msgstr "Идэвхтэй борлуулалтын захиалгын хүргэх хаяг."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,name:0
|
||
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Тайлбар"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Disc.(%)"
|
||
msgstr "Хөнг.(%)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,discount:0
|
||
msgid "Discount (%)"
|
||
msgstr "Хөнгөлөлт (%)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
|
||
msgid "Discount on lines"
|
||
msgstr "Мөрүүд дахь хөнгөлөлт"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
|
||
msgid "Display margins on sales orders"
|
||
msgstr "Борлуулалтын захиалга дээр бохир ашгийг харуулна"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
|
||
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
|
||
msgstr "Та үнэхээр нэхэмжлэл үүсгэхийг хүсч байна уу ?"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
|
||
#: selection:sale.order,state:0
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
||
#: selection:sale.order.line,state:0
|
||
#: selection:sale.report,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Дууссан"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order.line,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Ноорог"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,state:0
|
||
msgid "Draft Quotation"
|
||
msgstr "Ноорог үнийн санал"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "EDI Pricelist (%s)"
|
||
msgstr "EDI Үнийн жагсаалт (%s)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
|
||
msgid "Email Templates"
|
||
msgstr "Имэйл Үлгэрүүд"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
|
||
msgid "Email composition wizard"
|
||
msgstr "Имэйл үүсгэх харилцах цонх"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
|
||
msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
|
||
msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөрүүдийг нэхэмжлэхийг зөвшөөрнө"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:154
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:390
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:522
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:605
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:927
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:944
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Алдаа!"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order.line,state:0
|
||
msgid "Exception"
|
||
msgstr "Алдаа"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Extended Filters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Худал"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:589
|
||
#, python-format
|
||
msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эхлээд энэ борлуулалтын захиалгад холбогдох бүх нэхэмжлэлүүдийг цуцлах "
|
||
"хэрэгтэй."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,fiscal_position:0
|
||
msgid "Fiscal Position"
|
||
msgstr "Санхүүгийн харгалзаа"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
||
msgid "Fixed price (deposit)"
|
||
msgstr "Тогтмол үнэ (урьдчилгаа)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,message_follower_ids:0
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Дагагчид"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.config.settings,timesheet:0
|
||
msgid ""
|
||
"For modifying account analytic view to show important data to project "
|
||
"manager of services companies.You can also view the report of account "
|
||
"analytic summary user-wise as well as month wise.\n"
|
||
"-This installs the module account_analytic_analysis."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
|
||
msgid "Forecast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:crm.case.section,invoiced_forecast:0
|
||
msgid ""
|
||
"Forecast of the invoice revenue for the current month. This is the amount "
|
||
"the sales \n"
|
||
"team should invoice this month. It is used to compute the progression ratio "
|
||
"\n"
|
||
" of the current and forecast revenue on the kanban view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
|
||
msgid ""
|
||
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
|
||
"customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
|
||
"reports and so, match this analysis to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
|
||
msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
|
||
msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөрүүдэд суурилсан нэхэмжлэлийг үүсгэх"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order.line,sequence:0
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Борлуулалтын захиалгын мөрүүдийг харуулах дэс дарааллын эрэмбийг өгнө."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"Gives the status of the quotation or sales order. \n"
|
||
"The exception status is automatically set when a cancel operation occurs "
|
||
" in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
|
||
"list process (Shipping Exception).\n"
|
||
"The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
|
||
" but waiting for the scheduler to run on the order date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Үнийн санал эсвэл борлуулалтын захиалгын төлөвийг өгнө.\n"
|
||
"Нэхэмжлэл батлах үед цуцлахад (Нэхэмжлэлийн Саатал) төлөв нь автоматаар "
|
||
"саатал төлөвтэй болно. Эсвэл бэлтгэх үед цуцалсан бол (Хүргэлтийн Саатал) "
|
||
"төлөв нь автоматаар саатал төлөвтэй болно. \n"
|
||
"'Товыг хүлээж буй' төлөв нь нэхэмжлэл батлагдахад олгогдоно гэхдээ товлогч "
|
||
"захиалга дээр ажиллахыг хүлээнэ."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
||
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
|
||
msgid "Group the invoices"
|
||
msgstr "Нэхэмжлэлийг бүлэглэх"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,message_summary:0
|
||
msgid ""
|
||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чаатлагчийн хураангуйг агуулна (зурвасын тоо,...). Энэ хураангуй нь шууд "
|
||
"html форматтай бөгөөд канбан харагдацад шууд орж харагдах боломжтой."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/res_config.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Цаг"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.advance.payment.inv,id:0
|
||
#: field:sale.make.invoice,id:0
|
||
#: field:sale.order,id:0
|
||
#: field:sale.order.line,id:0
|
||
#: field:sale.order.line.make.invoice,id:0
|
||
#: field:sale.report,id:0
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,message_unread:0
|
||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол таныг шинэ зурвасуудад анхаарал хандуулахыг шаардана."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
|
||
"prices of existing order lines will not be updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Энэ захиалгын үнийн жагсаалт (валют) -ыг өөрчилбөл одоо байгаа захиалгын "
|
||
"мөрүүд шинэчлэгдэхгүй."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
||
msgid "Ignore Exception"
|
||
msgstr "Онцгой тохиолдлыг үл хэрэгс"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.report,state:0
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "Хийгдэж байна"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Incorrect Data"
|
||
msgstr "Буруу өгөгдөл"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:274
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:983
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:1164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid Action!"
|
||
msgstr "Буруу Үйлдэл!"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
|
||
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Нэхэмжлэл"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
|
||
msgid "Invoice Address"
|
||
msgstr "Нэхэмжлэх хаяг"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
|
||
msgid "Invoice Date"
|
||
msgstr "Нэхэмжлэх огноо"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,state:0
|
||
#: selection:sale.report,state:0
|
||
msgid "Invoice Exception"
|
||
msgstr "Нэхэмжлэлийн сондгойрол"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:crm.case.section,invoiced_forecast:0
|
||
msgid "Invoice Forecast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
|
||
msgid "Invoice Lines"
|
||
msgstr "Нэхэмжлэлийн мөрүүд"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid "Invoice Order"
|
||
msgstr "Нэхэмжлэл"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid "Invoice Sales Order"
|
||
msgstr "Борлуулалтын захиалгыг нэхэмжлэх"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:crm.case.section,invoiced_target:0
|
||
msgid "Invoice Target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
|
||
msgid "Invoice address for current sales order."
|
||
msgstr "Идэвхтэй борлуулалтын захиалгын нэхэмжлэх хаяг."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Invoice address:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Invoice and shipping address:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
|
||
"following reasons:\n"
|
||
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
|
||
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дараах шалтгаануудаас энэ Борлуулалтын Захиалгын Мөр дээр нэхэмжлэл "
|
||
"үүсэхгүй:\n"
|
||
"1. Энэ борлуулалтын захиалгын мөр нь \"ноорог\" эсвэл \"цуцлагдсан\" "
|
||
"төлөлтэй байна!\n"
|
||
"2. Борлуулалтын Захиалгын Мөр нэхэмжлэгдсэн!"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:1217
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice paid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
||
msgid "Invoice the whole sales order"
|
||
msgstr "Борлуулалтын захиалгыг бүхэлд нь нэхэмжлэх"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
|
||
#: field:sale.order,invoice_exists:0
|
||
#: field:sale.order.line,invoiced:0
|
||
msgid "Invoiced"
|
||
msgstr "Нэхэмжилсэн"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
|
||
msgid "Invoiced Ratio"
|
||
msgstr "Нэхэмжилсэн Харьцаа"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
|
||
#: field:sale.order,invoice_ids:0
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Нэхэмжлэлүүд"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
|
||
msgid "Invoices Analysis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
|
||
msgid "Invoices Statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
|
||
msgid "Invoicing Process"
|
||
msgstr "Нэхэмжлэх үйл явц"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,message_is_follower:0
|
||
msgid "Is a Follower"
|
||
msgstr "Дагагч эсэх"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,invoiced:0
|
||
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
|
||
msgstr "Энэ нь нэхэмжлэл төлөгдсөн болохыг илэрхийлнэ."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,invoice_exists:0
|
||
msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
|
||
msgstr "Энэ нь Борлуулалтын захиалга дор хаяж нэг нэхэмжлэлтэйг илэрхийлнэ."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,message_last_post:0
|
||
msgid "Last Message Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.advance.payment.inv,write_uid:0
|
||
#: field:sale.make.invoice,write_uid:0
|
||
#: field:sale.order,write_uid:0
|
||
#: field:sale.order.line,write_uid:0
|
||
#: field:sale.order.line.make.invoice,write_uid:0
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.advance.payment.inv,write_date:0
|
||
#: field:sale.make.invoice,write_date:0
|
||
#: field:sale.order,write_date:0
|
||
#: field:sale.order.line,write_date:0
|
||
#: field:sale.order.line.make.invoice,write_date:0
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
|
||
msgid "Make Invoices"
|
||
msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.report,state:0
|
||
msgid "Manual In Progress"
|
||
msgstr "Захиалгыг бэлтгэж байна"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,message_ids:0
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Зурвасууд"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,message_ids:0
|
||
msgid "Messages and communication history"
|
||
msgstr "Зурвас болон харилцсан түүх"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "My Sales"
|
||
msgstr "Миний борлуулалт"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
||
msgid "My Sales Order Lines"
|
||
msgstr "Миний Борлуулалтын Захиалгын Мөрүүд"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
||
msgid "New Copy of Quotation"
|
||
msgstr "Үнийн саналын шинэ хуулбар"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "New Mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:1041
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Customer Defined!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:1125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Pricelist ! : "
|
||
msgstr "Үнийн жагсаалт алга ! : "
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:1136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No valid pricelist line found ! :"
|
||
msgstr "Тохирох үнийн жагсаалт олдсонгүй !"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order.line,delay:0
|
||
msgid ""
|
||
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
|
||
"products to the customer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
|
||
msgid "Old Quotations"
|
||
msgstr "Хуучин үнийн санал"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
||
msgid "On Delivery Order"
|
||
msgstr "Хүргэх Захиалга дээр"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
||
msgid "On Demand"
|
||
msgstr "Шаардмагц"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,order_policy:0
|
||
msgid ""
|
||
"On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
|
||
"\n"
|
||
"On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
|
||
"when the products have been delivered. \n"
|
||
"Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
|
||
"paid before the products can be delivered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаардмагч: Ноорог нэхэмжлэл нь борлуулалтын захиалгаас шаардлагатай үед "
|
||
"үүсгэгдэнэ.\n"
|
||
"Хүргэх Захиалга Дээр: Бараанууд хүргэгдэхэд хүргэлтийн захиалгаас ноорог "
|
||
"нэхэмжлэл үүснэ. \n"
|
||
"Хүргэлтийн өмнө: Ноорог нэхэмжлэл нь борлуулалтын захиалгаас үүсгэгдэх "
|
||
"бөгөөд бараа хүргэгдэхээс өмнө төлөгдсөн байх ёстой."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
|
||
msgid "One employee can have different roles per contract"
|
||
msgstr "Нэг ажилчин гэрээнд өөр өөр үүрэгтэй байж болно."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
|
||
msgid "Open Sale Menu"
|
||
msgstr "Борлуулалт Менюг нээх"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Захиалга"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
||
#: field:sale.order,order_line:0
|
||
msgid "Order Lines"
|
||
msgstr "Захиалгын мөрүүд"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
|
||
msgid "Order Lines to Invoice"
|
||
msgstr "Захиалгын мөр"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
|
||
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Order Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_order_tree
|
||
msgid "Order Number"
|
||
msgstr "Захиалгын Дугаар"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Order N°"
|
||
msgstr "Захиалга №"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,name:0
|
||
#: field:sale.order.line,order_id:0
|
||
msgid "Order Reference"
|
||
msgstr "Захиалгын дугаар"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: sql_constraint:sale.order:0
|
||
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
|
||
msgstr "Захиалгын код компанид үл давхцах байх ёстой!"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.report,state:0
|
||
msgid "Order Status"
|
||
msgstr "Захиалгын төлөв"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
||
msgid "Order reference"
|
||
msgstr "Захиалгын код"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Ordered date of the sales order"
|
||
msgstr "Борлуулалтын захиалгын захиалсан огноо"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
||
msgid "Other Information"
|
||
msgstr "Бусад мэдээлэл"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,invoiced:0
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "Төлсөн"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
|
||
#: field:sale.report,partner_id:0
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Харилцагч"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,payment_term:0
|
||
msgid "Payment Term"
|
||
msgstr "Төлбөрийн нөхцөл"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Payment Term:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,paypal_url:0
|
||
msgid "Paypal Url"
|
||
msgstr "Paypal Url"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Хувь"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:928
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
|
||
msgstr "Энэ бараанд орлогын данс тодорхойлно уу: \"%s\" (id:%d)."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:391
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
|
||
msgstr "Энэ компанид борлуулалтын журнал тодорхойно уу: \"%s\" (id:%d)."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.config.settings,timesheet:0
|
||
msgid "Prepare invoices based on timesheets"
|
||
msgstr "Цагийн хуудас дээр суурилсан нэхэмжлэл бэлдэх"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Үнэ"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,pricelist_id:0
|
||
#: field:sale.report,pricelist_id:0
|
||
msgid "Pricelist"
|
||
msgstr "Үнийн хүснэгт"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pricelist Warning!"
|
||
msgstr "Үнийн жагсаалтын Сануулга!"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,pricelist_id:0
|
||
msgid "Pricelist for current sales order."
|
||
msgstr "Идэвхтэй борлуулалтын захиалгын Үнийн Жагсаалт."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Хэвлэх"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_procurement_order
|
||
msgid "Procurement"
|
||
msgstr "Татан авалт"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,procurement_group_id:0
|
||
msgid "Procurement group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,procurement_ids:0
|
||
msgid "Procurements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_product_product
|
||
#: field:sale.order,product_id:0
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
||
#: field:sale.order.line,product_id:0
|
||
#: field:sale.report,product_id:0
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Бараа"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
|
||
msgid "Product Features"
|
||
msgstr "Барааны онцлог"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_product_template
|
||
msgid "Product Template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,product_uos:0
|
||
msgid "Product UoS"
|
||
msgstr "Хоёрдогч хэмжих нэгж"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.config.settings,module_project:0
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Төсөл"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
|
||
msgid "Properties on lines"
|
||
msgstr "Мөрүүд дээрх үзүүлэлтүүд"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "Тоо хэмжээ"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
|
||
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
|
||
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Тоо ширхэг"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
|
||
msgid "Quantity (UoS)"
|
||
msgstr "Хоёрдогч тоо хэмжээ"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
||
#: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
|
||
#: selection:sale.report,state:0
|
||
msgid "Quotation"
|
||
msgstr "Үнийн санал"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
|
||
msgid "Quotation / Order"
|
||
msgstr "Үнийн санал / Захиалга"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Quotation Date:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
|
||
msgid "Quotation Number"
|
||
msgstr "Үнийн саналын дугаар"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Quotation N°"
|
||
msgstr "Үнийн санал №"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
|
||
msgid "Quotation Send"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,state:0
|
||
msgid "Quotation Sent"
|
||
msgstr "Үнийн санал илгээгдсэн"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
|
||
msgid "Quotation confirmed"
|
||
msgstr "Зөвшөөрсөн үнийн санал"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quotation created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
|
||
msgid "Quotation sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
|
||
#: field:crm.case.section,use_quotations:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
|
||
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "Quotations"
|
||
msgstr "Үнийн санал"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
|
||
msgid "Quotations Analysis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
||
msgid "Quotations and Sales"
|
||
msgstr "Үнийн санал болон Борлуулалт"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:crm.case.section,monthly_quoted:0
|
||
msgid "Rate of created quotation per duration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:crm.case.section,monthly_invoiced:0
|
||
msgid "Rate of sent invoices per duration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:crm.case.section,monthly_confirmed:0
|
||
msgid "Rate of validate sales orders per duration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
||
msgid "Recreate Invoice"
|
||
msgstr "Дахин нэхэмжлэл үүсгэх"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,origin:0
|
||
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
|
||
msgstr "Энэ борлуулалтын захиалгыг үүсгэсэн сурвалж баримт."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,client_order_ref:0
|
||
msgid "Reference/Description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
|
||
msgid "Revenue of confirmed sales orders per month."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
|
||
msgid "Revenue of created quotations per month."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
|
||
msgid "Revenue of sent invoices per month."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:procurement.order,sale_line_id:0
|
||
msgid "Sale Order Line"
|
||
msgstr "Борлуулалтын захиалгын шугам"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
|
||
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
|
||
msgstr "Борлуулалт Захиалгын Мөр Нэхэмжлэх Үүсгэх"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,state:0
|
||
msgid "Sale to Invoice"
|
||
msgstr "Нэхэмжлэх борлуулалт"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:product.product:sale.product_form_view_sale_order_button
|
||
#: view:product.template:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
||
#: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
|
||
#: view:res.partner:sale.crm_lead_partner_kanban_view
|
||
#: view:res.partner:sale.res_partner_view_buttons
|
||
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
|
||
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Борлуулалт"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
|
||
msgstr "Борлуулалтын Урьдчилгаа Төлбөрийн Нэхэмжлэл"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
|
||
#: view:sale.report:sale.view_order_product_graph
|
||
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Sales Analysis"
|
||
msgstr "Борлуулалтын шинжилгээ"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_sales_funnel
|
||
msgid "Sales Funnel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
|
||
msgid "Sales Make Invoice"
|
||
msgstr "Борлуулалтаас Нэхэмжлэх"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:284
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
|
||
#: field:res.partner,sale_order_ids:0
|
||
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
|
||
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
||
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
|
||
#: selection:sale.order,state:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sales Order"
|
||
msgstr "Борлуулалтын захиалга"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
|
||
msgid "Sales Order Confirmed"
|
||
msgstr "Борлуулалтын захиалга Батлагдсан"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
|
||
msgid "Sales Order Line"
|
||
msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Мөр"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
|
||
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
|
||
msgid "Sales Order Lines"
|
||
msgstr "Захиалгын мөрүүд"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
|
||
msgstr "Нэхэмжлэхэд бэлэн Борлуулалтын Захиалгын Мөрүүд"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
|
||
msgstr ""
|
||
"Миний борлуулалтын захиалгад холбогдсон борлуулалтын захиалгын мөрүүд"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
||
msgid ""
|
||
"Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
|
||
"yet been invoiced"
|
||
msgstr ""
|
||
"Борлуулалтын захиалгын батлагдсан, хийгдсэн, саатсан төлөвтэй боловч "
|
||
"хараахан нэхэмжлэгдээгүй байгаа мөрүүд."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
||
msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
|
||
msgstr "'Хийгдсэн' төлөвт орсон борлуулалтын захиалгын мөрүүд"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "Sales Order done"
|
||
msgstr "Борлуулалтын Захиалга хийгдэж дууслаа"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
|
||
msgid "Sales Order in Progress"
|
||
msgstr "Хийгдэж байгаа захиалга"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
|
||
msgstr "Нэхэмжлэхэд бэлэн Борлуулалтын Захиалга"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
|
||
msgstr "Хараахан батлагдаагүй Борлуулалтын Захиалга"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
|
||
#: view:sale.order:sale.view_order_tree
|
||
#: view:sale.order:sale.view_sale_order_calendar
|
||
#: view:sale.order:sale.view_sale_order_graph
|
||
msgid "Sales Orders"
|
||
msgstr "Борлуулалтын захиалга"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
|
||
msgid "Sales Orders Statistics"
|
||
msgstr "Борлуулалтын захиалгын шинжилгээ"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:account.invoice:sale.account_invoice_groupby_inherit
|
||
#: view:account.invoice:sale.account_invoice_tree
|
||
#: field:account.invoice,section_id:0
|
||
#: field:account.invoice.report,section_id:0
|
||
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
|
||
#: field:sale.order,section_id:0
|
||
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
|
||
#: field:sale.report,section_id:0
|
||
msgid "Sales Team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_crm_case_section
|
||
msgid "Sales Teams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
|
||
msgid "Sales in Exception"
|
||
msgstr "Саатаж буй захиалга"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
||
msgid "Sales order lines done"
|
||
msgstr "Борлуулалтын Захиалгийн Мөрүүд хийгдэж дууслаа"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
|
||
#: field:sale.order,user_id:0
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
#: field:sale.order.line,salesman_id:0
|
||
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
|
||
#: field:sale.report,user_id:0
|
||
msgid "Salesperson"
|
||
msgstr "Борлуулалтын ажилтан"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Salesperson:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
msgid "Search Sales Order"
|
||
msgstr "Борлуулалтын захиалга хайх"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
||
msgid "Search Uninvoiced Lines"
|
||
msgstr "Нэхэмжлээгүй захиалга хайх"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
|
||
" You may have to create it and set it as a default value on "
|
||
"this field."
|
||
msgstr ""
|
||
"'Урьдчилгаа Бараа' нэртэй үйлчилгээ төрөлтэй барааг сонгоно уу.\n"
|
||
" Энэ талбарын анхны утга байлгахаар энэ барааг үүсгэж, "
|
||
"тохируулж болно."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid ""
|
||
"Select how you want to invoice this order. This\n"
|
||
" will create a draft invoice that can be modified\n"
|
||
" before validation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Энэ захиалгыг яаж нэхэмжлэхийг сонгоно. Энэ нь цохохын өмнө \n"
|
||
" засварлах боломжтой ноорог нэхэмжлэлийг үүсгэнэ."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
||
msgid "Send by Email"
|
||
msgstr "Е-майлээр илгээх"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,sequence:0
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Дараалал"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
||
msgid "Shipped"
|
||
msgstr "Хүргэгдсэн"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,state:0
|
||
#: selection:sale.report,state:0
|
||
msgid "Shipping Exception"
|
||
msgstr "Хүргэлтийн саатал"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Shipping address :"
|
||
msgstr "Хүргэх хаяг :"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid "Show Lines to Invoice"
|
||
msgstr "Нэхэмжлэх мөрүүдийг харуулах"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
||
msgid "Some order lines"
|
||
msgstr "Захиалгын зарим мөрүүд"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,origin:0
|
||
msgid "Source Document"
|
||
msgstr "Эх баримт"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,state:0
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
||
#: field:sale.order.line,state:0
|
||
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Байдал"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
|
||
msgid "Subtotal"
|
||
msgstr "Дэд дүн"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,message_summary:0
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Хураангуй"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:crm.case.section,invoiced_target:0
|
||
msgid ""
|
||
"Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the "
|
||
"sales \n"
|
||
"team estimates to be able to invoice this month."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,amount_tax:0
|
||
#: field:sale.order.line,tax_id:0
|
||
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Татвар"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,note:0
|
||
msgid "Terms and conditions"
|
||
msgstr "Заалт болон нөхцөлүүд"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
||
msgid "Terms and conditions..."
|
||
msgstr "Гэрээний нөхцлүүд..."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
|
||
msgid "The amount to be invoiced in advance."
|
||
msgstr "Урьдчилгаа нэхэмжлэх дүн."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
|
||
msgid "The amount without tax."
|
||
msgstr "Татваргүй дүн."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,project_id:0
|
||
msgid "The analytic account related to a sales order."
|
||
msgstr "Борлуулалтын захиалгатай холбогдсон шинжилгээний данс."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.config.settings,time_unit:0
|
||
msgid "The default working time unit for services is"
|
||
msgstr "Үйчилгээний хэмжих нэгжийн анхны утга нь"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,amount_tax:0
|
||
msgid "The tax amount."
|
||
msgstr "Татварын дүн."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,amount_total:0
|
||
msgid "The total amount."
|
||
msgstr "Бүх дүн."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The value of Advance Amount must be positive."
|
||
msgstr "Урьдчилгааны дүн нь эерэг утгатай байх ёстой."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:945
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
|
||
"default properties of Product categories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Санхүүгийн харгалзаа тодорхойлогдоогүй байна эсвэл Барааны ангилалын үндсэн "
|
||
"үзүүлэлтэд Орлогын ангилал тодорхойлогдоогүй байна."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no default company for the current user!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no income account defined as global property."
|
||
msgstr "Глобаль үзүүлэлт дээр орлогын данс тодорхойлогдоогүй байна."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
|
||
msgstr "Дараах бараанд Орлогын данс тодорхойлогдоогүй байна: \"%s\"(id:%d)."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "This Year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
|
||
msgid ""
|
||
"This adds the 'Margin' on sales order.\n"
|
||
"This gives the profitability by calculating the difference between the Unit "
|
||
"Price and Cost Price.\n"
|
||
"-This installs the module sale_margin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.config.settings,module_website_quote:0
|
||
msgid "This adds the online quotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
|
||
msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
|
||
msgstr "Энэ нь sale_analytic_plans модулийг суулгана."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,invoice_ids:0
|
||
msgid ""
|
||
"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
|
||
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
|
||
"example)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Энэ борлуулалтын захиалгаар үүсгэгдсэн нэхэмлэлийн жагсаалт. Ижил "
|
||
"борлуулалтын захиалга нь хэд хэд дахиж нэхэмжлэгдсэн байж болно (жишээ нь "
|
||
"мөр тус бүрээр)."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
|
||
msgid ""
|
||
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
|
||
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
|
||
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
|
||
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
|
||
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Энэ тайлан нь таны үнийн санал болон борлуулалтын захиалгад шинжилгээ хийнэ. "
|
||
"Шинжилгээ нь таны борлуулалтын орлогыг бусад хүчин зүйлсээр (борлуулагч, "
|
||
"харилцагч, бараа гэх мэт) эрэмбэлж харуулна. Уг тайлангийн тусламжтайгаар "
|
||
"хараахан нэхэмжлээгүй байгаа захиалгуудад гүйцэтгэлийн дүгнэлт хийх "
|
||
"боломжтой. Хэрэв эргэцийн шинжилгээ хийхийг хүсвэл Санхүүгийн хэсгийн "
|
||
"нэхэмжлэл шинжилгээ тайланг ашиглаарай."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
|
||
msgid ""
|
||
"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
|
||
"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
|
||
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
|
||
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
|
||
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
|
||
msgid ""
|
||
"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
|
||
"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
|
||
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
|
||
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
|
||
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
||
msgid "To Do"
|
||
msgstr "Бэлтгэх"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
msgid "To Invoice"
|
||
msgstr "Нэхэмжлэх"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
|
||
msgid ""
|
||
"To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
|
||
"'Lines to Invoice'."
|
||
msgstr ""
|
||
"'Нэхэмжлэх мөрүүд' менюг ашиглан борлуулалтын ажилтанд нэхэмжлэлийг "
|
||
"борлуулалтын захиалгын мөрүүдээр нэхэмжлэх боломжийг олгоно."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,amount_total:0
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
|
||
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Нийт"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.report,price_total:0
|
||
msgid "Total Price"
|
||
msgstr "Нийт Үнэ"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_order_tree
|
||
#: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
|
||
msgid "Total Tax Included"
|
||
msgstr "Татвартай нийлбэр"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Total Without Taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
|
||
msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
|
||
msgstr "Борлуулалтын захиалгаас хүргэх захиалгыг автоматаар үүсгэнэ"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
||
msgid "Uninvoiced"
|
||
msgstr "Нэхэмжлээгүй"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
|
||
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
|
||
msgstr "Нэхэмжлээгүй бөгөөд хүргэгдсэн захиалгууд"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,price_unit:0
|
||
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Нэгж үнэ"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
|
||
#: field:sale.report,product_uom:0
|
||
msgid "Unit of Measure"
|
||
msgstr "Хэмжих нэгж"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,product_uom:0
|
||
msgid "Unit of Measure "
|
||
msgstr "Хэмжих нэгж "
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,message_unread:0
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr "Уншаагүй зурвасууд"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
|
||
msgid "Untaxed Amount"
|
||
msgstr "Татваргүй дүн"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
||
msgid "UoS"
|
||
msgstr "Б.Н"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
||
msgid ""
|
||
"Use Invoice the whole sale order to create the final invoice.\n"
|
||
" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
|
||
" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
|
||
" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
|
||
"order lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
|
||
msgid ""
|
||
"Use contract to be able to manage your services with\n"
|
||
" multiple invoicing as part of the same contract "
|
||
"with\n"
|
||
" your customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Өөрийн үйлчилгээг менежмент хийх боломжтой байхын тулд гэрээг ашиглана.\n"
|
||
" Түүнчэн нэг гэрээний захиалагчийн олон нэхэмжлэхийг "
|
||
"ашиглана."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
|
||
msgid "Use contracts management"
|
||
msgstr "Гэрээний менежментийг хэрэглэх"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
|
||
msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
|
||
msgstr "Борлуулалт дээр олон шинжилгээний данс хэргэлэх"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
|
||
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
|
||
msgstr "Үнийн хүснэгтийг ашиглан захиалгчидаар үнийг тохируулж болно"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "VAT:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
||
msgid "View Invoice"
|
||
msgstr "Нэхэмжлэл Харах"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,state:0
|
||
#: selection:sale.report,state:0
|
||
msgid "Waiting Schedule"
|
||
msgstr "Хуваарь хүлээж байна"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
|
||
msgid "Warehouse Features"
|
||
msgstr "Агуулахын багтаамж"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Анхааруулга!"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order,website_message_ids:0
|
||
msgid "Website Messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: help:sale.order,website_message_ids:0
|
||
msgid "Website communication history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.order.line,th_weight:0
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Жин"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
||
msgid "What do you want to invoice?"
|
||
msgstr "Юуг нэхэмжилмээр байна?"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:983
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хэдийнээ нэхэмжлэгдсэн борлуулалтын захиалгын мөрүүдийг цуцлах боломжгүй."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:605
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
|
||
msgstr "Та мөргүй борлуулалтын захиалга батлаж болохгүй"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:523
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
|
||
msgstr "Ижил харилцагчийн бүлэг борлуулалт ялгаатай валюттай байж болохгүй."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/sale.py:1123
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
|
||
"Please set one before choosing a product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Борлуулалтын формд үнийн жагсаалт эсвэл захиалагчийг сонгох ёстой ! \n"
|
||
"Бараа сонгохын өмнө аль нэгийг нь сонго."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Your Reference:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
|
||
msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
|
||
msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"
|
||
|
||
#~ msgid "Order Date"
|
||
#~ msgstr "Огноо"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference Unit of Measure"
|
||
#~ msgstr "Хэмжих нэгжийн код"
|