odoo/addons/report_crm/i18n/uk.po

335 lines
9.9 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * report_crm
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 16:30+0000\n"
"Last-Translator: Eugene Babiy <eugene.babiy@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-30 03:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.categ,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.categ,probability:0
#: field:report.crm.case.user,probability:0
msgid "Avg. Probability"
msgstr "Сер. ймовірність"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.service.dashboard,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr ""
#. module: report_crm
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: report_crm
#: model:ir.model,name:report_crm.model_report_crm_case_categ
msgid "Cases by section and category"
msgstr "Випадки за секціями і категоріями"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.categ,section_id:0
#: field:report.crm.case.section,section_id:0
#: field:report.crm.case.user,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Секція"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.service.dashboard,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.section,perc_done:0
msgid "%Done"
msgstr ""
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.service.dashboard,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr ""
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.section,nbr_cases:0
#: field:report.crm.case.user,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "К-сть випадків"
#. module: report_crm
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_crm.module_meta_information
msgid "CRM Management - Reporting"
msgstr ""
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.categ,delay_close:0
msgid "Delay Close"
msgstr "Відстрочка закриття"
#. module: report_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_section_tree
#: model:ir.model,name:report_crm.model_report_crm_case_section
#: view:report.crm.case.section:0
msgid "Cases by Section"
msgstr ""
#. module: report_crm
#: selection:report.crm.case.categ,state:0
#: selection:report.crm.case.service.dashboard,state:0
#: selection:report.crm.case.user,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Чорновик"
#. module: report_crm
#: selection:report.crm.case.categ,state:0
#: selection:report.crm.case.service.dashboard,state:0
#: selection:report.crm.case.user,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Закритий"
#. module: report_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_categ_tree_month
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.menu_crm_case_categ_tree_month
msgid "Cases by categories and section (this month)"
msgstr "Випадки за категоріями та секціями (цей місяць)"
#. module: report_crm
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.next_id_66
msgid "All Months"
msgstr "Всі місяці"
#. module: report_crm
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Назва об'єкту має починатися з x_ і не містити ніяких спеціальних символів!"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.categ,amount_revenue_prob:0
#: field:report.crm.case.user,amount_revenue_prob:0
msgid "Est. Rev*Prob."
msgstr "Розр. Дох*Ймов."
#. module: report_crm
#: selection:report.crm.case.categ,state:0
#: selection:report.crm.case.service.dashboard,state:0
#: selection:report.crm.case.user,state:0
msgid "Pending"
msgstr "В очікуванні"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.section,avg_answers:0
msgid "Avg. Answers"
msgstr ""
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.categ,state:0
#: field:report.crm.case.service.dashboard,state:0
#: field:report.crm.case.user,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.service.dashboard,name:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: report_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_user_tree_month
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.menu_crm_case_user_tree_month
msgid "Cases by user and section (this month)"
msgstr "Випадки за користувачами і секціями (цей місяць)"
#. module: report_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.act_crm_case_section_2_report_crm_case_user
msgid "Monthly cases by user"
msgstr "Щомісячні випадки за користувачами"
#. module: report_crm
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.next_id_64
msgid "Reporting"
msgstr "Звіти"
#. module: report_crm
#: view:report.crm.case.service.dashboard:0
msgid "Planned costs"
msgstr ""
#. module: report_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_view_closed_crm_case_dashboard
msgid "Closed CRM Cases Within Past 15 Days"
msgstr ""
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.categ,amount_costs:0
#: field:report.crm.case.user,amount_costs:0
msgid "Est.Cost"
msgstr "Розр. витрати"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Користувач"
#. module: report_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.act_crm_case_section_2_report_crm_case_categ
msgid "Monthly cases by section"
msgstr "Щомісячні випадки за секціями"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.service.dashboard,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: report_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_user_tree_month_my
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.menu_crm_case_user_tree_month_my
msgid "My cases by section (this month)"
msgstr "Мої випадки за секціями (цей місяць)"
#. module: report_crm
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.next_id_65
msgid "This Month"
msgstr "Цей місяць"
#. module: report_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_view_open_crm_case_dashboard
msgid "Open CRM Cases Within Past 15 Days"
msgstr ""
#. module: report_crm
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Неправильний XML для Архітектури Вигляду!"
#. module: report_crm
#: model:ir.model,name:report_crm.model_report_crm_case_service_dashboard
msgid "Report of Closed and Open CRM Cases within past 15 days"
msgstr ""
#. module: report_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.menu_crm_case_user_tree
#: view:report.crm.case.categ:0
#: view:report.crm.case.user:0
msgid "Cases by User and Section"
msgstr "Випадки за користувачами і секціями"
#. module: report_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.act_crm_case_categ_2_report_crm_case_categ
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.act_res_users_2_report_crm_case_user
msgid "Monthly cases"
msgstr "Щомісячні випадки"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.categ,amount_revenue:0
#: field:report.crm.case.user,amount_revenue:0
msgid "Est.Revenue"
msgstr "Розр. дохід"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.service.dashboard,date_closed:0
msgid "Date Closed"
msgstr ""
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.service.dashboard,priority:0
msgid "Priority"
msgstr ""
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.section,perc_cancel:0
msgid "%Cancel"
msgstr ""
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.section,delay_close:0
#: field:report.crm.case.user,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Затримка закриття"
#. module: report_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_categ_tree
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.menu_crm_case_categ_tree
msgid "Cases by Categories and Section"
msgstr "Випадки за категоріями і секціями"
#. module: report_crm
#: view:report.crm.case.service.dashboard:0
msgid "CRM Cases"
msgstr ""
#. module: report_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_user_tree_my
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.menu_crm_case_user_tree_my
msgid "My cases by section"
msgstr "Мої випадки за секціями"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.categ,name:0
#: field:report.crm.case.section,name:0
#: field:report.crm.case.user,name:0
msgid "Month"
msgstr "Місяць"
#. module: report_crm
#: selection:report.crm.case.categ,state:0
#: selection:report.crm.case.service.dashboard,state:0
#: selection:report.crm.case.user,state:0
msgid "Canceled"
msgstr "Скасований"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.service.dashboard,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.service.dashboard,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr ""
#. module: report_crm
#: model:ir.model,name:report_crm.model_report_crm_case_user
msgid "Cases by user and section"
msgstr "Випадки за користувачами і секціями"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.service.dashboard,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: report_crm
#: model:ir.module.module,description:report_crm.module_meta_information
msgid ""
"A module that adds new reports based on CRM cases.\n"
" Case By section, Case By category"
msgstr ""
#. module: report_crm
#: selection:report.crm.case.categ,state:0
#: selection:report.crm.case.service.dashboard,state:0
#: selection:report.crm.case.user,state:0
msgid "Open"
msgstr "Відкритий"
#. module: report_crm
#: view:report.crm.case.service.dashboard:0
msgid "Planned revenue"
msgstr ""