odoo/addons/sale/i18n/zh_CN.po

2803 lines
79 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-08 07:56+0000\n"
"Last-Translator: openerp-china.black-jack <onetimespeed@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0
msgid "Based on Timesheet"
msgstr "基于时间表"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid ""
"Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
"yet been invoiced"
msgstr "已完成或在异常状态和尚未开发票的销售订单明细将被确认。"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
msgstr "销售员最近 90 天销售情况"
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_policy:0
msgid ""
"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
"accept partial shipments or not?"
msgstr "如果库存不够一次全部交货,你是否接受部分交货?"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "UoS"
msgstr "销售单位"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Shipping address for current sales order."
msgstr "当前销售订单的送货地址。"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "天"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "取消订单"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:638
#, python-format
msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
msgstr "报价单“%s”将转换为销售单。"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Print Quotation"
msgstr "打印报价单"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "警告 !"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "VAT"
msgstr "增值税"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
msgstr "由销售订单明细产生的采购订单。"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "辅助核算项"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
msgid ""
"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
msgstr "要开票的销售订单明细列表。你可以按照销售订单明细分别开票。如果按送货单开票,或者按销售订单统一开票的话,你不需要这个列表。"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:295
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To "
"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
"orders."
msgstr "在删除一个已确认的销售订单时,你必须小心!你必须要先取消其生成的装箱单或送货单。"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
msgid "Procurement Order"
msgstr "采购订单"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "业务伙伴"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice based on deliveries"
msgstr "根据送货单生成发票"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Line"
msgstr "订单明细"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
msgid ""
"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
"you just have to confirm it when you want to bill your customer."
msgstr ""
"销售订单管理能帮助你管理报价单和客户订单。\r\n"
"系统建议你先创建报价单, 一旦报价单被确认后,系统会自动把报价单转换成销售订单。\r\n"
"系统能处理多种类型产品使一个销售订单能触发任务,送货单,生产订单,采购等。\r\n"
"根据销售订单的设置,将产生一张发票草稿以便当你需要向客户开票的时候,你只需要确认一下即可。"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
msgid ""
"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
"associated tasks."
msgstr ""
"销售订单会自动生成发票提议(发票草稿)。\r\n"
"销售订单和送货单的数量不一定需要一致。你需要选择发票是基于销售订单数量或送货单的数量。\r\n"
"如果产品是指服务,则交货数量是指在指定的任务上工作时数。"
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
msgid "Default Payment Term"
msgstr "默认付款条件"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0
msgid "Based on Delivery Orders"
msgstr "基于送货单"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0
msgid "Main Working Time Unit"
msgstr "主要工作时间单位"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0
#: view:sale.report:0
msgid "State"
msgstr "状态"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "折扣(%)"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "总价"
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
msgstr "选择此项,发票将会按客户分组。"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "My Sale Orders"
msgstr "我的销售订单"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Ordered Quantities"
msgstr "已订数量"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Salesman"
msgstr "销售员销售情况"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,move_ids:0
msgid "Inventory Moves"
msgstr "库存调拨"
#. module: sale
#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "订单关联"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Other Information"
msgstr "其它信息"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Dates"
msgstr "日期"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
"pick' or 'Invoice on order after delivery'."
msgstr "如果运送方式是“发票来自装箱单” 或 “送货后开票”, 系统将会自己创建发票。"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0
msgid "Based on Tasks' Work"
msgstr "基于指派的工作"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid "Quotations and Sales"
msgstr "报价单或销售订单"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sales Make Invoice"
msgstr "销售订单生成发票"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:330
#, python-format
msgid "Pricelist Warning!"
msgstr "价格表警告!"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "折扣(%)"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
msgid "My Quotations"
msgstr "我的报价单"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
msgid "Sales Manager Dashboard"
msgstr "销售经理仪表盘"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
msgid "Packaging"
msgstr "装箱"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "From a sales order"
msgstr "来自销售订单"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
msgid "Shop Name"
msgstr "商店名"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
msgid ""
"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly "
"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n"
" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft "
"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice "
"during the picking process."
msgstr ""
"这开票规则是用于同步发票和送货操作。\n"
" - “送货前支付”先生成发票,再产生装箱单,然后按发票付款。\n"
" - “送货&等待发票” 将直接生成装箱单和等待用户手动点击“发票”按钮生成基于销售订单或其明细的发票草稿。\n"
" - “送货后生成发票”根据销售订单生成的所有装箱单都完成后才生成发票草稿。\n"
" - “根据送货单开发票”在处理装箱期间生成发票"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1171
#, python-format
msgid "No Customer Defined !"
msgstr "客户没有定义 "
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
msgid "Sales in Exception"
msgstr "销售异常"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr "设置错误!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Conditions"
msgstr "条款"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1034
#, python-format
msgid ""
"There is no income category account defined in default Properties for "
"Product Category or Fiscal Position is not defined !"
msgstr "没有为产品类别定义缺省的收入类科目,或者没有定义财务结构 "
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "August"
msgstr "8月"
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr "您尝试为不同类的产品分配一个批次"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:655
#, python-format
msgid "invalid mode for test_state"
msgstr "test_state的模式无效"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "June"
msgstr "6月"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:617
#, python-format
msgid "Could not cancel this sales order !"
msgstr "不能取消此销售订单 "
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "销售订单统计"
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
msgstr "销售订单相关的辅助核算项。"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "October"
msgstr "10月"
#. module: sale
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr "编号必须在公司内唯一!"
#. module: sale
#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0
msgid "Quotations"
msgstr "报价单"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
msgstr "当前销售订单的价格表。"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "TVA :"
msgstr "增值税:"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,delay:0
msgid ""
"Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
"to the customer"
msgstr "从订单确认到开始运送货物给客户之间的天数"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation Date"
msgstr "报价日期"
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "财务结构"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0
msgid "UoM"
msgstr "计量单位"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,number_packages:0
msgid "Number Packages"
msgstr "包装数"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "处理中"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid ""
"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
"'In progress' or 'Manual in progress'."
msgstr "业务员确认报价单。销售订单的状态变成‘处理中’或‘手动处理’。"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1074
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
msgstr "你不能取消已开发票的销售订单明细!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1079
#, python-format
msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
msgstr "你必须先取消所有属于此销售订单明细上的库存调拨。"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1147
#, python-format
msgid "(n/a)"
msgstr "(n/a)"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid ""
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
"have to create it and set it as a default value on this field."
msgstr "选择一个‘预付产品’的服务类产品。你可能需要创建并把它设为此字段的缺省值。"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tel. :"
msgstr "电话:"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64
#, python-format
msgid ""
"You cannot make an advance on a sales order "
"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
msgstr "你不能对一个定义为‘发货后自动开票’的销售订单提前开票。"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "备注"
#. module: sale
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "公司名必须唯一!"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sales order."
msgstr "当前销售订单的发票地址。"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Month-1"
msgstr "上月"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered month of the sales order"
msgstr "下单超一个月的销售订单"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:504
#, python-format
msgid ""
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
msgstr "你不能对有不同货币结算的同一个业务伙伴的销售订单进行分组。"
#. module: sale
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver each product when available"
msgstr "可以分批交货"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "已开票"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
msgid "Delivery Order"
msgstr "送货单"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "确认日期"
#. module: sale
#: field:sale.order,incoterm:0
msgid "Incoterm"
msgstr "贸易术语"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
msgstr "分配给业务伙伴"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "March"
msgstr "3月"
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr "您不能将产品移动到类型为视图的库位上。"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0
msgid "Based on Sales Orders"
msgstr "根据销售订单"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
msgid "The total amount."
msgstr "总金额。"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "小计"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Invoice address :"
msgstr "发票地址:"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Line Sequence"
msgstr "明细序列号"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
msgid ""
"For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
"sold product."
msgstr "对每个销售订单明细,将会创建对应的采购订单来供应销售的产品。"
#. module: sale
#: help:sale.order,incoterm:0
msgid ""
"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
"series of sales terms which are used in the commercial transaction."
msgstr "国际贸易术语包含一系列用于贸易事务的术语。"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "发票地址"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Uninvoiced Lines"
msgstr "查找未开票明细"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
msgstr "报价单/订单"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "明细#"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
msgid "Sales Open Invoice"
msgstr "未开票销售订单"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
#: field:stock.move,sale_line_id:0
msgid "Sales Order Line"
msgstr "销售订单明细"
#. module: sale
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "仓库"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Order N°"
msgstr "单号"
#. module: sale
#: field:sale.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "订单明细"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Untaxed amount"
msgstr "未完税金额"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
msgid "Lines to Invoice"
msgstr "待开票的销售订单明细"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity (UoM)"
msgstr "数量(计量单位)"
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "创建日期"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc
msgid "Miscellaneous"
msgstr "杂项"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
msgstr "未开票已送货明细"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Total :"
msgstr "合计:"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "My Sales"
msgstr "我的销售订单"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074
#: code:addons/sale/sale.py:1303
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "无效动作!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Extra Info"
msgstr "附加信息"
#. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0
#: field:sale.shop,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "价格表"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr "数量#"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1327
#, python-format
msgid "Hour"
msgstr "小时"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Date"
msgstr "订单日期"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0
#: field:sale.report,shipped_qty_1:0
msgid "Shipped"
msgstr "已送货"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
msgid "All Quotations"
msgstr "所有报价单"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Options"
msgstr "设置"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "September"
msgstr "9月"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:632
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
msgstr "你不能确认没有明细的销售订单。"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1259
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
"你必须在销售界面选一个客户或价格表!\n"
"请在选择产品前设置。"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "产品类别"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "税:"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "库存调拨"
#. module: sale
#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0
msgid "Order State"
msgstr "订单状态"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
msgstr "你真的要生成发票吗 "
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales By Month"
msgstr "月销售情况"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1078
#, python-format
msgid "Could not cancel sales order line!"
msgstr "不能取消销售明细!"
#. module: sale
#: field:res.company,security_lead:0
msgid "Security Days"
msgstr "安全天数"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
msgid "Procurement of sold material"
msgstr "采购已下销售单的物料"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Create Final Invoice"
msgstr "生成最终发票"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Shipping Address"
msgstr "送货地址"
#. module: sale
#: help:sale.order,shipped:0
msgid ""
"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
"only after the scheduler(s) have been launched."
msgstr "它表示销售订单已经送货。只有运行调度程序scheduler后这个字段才会被修改。"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Date"
msgstr "日期"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "增加筛选条件"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Exception"
msgstr "异常"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "公司"
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
msgid ""
"Gives the state of the quotation or sales order. \n"
"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
"(Shipping Exception). \n"
"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
"waiting for the scheduler to run on the order date."
msgstr ""
"给出报价单或销售订单的状态。\n"
"在发票确认(发票异常)或在装箱单处理中(运输异常),“异常”状态会自动设置一个取消操作。\n"
"在“等待调度”状态设置发票等待在调度的日期里确认。"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1272
#, python-format
msgid "No valid pricelist line found ! :"
msgstr "明细没有找到有效的价格表!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "History"
msgstr "日志"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice on order after delivery"
msgstr "在订单送货后生成发票"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
msgid ""
"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr "这是为此销售订单生成的发票列表。同一销售订单可能会多次开票(比如按销售明细)。"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Your Reference"
msgstr "您的关联单号"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_order_id:0
msgid ""
"The name and address of the contact who requested the order or quotation."
msgstr "订单或报价单联系人姓名和地址。"
#. module: sale
#: help:res.company,security_lead:0
msgid ""
"This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
msgstr "基于安全的目的在承诺客户的时间的基础上需要增加的天数"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Qty"
msgstr "数量"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "References"
msgstr "关联"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "My Sales Order Lines"
msgstr "我的销售订单明细"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "订单号必须在一个公司范围内唯一"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "生成发票"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Excluded"
msgstr "不含税总金额"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order reference"
msgstr "订单关联单号"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
msgid "You invoice has been successfully created!"
msgstr "发票创建成功!"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Partner"
msgstr "业务伙伴的销售情况"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_order_id:0
msgid "Ordering Contact"
msgstr "联系人的订购"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
#: view:sale.open.invoice:0
msgid "Open Invoice"
msgstr "未结发票"
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale
msgid "Auto-email confirmed sale orders"
msgstr "销售订单确认的自动电子邮件"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:413
#, python-format
msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
msgstr "没有为此公司定义销售账簿: \\\"%s\\\" (id:%d)"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
msgid "Force Assignation"
msgstr "强制指定"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "on order"
msgstr "来自订单"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
msgstr "已运送或被已订购的数量。"
#. module: sale
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver all products at once"
msgstr "一次性交货"
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_ids:0
msgid "Related Picking"
msgstr "关联的装箱单"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,name:0
msgid "Name"
msgstr "名称"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "运货地址:"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
msgid "Sales per Customer in last 90 days"
msgstr "最近90天每个客户的销售情况"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
msgid "Draft state of sales order"
msgstr "销售订单草稿状态"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
msgid "Create Delivery Order"
msgstr "生成送货单"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1303
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
msgstr "不能删除'%s'状态的销售订单明细!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Qty(UoS)"
msgstr "数量(销售单位)"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Included"
msgstr "含税总金额"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
msgid "Create Pick List"
msgstr "生成装箱单"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered date of the sales order"
msgstr "销售订单的订购日期"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Product Category"
msgstr "按产品类别的销售情况"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid "Confirm Quotation"
msgstr "确认报价单"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "错误"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "分组..."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "重新生成发票"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
msgid "Deliveries to Invoice"
msgstr "送货单待开票"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr "等待调度"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "引起需求的方式"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
msgid "Pick List"
msgstr "装箱单"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "设为报价单"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
msgid "Document of the move to the output or to the customer."
msgstr "调拨出去或调拨给客户的单据"
#. module: sale
#: model:email.template,body_text:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"\n"
"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or "
"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
"\n"
"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n"
" | Order number: *${object.name}*\n"
" | Order total: *${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
" | Order date: ${object.date_order}\n"
" % if object.origin:\n"
" | Order reference: ${object.origin}\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" | Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
"\n"
"You can view the order confirmation, download it and even pay online using "
"the following link:\n"
" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
"\n"
"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
"object.company_id.paypal_account:\n"
"<% \n"
"comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
"order_name = quote(object.name)\n"
"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
"unt=%s\" \\\n"
" "
"\"&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
"_%s\" % \\\n"
" "
"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
"e)\n"
"%>\n"
"It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
" ${paypal_url}\n"
"% endif\n"
"\n"
"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
"\n"
"\n"
"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
"\n"
"\n"
"--\n"
"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
"${object.company_id.name}\n"
"% if object.company_id.street:\n"
"${object.company_id.street or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.street2:\n"
"${object.company_id.street2}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.country_id:\n"
"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.phone:\n"
"Phone: ${object.company_id.phone}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.website:\n"
"${object.company_id.website or ''}\n"
"% endif\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
msgid "Validate"
msgstr "审核"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Confirm Order"
msgstr "确认订单"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
msgid "Create Procurement Order"
msgstr "创建采购订单"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "税"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
msgstr "待开票的销售订单"
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
msgid "Date on which sales order is created."
msgstr "销售订单创建日期"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "库存调拨"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create Invoices"
msgstr "创建发票"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales order created in current month"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "传真:"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,type:0
msgid ""
"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to "
"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale "
"order line."
msgstr "如果是“来自订单”,当销售订单确认后它会触发一个需求,销售订单的明细会关联出采购订单或生产单。"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "Advance Amount"
msgstr "预付款总额"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0
msgid "Do you charge the delivery?"
msgstr "你负责送货?"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Shipped Quantities"
msgstr "已送货数量"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Invoice Based on Sales Orders"
msgstr "基于销售订单开票"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:331
#, python-format
msgid ""
"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
"prices of existing order lines will not be updated."
msgstr "如果你修改这订单的价格表(货币),现有订单明细的价格不会修改。"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "装箱单"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503
#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016
#: code:addons/sale/sale.py:1033
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "错误!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:603
#, python-format
msgid "Could not cancel sales order !"
msgstr "不能取消销售订单 "
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Qty(UoM)"
msgstr "数量(计量单位)"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered Year of the sales order"
msgstr "今年的销售订单"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "July"
msgstr "7月"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,procurement_id:0
msgid "Procurement"
msgstr "需求"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "送货异常"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1156
#, python-format
msgid "Picking Information ! : "
msgstr "装箱信息!: "
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr "发票组"
#. module: sale
#: field:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice Policy"
msgstr "开票规则"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Setup your Invoicing Method"
msgstr "设置你开票的方法"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
msgid "To be reviewed by the accountant."
msgstr "等待会计复核。"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Reference UoM"
msgstr "相关计量单位"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid ""
"This tool will help you to install the right module and configure the system "
"according to the method you use to invoice your customers."
msgstr "该工具帮助你安装适合的模块并设置系统你对客户开发票的方法。"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
msgstr "销售订单明细开票"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "发票异常"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
msgid "Drives procurement and invoicing"
msgstr "驱动需求计算和开发票"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced:0
msgid "Paid"
msgstr "支付"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0
msgid "Sales Analysis"
msgstr "销售分析表"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1151
#, python-format
msgid ""
"You selected a quantity of %d Units.\n"
"But it's not compatible with the selected packaging.\n"
"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
msgstr ""
"你选择了 %d 单位的数量。但它不兼容选定的包装。\n"
"这是对应该包装的建议数量EAN: %s 数量: %s 单位类型: %s"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Packing"
msgstr "重建装箱单"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0
msgid "Properties"
msgstr "属性"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "报价单"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
msgid ""
"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
msgstr "如果销售订单的送货方式是‘送货并手工开票’, 业务员需要手工生成发票。如果送货方式是‘先付款后送货’,发票将自动生成。"
#. module: sale
#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid ""
"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
msgstr "你可以根据销售订单或送货单生成发票。"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
msgstr "确认销售订单明细,尚未送货"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:473
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
msgstr "客户发票"
#. module: sale
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
#: view:sale.order:0 view:sale.report:0
msgid "Sales"
msgstr "销售"
#. module: sale
#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "单价"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "已完成"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Invoice"
msgstr "发票"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1171
#, python-format
msgid ""
"You have to select a customer in the sales form !\n"
"Please set one customer before choosing a product."
msgstr ""
"你必须在销售表单中选择一个客户 \n"
"请在选择产品之前设置客户。"
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "源单据"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Do"
msgstr "待办事项"
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_policy:0
msgid "Picking Policy"
msgstr "装箱方式"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
msgid "Document of the move to the customer."
msgstr "转移给客户的单据"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax."
msgstr "除税后总额。"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:604
#, python-format
msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
msgstr "你必须先取消销售订单上的所有装箱单。"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "销售预付款发票"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "月"
#. module: sale
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0
#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "产品"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
msgid "Cancel Assignation"
msgstr "取消分配"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
msgid "sale.config.picking_policy"
msgstr "sale.config.picking_policy"
#. module: sale
#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "月营业额"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Invoice on"
msgstr "开票依据"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "下单日期"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "产品销售单位"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "手动处理"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Product UoM"
msgstr "产品计量单位"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Logistic"
msgstr "物流"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order"
msgstr "订单"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1017
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr "没有为此产品定义收入类科目: \\\"%s\\\" (id:%d)"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
msgstr "忽略异常"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid ""
"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
"salesman."
msgstr ""
"根据销售订单的开票方式, 基于送货单或者订购数量生成发票。\r\n"
"因此,一旦销售订单被业务员确认,就会为它生成发票或者送货单。"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1251
#, python-format
msgid ""
"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
"The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
msgstr ""
"你计划销售 %.2f %s 但是只要 %.2f %s 是有效的 \n"
"实际库存有 %.2f %s。 (没有预订)"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "States"
msgstr "状态"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Customer Reference"
msgstr "客户关联单号"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0
msgid "Total"
msgstr "合计"
#. module: sale
#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0
msgid "Price"
msgstr "价格"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
msgid ""
"Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
"automatically."
msgstr "根据出库库位的设置,出库和客户之间的库存调拨是通过送货单手工或自动完成的。"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Pay before delivery"
msgstr "送货前付款"
#. module: sale
#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
msgid "Sales Dashboard"
msgstr "销售控制台"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
#: view:sale.order:0
msgid "Make Invoices"
msgstr "生成发票"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
msgid "To Invoice"
msgstr "待开票"
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sales order is confirmed."
msgstr "销售订单的日期已确认。"
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
msgid "Contract/Analytic Account"
msgstr "合并、分析科目"
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0
#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0
#: field:sale.shop,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "公司"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "开票日期"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "The amount to be invoiced in advance."
msgstr "预付款发票金额"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1269
#, python-format
msgid ""
"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
msgstr ""
"找不到此产品和数量的价格表。\n"
"你必须修改产品,或价格表的数量。"
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is a list of picking that has been generated for this sales order."
msgstr "此销售订单的装箱单。"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr "创建发票"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "净合计:"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr "销售订单明细与我的销售订单"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0
#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "商店"
#. module: sale
#: field:sale.report,date_confirm:0
msgid "Date Confirm"
msgstr "确认日期"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
msgid "Sales by Month"
msgstr "月度销售订单"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0
#: field:stock.picking,sale_id:0
msgid "Sales Order"
msgstr "销售订单"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
msgstr "数量(销售单位)"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
msgstr "“已完成”状态的销售订单明细"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
msgid ""
"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
"the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
"evolves with the availability of parts."
msgstr "一旦销售订单被确认,装箱单就会和需求单一起生成。表示销售订单所产生的需求。有效的销售订单明细会相应产生一张装箱单。"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "已确认"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Main Method Based On"
msgstr "主要方法"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
msgstr "确认"
#. module: sale
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "错误!您不能创建递归公司."
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
msgstr "最近90天各产品类别的销售订单"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "发票明细"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "销售订单明细"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr "送货提前期"
#. module: sale
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "设置"
#. module: sale
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr "EDI 价格表 (%s)"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Print Order"
msgstr "打印订单"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales order created in current year"
msgstr "本年创建的销售订单"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
#, python-format
msgid ""
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
"following reasons:\n"
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
msgstr ""
"由于以下原因不能为此销售订单明细生成发票:\n"
"1. 销售订单明细的状态是“草稿”或者“取消”!\n"
"2. 销售订单明细已经开票!"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale order lines done"
msgstr "销售订单明细已完成"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "重量"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "发票"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "December"
msgstr "12月"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "图像"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
msgid ""
"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
"production of products regarding to the rules and to the sales order's "
"parameters. "
msgstr "需求会在销售订单确认或发票付款后自动生成。它是采购和生产则根据有关的规则和售订订单参数而得出的。 "
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Uninvoiced"
msgstr "未开票"
#. module: sale
#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0
#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0
#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "业务员"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
msgid "Old Quotations"
msgstr "旧的报价单"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "不含税金额"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
msgstr "预付款发票"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:624
#, python-format
msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
msgstr "销售订单'%s'已被取消。"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "草稿"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,state:0
msgid ""
"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. "
" \n"
"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. "
" \n"
"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
"exception. \n"
"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. "
" \n"
"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
msgstr ""
"*当相关的销售订单处于草稿状态时设置为'草稿'状态。 \n"
"*当相关的销售订单被确认时设置为'已确认'状态。 \n"
"*当相关的销售订单为异常的时候设置为'异常'状态。 \n"
"*当销售订单明细已经装箱时设置为'已完成'状态。 \n"
"*当用户取消相关销售订单时设置为'已取消'状态。"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount."
msgstr "税额。"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Packings"
msgstr "装箱单"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
msgstr "准备开发票的销售订单明细"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales order created in last month"
msgstr "上月创建的销售订单"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "电子邮件模板"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0
msgid "Sales Orders"
msgstr "销售订单"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0
msgid "Sales Shop"
msgstr "销售商店"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "November"
msgstr "11月"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid "Advance Product"
msgstr "预付款产品"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Compute"
msgstr "计算"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:618
#, python-format
msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
msgstr "你必须先取消销售订单的所有发票。"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "January"
msgstr "1月"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "销售订单处理中"
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
msgstr "生成此销售订单相关的请求单据"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0
msgid "Commitment Delay"
msgstr "承诺延迟"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Deliver & invoice on demand"
msgstr "要求的送货单和发票"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
msgid ""
"One Procurement order for each sales order line and for each of the "
"components."
msgstr "一个需求单对应一个销售订单明细里的组件"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
msgid "Assign"
msgstr "指定"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "订单日期"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
msgid "Confirmed sales order to invoice."
msgstr "确认的销售订单开票。"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
msgstr "销售订单尚未被确认"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:322
#, python-format
msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
msgstr "销售订单'%s'已经被设为草稿状态。"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "from stock"
msgstr "来自库存"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1261
#, python-format
msgid "No Pricelist ! : "
msgstr "没价格表!: "
#. module: sale
#: field:sale.order,shipped:0
msgid "Delivered"
msgstr "已送货"
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr "必须为此产品赋予一个生产批次"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
msgid ""
"If you have more than one shop reselling your company products, you can "
"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
"warehouse from which the products will be delivered for each particular "
"sales."
msgstr ""
"如果有有超过一个商店转售你公司的产品,你可以在这里创建和管理它们。\r\n"
"每当生成一个报价单或者销售订单都必须和一个商店关联起来。商店也会为各自的销售订单指定产品会从那个仓库发货。"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
msgstr "它表示发票已经支付。"
#. module: sale
#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "说明"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "May"
msgstr "5月"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "客户"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance"
msgstr "预付款"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "February"
msgstr "2月"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "April"
msgstr "4月"
#. module: sale
#: view:sale.shop:0
msgid "Accounting"
msgstr "会计"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
msgid "Search Sales Order"
msgstr "查找销售订单"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Sales Order Requisition"
msgstr "销售订单申请"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1255
#, python-format
msgid "Not enough stock ! : "
msgstr "没足够的库存!: "
#. module: sale
#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "付款条款"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"这个报表会对你的报价单和销售订单进行分析。分析检查你的销售收入,并且按照不同的标准分组(业务员,合作伙伴,产品等)。用这个报表对还没有开票的销售订单进行分"
"析。 如果你想分析你的营业额,你应该用会计模块里的发票分析报表。"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation N°"
msgstr "报价单号"
#. module: sale
#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0
msgid "Picked"
msgstr "已装箱"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "年"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Invoice Based on Deliveries"
msgstr "发票基于送货单"
#~ msgid "Draft Invoice"
#~ msgstr "发票草稿"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel sale order !"
#~ msgstr "不能取消销售订单!"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "来源"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "参考"
#~ msgid "Net Price"
#~ msgstr "净价"
#~ msgid "All Sales Order"
#~ msgstr "所有销售订单"
#~ msgid "Sales orders"
#~ msgstr "销售订单"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "已取消"
#~ msgid "Sale Order"
#~ msgstr "销售订单"
#~ msgid "Sales order lines"
#~ msgstr "销售订单明细"
#~ msgid "Sale Order Lines"
#~ msgstr "销售订单明细"
#~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
#~ msgstr "你确定要创建发票吗?"
#~ msgid "Sales order"
#~ msgstr "销售订单"
#~ msgid "Sales Management"
#~ msgstr "销售管理"
#~ msgid "Sale Order Line"
#~ msgstr "销售订单明细"
#~ msgid "Related invoices"
#~ msgstr "相关发票"
#~ msgid "My Sales Order"
#~ msgstr "我的销售订单"
#~ msgid "Recreate Procurement"
#~ msgstr "重建需求单"
#~ msgid "Manual Designation"
#~ msgstr "手动指定"
#~ msgid "Invoice after delivery"
#~ msgstr "送货后开发票"
#~ msgid "Procure Method"
#~ msgstr "获得方式"
#~ msgid "Sale Shop"
#~ msgstr "销售商店"
#~ msgid "Manual Description"
#~ msgstr "手动添加描述"
#~ msgid "Payment Accounts"
#~ msgstr "付款科目"
#~ msgid "Payment accounts"
#~ msgstr "付款账目"
#~ msgid "Order Ref"
#~ msgstr "订单编号"
#~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
#~ msgstr "管理送货和发票进展"
#~ msgid "Sales Process"
#~ msgstr "销售过程"
#~ msgid "Uninvoiced Lines"
#~ msgstr "未开票明细"
#~ msgid "Sales Configuration"
#~ msgstr "销售设置"
#~ msgid "Create Advance Invoice"
#~ msgstr "创建预付款发票"
#~ msgid "Delivery Order Only"
#~ msgstr "只有送货单"
#~ msgid "Sale Invoice"
#~ msgstr "销售发票"
#~ msgid ""
#~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
#~ msgstr "联系订单或报价单的请求者名称和地址"
#~ msgid "Invoice Corrected"
#~ msgstr "已更正发票"
#~ msgid "Payment Terms"
#~ msgstr "付款条件"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "状态"
#~ msgid "Automatic Declaration"
#~ msgstr "一般信息"
#~ msgid "Partial Delivery"
#~ msgstr "部分交付"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
#~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
#~ msgstr "步骤提供销售订单"
#~ msgid "You invoice has been successfully created !"
#~ msgstr "你的发票已经成功创建!"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
#~ msgstr "这领料/提货单已产生在此发票上."
#~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
#~ msgstr "送货,从仓库到客户"
#~ msgid "Make Invoice"
#~ msgstr "建立发票"
#~ msgid ""
#~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
#~ "is, quotation is moved to sale order."
#~ msgstr "当点击确认按钮草稿状态将转为手动.报价单转为销售订单."
#~ msgid "Shipping Policy"
#~ msgstr "运送方式"
#~ msgid "Outgoing Products"
#~ msgstr "发出的产品"
#~ msgid "All at Once"
#~ msgstr "所有一起"
#~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
#~ msgstr "确认销售订单后创建产品需求"
#~ msgid "My sales order in progress"
#~ msgstr "我的销售订单进展"
#~ msgid ""
#~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
#~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
#~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
#~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
#~ msgstr ""
#~ "销售订单将自动创建发票(发票草稿).订单和送货数量可能不相同.如果你的发票基于已订购或送货数量你必须选择你必须选择.如果产品是一个服务运送数量以任务花费的"
#~ "小时数计算."
#~ msgid ""
#~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
#~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
#~ msgstr "确认销售订单点击‘指定’后创建包装单.销售订单转为包装单"
#~ msgid "My sales order waiting Invoice"
#~ msgstr "我的待开票的销售订单"
#~ msgid ""
#~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
#~ "will automatic create after delivery."
#~ msgstr "当你选择运送方式=‘送货后自动产生发票’.将在送货后自动创建发票."
#~ msgid "Complete Delivery"
#~ msgstr "完成送货"
#~ msgid "Sale Order Procurement"
#~ msgstr "销售单产品需求"
#~ msgid "Packing"
#~ msgstr "包装"
#~ msgid "Invoice on Order After Delivery"
#~ msgstr "按发票运送"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "无效XML视图结构!"
#~ msgid "Related Packing"
#~ msgstr "相关的包装"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr "错误:销售单位必须和计量单位在不同的分类."
#~ msgid "Customer Ref"
#~ msgstr "客户参考"
#~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
#~ msgstr "会计人员审查的客户发票草稿"
#~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
#~ msgstr "销售订单开发票"
#~ msgid "Procurement for each line"
#~ msgstr "产品需求明细"
#~ msgid "Packing Default Policy"
#~ msgstr "包装默认方式"
#~ msgid "Shipping Default Policy"
#~ msgstr "默认运送方式"
#~ msgid ""
#~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
#~ "order"
#~ msgstr "在销售订单产品需求的每个明细并都转为产品需求单."
#~ msgid ""
#~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
#~ "order"
#~ msgstr "这设置步骤用来设定建立销售订单的默认领料/提货方式"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr "错误:默认的计量单位和这货物的计量单位必须是同一类型."
#~ msgid "My sales in shipping exception"
#~ msgstr "我销售的运输异常"
#~ msgid "Procurement Corrected"
#~ msgstr "产品需求已修正"
#~ msgid "Sale Procurement"
#~ msgstr "销售产品需求"
#~ msgid "Configure Sale Order Logistic"
#~ msgstr "设置销售订单逻辑"
#~ msgid "Packing Policy"
#~ msgstr "包装方式"
#~ msgid "Product sales"
#~ msgstr "产品销售"
#~ msgid "Our Salesman"
#~ msgstr "业务员"
#~ msgid "One procurement for each product."
#~ msgstr "每个产品的产品需求"
#~ msgid "Sale Pricelists"
#~ msgstr "销售价格表"
#~ msgid "Direct Delivery"
#~ msgstr "直接送货"
#~ msgid ""
#~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
#~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
#~ msgstr "确认销售订单点击‘创建发票’创建发票.销售订单转为发票."
#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "序列"
#~ msgid "Packing OUT is created for stockable products."
#~ msgstr "可库存物产品发出包装"
#~ msgid "Other data"
#~ msgstr "其它数据"
#~ msgid ""
#~ "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
#~ "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
#~ "(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
#~ "'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
#~ "for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'."
#~ msgstr ""
#~ "给出这报价单或销售订单的状态这异常状态是在发票确认(发票异常)或在包装单处理(送货异常)自动设定时取消操作发生的.这\"等待调度表\"状态是在发票已确认但"
#~ "在等待在\"日期排序\"内运行调度."
#~ msgid ""
#~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
#~ "by clicking on 'Validate' button."
#~ msgstr "点击‘确认’按钮.确认包装单转为送货单"
#~ msgid "Advance Payment"
#~ msgstr "预付款支付"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
#~ msgid "Confirm sale order and Create invoice."
#~ msgstr "确认销售订单并创建发票"
#~ msgid "Packing List & Delivery Order"
#~ msgstr "包装单&送货单"
#~ msgid "Invoice based on packing lists"
#~ msgstr "发票基于包装单"
#~ msgid "Set Default"
#~ msgstr "设为草稿"
#~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
#~ msgstr "报价(销售订单在草稿状态)"
#~ msgid "Open Advance Invoice"
#~ msgstr "待处理预付款发票"
#~ msgid "Deliver"
#~ msgstr "送货"
#~ msgid "Invoice from the Packing"
#~ msgstr "发票来自包装"
#~ msgid "Make invoices"
#~ msgstr "建立发票"
#~ msgid "Purchase Pricelists"
#~ msgstr "采购价格表"
#~ msgid "New Quotation"
#~ msgstr "新报价单"
#~ msgid "Total amount"
#~ msgstr "金额合计"
#~ msgid ""
#~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
#~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
#~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
#~ "operations by the worker."
#~ msgstr "默认情况下系统能管理复杂的路线和从你的仓库到业务伙伴库位的路径.这将设置最常见和最简单的方法把产品交付给客户通过一、两个操作."
#~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
#~ msgstr "销售订单设置领料/提货方式"
#~ msgid "Delivery Delay"
#~ msgstr "运送延期"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
#~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
#~ "example)."
#~ msgstr "这是发票列表已经产生销售订单.上述销售订单可能已经开发票."
#~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
#~ msgstr "创建这发票"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "错误:无效EAN编码"
#~ msgid "Sale Order line"
#~ msgstr "销售订单明细"
#~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
#~ msgstr "发货和手工发票"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
#~ msgstr "您必须先取消所有和这个订单相关的发票。"
#~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
#~ msgstr "允许你计算和报价相关的运费"
#~ msgid "Payment Before Delivery"
#~ msgstr "款到发货"
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
#~ msgstr "单号必须唯一!"
#~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
#~ msgstr "通过额外的功能增强你的核心销售应用程序。"
#~ msgid "Setup your sales workflow and default values."
#~ msgstr "设置你的销售流程和默认值。"
#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
#~ msgstr "你真的要生成发票吗 "
#~ msgid "Invoice On Order After Delivery"
#~ msgstr "发货后开票"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " 年 "
#~ msgid "Picking Default Policy"
#~ msgstr "默认分拣方式"
#~ msgid "Sales Order Dates"
#~ msgstr "销售订单日期"
#, python-format
#~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
#~ msgstr "你不能取消已开票的销售订单 "
#~ msgid "Delivery Costs"
#~ msgstr "交货成本"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "标题"
#~ msgid "Order date"
#~ msgstr "订单日期"
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "开发票"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
#~ msgstr "不能删除 %s的销售订单明细 "
#~ msgid ""
#~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
#~ "Price and Cost Price."
#~ msgstr "通过单价和成本价之间的差价设定利润率。"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " 月 "
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " 上月 "
#~ msgid "Ordered Date"
#~ msgstr "订购日期"
#~ msgid "Shipped Qty"
#~ msgstr "交货数量"
#~ msgid "Sales Order Layout Improvement"
#~ msgstr "改善销售订单样式"
#, python-format
#~ msgid "Not enough stock !"
#~ msgstr "库存不足 "
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
#~ msgstr "不能删除已被确认的销售订单 !"
#~ msgid "Layout Sequence"
#~ msgstr "样式序列号"
#~ msgid "sale.installer"
#~ msgstr "sale.installer"
#~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
#~ msgstr "销售订单发货步骤"
#~ msgid ""
#~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
#~ msgstr "提供一些新的功能来改善销售订单报表的样式。"
#~ msgid "Invoicing journals"
#~ msgstr "开票日志"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
#~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
#~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
#~ "\n"
#~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
#~ msgstr ""
#~ "你选中了%d单位的数量。\n"
#~ "但是它和选中的装箱单不一致。\n"
#~ "根据装箱单它的数量应该是:\n"
#~ "\n"
#~ "EAN%s 数量:%s ul类型%s"
#~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
#~ msgstr "为销售订单添加承诺,申请和生效日期。"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
#~ "invoicing types: daily, weekly, etc."
#~ msgstr "允许你对你的发货单根据不同开票类型:每天,每周等,进行分组和开票。"
#~ msgid ""
#~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
#~ " - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
#~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
#~ " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
#~ "the draft invoice.\n"
#~ " - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
#~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
#~ " - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
#~ "during the picking process."
#~ msgstr ""
#~ "运送方式是用于同步发票和发货操作的。\n"
#~ " - ‘款到发货’选项是先生成发票,然后当收到发票的付款后生成装箱单。\n"
#~ " - ‘运送并且手工开票’是直接创建装箱单,并且等待用户手工点击‘开票’按钮生成发票草稿。\n"
#~ " - ‘先发货后开票’选项是在所有装箱单完成之后根据销售订单生成发票草稿。\n"
#~ " - ‘按装箱单开票’选项是在分拣的过程中生成发票。"
#~ msgid "Margins in Sales Orders"
#~ msgstr "销售订单利润"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " The base module to manage quotations and sales orders.\n"
#~ "\n"
#~ " * Workflow with validation steps:\n"
#~ " - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
#~ " * Invoicing methods:\n"
#~ " - Invoice on order (before or after shipping)\n"
#~ " - Invoice on delivery\n"
#~ " - Invoice on timesheets\n"
#~ " - Advance invoice\n"
#~ " * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
#~ " * Products stocks and prices\n"
#~ " * Delivery methods:\n"
#~ " - all at once, multi-parcel\n"
#~ " - delivery costs\n"
#~ " * Dashboard for salesman that includes:\n"
#~ " * Your open quotations\n"
#~ " * Top 10 sales of the month\n"
#~ " * Cases statistics\n"
#~ " * Graph of sales by product\n"
#~ " * Graph of cases of the month\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " 管理报价单和销售订单的基础模块。\n"
#~ " * 工作流和验证步骤: - 报价 -> 销售订单 -> 开票\n"
#~ " * 开票方式:\n"
#~ " - 按订单开票(运送前或后)\n"
#~ " - 按发货单开票 - 按工时单开票\n"
#~ " - 预付款发票\n"
#~ " * 业务伙伴首选项(运送,开票方式...\n"
#~ " * 产品库存与价格\n"
#~ " * 送货方式:\n"
#~ " - 所有一起,多个包裹\n"
#~ " - 交货成本\n"
#~ "\n"
#~ " * 业务员控制台包括:\n"
#~ " * 你的未关闭报价单\n"
#~ " * 月销售前10\n"
#~ " * 业务个案统计\n"
#~ " * 产品销售图表\n"
#~ " * 月业务个案图表\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
#~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
#~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
#~ "(Shipping Exception). \n"
#~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
#~ "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
#~ msgstr ""
#~ "指定报价单或销售订单的状态\n"
#~ "当发票验证被取消(发票异常),或取消装箱单里的产品(运输异常)的时候,会被设置为异常状态。\n"
#~ "当发票被确认但在“订单日期”那天正等待日程安排会被设置为‘等待日程安排’状态。"
#~ msgid "Configure Your Sales Management Application"
#~ msgstr "设置销售管理应用程序"
#~ msgid ""
#~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
#~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
#~ "are available.."
#~ msgstr "运输方式是用于设置每张销售订单是否有一个产品有效时尽可能早发货,还是等所有产品都准备好了才尽可能早发货。"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "设置"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "设置进度"
#~ msgid "Configure Sales Order Logistics"
#~ msgstr "设置销售单物流信息"
#~ msgid "Sales Application Configuration"
#~ msgstr "销售应用程序设置"
#~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
#~ msgstr "设置销售订单的提货政策"
#~ msgid ""
#~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
#~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
#~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
#~ "operations by the worker."
#~ msgstr ""
#~ "默认情况下OpenERP能够管理仓库和业务伙伴库位之间复杂的路线和路径。此设置能够配置最常用、最简单的方式来发货给各户员工只需1或2个操作。"
#, python-format
#~ msgid "Picking Information !"
#~ msgstr "装箱单信息 "
#~ msgid "Invoice From The Picking"
#~ msgstr "来自装箱单的发票"
#~ msgid "Picking List & Delivery Order"
#~ msgstr "装箱单 & 发货单"