11759 lines
408 KiB
Plaintext
11759 lines
408 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * account
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# bluesoft83 <bluesoft83@gmail.com>, 2015-2016
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-10-15 06:40+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-06-05 14:31+0000\n"
|
||
"Last-Translator: bluesoft83 <bluesoft83@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Bosnian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/bs/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Language: bs\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
|
||
"\n"
|
||
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
|
||
" \n"
|
||
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
|
||
" <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
|
||
" Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
|
||
" Invoice total: <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
|
||
" Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
|
||
" % if object.origin:\n"
|
||
" Order reference: ${object.origin}<br />\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.user_id:\n"
|
||
" Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" </p> \n"
|
||
" \n"
|
||
" % if object.paypal_url:\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
|
||
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
|
||
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"/account/static/src/img/btn_paynowcc_lg.gif\"/>\n"
|
||
" </a>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" \n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
|
||
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
||
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
|
||
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
||
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
|
||
" % if object.company_id.street:\n"
|
||
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.street2:\n"
|
||
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
|
||
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.country_id:\n"
|
||
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" </span>\n"
|
||
" % if object.company_id.phone:\n"
|
||
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
||
" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.website:\n"
|
||
" <div>\n"
|
||
" Web : <a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" %endif\n"
|
||
" <p></p>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
"</div>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,state:0
|
||
msgid ""
|
||
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed Invoice.\n"
|
||
" * The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have an invoice number.\n"
|
||
" * The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is generated.Its in open status till user does not pay invoice.\n"
|
||
" * The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its related journal entries may or may not be reconciled.\n"
|
||
" * The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1477
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Centralisation"
|
||
msgstr " Centralizacija"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:521
|
||
#, python-format
|
||
msgid " seconds"
|
||
msgstr "sekundi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:analytic.entries.report,nbr:0
|
||
msgid "# Entries"
|
||
msgstr "# Zapisa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,code_digits:0
|
||
#: field:account.config.settings,code_digits:0
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
|
||
msgid "# of Digits"
|
||
msgstr "Broj znamenki"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree
|
||
msgid "# of Entries"
|
||
msgstr "# Zapisa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,nbr:0
|
||
msgid "# of Invoices"
|
||
msgstr "# Faktura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,nbr:0
|
||
msgid "# of Items"
|
||
msgstr "# stavki"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree
|
||
msgid "# of Products Qty"
|
||
msgstr "# Kol. Proizvoda "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
|
||
msgid "# of Transaction"
|
||
msgstr "Broj transakcija"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
|
||
msgid "${object.company_id.name|safe} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
|
||
msgstr "${object.company_id.name|safe} Faktura (Ref ${object.number or 'n/a'})"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1861
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (Copy)"
|
||
msgstr "%s (Kopija)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:635 code:addons/account/account.py:786
|
||
#: code:addons/account/account.py:787
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (copy)"
|
||
msgstr "%s (kopija)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
msgid "(Account/Partner) Name"
|
||
msgstr "Naziv (Konta/Partnera)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart:account.view_account_chart
|
||
msgid ""
|
||
"(If you do not select a specific fiscal year, all open fiscal years will be "
|
||
"selected.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
|
||
msgid ""
|
||
"(If you do not select a specific period, all open periods will be selected)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
|
||
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
|
||
msgstr "(Treba poništiti usklađivanje fakture da biste ju otvorili)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
|
||
#: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
|
||
msgid "(Keep empty to open the current situation)"
|
||
msgstr "(Zadržite prazno da biste otvorili tekuće stanje)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
msgid "(change)"
|
||
msgstr "(promjeni)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "(update)"
|
||
msgstr "(ažuriraj)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
msgid "+ Transactions"
|
||
msgstr "+ Transakcije"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
|
||
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
|
||
msgid "15 Days"
|
||
msgstr "15 dana"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.config.settings,period:0
|
||
#: selection:account.installer,period:0
|
||
msgid "3 Monthly"
|
||
msgstr "Tromjesečno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
|
||
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
|
||
msgid "30 Days End of Month"
|
||
msgstr "30 dana kraj mjeseca"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
|
||
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
|
||
msgid "30 Net Days"
|
||
msgstr "30 Neto dana"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
|
||
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
|
||
msgid "30% Advance End 30 Days"
|
||
msgstr "30% avans, ostatak kroz 30 dana"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
msgid ": General ledger"
|
||
msgstr ": Glavna knjiga"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance
|
||
msgid ": Trial Balance"
|
||
msgstr "Probna bilanca"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a fiscal period.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
|
||
" usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Kliknite da dodate fiskalni period.\n </p><p>\n Računovodstveni period je obično mjesečni ili tromjesečni. \n Obično odgovara periodima poreskih prijava.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a journal.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" A journal is used to record transactions of all accounting data\n"
|
||
" related to the day-to-day business.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" A typical company may use one journal per payment method (cash,\n"
|
||
" bank accounts, checks), one purchase journal, one sale journal\n"
|
||
" and one for miscellaneous information.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Pritisnite za kreiranje dnevnika.\n </p><p>\n Dnevnik je nosioc poslovnih promjena nastalih u \n svakodnevnom računovodstvenom poslovanju.\n </p><p>\n U praksi se obično koristi po jedan dnevnik za svaki način plaćanja\n (gotovina, transakcijski račun, čekovi), jedan dnevnik nabave, nekoliko \n dnevnika prodaje te jedan opšti za razne potrebe.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add an account.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" An account is part of a ledger allowing your company\n"
|
||
" to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
|
||
" Companies present their annual accounts in two main parts: the\n"
|
||
" balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
|
||
" account). The annual accounts of a company are required by law\n"
|
||
" to disclose a certain amount of information.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klikni za dodavanje konta.\n </p><p>\n Konto je dio glavne knjige i dozvoljava vašoj kompaniji\n evidenciju svih vrsta dugovnih i potražnih transakcija.\n Kompanije podnose svoje godišnje izvještaje po kontima u\n dva glavna dijela: bilans stanja i račun dobiti i gubitka.\n Godišnji izvještaj je zakonska obveza.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add an account.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" When doing multi-currency transactions, you may loose or gain\n"
|
||
" some amount due to changes of exchange rate. This menu gives\n"
|
||
" you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
|
||
" transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
|
||
" secondary currency set.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Kliknite za dodavanje konta\n </p><p>\n Kada se koriste transakcije sa više valuta, možete dobiti ili izgubiti\n određeni iznos zbog kursnih razlika. Ovaj meni pruža Vam\n predviđanje dobiti i gubitka ostvarenog ukoliko bi se te\n transakcije završile danas. Samo za konta koji imaju postavljenu \n sekundarnu valutu.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a customer invoice.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Odoo's electronic invoicing allows to ease and fasten the\n"
|
||
" collection of customer payments. Your customer receives the\n"
|
||
" invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
|
||
" in his own system.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" The discussions with your customer are automatically displayed at\n"
|
||
" the bottom of each invoice.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a customer refund.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" A refund is a document that credits an invoice completely or\n"
|
||
" partially.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Instead of manually creating a customer refund, you\n"
|
||
" can generate it directly from the related customer invoice.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a journal entry.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" A journal entry consists of several journal items, each of\n"
|
||
" which is either a debit or a credit transaction.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Odoo automatically creates one journal entry per accounting\n"
|
||
" document: invoice, refund, supplier payment, bank statements,\n"
|
||
" etc. So, you should record journal entries manually only/mainly\n"
|
||
" for miscellaneous operations.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a new cash log.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n"
|
||
" journals. This feature provides an easy way to follow up cash\n"
|
||
" payments on a daily basis. You can enter the coins that are in\n"
|
||
" your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
|
||
" goes out of the cash box.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Pritisnite za kreiranje novog unosa u blagajnu.\n </p><p>\n Pomoću blagajne moguće je na jednostavan način upravljati dnevnicima\n blagajne. Na jednostavan način možete pratiti uplate gotovine\n na dnevnoj bazi. Moguće je evidentirati novac u blagajni, a zatim\n pratiti sve ulaze i izlaze novca iz nje.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_statement_operation_template
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a statement operation template.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Those can be used to quickly create a move line when reconciling\n"
|
||
" your bank statements.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to define a new account type.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" An account type is used to determine how an account is used in\n"
|
||
" each journal. The deferral method of an account type determines\n"
|
||
" the process for the annual closing. Reports such as the Balance\n"
|
||
" Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
|
||
" (profit/loss or balance sheet).\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to define a new recurring entry.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" A recurring entry occurs on a recurrent basis from a specific\n"
|
||
" date, i.e. corresponding to the signature of a contract or an\n"
|
||
" agreement with a customer or a supplier. You can create such\n"
|
||
" entries to automate the postings in the system.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Pritisnite za kreiranje nove ponavljajuće stavke.\n </p><p>\n Ponavljajuća stavka je stavka koja već postoji u sistemu ali se ponavlja\n određenog datuma, npr. povezana je uz potpisani ugovor ili dogovor sa\n kupcem ili dobavljačem. Takve je unose moguće automatizovati u sistemu.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to define a new tax code.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Depending on the country, a tax code is usually a cell to fill\n"
|
||
" in your legal tax statement. Odoo allows you to define the\n"
|
||
" tax structure and each tax computation will be registered in\n"
|
||
" one or several tax code.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to record a new supplier invoice.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" You can control the invoice from your supplier according to\n"
|
||
" what you purchased or received. Odoo can also generate\n"
|
||
" draft invoices automatically from purchase orders or receipts.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to register a bank statement.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
|
||
" occurring over a given period of time on a bank account. You\n"
|
||
" should receive this periodicaly from your bank.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
|
||
" the related sale or puchase invoices.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to register a refund you received from a supplier.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Instead of creating the supplier refund manually, you can generate\n"
|
||
" refunds and reconcile them directly from the related supplier invoice.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Kliknite za unos povrata dobavljaču.\n </p><p>\n Umjesto ručnog kreiranja povrata dobavljaču, možete generisati\n povrate i zatvarati ih direktno iz povezane fakture dobavljača.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to start a new fiscal year.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Define your company's financial year according to your needs. A\n"
|
||
" financial year is a period at the end of which a company's\n"
|
||
" accounts are made up (usually 12 months). The financial year is\n"
|
||
" usually referred to by the date in which it ends. For example,\n"
|
||
" if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
|
||
" everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
|
||
" would be referred to as FY 2011.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Kliknite za otvaranje nove fiskalne godine.\n </p><p>\n Definišite fiskalnu godinu vaše kompanije prema vašim potrebama. \n Fiskalna godina je period na kraju kojeg zaključujemo poslovnu\n godinu (obično 12 mjeseci). U Bosni fiskalna godina prati kalendarsku.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Select the period and the journal you want to fill.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" This view can be used by accountants in order to quickly record\n"
|
||
" entries in Odoo. If you want to record a supplier invoice,\n"
|
||
" start by recording the line of the expense account. Odoo\n"
|
||
" will propose to you automatically the Tax related to this\n"
|
||
" account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to setup a new bank account. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Configure your company's bank account and select those that must\n"
|
||
" appear on the report footer.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" If you use the accounting application of Odoo, journals and\n"
|
||
" accounts will be created automatically based on these data.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
|
||
msgid ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" No journal items found.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p>\n Nisu nađene stavke dnevnika.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
|
||
msgid ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" Click to add a new analytic account.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
|
||
" legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
|
||
" accounts structure should reflect your own business needs in\n"
|
||
" term of costs/revenues reporting.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" They are usually structured by contracts, projects, products or\n"
|
||
" departements. Most of the Odoo operations (invoices,\n"
|
||
" timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
|
||
" related account.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
msgid "= Theoretical Closing Balance"
|
||
msgstr "= Teoretski saldo zatvaranja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
|
||
msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
|
||
msgstr "Privremena tablica za kontrolnu ploču"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
|
||
msgid ""
|
||
"A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
|
||
"be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
|
||
"but depending on your countries or company needs, you could also have "
|
||
"quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
|
||
"accounting entries, all new entries should then be made on the following "
|
||
"open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
|
||
"want to lock this period for tax related calculation."
|
||
msgstr "Period je fiskalno razdoblje tokom kojeg treba biti zabilježena evidencija svih računovodstvenih aktivnosti. Mjesečni periodu su standard, ali ovisno o vašoj državi ili potrebama kompanije možete također imati i kvartalne periode. Zatvaranje perioda će onemogućiti unos novih knjiženja. Sva nova knjiženja trebaju tada ići na sljedeći otvoreni period. Zatvorite perioda kada ne želite nova knjiženja i kada želite zaključati period za potrebe poreznih evidencija."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:736
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A selected move line was already reconciled."
|
||
msgstr "Odabrana stavka knjiženja je već zatvorena."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
|
||
msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
|
||
msgstr "Fiskalna pozicija poreza se može definisati samo jednom za jedan porez."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
msgid "A/C No."
|
||
msgstr "A/C Br."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
msgid "Acc.Type"
|
||
msgstr "Tip konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: view:account.account:account.view_account_form
|
||
#: view:account.account:account.view_account_search
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,account_id:0
|
||
#: field:account.entries.report,account_id:0
|
||
#: field:account.invoice,account_id:0 field:account.invoice.line,account_id:0
|
||
#: field:account.invoice.report,account_id:0
|
||
#: field:account.journal,account_control_ids:0
|
||
#: field:account.model.line,account_id:0
|
||
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: field:account.move.line,account_id:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
|
||
#: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
|
||
#: field:account.statement.operation.template,account_id:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:60
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:66
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:139
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:161
|
||
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
|
||
#: field:analytic.entries.report,account_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
|
||
#: field:report.account.sales,account_id:0 view:website:account.report_journal
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
|
||
msgid "Account Aged Trial balance Report"
|
||
msgstr "Bruto bilanca"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
|
||
msgid "Account Analytic Balance"
|
||
msgstr "Saldo analitike"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
|
||
msgid "Account Analytic Chart"
|
||
msgstr "Analitički kontni plan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
|
||
msgid "Account Analytic Cost Ledger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
|
||
msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
|
||
msgstr "Analitička knjiga troškova za dnevnički izvještaj"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
|
||
msgid "Account Analytic Inverted Balance"
|
||
msgstr "Obrnuti saldo analitičkog konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
|
||
msgid "Account Analytic Journal"
|
||
msgstr "Analitički dnevnik konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
|
||
msgid "Account Automatic Reconcile"
|
||
msgstr "Automatsko zatvaranje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,base_code_id:0
|
||
msgid "Account Base Code"
|
||
msgstr "Porezna grupa osnovice"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
|
||
msgid "Account Central Journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:account.view_account_form
|
||
msgid "Account Code and Name"
|
||
msgstr "Šifra i naziv konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
|
||
msgid "Account Common Account Report"
|
||
msgstr "Izvještaj za uobičajena konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
|
||
msgid "Account Common Journal Report"
|
||
msgstr "Izvještaj zajedničkog dnevnika konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
|
||
msgid "Account Common Partner Report"
|
||
msgstr "Partnerski izvještaj zajedničkih konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
|
||
msgid "Account Common Report"
|
||
msgstr "Računovodstveni izvještaji"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
|
||
msgid "Account Currency"
|
||
msgstr "Valuta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
|
||
msgid "Account Destination"
|
||
msgstr "Ciljni konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_move_form
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
|
||
msgid "Account Entry"
|
||
msgstr "Stavka konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
|
||
msgid "Account General Journal"
|
||
msgstr "Glavna knjiga"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_tree
|
||
#: field:res.partner.bank,journal_id:0
|
||
msgid "Account Journal"
|
||
msgstr "Nalog za knjiženje računa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
|
||
msgid "Account Journal Select"
|
||
msgstr "Izbor dnevnika"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
|
||
msgid "Account Line"
|
||
msgstr "Stavka"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
|
||
#: field:account.fiscal.position,account_ids:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
|
||
msgid "Account Mapping"
|
||
msgstr "Mapiranje konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.use.model,model:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_model
|
||
msgid "Account Model"
|
||
msgstr "Model konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
|
||
msgid "Account Model Entries"
|
||
msgstr "Stavke računa modela"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_analyticbalance
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
|
||
msgid "Account Name"
|
||
msgstr "Naziv konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
|
||
msgid "Account Name."
|
||
msgstr "Naziv konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
|
||
msgid "Account Partner Ledger"
|
||
msgstr "Saldo konti partnera"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,property_account_payable:0
|
||
msgid "Account Payable"
|
||
msgstr "Konto dugovanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.period:account.view_account_period_form
|
||
msgid "Account Period"
|
||
msgstr "Obračunski period"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
|
||
msgid "Account Print Journal"
|
||
msgstr "Ispis dnevnika"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:product.category:account.view_category_property_form
|
||
msgid "Account Properties"
|
||
msgstr "Svojstva konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
|
||
msgid "Account Receivable"
|
||
msgstr "Potražni konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
|
||
msgid "Account Reconciliation"
|
||
msgstr "Usklađivanje konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_form
|
||
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
|
||
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_tree
|
||
#: field:account.financial.report,children_ids:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
|
||
msgid "Account Report"
|
||
msgstr "Izvještaj konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:accounting.report,account_report_id:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
|
||
msgid "Account Reports"
|
||
msgstr "Računovodstveni izvještaj"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.financial.report:account.view_account_report_tree_hierarchy
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
|
||
msgid "Account Reports Hierarchy"
|
||
msgstr "Hijerarhija računovodstvenih izvještaja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
|
||
msgid "Account Source"
|
||
msgstr "Izvor Računa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
|
||
msgid "Account State Open"
|
||
msgstr "Stanje konta otvoren"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:account.account_account_graph
|
||
#: view:account.bank.statement:account.account_cash_statement_graph
|
||
#: view:account.move.line:account.account_move_line_graph
|
||
msgid "Account Statistics"
|
||
msgstr "Statistike konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
|
||
msgid "Account Subscription"
|
||
msgstr "Konto pretplate"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
|
||
msgid "Account Subscription Line"
|
||
msgstr "Retci računa pretplate"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:account.view_tax_form
|
||
#: view:account.tax:account.view_tax_tree
|
||
msgid "Account Tax"
|
||
msgstr "Konto poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,tax_code_id:0
|
||
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
|
||
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_search
|
||
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_tree
|
||
msgid "Account Tax Code"
|
||
msgstr "Šifra poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_form
|
||
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_tree
|
||
msgid "Account Tax Code Template"
|
||
msgstr "Predložak šifre poreza konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
|
||
msgid "Account Tax Declaration"
|
||
msgstr "Poreski izvještaj"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
|
||
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_tree
|
||
msgid "Account Tax Template"
|
||
msgstr "Predložak poreznog računa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account.template:account.view_account_template_form
|
||
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
|
||
#: view:account.account.template:account.view_account_template_tree
|
||
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
|
||
msgid "Account Template"
|
||
msgstr "Predložak računa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
|
||
msgid "Account Templates"
|
||
msgstr "Predlošci računa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
||
msgid "Account Total"
|
||
msgstr "Ukupno knjiženo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:account.view_account_search
|
||
#: field:account.account,user_type:0
|
||
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
|
||
#: field:account.account.template,user_type:0
|
||
#: view:account.account.type:account.view_account_type_form
|
||
#: view:account.account.type:account.view_account_type_search
|
||
#: view:account.account.type:account.view_account_type_tree
|
||
#: field:account.account.type,name:0
|
||
#: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
||
#: field:account.entries.report,user_type:0
|
||
#: selection:account.financial.report,type:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
|
||
#: field:report.account.receivable,type:0
|
||
#: field:report.account_type.sales,user_type:0
|
||
msgid "Account Type"
|
||
msgstr "Tip konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,user_type:0
|
||
msgid ""
|
||
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
|
||
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening"
|
||
" entries."
|
||
msgstr "Tip konta se koristi u informacijske svrhe, da bi se generisali državno specifični pravni izvještaji, i postavila pravila za zatvaranje fiskalne godine i otvaranje nove."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.financial.report,account_type_ids:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
|
||
msgid "Account Types"
|
||
msgstr "Tipovi konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
|
||
msgid "Account Unreconcile"
|
||
msgstr "Poništavajne zatvaranja konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
|
||
msgid "Account Unreconcile Reconcile"
|
||
msgstr "Zatvaranje neztvorenih konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
|
||
msgid "Account Vat Declaration"
|
||
msgstr "Poreska prijava"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.line:0
|
||
msgid "Account and Period must belong to the same company."
|
||
msgstr "Konto i period moraju pripadati istoj kompaniji."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
|
||
msgid "Account chart"
|
||
msgstr "Kontni plan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart:account.view_account_chart
|
||
msgid "Account charts"
|
||
msgstr "Kontni plan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:account.view_account_form
|
||
msgid "Account code"
|
||
msgstr "Šifra konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
|
||
msgid "Account move line reconcile"
|
||
msgstr "Zatvaranje stavke dnevničkog zapisa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
|
||
msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
|
||
msgstr "Zatvaranje stavke glavne knjige (otpis)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:account.view_account_form
|
||
msgid "Account name"
|
||
msgstr "Naziv konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_analyticjournal
|
||
msgid "Account n°"
|
||
msgstr "Broj računa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_period
|
||
msgid "Account period"
|
||
msgstr "Računovodstveno razdoblje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_vat
|
||
msgid "Account tax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
|
||
msgid "Account tax chart"
|
||
msgstr "Struktura poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
|
||
msgid "Account tax charts"
|
||
msgstr "Stablo poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,account_id:0
|
||
msgid "Account used in this journal"
|
||
msgstr "Konto koji se koristi u ovom dnevniku"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
|
||
msgid "Accountant"
|
||
msgstr "Računovođa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
|
||
#: view:product.template:account.product_template_form_view
|
||
#: view:res.partner:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "Accounting"
|
||
msgstr "Računovodstvo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "Accounting & Finance"
|
||
msgstr "Računovodstvo i Financije"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
|
||
#: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
|
||
msgid "Accounting Application Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguracija računovodstvene aplikacije"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_move_form
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
|
||
msgid "Accounting Documents"
|
||
msgstr "Dokumenti računovodstva"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:res.partner.bank:account.view_partner_bank_form_inherit
|
||
msgid "Accounting Information"
|
||
msgstr "Računovodstvene informacije"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.installer,charts:0
|
||
msgid "Accounting Package"
|
||
msgstr "Knjigovodstveni paket"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
msgid "Accounting Period"
|
||
msgstr "Obračuski period"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
|
||
msgid "Accounting Report"
|
||
msgstr "Računovodstveni izvještaj"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
|
||
msgid "Accounting Reports"
|
||
msgstr "Računovodstveni izvještaji"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:res.partner:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "Accounting-related settings are managed on"
|
||
msgstr "Postavke računovodstva se vode na"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:account.view_account_search
|
||
#: field:account.financial.report,account_ids:0
|
||
#: selection:account.financial.report,type:0
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
|
||
msgstr "Dozvoljeni računi (prazno bez kontrole)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
|
||
msgid "Accounts Fiscal Position"
|
||
msgstr "Fiskalna pozicija"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
|
||
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form
|
||
msgid "Accounts Mapping"
|
||
msgstr "Mapiranje konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
|
||
msgstr "Dozvoljene vrste računa (prazno za bez kontrole)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_form
|
||
#: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_graph
|
||
#: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_tree
|
||
msgid "Accounts by Type"
|
||
msgstr "Konta po vrstama"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
|
||
msgid "Accounts to Reconcile"
|
||
msgstr "Konta za zatvaranje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
|
||
msgid "Accounts to Renew"
|
||
msgstr "Konta za obnovu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,active:0 field:account.analytic.journal,active:0
|
||
#: field:account.fiscal.position,active:0
|
||
#: field:account.journal.period,active:0 field:account.payment.term,active:0
|
||
#: field:account.tax,active:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktivan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_move_form
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
|
||
msgid "Add an internal note..."
|
||
msgstr "Dodaj internu zabilješku ..."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,comment:0
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Dodatne informacije"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
msgid "Additional notes..."
|
||
msgstr "Dodatne zabilješke..."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,adjusted_balance:0
|
||
msgid "Adjusted Balance"
|
||
msgstr "Prilagođeni saldo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Napredna podešavanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_aged_partner_balance
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
|
||
msgid "Aged Partner Balance"
|
||
msgstr "Zreli saldo partnera"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
|
||
msgid ""
|
||
"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
|
||
"intervals. When opening that report, Odoo asks for the name of the company, "
|
||
"the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in days). "
|
||
"Odoo then calculates a table of credit balance by period. So if you request "
|
||
"an interval of 30 days Odoo generates an analysis of creditors for the past "
|
||
"month, past two months, and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
|
||
#: view:report.aged.receivable:account.view_aged_recv_graph
|
||
#: view:report.aged.receivable:account.view_aged_recv_tree
|
||
msgid "Aged Receivable"
|
||
msgstr "Zastarjela potraživanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
|
||
msgid "Aged Receivable Till Today"
|
||
msgstr "Zastarjela potraživanja do danas"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
||
msgid "Aged Trial Balance"
|
||
msgstr "Zreli probni saldo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
|
||
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
||
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Sve"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
|
||
#: selection:account.balance.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.central.journal,target_move:0
|
||
#: selection:account.chart,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.general.journal,target_move:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
|
||
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
|
||
#: selection:account.print.journal,target_move:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
|
||
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
|
||
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
|
||
#: selection:accounting.report,target_move:0
|
||
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All Entries"
|
||
msgstr "Sve stavke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
|
||
msgid "All Partners"
|
||
msgstr "Svi partneri"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
|
||
#: selection:account.balance.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.central.journal,target_move:0
|
||
#: selection:account.chart,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.general.journal,target_move:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
|
||
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
|
||
#: selection:account.print.journal,target_move:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
|
||
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
|
||
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
|
||
#: selection:accounting.report,target_move:0
|
||
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All Posted Entries"
|
||
msgstr "Sve proknjižene stavke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance
|
||
msgid "All accounts"
|
||
msgstr "Sva Konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
msgid "All accounts'"
|
||
msgstr "Sva konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,all_lines_reconciled:0
|
||
msgid "All lines reconciled"
|
||
msgstr "Sve stavke zatvorene"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"All manually created new journal entries are usually in the status "
|
||
"'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
|
||
"journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
|
||
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
|
||
"and will be created in 'Posted' status."
|
||
msgstr "Ručno kreirani dnevnički zapisi su obično u statusu 'neknjižen', ali možete postaviti opciju da preskače taj status na povezanom dnevniku. U tom slučaju, ponašati će se kao dnevnički zapisi koje sistem kreira automatski na potvrdi dokumenata (fakture, izvodi ...) i biti će kreirane u statusu 'knjiženo'."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
|
||
msgid ""
|
||
"All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
|
||
"won't be able to modify their accounting fields anymore."
|
||
msgstr "Sve odabrane stavke dnevnika će biti potvrđene i objavljene. To znači da nećete više moći modificirati njihova polja."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"All the account entries lines must be processed in order to close the "
|
||
"statement."
|
||
msgstr "Svi knjigovodsveni zapisi moraju biti obrađeni da bi ste zatvorili nalog."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,update_posted:0
|
||
msgid "Allow Cancelling Entries"
|
||
msgstr "Dozvoli poništavanje stavki"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,reconcile:0
|
||
#: field:account.account.template,reconcile:0
|
||
msgid "Allow Reconciliation"
|
||
msgstr "Dozvoli usklađivanje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
|
||
msgid "Allow multi currencies"
|
||
msgstr "Dozvoli mult-valutni sistem"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
|
||
msgid "Allow pro-forma invoices"
|
||
msgstr "Odobri ProForma fakture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
|
||
msgid "Allow write off"
|
||
msgstr "Dozvoli otpisivanje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
|
||
msgid "Allows you multi currency environment"
|
||
msgstr "Dozvoljava korištenje više valuta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
|
||
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
|
||
msgstr "Dozvoljava izradu ProForma faktura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
|
||
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
|
||
msgstr "Dozvoljava Vam korištenje analitičkog računovodstva."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.tax,applicable_type:0
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Uvijek"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
|
||
#: field:account.bank.statement.line,amount:0
|
||
#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
|
||
#: field:account.invoice.tax,amount:0 view:account.move:account.view_move_form
|
||
#: field:account.move,amount:0
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
|
||
#: field:account.statement.operation.template,amount:0
|
||
#: field:account.tax,amount:0 field:account.tax.template,amount:0
|
||
#: xsl:account.transfer:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:103
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:108
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:138
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:171
|
||
#: field:analytic.entries.report,amount:0 field:cash.box.in,amount:0
|
||
#: field:cash.box.out,amount:0 view:website:account.report_invoice_document
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Iznos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
|
||
msgid "Amount Computation"
|
||
msgstr "Izračun iznosa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,amount_currency:0
|
||
#: field:account.entries.report,amount_currency:0
|
||
#: field:account.model.line,amount_currency:0
|
||
#: field:account.move.line,amount_currency:0
|
||
msgid "Amount Currency"
|
||
msgstr "Valuta iznosa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
|
||
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
|
||
msgid "Amount To Pay"
|
||
msgstr "Iznos za uplatu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.statement.operation.template,amount_type:0
|
||
msgid "Amount type"
|
||
msgstr "Tip iznosa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
|
||
msgid ""
|
||
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
|
||
msgstr "Fiskalna pozicija konta može biti definisana samo jednom za neka konta."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
|
||
msgid "Analysis Direction"
|
||
msgstr "Smjer analiza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
||
msgid "Analysis Direction:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_move_form
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
|
||
#: view:website:account.report_analyticjournal
|
||
msgid "Analytic"
|
||
msgstr "Analitika"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:116
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Analytic Acc."
|
||
msgstr "Analitički konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
||
#: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
|
||
#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
|
||
#: field:account.model.line,analytic_account_id:0
|
||
#: field:account.move.line,analytic_account_id:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
|
||
#: field:account.statement.operation.template,analytic_account_id:0
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "Analitičko konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
|
||
msgid "Analytic Account Charts"
|
||
msgstr "Analitički kontni planovi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
|
||
msgid "Analytic Accounting"
|
||
msgstr "Analitičko računovodstvo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_list
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
|
||
msgid "Analytic Accounts"
|
||
msgstr "Analitički računi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_analytic_balance
|
||
msgid "Analytic Balance"
|
||
msgstr "Saldo analitike"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_analyticbalance
|
||
msgid "Analytic Balance -"
|
||
msgstr "Analitički saldo -"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
|
||
msgid "Analytic Entries"
|
||
msgstr "Analitičke stavke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:analytic.entries.report:account.view_account_analytic_entries_search
|
||
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
|
||
msgid "Analytic Entries Analysis"
|
||
msgstr "Analiza analitičkih stavki"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
|
||
msgid "Analytic Entries Statistics"
|
||
msgstr "Statistike analitike"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Analytic Entries by line"
|
||
msgstr "Analitički zapisi po stavkama"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
|
||
msgid "Analytic Entry"
|
||
msgstr "Stavka analitike"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
|
||
msgid "Analytic Items"
|
||
msgstr "Analitičke stavke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.journal:account.view_account_analytic_journal_form
|
||
#: view:account.analytic.journal:account.view_account_analytic_journal_tree
|
||
#: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
|
||
#: field:account.analytic.line,journal_id:0
|
||
#: field:account.journal,analytic_journal_id:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_analytic_journal
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
|
||
#: view:website:account.report_analyticjournal
|
||
msgid "Analytic Journal"
|
||
msgstr "Analitička knjiženja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
|
||
msgid "Analytic Journal Items"
|
||
msgstr "Stavke analitičkog dnevnika"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
||
msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
|
||
msgstr "Stavke analitničkog dnevnika povezane sa dnevnikom nabave"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
||
msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
|
||
msgstr "Stavke analitičkog dnevnika povezane sa dnevnikom prodaje."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
|
||
#: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
|
||
msgid "Analytic Journals"
|
||
msgstr "Analitički dnevnici"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
|
||
msgid "Analytic Line"
|
||
msgstr "Analitička stavka"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_move_form
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
|
||
msgid "Analytic Lines"
|
||
msgstr "Retci analitike"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_tree
|
||
#: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
|
||
msgid "Analytic account"
|
||
msgstr "Analitički konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
|
||
msgid "Analytic accounting"
|
||
msgstr "Analitičko računovodstvo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,analytic_lines:0
|
||
msgid "Analytic lines"
|
||
msgstr "Retci analitike"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,applicable_type:0
|
||
msgid "Applicability"
|
||
msgstr "Primjenjivost"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:account.view_tax_form
|
||
msgid "Applicability Options"
|
||
msgstr "Opcije primjenjivosti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,python_applicable:0
|
||
#: field:account.tax.template,python_applicable:0
|
||
msgid "Applicable Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:account.view_tax_form
|
||
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
|
||
msgid "Applicable Code (if type=code)"
|
||
msgstr "Podobna šifra (if type=šifra)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.template,applicable_type:0
|
||
msgid "Applicable Type"
|
||
msgstr "Primjenjivi tip"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Primijeni"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.fiscal.position,auto_apply:0
|
||
msgid "Apply automatically this fiscal position if the conditions match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.fiscal.position,vat_required:0
|
||
msgid "Apply only if partner has a VAT number."
|
||
msgstr "Primjeni samo u slučaju da partner ima PDV broj."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.fiscal.position,country_group_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Apply when the shipping or invoicing country is in this country group, and "
|
||
"no position matches the country directly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.fiscal.position,country_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Apply when the shipping or invoicing country matches. Takes precedence over "
|
||
"positions matching on a country group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
|
||
#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "Odobri"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "April"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry
|
||
msgid "Are you sure you want to create entries?"
|
||
msgstr "Jeste sigurni da želite stvortiti stavke?"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
|
||
msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
|
||
msgstr "Potvrdite otvaranje stavki."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
|
||
msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
|
||
msgstr "Jeste sigurni da želite otvoriti ovu fakturu ?"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.period.close:account.view_account_period_close
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Jeste li sigurni?"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,decimal_precision:0
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: "
|
||
"9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like:"
|
||
" 0.0231 EUR."
|
||
msgstr "Na primjer, decimalna preciznost 2 dozvoljava unose kao 9,99 KM, dok decimalna preciznost od 4 dozvoljava unose tipa 0,0231 KM"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "Ask Refund"
|
||
msgstr "Zatraži povrat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
|
||
msgid "Asset"
|
||
msgstr "Stalno sredstvo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
|
||
msgid "Asset View"
|
||
msgstr "Pogled aktive"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
|
||
msgid "Assets"
|
||
msgstr "Imovina"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,module_account_asset:0
|
||
msgid "Assets management"
|
||
msgstr "Upravljanje imovinom"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
|
||
msgid "Associated Partner"
|
||
msgstr "Vezani partner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,currency_mode:0
|
||
msgid "At Date"
|
||
msgstr "Na datum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Avgust"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscal.position,auto_apply:0
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatski"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
|
||
msgid "Automatic Reconcile"
|
||
msgstr "Automatsko zatvaranje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
|
||
msgid "Automatic Reconciliation"
|
||
msgstr "Automatsko zatvaranje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Automatic formatting"
|
||
msgstr "Automatsko oblikovanje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,entry_posted:0
|
||
msgid "Autopost Created Moves"
|
||
msgstr "Automatsko knjiženje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Available Coins"
|
||
msgstr "Raspoložive monete"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,price_average:0
|
||
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
|
||
msgid "Average Price"
|
||
msgstr "Prosječna Cijena"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,currency_mode:0
|
||
msgid "Average Rate"
|
||
msgstr "Prosječna mjera"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3450 code:addons/account/account_bank.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "BNK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Back to statements list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1173
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1257
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad Account!"
|
||
msgstr "Loš konto!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:819
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad Total!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,balance:0
|
||
#: selection:account.account.type,close_method:0
|
||
#: field:account.entries.report,balance:0 field:account.invoice,residual:0
|
||
#: field:account.move.line,balance:0
|
||
#: selection:account.payment.term.line,value:0 selection:account.tax,type:0
|
||
#: selection:account.tax.template,type:0
|
||
#: field:account.treasury.report,balance:0
|
||
#: field:report.account.receivable,balance:0
|
||
#: field:report.aged.receivable,balance:0
|
||
#: view:website:account.report_analyticbalance
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledger
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
#: view:website:account.report_financial
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Saldo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_overdue_document
|
||
msgid "Balance :"
|
||
msgstr "Saldo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
|
||
msgid "Balance Sheet"
|
||
msgstr "Bilans stanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,report_type:0
|
||
#: code:addons/account/account.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Balance Sheet (Asset account)"
|
||
msgstr "Bilans stanja (konto aktive)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,report_type:0
|
||
#: code:addons/account/account.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Balance Sheet (Liability account)"
|
||
msgstr "Bilans (konto obveza)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
|
||
msgid "Balance as calculated based on Opening Balance and transaction lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
|
||
msgid "Balance by Type of Account"
|
||
msgstr "Saldo po vrsti konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.move.line,state:0
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Izravnato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
|
||
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
||
#: code:addons/account/account.py:3071
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "Banka"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "Bank & Cash"
|
||
msgstr "Banka i Gotovina"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,bank_account_id:0
|
||
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
|
||
#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
|
||
#: field:account.invoice,partner_bank_id:0
|
||
#: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
|
||
msgid "Bank Account"
|
||
msgstr "Bankovni račun"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,partner_bank_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
|
||
"account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
|
||
"Partner bank account number."
|
||
msgstr "Broj bankovnog računa na koji faktura treba biti uplaćena. Broj računa kompanije ukoliko je ovo faktura kupca ili povrat od dobavljača, u suprotnom broj računa partnera ."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
|
||
msgid "Bank Accounts"
|
||
msgstr "Bankovna konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:res.partner:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "Bank Details"
|
||
msgstr "Detalji banke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_tree
|
||
msgid "Bank Reconciliation Move Presets"
|
||
msgstr "Prijedlozi zatvaranja izvoda iz banke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_search
|
||
msgid "Bank Reconciliation Move preset"
|
||
msgstr "Prijedlozi zatvaranja izvoda iz banke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
|
||
msgid "Bank Statement"
|
||
msgstr "Bankovni izvod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
|
||
msgid "Bank Statement Line"
|
||
msgstr "Redak bankovnog izvoda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
|
||
msgid "Bank Statements"
|
||
msgstr "Izvodi banke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,company_footer:0
|
||
msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
|
||
msgstr "Bankovni računi, kako se vide na ispisu u podnožju dokumenta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,company_footer:0
|
||
msgid "Bank accounts footer preview"
|
||
msgstr "Pregled podnožja sa podacima od banke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
|
||
msgid "Bank and Cash"
|
||
msgstr "Banka i Blagajna"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
msgid "Bank and Checks"
|
||
msgstr "Banka i Čekovi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
|
||
msgid "Bank reconciliation"
|
||
msgstr "Usklađivanje s bankom"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
|
||
msgid "Bank statements"
|
||
msgstr "Bankovni izvodi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bank statements are fully reconciled."
|
||
msgstr "Izvodi iz banke su u potpunosti zatvoreni."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,base:0
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "Osnovica"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
|
||
#: field:account.tax.template,base_code_id:0
|
||
msgid "Base Code"
|
||
msgstr "Osnovni kod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,base_amount:0
|
||
msgid "Base Code Amount"
|
||
msgstr "Iznos osnovne šifre"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,base_sign:0 field:account.tax.template,base_sign:0
|
||
msgid "Base Code Sign"
|
||
msgstr "Predznak šifre osnovice"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_vat
|
||
msgid "Based On:"
|
||
msgstr "Bazirano na:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.vat.declaration,based_on:0
|
||
msgid "Based on"
|
||
msgstr "Bazirano na"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.treasury.report,date:0
|
||
msgid "Beginning of Period Date"
|
||
msgstr "Datum početka perioda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
|
||
msgid "Belgian Reports"
|
||
msgstr "Belgijski izvještaji"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
|
||
msgid "Billing"
|
||
msgstr "Računi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,module_account_budget:0
|
||
msgid "Budget management"
|
||
msgstr "Upravljanje busžetom"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
|
||
msgid "Budgets"
|
||
msgstr "Budžeti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.statement.operation.template,name:0
|
||
msgid "Button Label"
|
||
msgstr "Oznaka dugmeta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_country
|
||
msgid "By Country"
|
||
msgstr "Po državi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product
|
||
msgid "By Product"
|
||
msgstr "Po proizvodu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product_category
|
||
msgid "By Product Category"
|
||
msgstr "Po kategoriji proizvoda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_refund
|
||
msgid "By Refund"
|
||
msgstr "Po povratu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_salespersons
|
||
msgid "By Salespersons"
|
||
msgstr "Po prodavač(ici)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.fiscal.position,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
|
||
"deleting it."
|
||
msgstr "Isključivanjem polja aktivno, možete sakriti fiskalnu poziciju bez da je brišete."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,visible:0
|
||
msgid "Can be Visible?"
|
||
msgstr "Može biti vidljivo?"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
|
||
#: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view
|
||
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
|
||
#: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view
|
||
#: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view
|
||
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
|
||
#: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
|
||
#: view:account.chart:account.view_account_chart
|
||
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
|
||
#: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state
|
||
#: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view
|
||
#: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
|
||
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
|
||
#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
|
||
#: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
|
||
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
|
||
#: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select
|
||
#: view:account.period.close:account.view_account_period_close
|
||
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
|
||
#: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
|
||
#: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate
|
||
#: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
|
||
#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
|
||
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model
|
||
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry
|
||
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
|
||
#: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form
|
||
#: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form
|
||
#: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
|
||
#: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
|
||
#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Otkaži"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
msgid "Cancel CashBox"
|
||
msgstr "Otkaži kasu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
|
||
msgid "Cancel Closing Entries"
|
||
msgstr "Otkaži stavke zatvaranja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_move_form
|
||
msgid "Cancel Entry"
|
||
msgstr "Otkaži unos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
|
||
msgid "Cancel Fiscal Year Closing Entries"
|
||
msgstr "Otkaži unose zatvaranja fiskalne godine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "Cancel Invoice"
|
||
msgstr "Poništi fakturu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view
|
||
msgid "Cancel Invoices"
|
||
msgstr "Otkaži fakture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
|
||
msgid "Cancel Selected Invoices"
|
||
msgstr "Otkaži odabrane fakture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
|
||
msgid "Cancel Statement"
|
||
msgstr "Otkaži izvod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
|
||
msgid "Cancel the Selected Invoices"
|
||
msgstr "Otkaži odabrane račune"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||
msgid "Cancel: create refund and reconcile"
|
||
msgstr "Otkaži : kreiraj povrat i zatvori"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
|
||
#: selection:report.invoice.created,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Otkazano"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Cancelled Invoice"
|
||
msgstr "Otkazana faktura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
|
||
msgstr "Ne mogu %s u pripremi/proforma/otkaži fakturu."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
|
||
"unreconciled first. You can only refund this invoice."
|
||
msgstr "Nije moguće %s fakturu koja je već zatvorena, račun bi prvo trebao biti ponovo otvoren. Jedino možete napraviti povrat po ovoj fakturi."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1299
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
|
||
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a sequence manually for this piece."
|
||
msgstr "Nije moguće kreirati automatsku sekvencu za ovaj dio.\nStavite sekvencu u definiciju dnevnika za automatsku dodjelu broja ili kreirate sekvencu ručno za ovaj dio."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1554
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot create move with currency different from .."
|
||
msgstr "Nemože se kreirati kretanje sa valutom različitom od ..."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1550
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot create moves for different companies."
|
||
msgstr "Nije moguće kreirati knjiženja za različite kompanije."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:830
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create the invoice.\n"
|
||
"The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
|
||
msgstr "Nije moguće izraditi fakturu.\nPovezani način plaćanja je vjerojatno krivo postavljen i dalje izračunati iznos veći od iznosa ukupnog iznosa računa. Kako bi izbjegli probleme sa zaokruživanjem, zadnja linija vašeg plaćanja mora biti tipa 'saldo'."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:453
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:547
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n"
|
||
"Please go to Account Configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:551
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find any account journal of \"%s\" type for this company, You should create one.\n"
|
||
" Please go to Journal Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:591
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find any account journal of type \"%s\" for this company, You should create one.\n"
|
||
" Please go to Journal Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3455
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot generate an unused journal code."
|
||
msgstr "Nije moguće generisati nekorištenu šifru dnevnika."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,code:0 field:account.tax.code.template,code:0
|
||
msgid "Case Code"
|
||
msgstr "Šifra pretinca"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
|
||
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
||
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
||
#: selection:account.entries.report,type:0 selection:account.journal,type:0
|
||
#: code:addons/account/account.py:3071
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cash"
|
||
msgstr "Gotovina"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
#: field:account.journal,cash_control:0
|
||
msgid "Cash Control"
|
||
msgstr "Kontrola gotovine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
|
||
msgid "Cash Registers"
|
||
msgstr "Kase"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
msgid "Cash Transactions"
|
||
msgstr "Transakcije blagajne"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
|
||
msgid "Cash and Banks"
|
||
msgstr "Banka i blagajna"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,cash_control:0
|
||
msgid "Cash control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
|
||
msgid "CashBox"
|
||
msgstr "Blagajna"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
|
||
msgid "CashBox Line"
|
||
msgstr "Stavka blagajne"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,details_ids:0
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "CashBox Lines"
|
||
msgstr "Stavke blagajne"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:product.template:account.product_template_search_view
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategorija"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: field:account.invoice.report,categ_id:0
|
||
msgid "Category of Product"
|
||
msgstr "Kategorija proizvoda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_central_journal
|
||
msgid "Central Journal"
|
||
msgstr "Glavni nalog za knjiženje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,centralisation:0
|
||
msgid "Centralisation"
|
||
msgstr "Centralizacija"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,centralisation:0
|
||
msgid "Centralized Counterpart"
|
||
msgstr "Centralizirana protustavka"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
msgid "Centralized Journal"
|
||
msgstr "Centralizovani dnevnik"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
|
||
msgid "Centralizing Journal"
|
||
msgstr "Centralizirani dnevnik"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: xsl:account.transfer:0
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Promjeni"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
|
||
msgid "Change Currency"
|
||
msgstr "Promjeni valutu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.change.currency,currency_id:0
|
||
msgid "Change to"
|
||
msgstr "Promjeni u"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
|
||
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
|
||
msgid "Chart Template"
|
||
msgstr "Predložak plana"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
|
||
msgid "Chart Templates"
|
||
msgstr "Predlošci plana"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.balance.report,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.central.journal,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.common.report,chart_account_id:0
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
#: field:account.general.journal,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
|
||
#: field:accounting.report,chart_account_id:0
|
||
msgid "Chart of Account"
|
||
msgstr "Kontni plan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
|
||
msgid "Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Kontni plan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form
|
||
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_tree
|
||
msgid "Chart of Accounts Template"
|
||
msgstr "Predložak kontnog plana"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
|
||
msgid "Chart of Accounts Templates"
|
||
msgstr "Predlošci računskog plana"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
#: view:website:account.report_financial
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_journal
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance
|
||
msgid "Chart of Accounts:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
|
||
msgid "Chart of Analytic Accounts"
|
||
msgstr "Analitički kontni plan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
|
||
msgid "Chart of Tax"
|
||
msgstr "Stablo poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_vat
|
||
msgid "Chart of Tax:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
|
||
msgid "Chart of Taxes"
|
||
msgstr "Porezni plan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:account.view_account_list
|
||
#: view:account.account:account.view_account_tree
|
||
msgid "Chart of accounts"
|
||
msgstr "Kontni plan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "Planovi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
|
||
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "Ček"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,allow_date:0
|
||
msgid "Check Date in Period"
|
||
msgstr "Provjerite datum u periodu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
|
||
msgid "Check Total on supplier invoices"
|
||
msgstr "Provjeri ukupni iznos na fakturama dobavljača"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
|
||
msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
|
||
msgstr "Označite ako želite prikazivati konta sa saldom 0 također."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
|
||
msgid "Check the total of supplier invoices"
|
||
msgstr "Provjeri iznos na fakturi dobavljača"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.period.close,sure:0
|
||
msgid "Check this box"
|
||
msgstr "Označite ovu kućicu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,vat_subjected:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for "
|
||
"the VAT legal statement."
|
||
msgstr "Označite ovo polje ako je partner PDV obaveznik. Biće korišćeno za zakonske izvještaje."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,reconcile:0
|
||
msgid "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
|
||
msgstr "Označite ovu stavku ako ovaj konto dozvoljava zatvaranje stavaki dnevnika"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
|
||
msgid "Check this box if this company is a legal entity."
|
||
msgstr "Označite ovdje ako je ova kompanija zasebna pravna osoba"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move,to_check:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
|
||
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
|
||
msgstr "Označite \"za provjeru\" kada niste sigurni da li je knjiženje ispravno i kada je potrebno ekspertno mišljenje."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
|
||
"on invoices."
|
||
msgstr "Označite ovo polje ako ne želite da se porezi povezani sa ovim poreznim kodom pojavljuju na računima."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax.code,notprintable:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
|
||
"on invoices"
|
||
msgstr "Označite ovdje ukoliko ne želite da se porezi povezani sa ovom šifrom poreza pojavljuju na fakturama."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,update_posted:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
|
||
"this journal or of the invoice related to this journal"
|
||
msgstr "Označite ako želite dopustiti naknadno otkazivanje proknjiženih (potvrđenih) dnevničkih zapisa ili računa ovog dnevnika."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,entry_posted:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box to automatically post entries of this journal. Note that "
|
||
"legally, some entries may be automatically posted when the source document "
|
||
"is validated (Invoices), whatever the status of this field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,centralisation:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
|
||
"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
|
||
"year closing."
|
||
msgstr "Označite ovo polje da odredite da svaka unesena u ovu knjigu neće kreirati novu nego će koristiti istu protustavku. Ovo se koristi prilikom zatvaranja fiskalne godine."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,price_include:0 help:account.tax.template,price_include:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
|
||
"tax."
|
||
msgstr "Odaberite ovo ako cijena koju koristite na proizvodu i računima uključuje ovaj porez."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account.template,reconcile:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
|
||
msgstr "Označite ovu opciju ako želite da korisnik izjednači unose u ovaj konto."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,child_id:0
|
||
msgid "Child Accounts"
|
||
msgstr "Podkonta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,child_ids:0
|
||
#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
|
||
msgid "Child Codes"
|
||
msgstr "Podšifre"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,child_ids:0
|
||
msgid "Child Tax Accounts"
|
||
msgstr "Konta potporeza."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,child_parent_ids:0
|
||
#: field:account.account.template,child_parent_ids:0
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Potomci"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:account.view_tax_form
|
||
msgid "Children/Sub Taxes"
|
||
msgstr "Podređeni porezi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
|
||
msgid "Choose Fiscal Year"
|
||
msgstr "Odaberite fiskalnu godinu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Choose counterpart"
|
||
msgstr "Odaberite protukonto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view1
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zatvoreno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
msgid "Close CashBox"
|
||
msgstr "Zatvori blagajnu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state
|
||
msgid "Close Fiscal Year"
|
||
msgstr "Zatvaranje fiskalne godine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.period:account.view_account_period_form
|
||
#: view:account.period.close:account.view_account_period_close
|
||
msgid "Close Period"
|
||
msgstr "Zatvori razdoblje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
|
||
msgid "Close a Fiscal Year"
|
||
msgstr "Zatvori fiskalnu godinu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
|
||
msgid "Close a Period"
|
||
msgstr "Zatvori razdoblje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state
|
||
msgid "Close states of Fiscal year and periods"
|
||
msgstr "Fiskalne godine i periodi u stanju zatvoreno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Close the statement"
|
||
msgstr "Zatvori nalog"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
|
||
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
||
#: selection:account.entries.report,type:0
|
||
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
|
||
#: selection:account.fiscalyear,state:0 selection:account.period,state:0
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Zatvoreno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,closing_date:0
|
||
msgid "Closed On"
|
||
msgstr "Zatvoren"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
msgid "Closing Cash Control"
|
||
msgstr "Kontrola novaca na zaključku"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
#: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
|
||
msgid "Closing Cashbox Lines"
|
||
msgstr "Zatvaranje stavki blagajne"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
#: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
|
||
msgid "Closing Subtotal"
|
||
msgstr "Subtotal zatvaranja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.cashbox.line,number_closing:0
|
||
msgid "Closing Unit Numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,code:0 field:account.account.template,code:0
|
||
#: field:account.account.type,code:0 field:account.analytic.line,code:0
|
||
#: field:account.fiscalyear,code:0 field:account.journal,code:0
|
||
#: field:account.period,code:0 view:website:account.report_analyticbalance
|
||
#: view:website:account.report_analyticjournal
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Šifra"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,sign:0
|
||
msgid "Coefficent for parent"
|
||
msgstr "Koeficijent za nadređenog"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:accounting.report,label_filter:0
|
||
msgid "Column Label"
|
||
msgstr "Naljepnica kolone"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Komentar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,commercial_partner_id:0
|
||
#: help:account.invoice.report,commercial_partner_id:0
|
||
msgid "Commercial Entity"
|
||
msgstr "Komercijalni entitet"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
|
||
msgid "Common Report"
|
||
msgstr "Izvještaji"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement.line,name:0
|
||
msgid "Communication"
|
||
msgstr "Komunikacija"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Kompanije"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,ref_companies:0
|
||
msgid "Companies that refers to partner"
|
||
msgstr "Firme koje se vežu sa partnerom"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,company_id:0
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
|
||
#: field:account.analytic.journal,company_id:0
|
||
#: field:account.balance.report,company_id:0
|
||
#: field:account.bank.statement,company_id:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,company_id:0
|
||
#: field:account.central.journal,company_id:0
|
||
#: field:account.common.account.report,company_id:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,company_id:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,company_id:0
|
||
#: field:account.common.report,company_id:0
|
||
#: field:account.config.settings,company_id:0
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
#: field:account.entries.report,company_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position,company_id:0
|
||
#: field:account.fiscalyear,company_id:0
|
||
#: field:account.general.journal,company_id:0
|
||
#: field:account.installer,company_id:0 field:account.invoice,company_id:0
|
||
#: field:account.invoice.line,company_id:0
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: field:account.invoice.report,company_id:0
|
||
#: field:account.invoice.tax,company_id:0
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
|
||
#: field:account.journal,company_id:0
|
||
#: field:account.journal.period,company_id:0 field:account.model,company_id:0
|
||
#: field:account.move,company_id:0 field:account.move.line,company_id:0
|
||
#: field:account.partner.balance,company_id:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,company_id:0 field:account.period,company_id:0
|
||
#: field:account.print.journal,company_id:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,company_id:0
|
||
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
|
||
#: field:account.tax,company_id:0 field:account.tax.code,company_id:0
|
||
#: field:account.treasury.report,company_id:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,company_id:0
|
||
#: field:accounting.report,company_id:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
|
||
#: field:analytic.entries.report,company_id:0
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Preduzeće"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_company_analysis_tree
|
||
msgid "Company Analysis"
|
||
msgstr "Analiza organizacije"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,company_currency_id:0
|
||
msgid "Company Currency"
|
||
msgstr "Valuta preduzeća"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
|
||
msgid "Company has a chart of accounts"
|
||
msgstr "Kompanija ima kontni plan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
|
||
msgid "Company has a fiscal year"
|
||
msgstr "Organizacija ima fiskalnu godinu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,company_id:0
|
||
msgid "Company related to this journal"
|
||
msgstr "Kompanija za koju se vodi ovaj dnevnik"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:accounting.report:account.accounting_report_view
|
||
msgid "Comparison"
|
||
msgstr "Poređenje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
|
||
msgid "Complete Set of Taxes"
|
||
msgstr "Kompletan popis poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
|
||
msgid "Complete set of taxes"
|
||
msgstr "Potpuni popis poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:402
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Compose Email"
|
||
msgstr "Sastavi e-poštu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form
|
||
#: field:account.payment.term.line,value:0
|
||
msgid "Computation"
|
||
msgstr "Izračun"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
|
||
msgid "Compute"
|
||
msgstr "Izračunaj"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
|
||
msgid "Compute Code (if type=code)"
|
||
msgstr "Kod za izračunavanje (ako je tip=Python kod)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
|
||
msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
|
||
msgstr "Kod za izračun cijena sa uključenim porezima"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
|
||
msgid "Computed Balance"
|
||
msgstr "Izračunati saldo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,balance_end_real:0
|
||
msgid "Computed using the cash control lines"
|
||
msgstr "Izračunato koristeći zapise kontrole gotovine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Postavke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:57
|
||
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configuration Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3531
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:330
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:575
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configuration Error!"
|
||
msgstr "Greška u konfiguraciji!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.account:0
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration Error!\n"
|
||
"You cannot define children to an account with internal type different of \"View\"."
|
||
msgstr "Greška prilikom konfiguracije!\nNije moguće dodijeliti podkonta kontu koji nije 'Pogled'."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.account:0
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration Error!\n"
|
||
"You cannot select an account type with a deferral method different of \"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
|
||
msgstr "Greška konfiguracije!\nNe možete odabrati tip konta sa metodom odgode različitom od \"nezatvoreno\" za konta sa internim tipom \"obveze/potraživanja\"."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.journal:0
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration error!\n"
|
||
"The currency chosen should be shared by the default accounts too."
|
||
msgstr "Greška konfiguracije!\nOdabranu valutu je potrebno dijeliti i kod predodređenih konta."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
|
||
msgid "Configure Accounting"
|
||
msgstr "Postavke računovodstva"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
|
||
msgid "Configure Accounting Data"
|
||
msgstr "Konfiguracija računovodstvenih podataka"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
|
||
msgid "Configure your Fiscal Year"
|
||
msgstr "Postavite fiskalnu godinu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "Configure your company bank accounts"
|
||
msgstr "Podesite bankovne račune vaše kompanije"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
|
||
msgid "Confirm Draft Invoices"
|
||
msgstr "Potvrdite fakture u pripremi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
|
||
msgid "Confirm Invoices"
|
||
msgstr "Potvrdi fakture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
|
||
msgid "Confirm the selected invoices"
|
||
msgstr "Potvrdi odabrane fakture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Potvrđen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:534
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Congrats, you're all done !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,child_consol_ids:0
|
||
msgid "Consolidated Children"
|
||
msgstr "Konsolidirani potomci"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
|
||
#: selection:account.entries.report,type:0
|
||
msgid "Consolidation"
|
||
msgstr "Konsolidacija"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Nastavi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:res.partner:account.partner_view_buttons
|
||
#: field:res.partner,contract_ids:0 field:res.partner,contracts_count:0
|
||
msgid "Contracts"
|
||
msgstr "Ugovori"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_partner_analytic_accounts
|
||
msgid "Contracts/Analytic Accounts"
|
||
msgstr "Ugovori/analitička konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_cost_ledger
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledger
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
|
||
msgid "Cost Ledger"
|
||
msgstr "Knjiga troškova"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_cost_ledgerquantity
|
||
msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
|
||
msgstr "Knjiga troškova (Samo količine)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
|
||
msgid "Cost Ledger for Period"
|
||
msgstr "Knjiga troškova za period"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
msgid "Counterpart"
|
||
msgstr "Protustavka"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscal.position,country_id:0
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Država"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscal.position,country_group_id:0
|
||
msgid "Country Group"
|
||
msgstr "Grupa zemalja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,country_id:0
|
||
msgid "Country of the Partner Company"
|
||
msgstr "Država kompanije partnera"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Kreiraj"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
|
||
msgid "Create 3 Months Periods"
|
||
msgstr "Stvori tromjesečno razdoblje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
|
||
msgid "Create Account"
|
||
msgstr "Kreiraj konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:report.invoice.created,create_date:0
|
||
msgid "Create Date"
|
||
msgstr "Datum unosa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model
|
||
msgid "Create Entries"
|
||
msgstr "Kreiraj stavke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model
|
||
msgid "Create Entries From Models"
|
||
msgstr "Stvori stavke iz modela"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
|
||
msgid "Create Monthly Periods"
|
||
msgstr "Stvori mjesečna razdoblja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
|
||
msgid "Create Refund"
|
||
msgstr "Kreiraj povrat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create Write-off"
|
||
msgstr "Kreiraj otpis potraživanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||
msgid "Create a draft refund"
|
||
msgstr "Kreiraj povrat u pripremi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form
|
||
msgid "Create an Account Based on this Template"
|
||
msgstr "Kreiraj konto prema ovom predlošku"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.model:account.view_model_form
|
||
msgid "Create entries"
|
||
msgstr "Stvori stavke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,create_uid:0
|
||
#: field:account.account.template,create_uid:0
|
||
#: field:account.account.type,create_uid:0
|
||
#: field:account.addtmpl.wizard,create_uid:0
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,create_uid:0
|
||
#: field:account.analytic.balance,create_uid:0
|
||
#: field:account.analytic.chart,create_uid:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger,create_uid:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,create_uid:0
|
||
#: field:account.analytic.inverted.balance,create_uid:0
|
||
#: field:account.analytic.journal,create_uid:0
|
||
#: field:account.analytic.journal.report,create_uid:0
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,create_uid:0
|
||
#: field:account.balance.report,create_uid:0
|
||
#: field:account.bank.accounts.wizard,create_uid:0
|
||
#: field:account.bank.statement,create_uid:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,create_uid:0
|
||
#: field:account.cashbox.line,create_uid:0
|
||
#: field:account.central.journal,create_uid:0
|
||
#: field:account.change.currency,create_uid:0 field:account.chart,create_uid:0
|
||
#: field:account.chart.template,create_uid:0
|
||
#: field:account.common.account.report,create_uid:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,create_uid:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,create_uid:0
|
||
#: field:account.common.report,create_uid:0
|
||
#: field:account.config.settings,create_uid:0
|
||
#: field:account.financial.report,create_uid:0
|
||
#: field:account.fiscal.position,create_uid:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.account,create_uid:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.account.template,create_uid:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax,create_uid:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax.template,create_uid:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.template,create_uid:0
|
||
#: field:account.fiscalyear,create_uid:0
|
||
#: field:account.fiscalyear.close,create_uid:0
|
||
#: field:account.fiscalyear.close.state,create_uid:0
|
||
#: field:account.general.journal,create_uid:0
|
||
#: field:account.installer,create_uid:0 field:account.invoice,create_uid:0
|
||
#: field:account.invoice.cancel,create_uid:0
|
||
#: field:account.invoice.confirm,create_uid:0
|
||
#: field:account.invoice.line,create_uid:0
|
||
#: field:account.invoice.refund,create_uid:0
|
||
#: field:account.invoice.tax,create_uid:0 field:account.journal,create_uid:0
|
||
#: field:account.journal.cashbox.line,create_uid:0
|
||
#: field:account.journal.period,create_uid:0
|
||
#: field:account.journal.select,create_uid:0 field:account.model,create_uid:0
|
||
#: field:account.model.line,create_uid:0 field:account.move,create_uid:0
|
||
#: field:account.move.bank.reconcile,create_uid:0
|
||
#: field:account.move.line,create_uid:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile,create_uid:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.select,create_uid:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,create_uid:0
|
||
#: field:account.move.line.unreconcile.select,create_uid:0
|
||
#: field:account.move.reconcile,create_uid:0
|
||
#: field:account.open.closed.fiscalyear,create_uid:0
|
||
#: field:account.partner.balance,create_uid:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,create_uid:0
|
||
#: field:account.partner.reconcile.process,create_uid:0
|
||
#: field:account.payment.term,create_uid:0
|
||
#: field:account.payment.term.line,create_uid:0
|
||
#: field:account.period,create_uid:0 field:account.period.close,create_uid:0
|
||
#: field:account.print.journal,create_uid:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,create_uid:0
|
||
#: field:account.sequence.fiscalyear,create_uid:0
|
||
#: field:account.state.open,create_uid:0
|
||
#: field:account.statement.from.invoice.lines,create_uid:0
|
||
#: field:account.statement.operation.template,create_uid:0
|
||
#: field:account.subscription,create_uid:0
|
||
#: field:account.subscription.generate,create_uid:0
|
||
#: field:account.subscription.line,create_uid:0 field:account.tax,create_uid:0
|
||
#: field:account.tax.chart,create_uid:0 field:account.tax.code,create_uid:0
|
||
#: field:account.tax.code.template,create_uid:0
|
||
#: field:account.tax.template,create_uid:0
|
||
#: field:account.unreconcile,create_uid:0
|
||
#: field:account.unreconcile.reconcile,create_uid:0
|
||
#: field:account.use.model,create_uid:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,create_uid:0
|
||
#: field:accounting.report,create_uid:0 field:cash.box.in,create_uid:0
|
||
#: field:cash.box.out,create_uid:0
|
||
#: field:project.account.analytic.line,create_uid:0
|
||
#: field:temp.range,create_uid:0 field:validate.account.move,create_uid:0
|
||
#: field:validate.account.move.lines,create_uid:0
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,create_uid:0
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Kreirao"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,create_date:0
|
||
#: field:account.account.template,create_date:0
|
||
#: field:account.account.type,create_date:0
|
||
#: field:account.addtmpl.wizard,create_date:0
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,create_date:0
|
||
#: field:account.analytic.balance,create_date:0
|
||
#: field:account.analytic.chart,create_date:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger,create_date:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,create_date:0
|
||
#: field:account.analytic.inverted.balance,create_date:0
|
||
#: field:account.analytic.journal,create_date:0
|
||
#: field:account.analytic.journal.report,create_date:0
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,create_date:0
|
||
#: field:account.balance.report,create_date:0
|
||
#: field:account.bank.accounts.wizard,create_date:0
|
||
#: field:account.bank.statement,create_date:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,create_date:0
|
||
#: field:account.cashbox.line,create_date:0
|
||
#: field:account.central.journal,create_date:0
|
||
#: field:account.change.currency,create_date:0
|
||
#: field:account.chart,create_date:0
|
||
#: field:account.chart.template,create_date:0
|
||
#: field:account.common.account.report,create_date:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,create_date:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,create_date:0
|
||
#: field:account.common.report,create_date:0
|
||
#: field:account.config.settings,create_date:0
|
||
#: field:account.financial.report,create_date:0
|
||
#: field:account.fiscal.position,create_date:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.account,create_date:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.account.template,create_date:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax,create_date:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax.template,create_date:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.template,create_date:0
|
||
#: field:account.fiscalyear,create_date:0
|
||
#: field:account.fiscalyear.close,create_date:0
|
||
#: field:account.fiscalyear.close.state,create_date:0
|
||
#: field:account.general.journal,create_date:0
|
||
#: field:account.installer,create_date:0 field:account.invoice,create_date:0
|
||
#: field:account.invoice.cancel,create_date:0
|
||
#: field:account.invoice.confirm,create_date:0
|
||
#: field:account.invoice.line,create_date:0
|
||
#: field:account.invoice.refund,create_date:0
|
||
#: field:account.invoice.tax,create_date:0 field:account.journal,create_date:0
|
||
#: field:account.journal.cashbox.line,create_date:0
|
||
#: field:account.journal.period,create_date:0
|
||
#: field:account.journal.select,create_date:0
|
||
#: field:account.model,create_date:0 field:account.model.line,create_date:0
|
||
#: field:account.move,create_date:0
|
||
#: field:account.move.bank.reconcile,create_date:0
|
||
#: field:account.move.line,create_date:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile,create_date:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.select,create_date:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,create_date:0
|
||
#: field:account.move.line.unreconcile.select,create_date:0
|
||
#: field:account.open.closed.fiscalyear,create_date:0
|
||
#: field:account.partner.balance,create_date:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,create_date:0
|
||
#: field:account.partner.reconcile.process,create_date:0
|
||
#: field:account.payment.term,create_date:0
|
||
#: field:account.payment.term.line,create_date:0
|
||
#: field:account.period,create_date:0 field:account.period.close,create_date:0
|
||
#: field:account.print.journal,create_date:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,create_date:0
|
||
#: field:account.sequence.fiscalyear,create_date:0
|
||
#: field:account.state.open,create_date:0
|
||
#: field:account.statement.from.invoice.lines,create_date:0
|
||
#: field:account.statement.operation.template,create_date:0
|
||
#: field:account.subscription,create_date:0
|
||
#: field:account.subscription.generate,create_date:0
|
||
#: field:account.subscription.line,create_date:0
|
||
#: field:account.tax,create_date:0 field:account.tax.chart,create_date:0
|
||
#: field:account.tax.code,create_date:0
|
||
#: field:account.tax.code.template,create_date:0
|
||
#: field:account.tax.template,create_date:0
|
||
#: field:account.unreconcile,create_date:0
|
||
#: field:account.unreconcile.reconcile,create_date:0
|
||
#: field:account.use.model,create_date:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,create_date:0
|
||
#: field:accounting.report,create_date:0 field:cash.box.in,create_date:0
|
||
#: field:cash.box.out,create_date:0
|
||
#: field:project.account.analytic.line,create_date:0
|
||
#: field:temp.range,create_date:0 field:validate.account.move,create_date:0
|
||
#: field:validate.account.move.lines,create_date:0
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,create_date:0
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Kreirano"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Creates an account with the selected template under this existing parent."
|
||
msgstr "Kreira konto s odabranim predloškom pod postojećim nadređenim kontom."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,date_created:0
|
||
#: field:account.move.reconcile,create_date:0
|
||
msgid "Creation date"
|
||
msgstr "Datum kreiranja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,credit:0 field:account.entries.report,credit:0
|
||
#: field:account.model.line,credit:0 field:account.move.line,credit:0
|
||
#: field:account.treasury.report,credit:0
|
||
#: field:report.account.receivable,credit:0
|
||
#: view:website:account.report_analyticbalance
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledger
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
#: view:website:account.report_financial
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
|
||
#: view:website:account.report_journal
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Potražuje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.move.line,centralisation:0
|
||
msgid "Credit Centralisation"
|
||
msgstr "Centralizacija potraživanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
|
||
msgid "Credit Note"
|
||
msgstr "Knjižno odobrenje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
|
||
msgid "Credit Notes"
|
||
msgstr "Knjižna odobrenja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
|
||
msgid "Credit amount"
|
||
msgstr "Iznos potraživanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
|
||
msgid "Credit note sequence"
|
||
msgstr "Sekvenca odobrenja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,currency:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,currency_id:0
|
||
#: field:account.chart.template,currency_id:0
|
||
#: field:account.entries.report,currency_id:0
|
||
#: field:account.invoice,currency_id:0
|
||
#: field:account.invoice.report,currency_id:0 field:account.journal,currency:0
|
||
#: field:account.model.line,currency_id:0
|
||
#: view:account.move:account.view_move_form
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
|
||
#: field:account.move.line,currency_id:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,currency_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_res_currency
|
||
#: field:report.account.sales,currency_id:0
|
||
#: field:report.account_type.sales,currency_id:0
|
||
#: field:report.invoice.created,currency_id:0
|
||
#: field:res.partner.bank,currency_id:0
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_journal
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Valuta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.move.line,centralisation:0
|
||
#: code:addons/account/account.py:1509
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Currency Adjustment"
|
||
msgstr "Podešavanje valuta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,currency_rate:0
|
||
msgid "Currency Rate"
|
||
msgstr "Kursna lista"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
|
||
msgid "Currency as per company's country."
|
||
msgstr "Valuta prema državi kompanije."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner.bank,currency_id:0
|
||
msgid "Currency of the related account journal."
|
||
msgstr "Valuta povezanog računovodstvenog dnevnika"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_analyticjournal
|
||
msgid "Currency:"
|
||
msgstr "Valuta:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
|
||
msgid "Current Accounts"
|
||
msgstr "Trenutna konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Current currency is not configured properly."
|
||
msgstr "Trenutna valuta nije ispravno postavljena"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/installer.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Prilagođeno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Kupac"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Customer Code:"
|
||
msgstr "Šifra kupca:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
|
||
#: selection:report.invoice.created,type:0
|
||
msgid "Customer Invoice"
|
||
msgstr "Izlazna faktura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
|
||
msgid "Customer Invoices"
|
||
msgstr "Fakture kupca"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,property_payment_term:0
|
||
msgid "Customer Payment Term"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
|
||
#: selection:report.invoice.created,type:0
|
||
msgid "Customer Refund"
|
||
msgstr "Povrat kupcu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
|
||
msgid "Customer Refunds"
|
||
msgstr "Povrati kupca"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:product.template,taxes_id:0
|
||
msgid "Customer Taxes"
|
||
msgstr "Porezi kupca"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_overdue_document
|
||
msgid "Customer ref:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "Kupci"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
|
||
#: selection:account.balance.report,filter:0
|
||
#: field:account.bank.statement,date:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,date:0
|
||
#: selection:account.central.journal,filter:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,filter:0
|
||
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
|
||
#: selection:account.common.report,filter:0
|
||
#: selection:account.general.journal,filter:0
|
||
#: field:account.invoice.refund,date:0 field:account.invoice.report,date:0
|
||
#: field:account.move,date:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,filter:0
|
||
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
|
||
#: selection:account.print.journal,filter:0
|
||
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
|
||
#: field:account.subscription.line,date:0 xsl:account.transfer:0
|
||
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
|
||
#: selection:accounting.report,filter:0
|
||
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:134
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:164
|
||
#: field:analytic.entries.report,date:0
|
||
#: view:website:account.report_analyticjournal
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_journal
|
||
#: view:website:account.report_overdue_document
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
|
||
msgid "Date / Period"
|
||
msgstr "Datum / Period"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,date_created:0
|
||
msgid "Date Created"
|
||
msgstr "Datum Kreiranja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,date_maturity:0
|
||
msgid "Date Maturity"
|
||
msgstr "Datum valute"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
|
||
msgid "Date Range"
|
||
msgstr "Raspon datuma"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
#: view:website:account.report_financial
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance
|
||
msgid "Date from :"
|
||
msgstr "Datum od :"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
|
||
msgid "Date of the day"
|
||
msgstr "Današnji datum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,message_last_post:0
|
||
#: help:account.invoice,message_last_post:0
|
||
msgid "Date of the last message posted on the record."
|
||
msgstr "Datum posljednje poruke ostavljene na unos."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
|
||
msgid ""
|
||
"Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
|
||
"time. It differs from the last date where a reconciliation has been made for"
|
||
" this partner, as here we depict the fact that nothing more was to be "
|
||
"reconciled at this date. This can be achieved in 2 different ways: either "
|
||
"the last unreconciled debit/credit entry of this partner was reconciled, "
|
||
"either the user pressed the button \"Nothing more to reconcile\" during the "
|
||
"manual reconciliation process."
|
||
msgstr "Datum kada su stavke partnera zadnji put potpuno zatvorene. Razlikuje se od zadnjeg datuma zatvaranja utoliko jer ovdje prikazujemo činjenicu da ne postoji ništa što bi se zatvaralo na ovaj datum. Može se postići na dva načina: ili je zadnja dugovo/potražna stavka za ovog partnera zatvorena ili je korisnik pritisnuo tipku \"Nema više stavaka za zatvaranje\" tokom procesa ručnog zatvaranja."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
#: view:website:account.report_financial
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance
|
||
msgid "Date to :"
|
||
msgstr "Datum do :"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledger
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
|
||
msgid "Date/Code"
|
||
msgstr "Datum/Šifra"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_overdue_document
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
|
||
#: view:account.move:account.view_move_form
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
|
||
#: view:accounting.report:account.accounting_report_view
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Datumi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.payment.term.line,days2:0
|
||
msgid "Day of the Month"
|
||
msgstr "Dan u mjesecu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.payment.term.line,days2:0
|
||
msgid ""
|
||
"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
|
||
"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
|
||
"it's based on the beginning of the month)."
|
||
msgstr "Dan u mjesecu, postavljen -1 za zadnji dan tekućeg mjeseca. Ako je pozitivan, daje dan sljedećeg mjeseca. Postavite 0 za normalne dane (u suprotnom je zasnovan na početku mjeseca),"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,debit:0 field:account.entries.report,debit:0
|
||
#: field:account.model.line,debit:0 field:account.move.line,debit:0
|
||
#: field:account.treasury.report,debit:0
|
||
#: field:report.account.receivable,debit:0
|
||
#: view:website:account.report_analyticbalance
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledger
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
#: view:website:account.report_financial
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
|
||
#: view:website:account.report_journal
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Duguje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.move.line,centralisation:0
|
||
msgid "Debit Centralisation"
|
||
msgstr "Centralizacija dugovanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
|
||
msgid "Debit amount"
|
||
msgstr "Iznos duga"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Decembar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,decimal_precision:0
|
||
msgid "Decimal precision on journal entries"
|
||
msgstr "Decimalna preciznost na stavkama dnevnika"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
|
||
msgid "Default Credit Account"
|
||
msgstr "Zadano konto potraživanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
|
||
msgid "Default Debit Account"
|
||
msgstr "Zadani dugovni konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
|
||
msgid "Default Purchase Tax"
|
||
msgstr "Uobičajen porez nabavke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
|
||
msgid "Default Sale Tax"
|
||
msgstr "Zadani porez prodaje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,tax_ids:0
|
||
#: view:account.account.template:account.view_account_template_form
|
||
#: field:account.account.template,tax_ids:0
|
||
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form
|
||
msgid "Default Taxes"
|
||
msgstr "Zadani porezi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,currency_id:0
|
||
msgid "Default company currency"
|
||
msgstr "Zadana valuta kompanije"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
|
||
#: field:account.config.settings,purchase_tax:0
|
||
msgid "Default purchase tax"
|
||
msgstr "Zadani porez nabave"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
|
||
#: field:account.config.settings,sale_tax:0
|
||
msgid "Default sale tax"
|
||
msgstr "Zadani porez prodaje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account.type,close_method:0
|
||
msgid "Deferral Method"
|
||
msgstr "Način odgode"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
|
||
msgid "Define Recurring Entries"
|
||
msgstr "Postavlja ponavljajuće zapise"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form
|
||
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
|
||
msgstr "Opišite kad uzimate novac iz blagajne :"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: view:account.account.type:account.view_account_type_form
|
||
#: field:account.account.type,note:0 field:account.invoice.line,name:0
|
||
#: field:account.payment.term,note:0
|
||
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
|
||
#: field:account.tax.code,info:0
|
||
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_form
|
||
#: field:account.tax.code.template,info:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:137
|
||
#: field:analytic.entries.report,name:0 field:report.invoice.created,name:0
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
#: view:website:account.report_overdue_document
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Opis"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Opis:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,close_method:0
|
||
msgid "Detail"
|
||
msgstr "Detalji"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax.code,sequence:0 help:account.tax.code.template,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
|
||
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
|
||
msgstr "Odredite prikazni redoslijed u izvještaju 'Računovodstvo \\ Izvještavanje \\ Opšte Izvještavanje \\ Porezi \\ Porezni Izvještaj'"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
#: field:account.bank.statement,difference:0
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Razlika"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,difference:0
|
||
msgid ""
|
||
"Difference between the theoretical closing balance and the real closing "
|
||
"balance."
|
||
msgstr "Razlika između teoretskog salda zatvaranja i stvarnog salda zatvaranja."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Odbaci"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.line,discount:0
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Discount (%)"
|
||
msgstr "Popust (%)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
msgid "Display Account"
|
||
msgstr "Prikaži konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance
|
||
msgid "Display Account:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.balance.report,display_account:0
|
||
#: field:account.common.account.report,display_account:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,display_account:0
|
||
msgid "Display Accounts"
|
||
msgstr "Prikaži konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:accounting.report,debit_credit:0
|
||
msgid "Display Debit/Credit Columns"
|
||
msgstr "Prikaži kolone duguje/potražuje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.vat.declaration,display_detail:0
|
||
msgid "Display Detail"
|
||
msgstr "Prikaži detalje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.partner.ledger,page_split:0
|
||
msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
|
||
msgstr "Jedan partner po stranici"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.partner.balance,display_partner:0
|
||
msgid "Display Partners"
|
||
msgstr "Prikaži partnere"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
|
||
msgid "Display children flat"
|
||
msgstr "Prikaži podređene bez grupisanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
|
||
msgid "Display children with hierarchy"
|
||
msgstr "Hijerahijski prikaz podređenih"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.financial.report,display_detail:0
|
||
msgid "Display details"
|
||
msgstr "Prikaži detalje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: xsl:account.transfer:0
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Dokument"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_overdue_document
|
||
msgid "Document: Customer account statement"
|
||
msgstr "Dokument: Izvještaj konta kupca"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,domain:0 field:account.tax.template,domain:0
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Domena"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice.report,state:0
|
||
#: selection:account.journal.period,state:0
|
||
#: selection:account.subscription,state:0
|
||
#: selection:report.invoice.created,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Završeno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
|
||
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
|
||
#: selection:account.journal.period,state:0
|
||
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
|
||
#: selection:account.subscription,state:0
|
||
#: selection:report.invoice.created,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "U pripremi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
|
||
msgid "Draft Entries"
|
||
msgstr "Stavke u stanju \"U pripremi\""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Draft Invoice"
|
||
msgstr "Faktura u pripremi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "Draft Invoices"
|
||
msgstr "Fakture u pripremi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "Draft Refund"
|
||
msgstr "Povrat u pripremi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
|
||
msgid "Draft Subscription"
|
||
msgstr "Pretplate u pripremi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
|
||
msgid "Draft statements"
|
||
msgstr "Izvodi u pripremi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_overdue_document
|
||
msgid "Due"
|
||
msgstr "Krajnji rok"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: field:account.invoice,date_due:0 field:account.invoice.report,date_due:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:165
|
||
#: field:report.invoice.created,date_due:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Due Date"
|
||
msgstr "Datum dospijeća"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
|
||
msgid "Due Date Computation"
|
||
msgstr "Izračun datuma dospjeća"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "Due Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_print_overdue
|
||
msgid "Due Payments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,date_maturity:0
|
||
msgid "Due date"
|
||
msgstr "Datum dospijeća"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.period:account.view_account_period_form
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Trajanje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ECNJ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "EXJ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,date:0
|
||
msgid "Effective Date"
|
||
msgstr "Efektivni datum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,date:0
|
||
msgid "Effective date"
|
||
msgstr "Efektivni datum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:538
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Efficiency at its finest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
|
||
msgid "Email Templates"
|
||
msgstr "Predlozi email-a"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
|
||
msgid "Email composition wizard"
|
||
msgstr "Čarobnjak sastavljanja email-a"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
|
||
msgid "Empty Accounts ? "
|
||
msgstr "Prazna konta ? "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:accounting.report,enable_filter:0
|
||
msgid "Enable Comparison"
|
||
msgstr "Omogući uspoređivanje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
|
||
#: field:account.balance.report,date_to:0
|
||
#: field:account.central.journal,date_to:0
|
||
#: field:account.common.account.report,date_to:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,date_to:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,date_to:0
|
||
#: field:account.common.report,date_to:0 field:account.fiscalyear,date_stop:0
|
||
#: field:account.general.journal,date_to:0 field:account.installer,date_stop:0
|
||
#: field:account.partner.balance,date_to:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,date_to:0
|
||
#: field:account.print.journal,date_to:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,date_to:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,date_to:0 field:accounting.report,date_to:0
|
||
#: field:accounting.report,date_to_cmp:0
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Završni datum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
|
||
#: field:account.balance.report,period_to:0
|
||
#: field:account.central.journal,period_to:0
|
||
#: field:account.common.account.report,period_to:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,period_to:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,period_to:0
|
||
#: field:account.common.report,period_to:0
|
||
#: field:account.general.journal,period_to:0
|
||
#: field:account.partner.balance,period_to:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,period_to:0
|
||
#: field:account.print.journal,period_to:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,period_to:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,period_to:0
|
||
#: field:accounting.report,period_to:0 field:accounting.report,period_to_cmp:0
|
||
msgid "End Period"
|
||
msgstr "Krajnji period"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
#: view:website:account.report_financial
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat
|
||
msgid "End Period:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,date_stop:0
|
||
msgid "End date"
|
||
msgstr "Krajnji datum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "End of Fiscal Year Entry"
|
||
msgstr "Zapisi zatvaranja fiskalne godine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.period,date_stop:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
|
||
msgid "End of Period"
|
||
msgstr "Kraj Perioda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
|
||
msgid "End of Year Entries Journal"
|
||
msgstr "Dnevnik knjiženja završetka godine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.balance,date2:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
|
||
#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
|
||
#: field:account.analytic.journal.report,date2:0
|
||
msgid "End of period"
|
||
msgstr "Kraj razdoblja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart,period_to:0
|
||
msgid "End period"
|
||
msgstr "Završni period"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
|
||
#: field:account.treasury.report,ending_balance:0
|
||
msgid "Ending Balance"
|
||
msgstr "Završni saldo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move,line_id:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr "Unosi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_graph
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
|
||
msgid "Entries Analysis"
|
||
msgstr "Analiza unosa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
|
||
msgid "Entries By Line"
|
||
msgstr "Unosi po stavkama"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
msgid "Entries Date by Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
||
msgid "Entries Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_journal
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
msgid "Entries Sorted By:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.print.journal,sort_selection:0
|
||
msgid "Entries Sorted by"
|
||
msgstr "Sortirano po"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:964
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_statement_from_invoice_lines
|
||
msgid "Entries by Statement from Invoices"
|
||
msgstr "Stavke po izvodu iz računa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:148
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1069
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Entries: "
|
||
msgstr "Zapisi: "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.subscription.line,move_id:0
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "Unos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:942
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
|
||
msgstr "Stavka \"%s\" nije ispravna !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Entry Controls"
|
||
msgstr "Kontrole unosa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
msgid "Entry Label"
|
||
msgstr "Oznaka stavke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.reconcile,line_id:0
|
||
msgid "Entry Lines"
|
||
msgstr "Stavke unosa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,sequence_id:0
|
||
msgid "Entry Sequence"
|
||
msgstr "Redoslijed unosa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
|
||
#: view:account.subscription:account.view_subscription_tree
|
||
msgid "Entry Subscription"
|
||
msgstr "Stavka pretplate"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:966
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Entry is already reconciled."
|
||
msgstr "Unos je već zatvoren."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
|
||
msgid "Entry lines"
|
||
msgstr "Stavke unosa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
|
||
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
|
||
msgid "Equity"
|
||
msgstr "Dionica"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:964
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:969
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Greška"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:422 code:addons/account/account.py:427
|
||
#: code:addons/account/account.py:444 code:addons/account/account.py:657
|
||
#: code:addons/account/account.py:659 code:addons/account/account.py:1080
|
||
#: code:addons/account/account.py:1082 code:addons/account/account.py:1124
|
||
#: code:addons/account/account.py:1307 code:addons/account/account.py:1321
|
||
#: code:addons/account/account.py:1345 code:addons/account/account.py:1352
|
||
#: code:addons/account/account.py:1550 code:addons/account/account.py:1554
|
||
#: code:addons/account/account.py:1641 code:addons/account/account.py:2328
|
||
#: code:addons/account/account.py:2642 code:addons/account/account.py:3455
|
||
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:95
|
||
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:104
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:308
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:333
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:348
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:428
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:728
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:736
|
||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:271
|
||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:315
|
||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:320
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:797
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:830
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:996
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:599
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:941
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:966
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:971
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1220
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1234
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1236
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1270
|
||
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:72
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:116
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
|
||
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31
|
||
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Greška!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.period:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error!\n"
|
||
"The duration of the Period(s) is/are invalid."
|
||
msgstr "Greška!\nTrajanje perioda nije ispravno."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.period:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error!\n"
|
||
"The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's dates are not matching the scope of the fiscal year."
|
||
msgstr "Greška!\nPeriod je neispravan. Ili se neki periodi preklapaju, ili datumi perioda ne odgovaraju rasponu fiskalne godine."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.fiscalyear:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error!\n"
|
||
"The start date of a fiscal year must precede its end date."
|
||
msgstr "Greška!\nPočetni datum fiskalne godine mora biti prije završnog."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.account:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error!\n"
|
||
"You cannot create an account which has parent account of different company."
|
||
msgstr "Greška!\nNe možete kreirati konto koji ima nadređeni konto druge komapnije."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.tax.code.template:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error!\n"
|
||
"You cannot create recursive Tax Codes."
|
||
msgstr "Greška !\nNije moguće stvarati rekurzivne poreske kodove"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.account.template:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error!\n"
|
||
"You cannot create recursive account templates."
|
||
msgstr "Greška!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.account:0 constraint:account.tax.code:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error!\n"
|
||
"You cannot create recursive accounts."
|
||
msgstr "Greška!\nNe možete kreirati rekurzivna konta."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,exchange_rate:0
|
||
msgid "Exchange Rate"
|
||
msgstr "Kurs"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
|
||
msgid "Expects a Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Očekuje kontni plan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
|
||
msgid "Expense"
|
||
msgstr "Trošak"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
|
||
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
|
||
#: field:product.template,property_account_expense:0
|
||
msgid "Expense Account"
|
||
msgstr "Konto za rashode"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
|
||
msgid "Expense Account on Product Template"
|
||
msgstr "Račun troškova na predlošku proizvoda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
|
||
msgid "Expense Category Account"
|
||
msgstr "Konto za kategoriju rashoda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
|
||
msgid "Expense View"
|
||
msgstr "Pregled troškova"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
msgid "Extended Filters..."
|
||
msgstr "Napredni filteri..."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:545
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fast reconciler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Mogućnosti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Februar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form
|
||
msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
|
||
msgstr "Ispunite ovaj obrazac za polaganje novca u blagajnu:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
#: view:website:account.report_financial
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance
|
||
msgid "Filter By:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,filter:0
|
||
#: field:account.balance.report,filter:0
|
||
#: field:account.central.journal,filter:0
|
||
#: field:account.common.account.report,filter:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,filter:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,filter:0
|
||
#: field:account.common.report,filter:0 field:account.general.journal,filter:0
|
||
#: field:account.partner.balance,filter:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,filter:0 field:account.print.journal,filter:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,filter:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,filter:0 field:accounting.report,filter:0
|
||
#: field:accounting.report,filter_cmp:0
|
||
msgid "Filter by"
|
||
msgstr "Filtriraj po"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
#: view:website:account.report_financial
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance
|
||
msgid "Filtered by date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
#: view:website:account.report_financial
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance
|
||
msgid "Filtered by period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filteri"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
||
msgid "Fin. Account"
|
||
msgstr "Fin. konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
|
||
msgid "Financial Accounting"
|
||
msgstr "Financijsko računovodstvo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
|
||
msgid "Financial Manager"
|
||
msgstr "Menadžer financija"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
|
||
msgid "Financial Report"
|
||
msgstr "Financijski izvještaj"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Financial Report Style"
|
||
msgstr "Stil financijskog izvještaja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,financial_report_ids:0
|
||
#: field:account.account.template,financial_report_ids:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
|
||
msgid "Financial Reports"
|
||
msgstr "Financijski izvještaji"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
|
||
msgid "Financial Reports Hierarchy"
|
||
msgstr "Hijerarhija financijskog izvještaja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_financial
|
||
msgid "Financial report"
|
||
msgstr "Finansijski izvještaj"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
|
||
msgid "Fiscal Mapping"
|
||
msgstr "Fiskalna pozicija"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
|
||
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_tree
|
||
#: field:account.fiscal.position,name:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
|
||
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_search
|
||
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_tree
|
||
#: field:account.invoice,fiscal_position:0
|
||
#: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
|
||
#: field:res.partner,property_account_position:0
|
||
msgid "Fiscal Position"
|
||
msgstr "Fiskalna pozicija"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Fiscal Position Remark:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form
|
||
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_search
|
||
#: field:account.fiscal.position.template,name:0
|
||
msgid "Fiscal Position Template"
|
||
msgstr "Predložak fiskalne pozicije"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
|
||
msgid "Fiscal Position Templates"
|
||
msgstr "Predlošci fiskalne pozicije"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
|
||
msgid "Fiscal Positions"
|
||
msgstr "Fiskalne pozicije"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
#: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
|
||
#: field:account.fiscalyear,name:0
|
||
#: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
|
||
#: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.period,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
|
||
msgid "Fiscal Year"
|
||
msgstr "Fisklana godina"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form
|
||
msgid "Fiscal Year Sequence"
|
||
msgstr "Sekvenca poslovne godine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form
|
||
msgid "Fiscal Year Sequences"
|
||
msgstr "Sekvenca fiskalne godine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
|
||
msgid "Fiscal Year to Close"
|
||
msgstr "Zatvaranje poslovne godine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
|
||
msgid "Fiscal Year to close"
|
||
msgstr "Fiskalna godina za zatvaranje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
#: view:website:account.report_financial
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_journal
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat
|
||
msgid "Fiscal Year:"
|
||
msgstr "Fiskalna godina:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
|
||
#: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
|
||
msgid "Fiscal Years"
|
||
msgstr "Fiskalna godina"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart,fiscalyear:0
|
||
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
|
||
msgid "Fiscal year"
|
||
msgstr "Fiskalna godina"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_tree
|
||
#: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
|
||
msgid "Fiscalyear"
|
||
msgstr "Fiskalna godina"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
|
||
msgid "Fiscalyear Close"
|
||
msgstr "Fiskalna godina zatvorena"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
|
||
msgid "Fiscalyear Close state"
|
||
msgstr "Završno knjiženje fiskalne godine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0
|
||
#: selection:account.tax.template,type:0
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fiksno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.payment.term.line,value:0 selection:account.tax,type:0
|
||
msgid "Fixed Amount"
|
||
msgstr "Fiksni iznos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
|
||
#: field:account.invoice,message_follower_ids:0
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Pratioci"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax.template,amount:0
|
||
msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
|
||
msgstr "Za poreze tipa postotak upišite omjer između 0 i 1. Npr. 0,23 za 23 %."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.financial.report,sign:0
|
||
msgid ""
|
||
"For accounts that are typically more debited than credited and that you "
|
||
"would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
|
||
"the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
|
||
"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
|
||
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
|
||
msgstr "Za konta koja su tipično više dugovna nego potražna i koja bi željeli ispisati kao negativne iznose u vašim izvještajima, trebate obrnuti predznak salda; npr. konta troška. Isto se odnosi na konta koja su tipično više potražna nego dugovna i koja bi htjeli da ispisuje kao pozitivne iznose u vašim izvještajima; npr. konta prihoda."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
|
||
msgid ""
|
||
"For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
|
||
"reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
|
||
"reconciliation functionality, Odoo makes its own search for entries to "
|
||
"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
|
||
"the amounts correspond."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,with_last_closing_balance:0
|
||
msgid ""
|
||
"For cash or bank journal, this option should be unchecked when the starting "
|
||
"balance should always set to 0 for new documents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
|
||
msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
|
||
msgstr "Za postotak unesite omjer između 0 i 1"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,amount:0
|
||
msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
|
||
msgstr "Za poreze koji se računaju putem postotka upišite vrijednost između 0 i 1. Npr. 0,25 za 25%."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,period_id:0 field:account.invoice.report,period_id:0
|
||
#: field:report.account.sales,period_id:0
|
||
#: field:report.account_type.sales,period_id:0
|
||
msgid "Force Period"
|
||
msgstr "Razdoblje prisile"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.refund,period:0
|
||
msgid "Force period"
|
||
msgstr "Razdoblje prisile"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,currency_id:0
|
||
#: help:account.account.template,currency_id:0
|
||
#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
|
||
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
|
||
msgstr "Forsira da sva knjiženja ovog konta moraju imati sekundarnu valutu."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,foreign_balance:0
|
||
msgid "Foreign Balance"
|
||
msgstr "Inozemni saldo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Free Reference"
|
||
msgstr "Slobodna vezna oznaka"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.chart,from_date:0
|
||
#: field:project.account.analytic.line,from_date:0
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Od"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
|
||
msgid ""
|
||
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
|
||
"customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
|
||
"reports and so, match this analysis to your needs."
|
||
msgstr "Iz ovog izvještaja imate pregled iznosa fakturisanog vašem kupcu. Alat pretrage može se također koristiti za personalizaciju vaših ispisa računa i priagođavanje analize vašim potrebama."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
|
||
msgid ""
|
||
"From this view, have an analysis of your different analytic entries "
|
||
"following the analytic account you defined matching your business need. Use "
|
||
"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
|
||
"the system."
|
||
msgstr "Iz ovog pogleda imate analizu vaših različitih analičkih unosa prateći analitički konto koji ste definisali prema vašim poslovnim potrebama. Koristite alat pretraživanja za analizu informacija o analitičkim unosima generisanim u sistemu."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
|
||
msgid ""
|
||
"From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
|
||
"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
|
||
"you can choose by using the search tool."
|
||
msgstr "Iz ovog pogleda imate analizu vaših različitih financijskih konta. Dokument pokazuje vaše dugove i potražne stavke uzimajući u obzir neke kriterijume koristeći alat pretrage."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
|
||
msgid ""
|
||
"From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
|
||
"every accounting entries made on liquidity accounts per period."
|
||
msgstr "Iz ovog pogleda imate analizu vaših financija. Zbraja saldo svakog unosa na kontima likvidnosti po periodu."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
|
||
msgid ""
|
||
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, "
|
||
"etc."
|
||
msgstr "Puna računovodstvena funkcionalnost: dnevnici, zakonski izvještaji, kontni plan itd."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
|
||
msgid "Future"
|
||
msgstr "Buduće"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0
|
||
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
|
||
msgid "Gain Exchange Rate Account"
|
||
msgstr "Konto pozitivne kursne razlike"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.analytic.journal,type:0 selection:account.journal,type:0
|
||
#: view:website:account.report_analyticjournal
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Općenito"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
|
||
#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
|
||
msgid "General Account"
|
||
msgstr "Opće konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
|
||
msgid "General Accounting"
|
||
msgstr "Glavna knjiga"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
|
||
msgid "General Information"
|
||
msgstr "Opće informacije"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_journal
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
msgid "General Journal"
|
||
msgstr "Opći nalog za knjiženje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
|
||
msgid "General Journals"
|
||
msgstr "Opšti dnevnici"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_ledger
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
|
||
msgid "General Ledger"
|
||
msgstr "Glavna knjiga"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
|
||
msgid "General Ledger Report"
|
||
msgstr "Izvještaj glavne knjige"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
|
||
msgid "Generate Entries"
|
||
msgstr "Generiši stavke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.subscription.generate,date:0
|
||
msgid "Generate Entries Before"
|
||
msgstr "Generiši stavke prije"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
|
||
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
|
||
msgstr "Generiraj stavke za otvaranje fiskalne godine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
|
||
msgid "Generate Opening Entries"
|
||
msgstr "Kreiraj početno stanje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
|
||
msgid "Generic Reporting"
|
||
msgstr "Generički izvještaji"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
|
||
msgid "Give name of the new entries"
|
||
msgstr "Nazovi nove stavke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.tax,applicable_type:0
|
||
msgid "Given by Python Code"
|
||
msgstr "Pytkon programski kod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.line,sequence:0
|
||
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
|
||
msgstr "Daje sekvencu ove linije kada se prikazuje faktura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
|
||
msgstr "Daje redoslijed kod prikaza liste stavaka izvoda."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.tax,sequence:0
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
|
||
msgstr "Određuje redosljed sekvenci kada prikazuje listu poreza fakture."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.analytic.journal,type:0
|
||
msgid ""
|
||
"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an"
|
||
" invoice) to create analytic entries, Odoo will look for a matching journal "
|
||
"of the same type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:726
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
|
||
msgstr "Globalno su definirani porezi ali se ne nalaze na stavkama faktura!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.partner.reconcile.process:account.account_partner_reconcile_view
|
||
msgid "Go to Next Partner"
|
||
msgstr "Idi na slijedećeg partnera"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:947 code:addons/account/account.py:1040
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:454
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:548
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:567
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:592
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:552
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to the configuration panel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Good Job!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr "Dobro odrađen posao!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:account.view_account_search
|
||
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
|
||
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
|
||
#: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
|
||
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
|
||
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
|
||
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
|
||
#: view:account.model:account.view_model_search
|
||
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
||
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
|
||
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
|
||
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
|
||
#: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search
|
||
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Grupiši po"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
|
||
msgid "Group Invoice Lines"
|
||
msgstr "Grupiši stavke fakture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,groups_id:0
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Grupe"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.installer,has_default_company:0
|
||
msgid "Has Default Company"
|
||
msgstr "Ima predefinisanu kompaniju"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,has_default_company:0
|
||
msgid "Has default company"
|
||
msgstr "Ima zadanu kompaniju"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,message_summary:0
|
||
#: help:account.invoice,message_summary:0
|
||
msgid ""
|
||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||
msgstr "Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka,..). Ovaj sažetak je u html formatu da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,id:0 field:account.account.template,id:0
|
||
#: field:account.account.type,id:0 field:account.addtmpl.wizard,id:0
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,id:0 field:account.analytic.balance,id:0
|
||
#: field:account.analytic.chart,id:0 field:account.analytic.cost.ledger,id:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,id:0
|
||
#: field:account.analytic.inverted.balance,id:0
|
||
#: field:account.analytic.journal,id:0
|
||
#: field:account.analytic.journal.report,id:0
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,id:0 field:account.balance.report,id:0
|
||
#: field:account.bank.accounts.wizard,id:0 field:account.bank.statement,id:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,id:0 field:account.cashbox.line,id:0
|
||
#: field:account.central.journal,id:0 field:account.change.currency,id:0
|
||
#: field:account.chart,id:0 field:account.chart.template,id:0
|
||
#: field:account.common.account.report,id:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,id:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,id:0 field:account.common.report,id:0
|
||
#: field:account.config.settings,id:0 field:account.entries.report,id:0
|
||
#: field:account.financial.report,id:0 field:account.fiscal.position,id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.account,id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.account.template,id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax,id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax.template,id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.template,id:0 field:account.fiscalyear,id:0
|
||
#: field:account.fiscalyear.close,id:0
|
||
#: field:account.fiscalyear.close.state,id:0
|
||
#: field:account.general.journal,id:0 field:account.installer,id:0
|
||
#: field:account.invoice,id:0 field:account.invoice.cancel,id:0
|
||
#: field:account.invoice.confirm,id:0 field:account.invoice.line,id:0
|
||
#: field:account.invoice.refund,id:0 field:account.invoice.report,id:0
|
||
#: field:account.invoice.tax,id:0 field:account.journal,id:0
|
||
#: field:account.journal.cashbox.line,id:0 field:account.journal.period,id:0
|
||
#: field:account.journal.select,id:0 field:account.model,id:0
|
||
#: field:account.model.line,id:0 field:account.move,id:0
|
||
#: field:account.move.bank.reconcile,id:0 field:account.move.line,id:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile,id:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.select,id:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,id:0
|
||
#: field:account.move.line.unreconcile.select,id:0
|
||
#: field:account.move.reconcile,id:0 field:account.open.closed.fiscalyear,id:0
|
||
#: field:account.partner.balance,id:0 field:account.partner.ledger,id:0
|
||
#: field:account.partner.reconcile.process,id:0
|
||
#: field:account.payment.term,id:0 field:account.payment.term.line,id:0
|
||
#: field:account.period,id:0 field:account.period.close,id:0
|
||
#: field:account.print.journal,id:0 field:account.report.general.ledger,id:0
|
||
#: field:account.sequence.fiscalyear,id:0 field:account.state.open,id:0
|
||
#: field:account.statement.from.invoice.lines,id:0
|
||
#: field:account.statement.operation.template,id:0
|
||
#: field:account.subscription,id:0 field:account.subscription.generate,id:0
|
||
#: field:account.subscription.line,id:0 field:account.tax,id:0
|
||
#: field:account.tax.chart,id:0 field:account.tax.code,id:0
|
||
#: field:account.tax.code.template,id:0 field:account.tax.template,id:0
|
||
#: field:account.treasury.report,id:0 field:account.unreconcile,id:0
|
||
#: field:account.unreconcile.reconcile,id:0 field:account.use.model,id:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,id:0 field:accounting.report,id:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,id:0 field:cash.box.in,id:0
|
||
#: field:cash.box.out,id:0 field:project.account.analytic.line,id:0
|
||
#: field:report.account.receivable,id:0
|
||
#: field:report.account.report_agedpartnerbalance,id:0
|
||
#: field:report.account.report_analyticbalance,id:0
|
||
#: field:report.account.report_analyticcostledger,id:0
|
||
#: field:report.account.report_analyticcostledgerquantity,id:0
|
||
#: field:report.account.report_analyticjournal,id:0
|
||
#: field:report.account.report_centraljournal,id:0
|
||
#: field:report.account.report_financial,id:0
|
||
#: field:report.account.report_generaljournal,id:0
|
||
#: field:report.account.report_generalledger,id:0
|
||
#: field:report.account.report_invertedanalyticbalance,id:0
|
||
#: field:report.account.report_journal,id:0
|
||
#: field:report.account.report_overdue,id:0
|
||
#: field:report.account.report_partnerbalance,id:0
|
||
#: field:report.account.report_partnerledger,id:0
|
||
#: field:report.account.report_partnerledgerother,id:0
|
||
#: field:report.account.report_salepurchasejournal,id:0
|
||
#: field:report.account.report_trialbalance,id:0
|
||
#: field:report.account.report_vat,id:0 field:report.account.sales,id:0
|
||
#: field:report.account_type.sales,id:0 field:report.aged.receivable,id:0
|
||
#: field:report.invoice.created,id:0 field:temp.range,id:0
|
||
#: field:validate.account.move,id:0 field:validate.account.move.lines,id:0
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,id:0
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal.period,icon:0
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Znak"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:428
|
||
#, python-format
|
||
msgid "If \"Amount Currency\" is specified, then \"Amount\" must be as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,message_unread:0
|
||
#: help:account.invoice,message_unread:0
|
||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||
msgstr "Ako je označeno, nove poruke će zahtjevati vašu pažnju."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,allow_date:0
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the entry won't be created if the entry date is not included "
|
||
"into the selected period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account.template,nocreate:0
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
|
||
msgstr "Ako je označeno, novi kontni plan zadano neće sadržavati."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,applicable_type:0
|
||
#: help:account.tax.template,applicable_type:0
|
||
msgid ""
|
||
"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
|
||
"the invoice."
|
||
msgstr "Ukoliko nije izvedivo (računa se u Python kodu), porez se neće pojaviti na fakturi."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,tax_amount:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
|
||
"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
|
||
"basic amount(without tax)."
|
||
msgstr "Porez ili osnovica poreza ovisno o poreznoj grupi."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
|
||
"without removing it."
|
||
msgstr "Neaktivna konta se neće prikazivati u listama odabira."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.analytic.journal,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
|
||
"journal without removing it."
|
||
msgstr "Ako aktivno polje postavljeno na False, to će vam omogućiti da sakrijete analitiku dnevničkih zapisa bez da ih uklonite."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal.period,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
|
||
"period without removing it."
|
||
msgstr "Period dnevnika možete sakriti umjesto brisanja ako isključite polje aktivan."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.payment.term,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
|
||
"term without removing it."
|
||
msgstr "Ako su aktivna polja postavljena na False, dozvoliti će Vam skrivanje uslova plaćanja bez da ih uklanjate."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
|
||
"without removing it."
|
||
msgstr "Neaktivni porezi će biti skriveni u listama odabira."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
|
||
msgid ""
|
||
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
|
||
"when generating them from invoices."
|
||
msgstr "Ukoliko je ovo polje označeno sistem će pokušati da grupira unose knjiženja kada ih generira iz faktura."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
|
||
"but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
|
||
msgstr "Ukoliko ne označite ovo polje, možete izrađivati račune i vršiti plaćanja, ali bez računovodstva (dnevnici, kontni plan, ...)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
msgid ""
|
||
"If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
|
||
"year."
|
||
msgstr "Ako stavite \"%(year)s\" u prefiks, biti će zamijenjeno sa tekućom godinom."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
|
||
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
|
||
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
|
||
"select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
|
||
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
|
||
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
|
||
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
|
||
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
|
||
msgstr "Ako izaberete \"zaokruživanje po stavci\": za svaki porez, iznos poreza će prvo biti izračunat i zaokružen po svakoj stavci narudžbe/fakture, a tada će ti iznosi biti zbrajani do ukupnog iznosa poreza. Ukoliko odaberete \"Zaokurži globalno\" : za svaki porez iznos poreza će biti izračunat za svaku stavku narudžbe/fakture, tada će iznosi biti zbrojeni i eventualno taj zbroj će biti zaokružen. Ukoliko vršite prodaju sa uključenim porezima, trebali bi odabrati \"Zaokruži po stavci\" jer svakako želite da suma iznosa sa uključenim porezom bude ista kao i suma ukupnog iznosa sa porezom."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
|
||
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
|
||
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
|
||
"select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
|
||
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
|
||
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
|
||
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
|
||
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
|
||
msgstr "Ukoliko odavberete 'Zaokruži po liniji' : za svaki porez, iznos poreza će prvo biti izračunat i zaokružen po svakoj stavci, i nakon toga svi iznosi će biti zbrojeni do ukupnog iznosa poreza. \r\nUkoliko odaberete 'Zaokruži globalno' : za svaki porez, iznos poreza će biti izračunat po svakoj stavci, ti iznosi će biti zbrojeni, i eventualno ukupni iznos poreza će biti zaokružen. \r\nAko vršite prodaju sa uključenim porezom trebali bi odabrati 'Zaokruži po liniji' jer svakako želite da suma uključenih poreza po stavkama odgovara ukupnom iznosu poreza uračunatom u cijenu."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
|
||
#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
|
||
"row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
|
||
"you've set."
|
||
msgstr "Ako ste odabrali filter po datumu ili periodu, ovo polje će Vam omogućiti da dodate red za prikaz iznosa duguje/potražuje/saldo koje prethodi filteru koji ste postavili."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
|
||
msgid ""
|
||
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
|
||
"are linked to those transactions because they will not be disable"
|
||
msgstr "Ako razvezujete transakcije, morate također provjeriti akcije koje su povezane sa tim transakcijama jer će one ostati aktivne."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
|
||
msgid ""
|
||
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
|
||
"are linked to those transactions because they will not be disabled"
|
||
msgstr "Ako razvežete transakcije, morate također verifikovati sve akcije povezane sa tim transakcijama jer one neće biti onemogućene."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,payment_term:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the"
|
||
" generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
|
||
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
|
||
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
|
||
msgstr "Ukoliko koristite uvjete plaćanja, datum dospijeća biti će izračunat automatski prilikom generiranja računovodstvenih unosa. Ukoliko ostavite uvjete plaćanja i datum dospijeća praznim, to znači avansnu uplatu. Uvjeti plaćanja mogu izračunati nekoliko datuma dospijeća npr. 50% avansno, 50% za 30 dana."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,date_due:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the"
|
||
" generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
|
||
"dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
|
||
"due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
|
||
"keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
|
||
msgstr "Ako koristiti uslove plaćanja, datum dospijeća će biti automatski izračunat u trenutku nastanka knjiženja. Uslovi plaćanja mogu računati nekoliko datuma dospijeća, npr. 50% odmah i 50% za mjesec dana, ali ako želite prisiliti datum dopsijeća, osigurajte da uslov plaćanja nije postavljen na fakturi."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,cash_control:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
|
||
"option"
|
||
msgstr "Ako želite kontrolisati otvaranje i zatvaranje dnevnika, označite ovdje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
|
||
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
|
||
msgid "Immediate Payment"
|
||
msgstr "Neposredno plaćanje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_statement_from_invoice_lines
|
||
msgid "Import Entries"
|
||
msgstr "Uvoz stavki"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
|
||
msgid "Import Invoice"
|
||
msgstr "Uvezi fakturu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
msgid "In dispute"
|
||
msgstr "U neslaganju"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close_state.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to close a fiscalyear, you must first post related journal entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to close a period, you must first post related journal entries."
|
||
msgstr "Da bi zatvorili period, morate prvo proknjižiti dnevničke zapise iz tog perioda."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:436
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to delete a bank statement line, you must first cancel it to delete"
|
||
" related journal items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:392
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
|
||
"related journal items."
|
||
msgstr "Kako bi izbrisali bankovni izvod, morate ga prvo otkazati kako bi se obrisale sve stavke dnevnika povezane s njim."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
|
||
msgid "Include Initial Balances"
|
||
msgstr "Uključi početna stanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
|
||
msgid "Include in Base Amount"
|
||
msgstr "Uključi u osnovicu iznosa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,include_base_amount:0
|
||
msgid "Included in base amount"
|
||
msgstr "Uključeno u iznos osnovice"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr "Prihod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
|
||
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
|
||
#: field:product.template,property_account_income:0
|
||
msgid "Income Account"
|
||
msgstr "Konto prihoda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
|
||
msgid "Income Account on Product Template"
|
||
msgstr "Konto prihoda na predlošku proizvoda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
|
||
msgid "Income Category Account"
|
||
msgstr "Konto kategorije dobiti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
|
||
msgid "Income View"
|
||
msgstr "Pregled prihoda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,include_base_amount:0
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
|
||
"computation of the next taxes"
|
||
msgstr "Iznos poreza treba uključiti u osnovicu prilikom izračuna sljedećih poreza."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_move_form
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Obavijest"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
|
||
msgid "Information addendum"
|
||
msgstr "Dodatak informaciji"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
msgid "Initial Balance"
|
||
msgstr "Početni saldo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "Install more chart templates"
|
||
msgstr "Instaliraj dodatne predloške kontog plana"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.installer,charts:0
|
||
msgid ""
|
||
"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
|
||
"accounting needs of your company based on your country."
|
||
msgstr "Instalira lokaliziran kontni plan da odgovara što je više moguće računovodstvenim potrebama vaše kompanije bazirano prema vašoj državi."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:686
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:690
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Insufficient Configuration!"
|
||
msgstr "Nedostatna konfiguracija!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:512
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Insufficient Data!"
|
||
msgstr "Nedovoljno podataka!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
msgid "Int.Type"
|
||
msgstr "Int.tip"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:product.template:account.product_template_form_view
|
||
msgid "Internal Category"
|
||
msgstr "Interna kategorija"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.template,description:0
|
||
msgid "Internal Name"
|
||
msgstr "Interni naziv"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_move_form field:account.move,narration:0
|
||
#: field:account.move.line,narration:0
|
||
msgid "Internal Note"
|
||
msgstr "Interna bilješka"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,note:0
|
||
msgid "Internal Notes"
|
||
msgstr "Interne zabilješke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,internal_account_id:0
|
||
msgid "Internal Transfers Account"
|
||
msgstr "Konto internog prijenosa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:account.view_account_search
|
||
#: field:account.account,type:0
|
||
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
|
||
#: field:account.account.template,type:0 field:account.entries.report,type:0
|
||
msgid "Internal Type"
|
||
msgstr "Interni tip"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account.template:account.view_account_template_form
|
||
msgid "Internal notes..."
|
||
msgstr "Interna bilješka ..."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
|
||
msgid "IntraCom"
|
||
msgstr "IntraCom"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:391
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:435
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close_state.py:54
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid Action!"
|
||
msgstr "Neispravna akcija!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_account_analytic_account_inverted_balance
|
||
msgid "Inverted Analytic Balance"
|
||
msgstr "Obrnuti saldo analitike"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
|
||
msgid "Inverted Analytic Balance -"
|
||
msgstr "Preokrenut saldo analitike -"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_tree
|
||
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: field:account.move.line,invoice:0
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1020
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
|
||
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Faktura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
|
||
msgid "Invoice Currency"
|
||
msgstr "Valuta fakture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,date_invoice:0
|
||
#: field:report.invoice.created,date_invoice:0
|
||
msgid "Invoice Date"
|
||
msgstr "Datum fakturiranja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Invoice Date:"
|
||
msgstr "Datum fakture:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.line:account.view_invoice_line_form
|
||
#: view:account.invoice.line:account.view_invoice_line_tree
|
||
#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
|
||
msgid "Invoice Line"
|
||
msgstr "Redak fakture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
#: field:account.invoice,invoice_line:0
|
||
msgid "Invoice Lines"
|
||
msgstr "Retci fakture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,internal_number:0
|
||
#: field:report.invoice.created,number:0
|
||
msgid "Invoice Number"
|
||
msgstr "Broj fakture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||
msgstr "Broj fakture se ne smije ponavljati za jednu organizaciju."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,reference:0 field:account.invoice.line,invoice_id:0
|
||
msgid "Invoice Reference"
|
||
msgstr "Referenca Fakture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
|
||
msgid "Invoice Refund"
|
||
msgstr "Povrat fakture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,state:0
|
||
msgid "Invoice Status"
|
||
msgstr "Status fakture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
||
msgid "Invoice Tasks by Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
|
||
msgid "Invoice Tax"
|
||
msgstr "Porez fakture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,account_collected_id:0
|
||
#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
|
||
msgid "Invoice Tax Account"
|
||
msgstr "Porezni račun fakture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
|
||
msgid "Invoice Tax Analytic Account"
|
||
msgstr "Analitički konto poreza faktura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice is already reconciled."
|
||
msgstr "Faktura je već zatvorena"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:576
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice line account's company and invoice's company does not match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "Invoice lines"
|
||
msgstr "Retci fakture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
|
||
msgid "Invoice paid"
|
||
msgstr "Faktura plaćena"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
|
||
msgstr "Račun djelomično plaćen : %s%s od %s%s (%s%s preostaje)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1642
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice sent"
|
||
msgstr "Faktura poslana"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
|
||
msgid "Invoice sequence"
|
||
msgstr "Sekvence faktura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
|
||
msgid "Invoice validated"
|
||
msgstr "Faktura odobrena"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
|
||
"and 'draft' or ''}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: view:res.partner:account.partner_view_buttons
|
||
msgid "Invoiced"
|
||
msgstr "Fakturisano"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: view:account.invoice:account.view_invoice_graph
|
||
#: view:account.invoice:account.view_invoice_line_calendar
|
||
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
|
||
#: view:account.tax:account.view_tax_form
|
||
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
|
||
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
|
||
#: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice
|
||
#: field:res.partner,invoice_ids:0
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Fakture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_graph
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
|
||
msgid "Invoices Analysis"
|
||
msgstr "Analiza faktura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
|
||
msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
|
||
msgstr "Fakture kreirane u zadnjih 15 dana"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
|
||
msgid "Invoices Statistics"
|
||
msgstr "Statistika faktura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr "Fakturisanje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
|
||
msgid "Invoicing & Payments"
|
||
msgstr "Fakturisanje i Plaćanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
|
||
#: field:account.invoice,message_is_follower:0
|
||
msgid "Is a Follower"
|
||
msgstr "Je pratilac"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
|
||
msgid "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
|
||
msgstr "Da li je ovo zatvaranje proizvod otvaranja nove fiskalne godine ?"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,default_credit_account_id:0
|
||
msgid "It acts as a default account for credit amount"
|
||
msgstr "Zadani konto za potražni iznos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,default_debit_account_id:0
|
||
msgid "It acts as a default account for debit amount"
|
||
msgstr "Uobičajeni konto za dugovni iznos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
|
||
#: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
|
||
msgid ""
|
||
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
|
||
"company currency."
|
||
msgstr "Dodaje kolonu valute na izvještaj ukoliko se valuta razlikuje od glavne valute kompanije."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,reconciled:0
|
||
msgid ""
|
||
"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
|
||
"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
|
||
msgstr "Označava da je faktura plaćena i da je dnevnički zapis fakture zatvoren sa jednim ili više izvoda."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,sent:0
|
||
msgid "It indicates that the invoice has been sent."
|
||
msgstr "Označava da je faktura poslana"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "It took you"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Italic Text (smaller)"
|
||
msgstr "Italic tekst ( manji)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledger
|
||
msgid "J.C. /Move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
|
||
msgid "J.C./Move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
msgid "JRNL"
|
||
msgstr "Dnevnik"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Januar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
|
||
#: field:account.bank.statement,journal_id:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
#: field:account.entries.report,journal_id:0
|
||
#: field:account.invoice,journal_id:0
|
||
#: field:account.invoice.report,journal_id:0
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
|
||
#: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
|
||
#: field:account.journal.period,journal_id:0
|
||
#: view:account.model:account.view_model_search
|
||
#: field:account.model,journal_id:0
|
||
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
||
#: field:account.move,journal_id:0
|
||
#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
|
||
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: field:account.move.line,journal_id:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:162
|
||
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
|
||
#: field:analytic.entries.report,journal_id:0
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_account_journal
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_account_salepurchasejournal
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
|
||
#: field:validate.account.move,journal_ids:0
|
||
#: view:website:account.report_journal
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Dnevnik"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
|
||
msgid "Journal & Partner"
|
||
msgstr "Dnevnik i Partner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Journal :"
|
||
msgstr "Dnevnik :"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.journal,code:0
|
||
msgid "Journal Code"
|
||
msgstr "Šifra knjiženja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
#: view:account.move:account.view_account_move_tree
|
||
#: view:account.move:account.view_move_tree
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
|
||
msgid "Journal Entries"
|
||
msgstr "Dnevnički zapisi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
||
msgid "Journal Entries by Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
||
msgid "Journal Entries to Review"
|
||
msgstr "Zapisi dnevnika za pregledati"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
msgid "Journal Entries with period in current period"
|
||
msgstr "Stavke dnevnika sa razdobljem u trenutnom razdoblju"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
msgid "Journal Entries with period in current year"
|
||
msgstr "Stavke dnevnika u tekućoj godini"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement.line,journal_entry_id:0
|
||
#: field:account.invoice,move_id:0 field:account.invoice,move_name:0
|
||
#: field:account.move.line,move_id:0
|
||
msgid "Journal Entry"
|
||
msgstr "Dnevnički zapis"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.model:account.view_model_form
|
||
#: view:account.model:account.view_model_search
|
||
#: view:account.model:account.view_model_tree
|
||
msgid "Journal Entry Model"
|
||
msgstr "Model dnevničkog zapisa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.model.line:account.view_model_line_form
|
||
#: view:account.model.line:account.view_model_line_tree
|
||
msgid "Journal Entry Model Line"
|
||
msgstr "Stavka modela dnevničkih zapisa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
|
||
#: view:website:account.report_journal
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
msgid "Journal Entry Number"
|
||
msgstr "Broj dnevničkih zapisa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form
|
||
msgid "Journal Entry Reconcile"
|
||
msgstr "Zatvaranje stavki dnevnika"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_move_form
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
|
||
msgid "Journal Item"
|
||
msgstr "Stavka dnevnika"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:892
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Journal Item '%s' (id: %s) cannot be used in a reconciliation as it is not "
|
||
"balanced!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:888
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Journal Item '%s' (id: %s), Move '%s' is already reconciled!"
|
||
msgstr "Stavka dnevnika '%s' (id: %s), Knjiženje '%s' je već zatvoreno!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
|
||
#: view:account.move:account.view_move_form
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:404
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
|
||
#: view:res.partner:account.partner_view_buttons
|
||
#: field:res.partner,journal_item_count:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Journal Items"
|
||
msgstr "Stavke dnevnika"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
|
||
msgid "Journal Items Analysis"
|
||
msgstr "Analiza stavki dnevnika"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
|
||
msgid "Journal Items to Reconcile"
|
||
msgstr "Stavke dnevnika za zatvaranje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.journal,name:0 field:account.journal,name:0
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
msgid "Journal Name"
|
||
msgstr "Naziv naloga za knjiženje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
|
||
msgid "Journal Period"
|
||
msgstr "Period dnevnika"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
|
||
msgid "Journal Select"
|
||
msgstr "Odabir dnevnika"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
|
||
msgid "Journal for analytic entries"
|
||
msgstr "Dnevnik za analitiku"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "Journal invoices with period in current year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal.period,name:0
|
||
msgid "Journal-Period Name"
|
||
msgstr "Knjiženja - naziv perioda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_journal
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
msgid "Journal:"
|
||
msgstr "Dnevnik :"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
|
||
#: field:account.balance.report,journal_ids:0
|
||
#: field:account.central.journal,journal_ids:0
|
||
#: field:account.common.account.report,journal_ids:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
|
||
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
|
||
#: field:account.common.report,journal_ids:0
|
||
#: field:account.general.journal,journal_ids:0
|
||
#: view:account.journal.period:account.view_journal_period_tree
|
||
#: field:account.partner.balance,journal_ids:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
|
||
#: view:account.print.journal:account.account_report_print_journal
|
||
#: field:account.print.journal,journal_ids:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
|
||
#: field:accounting.report,journal_ids:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
|
||
msgid "Journals"
|
||
msgstr "Nalozi za knjiženje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
msgid "Journals:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Jul"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Jun"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
|
||
msgid "Keep empty for all open fiscal year"
|
||
msgstr "Ostavite prazno za sve otvorene fiskalne godine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.chart,fiscalyear:0
|
||
msgid "Keep empty for all open fiscal years"
|
||
msgstr "Prazno za sve otvorene fiskalne godine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,date_invoice:0
|
||
msgid "Keep empty to use the current date"
|
||
msgstr "Ostaviti prazno da se koristi današnji datum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
|
||
msgid "Keep empty to use the expense account"
|
||
msgstr "Ostavite prazno za korištenje rashodovnog računa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
|
||
msgid "Keep empty to use the income account"
|
||
msgstr "Ne popunjavati za upotrebu računa za prihod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,period_id:0
|
||
msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
|
||
msgstr "Ostavi prazno da bi se koristio datum validacije (računa) kao period"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Keep open"
|
||
msgstr "Drži otvoreno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: field:account.statement.operation.template,label:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:74
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:79
|
||
#: view:website:account.report_journal
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Naljepnica"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.report.general.ledger,landscape:0
|
||
msgid "Landscape Mode"
|
||
msgstr "Landscape mod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
|
||
msgid "Last Closing Balance"
|
||
msgstr "Zadnji saldo zatvaranja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,message_last_post:0
|
||
#: field:account.invoice,message_last_post:0
|
||
msgid "Last Message Date"
|
||
msgstr "Datum zadnje poruke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,write_uid:0
|
||
#: field:account.account.template,write_uid:0
|
||
#: field:account.account.type,write_uid:0
|
||
#: field:account.addtmpl.wizard,write_uid:0
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,write_uid:0
|
||
#: field:account.analytic.balance,write_uid:0
|
||
#: field:account.analytic.chart,write_uid:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger,write_uid:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,write_uid:0
|
||
#: field:account.analytic.inverted.balance,write_uid:0
|
||
#: field:account.analytic.journal,write_uid:0
|
||
#: field:account.analytic.journal.report,write_uid:0
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,write_uid:0
|
||
#: field:account.balance.report,write_uid:0
|
||
#: field:account.bank.accounts.wizard,write_uid:0
|
||
#: field:account.bank.statement,write_uid:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,write_uid:0
|
||
#: field:account.cashbox.line,write_uid:0
|
||
#: field:account.central.journal,write_uid:0
|
||
#: field:account.change.currency,write_uid:0 field:account.chart,write_uid:0
|
||
#: field:account.chart.template,write_uid:0
|
||
#: field:account.common.account.report,write_uid:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,write_uid:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,write_uid:0
|
||
#: field:account.common.report,write_uid:0
|
||
#: field:account.config.settings,write_uid:0
|
||
#: field:account.financial.report,write_uid:0
|
||
#: field:account.fiscal.position,write_uid:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.account,write_uid:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.account.template,write_uid:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax,write_uid:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax.template,write_uid:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.template,write_uid:0
|
||
#: field:account.fiscalyear,write_uid:0
|
||
#: field:account.fiscalyear.close,write_uid:0
|
||
#: field:account.fiscalyear.close.state,write_uid:0
|
||
#: field:account.general.journal,write_uid:0
|
||
#: field:account.installer,write_uid:0 field:account.invoice,write_uid:0
|
||
#: field:account.invoice.cancel,write_uid:0
|
||
#: field:account.invoice.confirm,write_uid:0
|
||
#: field:account.invoice.line,write_uid:0
|
||
#: field:account.invoice.refund,write_uid:0
|
||
#: field:account.invoice.tax,write_uid:0 field:account.journal,write_uid:0
|
||
#: field:account.journal.cashbox.line,write_uid:0
|
||
#: field:account.journal.period,write_uid:0
|
||
#: field:account.journal.select,write_uid:0 field:account.model,write_uid:0
|
||
#: field:account.model.line,write_uid:0 field:account.move,write_uid:0
|
||
#: field:account.move.bank.reconcile,write_uid:0
|
||
#: field:account.move.line,write_uid:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile,write_uid:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.select,write_uid:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,write_uid:0
|
||
#: field:account.move.line.unreconcile.select,write_uid:0
|
||
#: field:account.move.reconcile,write_uid:0
|
||
#: field:account.open.closed.fiscalyear,write_uid:0
|
||
#: field:account.partner.balance,write_uid:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,write_uid:0
|
||
#: field:account.partner.reconcile.process,write_uid:0
|
||
#: field:account.payment.term,write_uid:0
|
||
#: field:account.payment.term.line,write_uid:0
|
||
#: field:account.period,write_uid:0 field:account.period.close,write_uid:0
|
||
#: field:account.print.journal,write_uid:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,write_uid:0
|
||
#: field:account.sequence.fiscalyear,write_uid:0
|
||
#: field:account.state.open,write_uid:0
|
||
#: field:account.statement.from.invoice.lines,write_uid:0
|
||
#: field:account.statement.operation.template,write_uid:0
|
||
#: field:account.subscription,write_uid:0
|
||
#: field:account.subscription.generate,write_uid:0
|
||
#: field:account.subscription.line,write_uid:0 field:account.tax,write_uid:0
|
||
#: field:account.tax.chart,write_uid:0 field:account.tax.code,write_uid:0
|
||
#: field:account.tax.code.template,write_uid:0
|
||
#: field:account.tax.template,write_uid:0
|
||
#: field:account.unreconcile,write_uid:0
|
||
#: field:account.unreconcile.reconcile,write_uid:0
|
||
#: field:account.use.model,write_uid:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,write_uid:0
|
||
#: field:accounting.report,write_uid:0 field:cash.box.in,write_uid:0
|
||
#: field:cash.box.out,write_uid:0
|
||
#: field:project.account.analytic.line,write_uid:0
|
||
#: field:temp.range,write_uid:0 field:validate.account.move,write_uid:0
|
||
#: field:validate.account.move.lines,write_uid:0
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,write_uid:0
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Zadnji ažurirao"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,write_date:0
|
||
#: field:account.account.template,write_date:0
|
||
#: field:account.account.type,write_date:0
|
||
#: field:account.addtmpl.wizard,write_date:0
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,write_date:0
|
||
#: field:account.analytic.balance,write_date:0
|
||
#: field:account.analytic.chart,write_date:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger,write_date:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,write_date:0
|
||
#: field:account.analytic.inverted.balance,write_date:0
|
||
#: field:account.analytic.journal,write_date:0
|
||
#: field:account.analytic.journal.report,write_date:0
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,write_date:0
|
||
#: field:account.balance.report,write_date:0
|
||
#: field:account.bank.accounts.wizard,write_date:0
|
||
#: field:account.bank.statement,write_date:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,write_date:0
|
||
#: field:account.cashbox.line,write_date:0
|
||
#: field:account.central.journal,write_date:0
|
||
#: field:account.change.currency,write_date:0 field:account.chart,write_date:0
|
||
#: field:account.chart.template,write_date:0
|
||
#: field:account.common.account.report,write_date:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,write_date:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,write_date:0
|
||
#: field:account.common.report,write_date:0
|
||
#: field:account.config.settings,write_date:0
|
||
#: field:account.financial.report,write_date:0
|
||
#: field:account.fiscal.position,write_date:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.account,write_date:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.account.template,write_date:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax,write_date:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax.template,write_date:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.template,write_date:0
|
||
#: field:account.fiscalyear,write_date:0
|
||
#: field:account.fiscalyear.close,write_date:0
|
||
#: field:account.fiscalyear.close.state,write_date:0
|
||
#: field:account.general.journal,write_date:0
|
||
#: field:account.installer,write_date:0 field:account.invoice,write_date:0
|
||
#: field:account.invoice.cancel,write_date:0
|
||
#: field:account.invoice.confirm,write_date:0
|
||
#: field:account.invoice.line,write_date:0
|
||
#: field:account.invoice.refund,write_date:0
|
||
#: field:account.invoice.tax,write_date:0 field:account.journal,write_date:0
|
||
#: field:account.journal.cashbox.line,write_date:0
|
||
#: field:account.journal.period,write_date:0
|
||
#: field:account.journal.select,write_date:0 field:account.model,write_date:0
|
||
#: field:account.model.line,write_date:0 field:account.move,write_date:0
|
||
#: field:account.move.bank.reconcile,write_date:0
|
||
#: field:account.move.line,write_date:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile,write_date:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.select,write_date:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,write_date:0
|
||
#: field:account.move.line.unreconcile.select,write_date:0
|
||
#: field:account.move.reconcile,write_date:0
|
||
#: field:account.open.closed.fiscalyear,write_date:0
|
||
#: field:account.partner.balance,write_date:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,write_date:0
|
||
#: field:account.partner.reconcile.process,write_date:0
|
||
#: field:account.payment.term,write_date:0
|
||
#: field:account.payment.term.line,write_date:0
|
||
#: field:account.period,write_date:0 field:account.period.close,write_date:0
|
||
#: field:account.print.journal,write_date:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,write_date:0
|
||
#: field:account.sequence.fiscalyear,write_date:0
|
||
#: field:account.state.open,write_date:0
|
||
#: field:account.statement.from.invoice.lines,write_date:0
|
||
#: field:account.statement.operation.template,write_date:0
|
||
#: field:account.subscription,write_date:0
|
||
#: field:account.subscription.generate,write_date:0
|
||
#: field:account.subscription.line,write_date:0 field:account.tax,write_date:0
|
||
#: field:account.tax.chart,write_date:0 field:account.tax.code,write_date:0
|
||
#: field:account.tax.code.template,write_date:0
|
||
#: field:account.tax.template,write_date:0
|
||
#: field:account.unreconcile,write_date:0
|
||
#: field:account.unreconcile.reconcile,write_date:0
|
||
#: field:account.use.model,write_date:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,write_date:0
|
||
#: field:accounting.report,write_date:0 field:cash.box.in,write_date:0
|
||
#: field:cash.box.out,write_date:0
|
||
#: field:project.account.analytic.line,write_date:0
|
||
#: field:temp.range,write_date:0 field:validate.account.move,write_date:0
|
||
#: field:validate.account.move.lines,write_date:0
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,write_date:0
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Zadnje ažurirano"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
|
||
msgid "Latest Full Reconciliation Date"
|
||
msgstr "Zadnji datum kompletnog zatvaranja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Latest Manual Reconciliation Processed:"
|
||
msgstr "Zadnje ručno zatvaranje odrađeno:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
|
||
msgid "Legal Reports"
|
||
msgstr "Zakonski izvještaji"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.model:account.view_model_form field:account.model,legend:0
|
||
msgid "Legend"
|
||
msgstr "Legenda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,level:0 field:account.financial.report,level:0
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Nivo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_overdue_document
|
||
msgid "Li."
|
||
msgstr "Li."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
|
||
msgid "Liability"
|
||
msgstr "Obveza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
|
||
msgid "Liability View"
|
||
msgstr "Pogled obveza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.journal,line_ids:0 field:account.tax.code,line_ids:0
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Retci"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,move_id:0
|
||
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
|
||
msgstr "Poveznica na automatski kreirane stavke dnevnika"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
|
||
msgid "Liquidity"
|
||
msgstr "Likvidnost"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
|
||
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
|
||
msgstr "Spisak svih poreza koji trebaju biti instalirani od strane čarobnjaka"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:306
|
||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Loss"
|
||
msgstr "Gubitak"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,loss_account_id:0
|
||
msgid "Loss Account"
|
||
msgstr "Konto gubitka"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0
|
||
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
|
||
msgid "Loss Exchange Rate Account"
|
||
msgstr "Konto negativnih kursnih razlika"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "MISC"
|
||
msgstr "RAZNO"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
|
||
msgid "Main Sequence"
|
||
msgstr "Glavna Sekvenca"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
|
||
msgid "Main Sequence must be different from current !"
|
||
msgstr "Glavna sekvenca mora biti različita od trenutne !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
|
||
msgstr "Glavni naslov 1 (podebljan, podvučeni)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,currency_id:0
|
||
msgid "Main currency of the company."
|
||
msgstr "Glavna valuta kompanije"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,module_account_followup:0
|
||
msgid "Manage customer payment follow-ups"
|
||
msgstr "Upravljanje naplatom"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
|
||
msgid "Manage customer payments"
|
||
msgstr "Upravljanje plaćanjima kupaca"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,module_account_payment:0
|
||
msgid "Manage payment orders"
|
||
msgstr "Upravljanje nalozima za plaćanje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,manual:0
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Ručno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_form
|
||
#: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_tree
|
||
msgid "Manual Invoice Taxes"
|
||
msgstr "Ručni porezi fakture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
|
||
msgid "Manual Reconciliation"
|
||
msgstr "Ručno zatvaranje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
|
||
msgid "Manual Recurring"
|
||
msgstr "Ručno ponavljanje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Mart"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_overdue_document
|
||
msgid "Maturity"
|
||
msgstr "Dospjelost"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.model.line,date_maturity:0
|
||
#: view:website:account.report_overdue_document
|
||
msgid "Maturity Date"
|
||
msgstr "Datum dospijeća"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner payment term!\n"
|
||
"Please define partner on it!"
|
||
msgstr "Datum dospijeća stavke unosa generiše se od strane modela linije '%s', te se temelji se na roku plaćanja partnera! \nMolimo definišite partnera!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:2328
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is based on partner payment term!\n"
|
||
"Please define partner on it!"
|
||
msgstr "Datum dospijeća stavke generisan stavkom modela '%s' od modela '%s' se bazira na načinu plaćanja partnera!\nMolimo odredite partnera na njemu!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
|
||
msgid "Max quantity :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
|
||
msgid "Maximum write-off amount"
|
||
msgstr "Maksimalni iznos otpisa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Maj"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,message_ids:0
|
||
#: field:account.invoice,message_ids:0
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Poruke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,message_ids:0
|
||
#: help:account.invoice,message_ids:0
|
||
msgid "Messages and communication history"
|
||
msgstr "Poruke i istorija komunikacije"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:account.view_tax_form
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Ostalo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Dodatna podešavanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Miscellaneous Journal"
|
||
msgstr "Različiti dnevnici"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.model.line,model_id:0
|
||
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
|
||
#: field:account.subscription,model_id:0
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.model,lines_id:0
|
||
msgid "Model Entries"
|
||
msgstr "Stavke modela"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.model,name:0
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Naziv modela"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
|
||
msgid "Models"
|
||
msgstr "Modeli"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||
msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
|
||
msgstr "Uredi: napravi povrat, zatvori ili kreiraj novu fakturu u pripremi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search
|
||
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
|
||
#: field:report.account.sales,month:0 field:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mjesec"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:report.aged.receivable,name:0
|
||
msgid "Month Range"
|
||
msgstr "Raspon mjeseci"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.config.settings,period:0
|
||
#: selection:account.installer,period:0
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Mjesečno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
|
||
msgid "Monthly Turnover"
|
||
msgstr "Mjesečni promet"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
||
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: field:analytic.entries.report,move_id:0
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_journal
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Prijenos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.line,move_id:0
|
||
msgid "Move Line"
|
||
msgstr "Stavka prijenosa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_analyticjournal
|
||
msgid "Move Name"
|
||
msgstr "Pomjeri ime"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
|
||
msgid "Move bank reconcile"
|
||
msgstr "Zatvaranje bankovnog kretanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1420
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
|
||
msgstr "Kretanje ne može biti brisano ako je povezano sa fakturom. (Faktura: %s -Kretanje br:%s)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
|
||
msgid "Move line reconcile select"
|
||
msgstr "Premjesti selektovane linije izravnavanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Move name (id): %s (%s)"
|
||
msgstr "Naziv knjiženja (id): %s (%s)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
|
||
msgid "Multi-Currencies"
|
||
msgstr "Višestruke valute"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
||
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
|
||
msgid "My Entries"
|
||
msgstr "Moje stavke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "My Invoices"
|
||
msgstr "Moje fakture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,name:0 field:account.account.template,name:0
|
||
#: field:account.chart.template,name:0 field:account.model.line,name:0
|
||
#: field:account.move.line,name:0 field:account.move.reconcile,name:0
|
||
#: field:account.subscription,name:0
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledger
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
|
||
#: view:website:account.report_financial
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Naziv"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
|
||
msgid "Name of new entries"
|
||
msgstr "Naziv novih stavaka"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1789
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1795
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nikada"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Novi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
|
||
msgid "New Fiscal Year"
|
||
msgstr "Nova fiskalna godina"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
|
||
msgid "New Subscription"
|
||
msgstr "Nova pretplata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New currency is not configured properly."
|
||
msgstr "Nova valuta nije ispravno postavljena."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Next Partner Entries to reconcile"
|
||
msgstr "Sljedeća stavka za zatvaranje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
|
||
msgid "Next Partner to Reconcile"
|
||
msgstr "Sljedeći partner za zatvaranje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
|
||
msgid "Next credit note number"
|
||
msgstr "Sljedeći zapisani kreditni broj"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
|
||
msgid "Next invoice number"
|
||
msgstr "Sljedeći broj računa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
|
||
msgid "Next supplier credit note number"
|
||
msgstr "Sljedeći broj odobrenja dobavljaču"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
|
||
msgid "Next supplier invoice number"
|
||
msgstr "Sljedeći broj fakture dobavljača"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:2316
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:94
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:673
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Analytic Journal!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
|
||
#: selection:account.balance.report,filter:0
|
||
#: selection:account.central.journal,filter:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,filter:0
|
||
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
|
||
#: selection:account.common.report,filter:0
|
||
#: selection:account.general.journal,filter:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,filter:0
|
||
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
|
||
#: selection:account.print.journal,filter:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
|
||
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
|
||
#: selection:accounting.report,filter:0
|
||
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
|
||
msgid "No Filters"
|
||
msgstr "Bez filtera"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
|
||
msgstr "Nema definisane fiskalne godine za ovu kompaniju"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,blocked:0
|
||
msgid "No Follow-up"
|
||
msgstr "Ne prati"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:799
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Invoice Lines!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Partner Defined!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Piece Number!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/installer.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Unconfigured Company!"
|
||
msgstr "Nema nekonfigurisane kompanije!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
|
||
msgid "No detail"
|
||
msgstr "Nema detalja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No period found on the invoice."
|
||
msgstr "Na računu nije pronađen period."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No period found or more than one period found for the given date."
|
||
msgstr "Nije nađen period za zadani datum ili je nađeno nekoliko perioda za zadani datum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No result matching '"
|
||
msgstr "Nema razultata koji odgovaraju '"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.chart.template,code_digits:0
|
||
#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
|
||
msgid "No. of Digits to use for account code"
|
||
msgstr "Broj znamenki za upotrebu u šifri računa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,code_digits:0
|
||
msgid "No. of digits to use for account code"
|
||
msgstr "Broj brojeva za korištenje u kontnim šiframa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,close_method:0 selection:account.tax,type:0
|
||
#: selection:account.tax.template,type:0
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nijedan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.move.line,centralisation:0
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Običan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Normal Text"
|
||
msgstr "Običan tekst"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,notprintable:0
|
||
#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
|
||
msgid "Not Printable in Invoice"
|
||
msgstr "Ne ispisuje se na fakturi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
||
msgid "Not due"
|
||
msgstr "Nije van valute"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
#: view:website:account.report_financial
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance
|
||
msgid "Not filtered"
|
||
msgstr "Nije filtrirano"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not implemented."
|
||
msgstr "Nije implementirano."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
|
||
msgid "Not reconciled transactions"
|
||
msgstr "Neusklađene transakcije"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account.template,note:0
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Bilješka"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account.template:account.view_account_template_form
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
#: field:account.bank.statement.line,note:0
|
||
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
|
||
#: field:account.fiscal.position,note:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.template,note:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Bilješke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Nothing more to reconcile"
|
||
msgstr "Nema stavaka za zatvaranje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Novembar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,number:0 field:account.move,name:0
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Broj"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Number (Move)"
|
||
msgstr "Broj (kretanja)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.payment.term.line,days:0
|
||
msgid "Number of Days"
|
||
msgstr "Broj dana"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.subscription,period_total:0
|
||
msgid "Number of Periods"
|
||
msgstr "Broj perioda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.cashbox.line,number_closing:0
|
||
#: field:account.cashbox.line,number_opening:0
|
||
msgid "Number of Units"
|
||
msgstr "Broj jedinica"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.payment.term.line,days:0
|
||
msgid ""
|
||
"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
|
||
"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
|
||
msgstr "Broj dana za dodati prije izračuna dana u mjesecu. Ako je datum=15.01., broj dana=22, dan u mjesecu=-1, onda je datum dospjeća 28.02."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.automatic.reconcile,power:0
|
||
msgid ""
|
||
"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
|
||
"be chosen as the power of the automatic reconciliation"
|
||
msgstr "Višekratnik automatskog zatvaranja je broj pojedinačnih iznosa koji će se kombinirati kod traženja odgovarajućeg iznosa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "U redu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OPEJ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Oktobar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
|
||
msgid ""
|
||
"Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
|
||
" to modify them. The invoices will receive a unique\n"
|
||
" number and journal items will be created in your chart\n"
|
||
" of accounts."
|
||
msgstr "Nakon potvrđivanja fakture u statusu 'U pripremi' nećete ih više moći\n uređivati. Fakture će dobiti jedinstveni broj te će se \n kreirati stavke u knjiženja."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.partner.ledger,page_split:0
|
||
msgid "One Partner Per Page"
|
||
msgstr "Jedan partner po stranici"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
|
||
msgid "Only One Chart Template Available"
|
||
msgstr "Samo jedan prijedlog kontnog plana je dostupan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3392 code:addons/account/res_config.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Only administrators can change the settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:539
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Only use the ctrl-enter shortcut to validate reconciliations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
|
||
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
||
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
|
||
#: selection:account.fiscalyear,state:0 selection:account.invoice,state:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,state:0 selection:account.period,state:0
|
||
#: selection:report.invoice.created,state:0
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otvori"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
msgid "Open CashBox"
|
||
msgstr "Otvori blagajnu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
|
||
#: view:account.chart:account.view_account_chart
|
||
#: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
|
||
msgid "Open Charts"
|
||
msgstr "Otvori planove"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
|
||
#: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
|
||
msgid "Open Entries"
|
||
msgstr "Otvori stavke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
|
||
msgid "Open Invoice"
|
||
msgstr "Otvori fakturu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
|
||
msgid "Open Journal"
|
||
msgstr "Otvori knjiženje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1669
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Open balance"
|
||
msgstr "Saldo otvaranja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
|
||
msgid "Open for Bank Reconciliation"
|
||
msgstr "Otvoren za bankovno usklađivanje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select
|
||
msgid "Open for Reconciliation"
|
||
msgstr "Otvori za saldakonti zatvaranje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select
|
||
msgid "Open for Unreconciliation"
|
||
msgstr "Otvori za otvaranje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
#: code:addons/account/account.py:435 code:addons/account/account.py:447
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opening Balance"
|
||
msgstr "Početni saldo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
msgid "Opening Cash Control"
|
||
msgstr "Kontrola početnog stanja blagajne"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
#: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
|
||
msgid "Opening Cashbox Lines"
|
||
msgstr "Stavke početnog stanja blagajne"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
|
||
msgid "Opening Entries Expense Account"
|
||
msgstr "Konto troška početnog stanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
|
||
msgid "Opening Entries Income Account"
|
||
msgstr "Konto prihoda za početno stanje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
|
||
#: code:addons/account/account.py:3191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opening Entries Journal"
|
||
msgstr "Nalog za knjiženje otvarajućih stavaka"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
|
||
msgid "Opening Entries Period"
|
||
msgstr "Razdoblje stavki otvaranja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
|
||
msgid "Opening Entries Reconciliation"
|
||
msgstr "Zatvaranje stavaka početnog stanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1138
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening Entries have already been generated. Please run \"Cancel Closing "
|
||
"Entries\" wizard to cancel those entries and then run this wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:905
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opening Period"
|
||
msgstr "Početni period"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
#: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
|
||
msgid "Opening Subtotal"
|
||
msgstr "Početni subtotal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.cashbox.line,number_opening:0
|
||
msgid "Opening Unit Numbers"
|
||
msgstr "Brojevi otvaranja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
|
||
msgid "Opening With Last Closing Balance"
|
||
msgstr "Otvaranje sa saldom zadnjeg zatvaranja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.period,special:0
|
||
msgid "Opening/Closing Period"
|
||
msgstr "Otvaranje/Zatvaranje razdoblja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
msgid "Opening/Closing Situation"
|
||
msgstr "Situacija Otvaranja/Zatvaranja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
|
||
msgid "Optional Information"
|
||
msgstr "Dodatne informacije"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account.template,nocreate:0
|
||
msgid "Optional create"
|
||
msgstr "Opcionalno kreiranje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opcije"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "Other Info"
|
||
msgstr "Ostale informacije"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Ostali"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,currency_mode:0
|
||
msgid "Outgoing Currencies Rate"
|
||
msgstr "Izlazna tečajna lista"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:res.company:account.view_company_inherit_form
|
||
msgid "Overdue Payments"
|
||
msgstr "Dospijela plaćanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:res.company:account.view_company_inherit_form
|
||
#: field:res.company,overdue_msg:0
|
||
msgid "Overdue Payments Message"
|
||
msgstr "Poruka o dospjelim plaćanjima."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account.type,report_type:0
|
||
msgid "P&L / BS Category"
|
||
msgstr "Dobit i Gubitak / Bilans"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
msgid "PRO-FORMA"
|
||
msgstr "PRO-FORMA"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,state:0
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
|
||
#: view:website:account.report_overdue_document
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "Plaćeno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,reconciled:0
|
||
msgid "Paid/Reconciled"
|
||
msgstr "Plaćeno/Usklađeno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,parent_id:0
|
||
#: field:account.financial.report,parent_id:0
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Roditelj"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:account.view_account_search
|
||
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
|
||
msgid "Parent Account"
|
||
msgstr "Roditeljski račun"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account.template,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Account Template"
|
||
msgstr "Predložak roditeljskog računa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Chart Template"
|
||
msgstr "Nadređeni prijedlog kontnog plana"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,parent_id:0
|
||
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
|
||
#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Code"
|
||
msgstr "Šifra roditelja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,parent_left:0
|
||
msgid "Parent Left"
|
||
msgstr "Roditelj lijevo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
|
||
msgid "Parent Report"
|
||
msgstr "Nadređeni izvještaj"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,parent_right:0
|
||
msgid "Parent Right"
|
||
msgstr "Roditelj desno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,parent_id:0 field:account.tax.template,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Tax Account"
|
||
msgstr "Porezni račun roditelja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
|
||
msgid "Parent target"
|
||
msgstr "Nadređeni cilj"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
|
||
msgid "Partial Entry lines"
|
||
msgstr "Retci djelomičnog unosa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
|
||
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
||
msgid "Partial Reconcile"
|
||
msgstr "Djelomično sravnanje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form
|
||
msgid "Partial Reconcile Entries"
|
||
msgstr "Djelomično zatvorene stavke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
#: field:account.entries.report,partner_id:0
|
||
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: field:account.invoice,partner_id:0 field:account.invoice.line,partner_id:0
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: field:account.invoice.report,partner_id:0
|
||
#: field:account.model.line,partner_id:0
|
||
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
||
#: field:account.move,partner_id:0
|
||
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: field:account.move.line,partner_id:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:913
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:135
|
||
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
|
||
#: field:analytic.entries.report,partner_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
|
||
#: field:report.invoice.created,partner_id:0
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_journal
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Partner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_account_3rdparty_account_balance
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
msgid "Partner Balance"
|
||
msgstr "Saldo partnera"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,commercial_partner_id:0
|
||
msgid "Partner Company"
|
||
msgstr "Kompanija partnera"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: xsl:account.transfer:0
|
||
msgid "Partner ID"
|
||
msgstr "ID Partnera"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_partner_ledger
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_partner_ledger_other
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
msgid "Partner Ledger"
|
||
msgstr "Knjiga salda partnera"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement.line,partner_name:0
|
||
msgid "Partner Name"
|
||
msgstr "Naziv partnera"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
|
||
msgid "Partner Payment Term"
|
||
msgstr "Uvjeti plaćanja partnera"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.partner.reconcile.process:account.account_partner_reconcile_view
|
||
msgid "Partner Reconciliation"
|
||
msgstr "Zatvaranje salda konti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,result_selection:0
|
||
#: field:account.partner.balance,result_selection:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,result_selection:0
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
msgid "Partner's"
|
||
msgstr "Partneri"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
||
msgid "Partner's:"
|
||
msgstr "Parneri:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
|
||
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
||
msgid "Partners"
|
||
msgstr "Partneri"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
|
||
msgid "Partners Reconciled Today"
|
||
msgstr "Danas zatvoreni partneri"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
|
||
msgid "Past"
|
||
msgstr "Prošlost"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
|
||
msgid "Pay your suppliers by check"
|
||
msgstr "Platite dobavljačima čekom"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
|
||
#: selection:account.entries.report,type:0
|
||
msgid "Payable"
|
||
msgstr "Duguje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
|
||
msgid "Payable Account"
|
||
msgstr "Dugovni konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:account.view_account_search
|
||
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
|
||
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
|
||
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:253
|
||
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276
|
||
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Payable Accounts"
|
||
msgstr "Dugovni računi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,debit_limit:0
|
||
msgid "Payable Limit"
|
||
msgstr "Limit plaćanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
|
||
msgid "Payable and Receivables"
|
||
msgstr "Obveze i potraživanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "Payment Date"
|
||
msgstr "Datum plaćanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,reference_type:0
|
||
msgid "Payment Reference"
|
||
msgstr "Referenca plaćanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,payment_term:0
|
||
#: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form
|
||
#: view:account.payment.term:account.view_payment_term_search
|
||
#: field:account.payment.term,name:0
|
||
#: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
|
||
#: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_tree
|
||
#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
|
||
msgid "Payment Term"
|
||
msgstr "Uslovi plaćanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
|
||
msgid "Payment Term Line"
|
||
msgstr "Redak uvjeta plaćanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Payment Term:"
|
||
msgstr "Uslovi plaćanja:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,payment_term:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
|
||
msgid "Payment Terms"
|
||
msgstr "Uvjieti plaćanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form
|
||
msgid "Payment term explanation for the customer..."
|
||
msgstr "Opis uslova plaćanja za kupca..."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
|
||
msgid "Payments"
|
||
msgstr "Plaćanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.company,paypal_account:0
|
||
msgid "Paypal Account"
|
||
msgstr "PayPal račun"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,paypal_url:0
|
||
msgid "Paypal Url"
|
||
msgstr "Paypal Url"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,paypal_account:0
|
||
msgid "Paypal account"
|
||
msgstr "Paypal račun"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,paypal_account:0
|
||
msgid ""
|
||
"Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
|
||
"you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or"
|
||
" quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or "
|
||
"through the Odoo portal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.company,paypal_account:0
|
||
msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
|
||
msgstr "PAyPal korisničko ima (obično e-mail adresa) za primanje online uplata."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Na čekanju"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
|
||
msgid "Pending Accounts"
|
||
msgstr "Konta na čekanju"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
|
||
msgid "Pending Invoice"
|
||
msgstr "Faktura na čekanju"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
||
#: selection:account.tax.template,type:0
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Procenat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.tax,type:0
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Postotak"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0
|
||
msgid "Percentage of open balance"
|
||
msgstr "Procenat otvorenog salda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0
|
||
msgid "Percentage of total amount"
|
||
msgstr "Procenat ukupnog iznosa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.payment.term.line:0
|
||
msgid ""
|
||
"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for"
|
||
" 2%."
|
||
msgstr "Postoci za stavke uslova plaćanja moraju biti između 0 i 1, npr. 0.02 za 2%."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
|
||
#: field:account.bank.statement,period_id:0
|
||
#: field:account.entries.report,period_id:0
|
||
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
|
||
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: field:account.journal.period,period_id:0
|
||
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
||
#: field:account.move,period_id:0
|
||
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: field:account.move.line,period_id:0
|
||
#: view:account.period:account.view_account_period_search
|
||
#: view:account.period:account.view_account_period_tree
|
||
#: field:account.subscription,period_nbr:0 field:account.tax.chart,period_id:0
|
||
#: field:account.treasury.report,period_id:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:163
|
||
#: field:validate.account.move,period_ids:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Period"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Period :"
|
||
msgstr "Period :"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledger
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
|
||
#: view:website:account.report_analyticjournal
|
||
msgid "Period From:"
|
||
msgstr "Period od:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
|
||
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
||
msgid "Period Length (days)"
|
||
msgstr "Dužina perioda (dana)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.period,name:0
|
||
msgid "Period Name"
|
||
msgstr "Naziv razdoblja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,sum_period:0
|
||
msgid "Period Sum"
|
||
msgstr "Suma perioda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledger
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
|
||
#: view:website:account.report_analyticjournal
|
||
msgid "Period To:"
|
||
msgstr "Period do:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.subscription,period_type:0
|
||
msgid "Period Type"
|
||
msgstr "Tip razdoblja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_journal
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
msgid "Period:"
|
||
msgstr "Period:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
|
||
msgid "Periodic Processing"
|
||
msgstr "Periodična obrada"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
|
||
#: selection:account.balance.report,filter:0
|
||
#: selection:account.central.journal,filter:0
|
||
#: view:account.chart:account.view_account_chart
|
||
#: selection:account.common.account.report,filter:0
|
||
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
|
||
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
|
||
#: selection:account.common.report,filter:0
|
||
#: field:account.config.settings,period:0
|
||
#: field:account.fiscalyear,period_ids:0
|
||
#: selection:account.general.journal,filter:0 field:account.installer,period:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,filter:0
|
||
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
|
||
#: view:account.print.journal:account.account_report_print_journal
|
||
#: selection:account.print.journal,filter:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
|
||
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
|
||
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
|
||
#: view:accounting.report:account.accounting_report_view
|
||
#: selection:accounting.report,filter:0
|
||
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
|
||
msgid "Periods"
|
||
msgstr "Razdoblja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_vat
|
||
msgid "Periods:"
|
||
msgstr "Periodi:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
|
||
"payment method '%s'."
|
||
msgstr "Molimo provjerite da li je polje 'Konto internih prijenosa' postavljen na načinu plaćanja '%s'."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
|
||
msgstr "Molimo provjerite da je polje 'dnevnik' postavljeno na izvodu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:799
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please create some invoice lines."
|
||
msgstr "Molimo upišite stavke fakture."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1321
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please define a sequence on the journal."
|
||
msgstr "Molimo definišite sekvencu na dnevniku."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:797
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
|
||
msgstr "Molimo definišite sekvencu dnevnika povezanog sa ovom fakturom."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
|
||
msgstr "Molimo provjerite da je konto definisan u dnevniku"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:819
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please verify the price of the invoice!\n"
|
||
"The encoded total does not match the computed total."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_move_form
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr "Knjiži"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
|
||
#: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
|
||
#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
|
||
msgid "Post Journal Entries"
|
||
msgstr "Knjiži dnevničke zapise"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
#: selection:account.entries.report,move_state:0
|
||
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
||
#: selection:account.move,state:0
|
||
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Posted"
|
||
msgstr "Proknjiženo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
||
msgid "Posted Journal Entries"
|
||
msgstr "Knjiženi zapisi dnevnika"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Posted Journal Items"
|
||
msgstr "Knjižene stavke dnevnika"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
msgid "Posted entries"
|
||
msgstr "Knjiženi zapisi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,power:0
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Eksponent"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,sign:0
|
||
msgid "Preserve balance sign"
|
||
msgstr "Zadrži predznak salda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_statement_operation_template
|
||
msgid ""
|
||
"Preset for the lines that can be created in a bank statement reconciliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
|
||
#: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
|
||
#: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view
|
||
#: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view
|
||
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Štampaj"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
|
||
msgid "Print Account Partner Balance"
|
||
msgstr "Ispis salda partnera"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
msgid "Print Invoice"
|
||
msgstr "Ispiši fakturu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
|
||
#: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
|
||
#: help:account.general.journal,amount_currency:0
|
||
#: help:account.print.journal,amount_currency:0
|
||
msgid ""
|
||
"Print Report with the currency column if the currency differs from the "
|
||
"company currency."
|
||
msgstr "Ispiši izvještaj sa kolonom valute, ako je valuta različita od valute kompanije."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
|
||
msgid "Print Sale/Purchase Journal"
|
||
msgstr "Ispiši dnevnik Prodaje/Nabave"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
|
||
msgid "Print Tax Statement"
|
||
msgstr "Ispis poreske prijave"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.journal.period,state:0
|
||
msgid "Printed"
|
||
msgstr "Ispisano"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledger
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
|
||
msgid "Printing Date:"
|
||
msgstr "Datum ispisa:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
msgid "Pro Forma Invoice"
|
||
msgstr "Pro Forma Faktura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,state:0
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: selection:account.invoice.report,state:0
|
||
#: selection:report.invoice.created,state:0
|
||
msgid "Pro-forma"
|
||
msgstr "Predračun"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
|
||
msgid "Pro-forma Invoices"
|
||
msgstr "ProForma fakture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
||
#: field:account.analytic.line,product_id:0
|
||
#: field:account.entries.report,product_id:0
|
||
#: field:account.invoice.line,product_id:0
|
||
#: field:account.invoice.report,product_id:0
|
||
#: field:account.move.line,product_id:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,product_id:0
|
||
#: field:report.account.sales,product_id:0
|
||
#: field:report.account_type.sales,product_id:0
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Proizvod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
|
||
msgid "Product Category"
|
||
msgstr "Kategorija proizvoda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
|
||
msgid "Product Information"
|
||
msgstr "Proizvod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,product_qty:0
|
||
msgid "Product Quantity"
|
||
msgstr "Količina proizvoda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
|
||
msgid "Product Template"
|
||
msgstr "Prijedlog proizvoda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
|
||
msgid "Product Unit of Measure"
|
||
msgstr "Jedinica mjere proizvoda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,quantity:0
|
||
msgid "Products Quantity"
|
||
msgstr "Količine proizvoda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:306
|
||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profit"
|
||
msgstr "Dobit"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,report_type:0
|
||
#: code:addons/account/account.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profit & Loss (Expense account)"
|
||
msgstr "Dobit i Gubitak (konto troška)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,report_type:0
|
||
#: code:addons/account/account.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profit & Loss (Income account)"
|
||
msgstr "Dobit i gubitak (konto prihoda)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
|
||
msgid "Profit (Loss) to report"
|
||
msgstr "Dobit (gubitak) za prijavu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,profit_account_id:0
|
||
msgid "Profit Account"
|
||
msgstr "Konto dobiti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
|
||
msgid "Profit And Loss"
|
||
msgstr "Dobit i Gubitak"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
|
||
msgid "Profit and Loss"
|
||
msgstr "Dobit i Gubitak"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "Proforma"
|
||
msgstr "Proforma"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "Proforma Invoices"
|
||
msgstr "Proforma fakture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
|
||
msgstr "Proforma/Otvori/Plaćeni računi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Napredak"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form
|
||
msgid "Project line"
|
||
msgstr "Redak projekta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Svojstva"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
#: view:account.model:account.view_model_search
|
||
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
|
||
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
||
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
|
||
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "Nabava"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Purchase Journal"
|
||
msgstr "Dnevnik nabavke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
msgid "Purchase Refund"
|
||
msgstr "Knjižna obavjest dobavljača"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Purchase Refund Journal"
|
||
msgstr "Dnevnik povrata dobavljača"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
|
||
msgid "Purchase Tax"
|
||
msgstr "Porez Nabave"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3382
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Purchase Tax %.2f%%"
|
||
msgstr "Porezi nabave %.2f%%"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
|
||
msgid "Purchase Tax(%)"
|
||
msgstr "Porez nabave(%)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
|
||
msgid "Purchase journal"
|
||
msgstr "Dnevnici nabavke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
|
||
msgid "Purchase refund journal"
|
||
msgstr "Dnevnik povrata dobavljaču"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
|
||
msgid "Purchase tax (%)"
|
||
msgstr "Porez nabavke (%)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "Nabavke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
|
||
msgid "Put Money In"
|
||
msgstr "Primi novac"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,python_compute:0 selection:account.tax,type:0
|
||
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
|
||
#: field:account.tax.template,python_compute:0
|
||
#: selection:account.tax.template,type:0
|
||
msgid "Python Code"
|
||
msgstr "Python kod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,python_compute_inv:0
|
||
#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
|
||
msgid "Python Code (reverse)"
|
||
msgstr "Python Kod (obrnuti)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.line,quantity:0 field:account.model.line,quantity:0
|
||
#: field:account.move.line,quantity:0 field:report.account.sales,quantity:0
|
||
#: field:report.account_type.sales,quantity:0
|
||
#: view:website:account.report_analyticbalance
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
|
||
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Količina"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:temp.range,name:0
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Raspon"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "Re-Open"
|
||
msgstr "Ponovno otvori"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.period:account.view_account_period_form
|
||
msgid "Re-Open Period"
|
||
msgstr "Ponovno otvaranje razdoblja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
msgid "Real Closing Balance"
|
||
msgstr "Stvarni saldo zaključka"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.refund,description:0 field:cash.box.in,name:0
|
||
#: field:cash.box.out,name:0
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Razlog"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
|
||
#: selection:account.entries.report,type:0
|
||
msgid "Receivable"
|
||
msgstr "Potraživanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
|
||
msgid "Receivable Account"
|
||
msgstr "Konto Potraživanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:account.view_account_search
|
||
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
|
||
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
|
||
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:251
|
||
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274
|
||
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Receivable Accounts"
|
||
msgstr "Potražni računi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
|
||
msgid "Receivable accounts"
|
||
msgstr "Konta potraživanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
|
||
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
|
||
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:255
|
||
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:278
|
||
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Receivable and Payable Accounts"
|
||
msgstr "Konta potraživanja i dugovanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "Recompute taxes and total"
|
||
msgstr "Ponovo izračunaj poreze i ukupni iznos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
|
||
msgid "Reconcilation Process partner by partner"
|
||
msgstr "Proces zatvaranja, partner po partner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
#: field:account.move.line,reconcile_id:0
|
||
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reconcile"
|
||
msgstr "Izravnaj"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
|
||
msgid "Reconcile Entries"
|
||
msgstr "Uskladi stavke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,reconcile_ref:0
|
||
msgid "Reconcile Ref"
|
||
msgstr "Ref. zatvaranja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
||
msgid "Reconcile With Write-Off"
|
||
msgstr "Uskladi s otpisom"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reconcile Writeoff"
|
||
msgstr "Zatvaranje s otpisom."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_tour_bank_statement_reconciliation.js:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reconcile the demo bank statement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
msgid "Reconciled"
|
||
msgstr "Zatvoreno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
|
||
msgid "Reconciled entries"
|
||
msgstr "Usklađene stavke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
|
||
msgid "Reconciled transactions"
|
||
msgstr "Usklađene transakcije"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
|
||
#: view:account.move:account.view_move_form
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
|
||
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:28
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reconciliation"
|
||
msgstr "Usklađivanje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view1
|
||
msgid "Reconciliation Result"
|
||
msgstr "Rezultat poravnjavanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
||
msgid "Reconciliation Transactions"
|
||
msgstr "Transakcije za usklađivanje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,reconcile_id:0
|
||
msgid "Reconciliation number"
|
||
msgstr "Broj zatvaranja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile
|
||
#: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile_bank_statements
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_reconcile_bank_statements
|
||
msgid "Reconciliation on Bank Statements"
|
||
msgstr "Zatvaranje na izvodima iz banke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
|
||
msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
|
||
msgstr "Zatvaranje: Idi na sljedećeg partnera"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
|
||
msgid "Recurring"
|
||
msgstr "Ponavljanje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
|
||
msgid "Recurring Entries"
|
||
msgstr "Ponavljajuće stavke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
|
||
msgid "Recurring Lines"
|
||
msgstr "Ponavljajuće stavke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
|
||
msgid "Recurring Models"
|
||
msgstr "Ponavljajući modeli"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_overdue_document
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
msgid "Ref"
|
||
msgstr "Referenca"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.line,ref:0
|
||
msgid "Ref."
|
||
msgstr "Referenca"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,name:0 field:account.bank.statement.line,ref:0
|
||
#: field:account.entries.report,ref:0 field:account.move,ref:0
|
||
#: field:account.move.line,ref:0 field:account.subscription,ref:0
|
||
#: xsl:account.transfer:0 field:cash.box.in,ref:0
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referenca"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
|
||
msgid "Reference Unit of Measure"
|
||
msgstr "Referentna JM"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:report.invoice.created,origin:0
|
||
msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
|
||
msgstr "Oznaka dokumenta koji je kreirao ovaj račun."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,origin:0 help:account.invoice.line,origin:0
|
||
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
|
||
msgstr "Referenca dokumenta koji je stvorio ovu fakturu."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,name:0
|
||
msgid "Reference/Description"
|
||
msgstr "Referenca/Opis"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Reference:"
|
||
msgstr "Referenca:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1022
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Refund"
|
||
msgstr "Povrat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
|
||
#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
|
||
msgid "Refund Base Code"
|
||
msgstr "Šifra osnovice povrata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,ref_base_sign:0
|
||
#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
|
||
msgid "Refund Base Code Sign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
|
||
msgid "Refund Invoice"
|
||
msgstr "Povrati fakturu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
|
||
msgid "Refund Journal"
|
||
msgstr "Nalog za knjiženje povrata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||
msgid "Refund Method"
|
||
msgstr "Način povrata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,account_paid_id:0
|
||
#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
|
||
msgid "Refund Tax Account"
|
||
msgstr "Konto za povrat poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
|
||
msgid "Refund Tax Analytic Account"
|
||
msgstr "Analitički konto poreza kod povrata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
|
||
#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
|
||
msgid "Refund Tax Code"
|
||
msgstr "Šifra poreza povrata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0 field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
|
||
msgid "Refund Tax Code Sign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||
msgid ""
|
||
"Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
|
||
"already reconciled"
|
||
msgstr "Povrat baziran na ovom tipu. Ne možete mijenjati i otkazati ako je faktura već zatvorena."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:account.view_tax_form
|
||
msgid "Refunds"
|
||
msgstr "Povrati"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
|
||
#: selection:account.entries.report,type:0
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Običan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
|
||
msgid "Remaining Partners"
|
||
msgstr "Preostali partneri"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,residual:0
|
||
msgid "Remaining amount due."
|
||
msgstr "Ostatak iznosa koji se duguje."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
|
||
msgid "Remove Lines"
|
||
msgstr "Ukloni retke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
|
||
msgid "Replacement Tax"
|
||
msgstr "Zamjenski porez"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_form
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Izvještaj"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.financial.report,name:0
|
||
msgid "Report Name"
|
||
msgstr "Naziv izvještaja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
|
||
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
|
||
msgid "Report Options"
|
||
msgstr "Postavke izvješća"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
|
||
msgid "Report Type"
|
||
msgstr "Tip izvještaja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.financial.report,account_report_id:0
|
||
#: selection:account.financial.report,type:0
|
||
msgid "Report Value"
|
||
msgstr "Vrijednost izvještaja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
|
||
msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
|
||
msgstr "Izvještaj o fakturama unesenim u zadnjih 15 dana"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
|
||
msgid "Report of the Sales by Account"
|
||
msgstr "Izvještaj o prodaji po kontu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
|
||
msgid "Report of the Sales by Account Type"
|
||
msgstr "Izvještaj o prodaji po tipu konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Izvještavanje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
|
||
msgid "Reporting Configuration"
|
||
msgstr "Postavke izvještaja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
msgid "Reset to Draft"
|
||
msgstr "Vrati u pripremu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:171
|
||
#: field:report.invoice.created,residual:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Residual"
|
||
msgstr "Ostatak"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_tree
|
||
#: field:account.move.line,amount_residual:0
|
||
msgid "Residual Amount"
|
||
msgstr "Preostali iznos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
|
||
msgid "Residual Amount in Currency"
|
||
msgstr "Ostatak iznosa u valuti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_tree
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "Odgovoran"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,sign:0
|
||
msgid "Reverse balance sign"
|
||
msgstr "Obrnuti predznak salda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
|
||
#: field:account.chart.template,account_root_id:0
|
||
msgid "Root Account"
|
||
msgstr "Korijensko konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
|
||
msgid "Root Tax Code"
|
||
msgstr "Šifra korijenskog poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
|
||
msgid "Root/View"
|
||
msgstr "Izvorni/Pogled"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
|
||
msgid "Round Globally"
|
||
msgstr "Zaokruži globalno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
|
||
msgid "Round globally"
|
||
msgstr "Zaokruži Globalno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
|
||
msgid "Round per Line"
|
||
msgstr "Zaokruži po liniji"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
|
||
msgid "Round per line"
|
||
msgstr "Zaokruživanje po stavkama"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:899
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rounding error from currency conversion"
|
||
msgstr "Greška u zaokruživanju prilikom konverzije valute"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
|
||
#: selection:account.subscription,state:0
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "U toku"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
|
||
msgid "Running Subscription"
|
||
msgstr "Pretplata u toku"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
|
||
msgid "Running Subscriptions"
|
||
msgstr "Pretplate koje su u tijeku"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SAJ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SCNJ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
#: view:account.model:account.view_model_search
|
||
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
|
||
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
||
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
|
||
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
||
msgid "Sale"
|
||
msgstr "Prodaja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
msgid "Sale Refund"
|
||
msgstr "Povrat prodaje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
|
||
msgid "Sale Tax"
|
||
msgstr "Porez prodaje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
|
||
msgid "Sale journal"
|
||
msgstr "Dnevnik prodaje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
|
||
msgid "Sale refund journal"
|
||
msgstr "Dnevnik povrata u prodaji"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
msgid "Sale/Purchase Journal"
|
||
msgstr "Dnevnik Prodaje/Nabavke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
|
||
msgid "Sale/Purchase Journals"
|
||
msgstr "Dnevnici Prodaje/Nabave"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
||
#: view:product.template:account.product_template_form_view
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Prodaje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sales Journal"
|
||
msgstr "Dnevnik prodaje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sales Refund Journal"
|
||
msgstr "Dnevnik povrata kupcima"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
|
||
msgid "Sales Tax(%)"
|
||
msgstr "Porez prodaje(%)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
|
||
#: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_graph
|
||
#: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_search
|
||
#: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_tree
|
||
#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_graph
|
||
#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_search
|
||
msgid "Sales by Account"
|
||
msgstr "Prodaje po kontu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
|
||
#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_form
|
||
#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_tree
|
||
msgid "Sales by Account Type"
|
||
msgstr "Prodaja po tipu konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
|
||
msgid "Sales tax (%)"
|
||
msgstr "Porez prodaje (%)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: field:account.invoice,user_id:0
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: field:account.invoice.report,user_id:0
|
||
msgid "Salesperson"
|
||
msgstr "Prodavač(ica)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
|
||
msgid "Search Account Journal"
|
||
msgstr "Pretraži dnevnik knjiženja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
|
||
msgid "Search Account Templates"
|
||
msgstr "Traži predloške konta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
||
msgid "Search Analytic Lines"
|
||
msgstr "Pretraži analitičke stavke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
|
||
msgid "Search Bank Statements"
|
||
msgstr "Traži izvode banke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
|
||
msgid "Search Chart of Account Templates"
|
||
msgstr "Pretraži predloške kontnog plana"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
|
||
msgid "Search Fiscalyear"
|
||
msgstr "Pretraži fiskalnu godinu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "Search Invoice"
|
||
msgstr "Pretraži fakture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Search Journal Items"
|
||
msgstr "Pretraži stavke dnevnika"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
||
msgid "Search Move"
|
||
msgstr "Pretraži kretanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.period:account.view_account_period_search
|
||
msgid "Search Period"
|
||
msgstr "Pretraži period"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
|
||
msgid "Search Tax Templates"
|
||
msgstr "Pretraži predloške poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
|
||
msgid "Search Taxes"
|
||
msgstr "Pretraži poreze"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
|
||
msgid "Search tax template"
|
||
msgstr "Traži predložak poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,currency_id:0
|
||
#: field:account.account.template,currency_id:0
|
||
#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
|
||
msgid "Secondary Currency"
|
||
msgstr "Sekundarna valuta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,type:0
|
||
msgid ""
|
||
"Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier"
|
||
" invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
|
||
"customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations"
|
||
" journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
|
||
"fiscal years."
|
||
msgstr "Odaberite 'Prodaja' za dnevnike izlaznih faktura. Odaberite 'Nabava' za dnevnike ulaznih faktura. Odaberite 'Gotovina' ili 'Banka' za dnevnike koji se koriste kod plaćanja izlaznih ili ulaznih faktura. Odaberite 'Općenito' za dnevnike raznih drugih operacija. Odaberite 'Početno/završno stanje' za unose generisanje sa novom fiskalnom godinom."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.balance.report,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.central.journal,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.common.report,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.general.journal,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.print.journal,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
|
||
#: help:accounting.report,chart_account_id:0
|
||
msgid "Select Charts of Accounts"
|
||
msgstr "Odabir kontnog plana"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
|
||
msgid "Select Charts of Taxes"
|
||
msgstr "Odabir stabla poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "Select Company"
|
||
msgstr "Odaberite kompaniju"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
|
||
"entries journal"
|
||
msgstr "Odaberi fiskalnu godinu za koju želite ukoliniti dnevičke zapise za kraj godine."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:975
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select Partner"
|
||
msgstr "Odaberi partnera"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view
|
||
#: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view
|
||
#: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view
|
||
msgid "Select Period"
|
||
msgstr "Odaberite Period"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
|
||
msgid "Select a Fiscal year to close"
|
||
msgstr "Odaberite poslovnu godinu koju treba zatvoriti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
|
||
msgid ""
|
||
"Select a configuration package to setup automatically your\n"
|
||
" taxes and chart of accounts."
|
||
msgstr "Odaberite paket postavki za automatsko postavljanje vaših\n poreza i kontnog plana."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.change.currency,currency_id:0
|
||
msgid "Select a currency to apply on the invoice"
|
||
msgstr "Odaberite valutu fakture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
|
||
msgid "Select a fiscal year to close"
|
||
msgstr "Odaberite fiskalnu godinu za zatvaranje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a starting and an ending period"
|
||
msgstr "Odaberite početni i završni period"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a starting and an ending period."
|
||
msgstr "Odaberite početni i završni period"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.payment.term.line,value:0
|
||
msgid ""
|
||
"Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
|
||
"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
|
||
"the whole amount will be treated."
|
||
msgstr "Odaberite vrstu ovjere povezanu sa ovim načinom plaćanja. Imajte na umu da vaša zadnja stavka mora biti tip 'saldo' kako bi osigurali da će cijeli iznos biti zahvaćen."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
|
||
msgid "Select period"
|
||
msgstr "Odaberite razdoblje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
|
||
msgid "Select the Period for Analysis"
|
||
msgstr "Odaberi period za analizu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selected Entry Lines does not have any account move entries in draft state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
|
||
"or 'Done' state."
|
||
msgstr "Odabrani(e) račun(e) nije moguće otkazati jer su već u statusu 'Otkazano' ili 'Potvrđeno'."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
|
||
"Forma' state."
|
||
msgstr "Odabrani fakture ne mogu biti potvrđeni jer nisu u stanju 'U pripremi' ili 'ProForma'"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
msgid "Send by Email"
|
||
msgstr "Pošalji e-mailom"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,module_product_email_template:0
|
||
msgid "Send products tools and information at the invoice confirmation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,sent:0
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Poslato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Septembar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement.line,sequence:0
|
||
#: field:account.financial.report,sequence:0
|
||
#: field:account.fiscal.position,sequence:0
|
||
#: field:account.invoice.line,sequence:0 field:account.invoice.tax,sequence:0
|
||
#: field:account.model.line,sequence:0
|
||
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
|
||
#: field:account.tax,sequence:0 field:account.tax.code,sequence:0
|
||
#: field:account.tax.code.template,sequence:0
|
||
#: field:account.tax.template,sequence:0
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Redoslijed"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
|
||
msgid "Sequences"
|
||
msgstr "Redoslijedi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
|
||
msgid "Set Your Accounting Options"
|
||
msgstr "Posdesite opcije računovodtsva"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account.type,close_method:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set here the method that will be used to generate the end of year journal entries for all the accounts of this type.\n"
|
||
"\n"
|
||
" 'None' means that nothing will be done.\n"
|
||
" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
|
||
" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even the reconciled ones.\n"
|
||
" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on the first day of the new fiscal year."
|
||
msgstr "Postavite metodu knjiženja kod zatvaranja konta na kraju godine.\nSva konta ovog tipa će se zatvarati prema odabranoj metodi.\n\n 'Ništa' - neće generirati stavke.\n 'Saldo' - koristi se uglavnom za konta banke i blagajne.\n 'Stavke' - sve stavke se prenose u novu godinu(i zatvorene).\n 'Otvorene stavke' - prenose se otvorene stavke (konta kupaca i dobavljača)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
|
||
"computing the next taxes."
|
||
msgstr "Postaviti ako se iznos poreza mora uključiti u osnovicu prije izračuna narednih poreza."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,child_depend:0 help:account.tax.template,child_depend:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather"
|
||
" than on the total amount."
|
||
msgstr "Postaviti ako je izračun poreza baziran na izračunu podporeza a ne na ukupnom iznosu."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,account_collected_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
|
||
"invoices. Leave empty to use the expense account."
|
||
msgstr "Postavite zadani konto za stavke poreza na fakturama. Ostavite prazno za konto troškova."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,account_paid_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
|
||
"refunds. Leave empty to use the expense account."
|
||
msgstr "Postavite konto koji će se koristiti kao predodređeni na stavkama poreza kod faktura za povrat. Ostavite prazno za konto troška."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
|
||
"lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account"
|
||
" on the invoice tax lines by default."
|
||
msgstr "Postavite analitički konto koji će se koristiti kao zadani na stavkama poreza za fakture. Ostavite prazno ako ne želite da zadano koristite neki analitički konto na stavkama poreza fakture."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
|
||
"lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
|
||
"on the invoice tax lines by default."
|
||
msgstr "Postavite analitički konto koji će biti korišten kao zadani na stavkama poreza faktura za povrat. Ostavite prazno ako ne želite zadano koristiti analitički konto za poreze."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.chart.template,visible:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to False if you don't want this template to be used actively in the"
|
||
" wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
|
||
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
|
||
"template."
|
||
msgstr "Isključite ovo ako ne želite da se ovaj predložak aktivno koristi u čarobnjaku koji generiše kontni plan iz predložaka. Ovo je vrlo korisno kada želite generisati konta ovog predloška samo iz podređenog predloška."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr "Postavi u pripremu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
|
||
msgid "Setup your Bank Accounts"
|
||
msgstr "Upišite vaše bankovne račune"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,shortcut:0 field:account.account.template,shortcut:0
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Prečica"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show more... ("
|
||
msgstr "Prikaži više"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
|
||
msgid ""
|
||
"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
|
||
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
|
||
msgstr "Prikazuje Vaš današnji napredak u postupku zatvaranja. Dati po\npartneri zatvoreni danas\\ (preostali partneri + partneri zatvoreni danas)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code.template,sign:0
|
||
msgid "Sign For Parent"
|
||
msgstr "Predznak za nadređenog"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.financial.report,sign:0
|
||
msgid "Sign on Reports"
|
||
msgstr "Predznak u izvješćima"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
||
msgid "Situation"
|
||
msgstr "Stanje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Smallest Text"
|
||
msgstr "Najmanji tekst"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:971
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Some entries are already reconciled."
|
||
msgstr "Neke stavke su već zatvorene."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Sortiraj po"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
msgid "Sorted By:"
|
||
msgstr "Sortiraj po:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,origin:0 field:account.invoice.line,origin:0
|
||
#: field:report.invoice.created,origin:0
|
||
msgid "Source Document"
|
||
msgstr "Izvorni dokument"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Izvor:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:account.view_tax_form
|
||
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
|
||
msgid "Special Computation"
|
||
msgstr "Posebno računanje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Specified journals do not have any account move entries in draft state for "
|
||
"the specified periods."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Standard Encoding"
|
||
msgstr "Standardno kodiranje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
|
||
#: field:account.balance.report,date_from:0
|
||
#: field:account.central.journal,date_from:0
|
||
#: field:account.common.account.report,date_from:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,date_from:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,date_from:0
|
||
#: field:account.common.report,date_from:0
|
||
#: field:account.fiscalyear,date_start:0
|
||
#: field:account.general.journal,date_from:0
|
||
#: field:account.installer,date_start:0
|
||
#: field:account.partner.balance,date_from:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,date_from:0
|
||
#: field:account.print.journal,date_from:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,date_from:0
|
||
#: field:account.subscription,date_start:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,date_from:0
|
||
#: field:accounting.report,date_from:0 field:accounting.report,date_from_cmp:0
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Početni datum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
||
msgid "Start Date:"
|
||
msgstr "Početni datum:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
|
||
#: field:account.balance.report,period_from:0
|
||
#: field:account.central.journal,period_from:0
|
||
#: field:account.common.account.report,period_from:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,period_from:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,period_from:0
|
||
#: field:account.common.report,period_from:0
|
||
#: field:account.general.journal,period_from:0
|
||
#: field:account.partner.balance,period_from:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,period_from:0
|
||
#: field:account.print.journal,period_from:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,period_from:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,period_from:0
|
||
#: field:accounting.report,period_from:0
|
||
#: field:accounting.report,period_from_cmp:0
|
||
msgid "Start Period"
|
||
msgstr "Početni period"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
#: view:website:account.report_financial
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat
|
||
msgid "Start Period:"
|
||
msgstr "Početni period:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,date_start:0
|
||
msgid "Start date"
|
||
msgstr "Datum početka"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.period,date_start:0
|
||
msgid "Start of Period"
|
||
msgstr "Početak Perioda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.balance,date1:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
|
||
#: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
|
||
#: field:account.analytic.journal.report,date1:0
|
||
msgid "Start of period"
|
||
msgstr "Početak razdoblja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart,period_from:0
|
||
msgid "Start period"
|
||
msgstr "Početni period"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1082
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Start period should precede then end period."
|
||
msgstr "Početno razdoblje bi trebalo prethoditi završnom razdoblju"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
|
||
#: field:account.treasury.report,starting_balance:0
|
||
msgid "Starting Balance"
|
||
msgstr "Početni saldo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
|
||
msgid "State of Move Line"
|
||
msgstr "Stanje stavke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_tree
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_cash_statement_tree
|
||
#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
|
||
#: field:account.move.line,statement_id:0
|
||
msgid "Statement"
|
||
msgstr "Izvod"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
|
||
msgstr "Izvod %s potvrđen, stavke dnevnika su kreirane."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_statement_operation_template
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_statement_operation_template
|
||
msgid "Statement Operation Templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
#: field:account.bank.statement,line_ids:0
|
||
msgid "Statement lines"
|
||
msgstr "Retci izvoda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
|
||
msgid "Statements"
|
||
msgstr "Izvodi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
||
#: view:account.move:account.view_move_form
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
|
||
msgid "States"
|
||
msgstr "Stanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistika"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
|
||
#: field:account.bank.statement,state:0
|
||
#: field:account.entries.report,move_state:0
|
||
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
|
||
#: field:account.fiscalyear,state:0
|
||
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: field:account.invoice,state:0
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: field:account.journal.period,state:0 field:account.move,state:0
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
|
||
#: field:account.move.line,state:0 field:account.period,state:0
|
||
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
|
||
#: field:account.subscription,state:0 field:report.invoice.created,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stanje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_overdue_document
|
||
msgid "Sub-Total :"
|
||
msgstr "Sub-Total :"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
|
||
msgid "Subscription"
|
||
msgstr "Pretplata"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
|
||
msgid "Subscription Compute"
|
||
msgstr "Izračun pretplate"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
|
||
#: field:account.subscription,lines_id:0
|
||
msgid "Subscription Lines"
|
||
msgstr "Retci pretplate"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_form
|
||
#: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_form_complete
|
||
#: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_tree
|
||
msgid "Subscription lines"
|
||
msgstr "Retci pretplate"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
|
||
msgid "Subtotal"
|
||
msgstr "Sub-ukupno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
msgid "Sum of opening balance and transactions."
|
||
msgstr "Suma otvorenih salda i transakcija"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,message_summary:0
|
||
#: field:account.invoice,message_summary:0
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Rezime"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:367
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Supplier"
|
||
msgstr "Dobavljač"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1021
|
||
#: selection:report.invoice.created,type:0
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Supplier Invoice"
|
||
msgstr "Ulazna faktura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
|
||
msgid "Supplier Invoice Number"
|
||
msgstr "Broj fakture dobavljača"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
|
||
msgid "Supplier Invoices"
|
||
msgstr "Fakture dobavljača"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
|
||
msgid "Supplier Payment Term"
|
||
msgstr "Uslovi plaćanja dobavljača"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1023
|
||
#: selection:report.invoice.created,type:0
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Supplier Refund"
|
||
msgstr "Povrat dobavljaču"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
|
||
msgid "Supplier Refunds"
|
||
msgstr "Povrat dobavljaču"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
|
||
msgid "Supplier Taxes"
|
||
msgstr "Porezi Dobavljača"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
|
||
msgid "Supplier credit note sequence"
|
||
msgstr "Sekvenca odobrenja dobavljača"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
|
||
msgid "Supplier invoice sequence"
|
||
msgstr "Sekvenca faktura dobavljača"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
|
||
msgid "Suppliers"
|
||
msgstr "Dobavljači"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
msgid "TIN:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
|
||
msgid "Take Money Out"
|
||
msgstr "Podigni novac"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:546
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Take on average less than 5 seconds to reconcile a transaction."
|
||
msgstr "U prosjeku je trebalo manje od 5 sekundi da se zatvori transakcija."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
|
||
#: field:account.balance.report,target_move:0
|
||
#: field:account.central.journal,target_move:0
|
||
#: field:account.chart,target_move:0
|
||
#: field:account.common.account.report,target_move:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,target_move:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,target_move:0
|
||
#: field:account.common.report,target_move:0
|
||
#: field:account.general.journal,target_move:0
|
||
#: field:account.partner.balance,target_move:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,target_move:0
|
||
#: field:account.print.journal,target_move:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,target_move:0
|
||
#: field:account.tax.chart,target_move:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,target_move:0
|
||
#: field:accounting.report,target_move:0
|
||
msgid "Target Moves"
|
||
msgstr "Cilj prijenosa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
#: view:website:account.report_financial
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_journal
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance
|
||
msgid "Target Moves:"
|
||
msgstr "Ciljani zapisi:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
||
msgid "Tasks Month"
|
||
msgstr "Mjesec zadataka"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
|
||
#: field:account.invoice,amount_tax:0 field:account.move.line,account_tax_id:0
|
||
#: field:account.statement.operation.template,tax_id:0
|
||
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:88
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:94
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Porez"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3379
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tax %.2f%%"
|
||
msgstr "Porez %.2f%%"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
|
||
#: field:account.move.line,tax_code_id:0
|
||
msgid "Tax Account"
|
||
msgstr "Porezno konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_vat
|
||
msgid "Tax Amount"
|
||
msgstr "Iznos poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
|
||
#: field:account.tax,type_tax_use:0
|
||
msgid "Tax Application"
|
||
msgstr "Porezna prijava"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
|
||
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
|
||
msgstr "Metoda zaokruživanja prilikom izračuna poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,name:0 field:account.tax.code.template,name:0
|
||
msgid "Tax Case Name"
|
||
msgstr "Naziv poreznog pretinca"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 field:account.tax,description:0
|
||
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_search
|
||
#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
|
||
msgid "Tax Code"
|
||
msgstr "Šifra poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
|
||
msgid "Tax Code Amount"
|
||
msgstr "Iznos šifre poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,tax_sign:0 field:account.tax.template,tax_sign:0
|
||
msgid "Tax Code Sign"
|
||
msgstr "Predznak šifre poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
|
||
msgid "Tax Code Template"
|
||
msgstr "Predložak šifre poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
|
||
msgid "Tax Code Templates"
|
||
msgstr "Predlošci šifre PDV-a"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_form
|
||
msgid "Tax Codes"
|
||
msgstr "Šifre poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:account.view_tax_form
|
||
msgid "Tax Computation"
|
||
msgstr "Izračun poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
msgid "Tax Declaration"
|
||
msgstr "Porezni iskaz"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:account.view_tax_form
|
||
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
|
||
msgid "Tax Definition"
|
||
msgstr "Definicija poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,name:0
|
||
msgid "Tax Description"
|
||
msgstr "Opis poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,price_include:0
|
||
#: field:account.tax.template,price_include:0
|
||
msgid "Tax Included in Price"
|
||
msgstr "Porez uključen u cijenu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,tax_line:0
|
||
msgid "Tax Lines"
|
||
msgstr "Retci poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
|
||
#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
|
||
msgid "Tax Mapping"
|
||
msgstr "Mapiranje poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,name:0 field:account.tax.template,name:0
|
||
#: view:website:account.report_vat
|
||
msgid "Tax Name"
|
||
msgstr "Naziv poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.tax:0
|
||
msgid "Tax Name must be unique per company!"
|
||
msgstr "Naziv poreza mora biti jedinstven unutar kompanije!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
|
||
msgid "Tax Source"
|
||
msgstr "Izvorni porez"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_vat
|
||
msgid "Tax Statement"
|
||
msgstr "Prijava poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
|
||
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
|
||
msgid "Tax Template"
|
||
msgstr "Predložak poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
|
||
msgid "Tax Template List"
|
||
msgstr "Lista predloška poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
|
||
msgid "Tax Templates"
|
||
msgstr "Predlošci poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,type:0 field:account.tax.template,type:0
|
||
msgid "Tax Type"
|
||
msgstr "Tip poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
|
||
msgid "Tax Use In"
|
||
msgstr "Upotreba poreza u"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:729
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tax base different!\n"
|
||
"Click on compute to update the tax base."
|
||
msgstr "Različita poreska osnovica!\nKliknite za ponovni izračun osnovice."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
|
||
msgid "Tax calculation rounding method"
|
||
msgstr "Metoda zaokruživanja kod izračuna poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
|
||
msgid "Tax codes"
|
||
msgstr "Šifre poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,child_depend:0 field:account.tax.template,child_depend:0
|
||
msgid "Tax on Children"
|
||
msgstr "Dječiji porez"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,tax_amount:0
|
||
msgid "Tax/Base Amount"
|
||
msgstr "Iznos poreza/osnovice"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
|
||
#: view:account.move:account.view_move_form
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Porezi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
|
||
msgid "Taxes Fiscal Position"
|
||
msgstr "Fiskalna pozicija poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
|
||
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form
|
||
msgid "Taxes Mapping"
|
||
msgstr "Mapiranje poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
|
||
msgid "Taxes Report"
|
||
msgstr "Porezno izvješće"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:732
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Taxes are missing!\n"
|
||
"Click on compute button."
|
||
msgstr "Nedostaju porezi!\nKliknite na dugme Izračunaj"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
|
||
msgid "Taxes used in Purchases"
|
||
msgstr "Porezi koji se koriste u nabavkama"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
|
||
msgid "Taxes used in Sales"
|
||
msgstr "Porezi prodaje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
|
||
#: field:account.config.settings,chart_template_id:0
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Predložak"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
|
||
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
|
||
msgstr "Prijedlog konta fiskalnog mapiranja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
|
||
msgid "Template Tax Fiscal Position"
|
||
msgstr "Predložak poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
|
||
msgid "Template for Fiscal Position"
|
||
msgstr "Predložak za fiskalnu poziciju"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Predlošci"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
|
||
msgid "Templates for Account Chart"
|
||
msgstr "Predlošci kontnog plana"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
|
||
msgid "Templates for Accounts"
|
||
msgstr "Predlošci računa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
|
||
msgid "Templates for Taxes"
|
||
msgstr "Predlošci poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.payment.term,line_ids:0
|
||
msgid "Terms"
|
||
msgstr "Uvjeti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "That's on average"
|
||
msgstr "To je u prosjeku"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,type:0
|
||
msgid ""
|
||
"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
|
||
"accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
|
||
"can have children accounts for multi-company consolidations, "
|
||
"payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
|
||
"computations), closed for depreciated accounts."
|
||
msgstr "'Interni tip' se koristi za značajke dostupne na različitim tipovima konta: pogled ne može imati stavke dnevnika, konsolidacija su konta koja mogu imati podređena konta za potrebe konsolidacije više kompanija, obveze/potraživanja su za saldakonti, zatvoreno za konta koja se više ne koriste."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
|
||
msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
|
||
msgstr "Odaberite ili poreznu grupu poreza ili poreznu grupu osnovice."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
|
||
msgid "The account basis of the tax declaration."
|
||
msgstr "Osnovni konto porezne prijave."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The account entries lines are not in valid state."
|
||
msgstr "Stavke zapisa ovog konta su neispravne"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:969
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The account is not defined to be reconciled !"
|
||
msgstr "Konto nije podešen da se može zatvarati !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
|
||
msgstr "Temeljnica (%s) za centralizaciju je potvrđena."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement.line,amount_currency:0
|
||
#: help:account.move.line,amount_currency:0
|
||
msgid ""
|
||
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency"
|
||
" entry."
|
||
msgstr "Iznos izražen u opcionalnoj drugoj valuti ako je viševalutni unos."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.model.line,amount_currency:0
|
||
msgid "The amount expressed in an optional other currency."
|
||
msgstr "Iznos izražen u alternativnoj drugoj valuti."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
|
||
msgid ""
|
||
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
|
||
"company one."
|
||
msgstr "Iznos iskazan u valuti konta ako nije isti valuti kompanije."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.line:0
|
||
msgid ""
|
||
"The amount expressed in the secondary currency must be positive when account"
|
||
" is debited and negative when account is credited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.statement.operation.template,amount:0
|
||
msgid ""
|
||
"The amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is "
|
||
"positive (except if amount type is 'Percentage of open balance')."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:728
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The bank statement line was already reconciled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,statement_id:0
|
||
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
|
||
msgstr "Bankovni izvod korišten za bankovno usklađivanje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
|
||
"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
|
||
"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
|
||
"counterpart."
|
||
msgstr "Najbolja praksa je definisati dnevnik(e) na kojima se knjiže početna stanja svih poslovnih godina. Za ove dnevnike treba definisati dugovni i potražni konto protustavki, a vrsta dnevnika mora biti 'Početno stanje' sa centraliziranom(jednom) protustavkom."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.account:0
|
||
msgid "The code of the account must be unique per company !"
|
||
msgstr "Šifra konta mora biti jedinstvena za jednu kompaniju!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.journal:0
|
||
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
|
||
msgstr "Šifra dnevnika mora biti jedinstvena (za kompaniju) !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,code:0
|
||
msgid "The code will be displayed on reports."
|
||
msgstr "Šifra će biti prikazana na izvještajima."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,commercial_partner_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The commercial entity that will be used on Journal Entries for this invoice"
|
||
msgstr "Komercijalni entitet koji će se koristiti na dnevničkim zapisima za ovu fakturu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.config.settings:0
|
||
msgid ""
|
||
"The company of the gain exchange rate account must be the same than the "
|
||
"company selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.config.settings:0
|
||
msgid ""
|
||
"The company of the loss exchange rate account must be the same than the "
|
||
"company selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,type:0
|
||
msgid "The computation method for the tax amount."
|
||
msgstr "Način izračuna iznosa poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,currency:0
|
||
msgid "The currency used to enter statement"
|
||
msgstr "Valuta koja se koristi pri unosu stavke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.line:0
|
||
msgid ""
|
||
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
|
||
"change the date or remove this constraint from the journal."
|
||
msgstr "Datum vašeg unosa u dnevnik nije u definisanom periodu! Trebali bi promijeniti datum ili ukloniti to ograničenje iz dnevnika."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
|
||
msgstr "Stavke za zatvaranje trebale bi pripadati istoj kompaniji."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,property_account_position:0
|
||
msgid ""
|
||
"The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
|
||
msgstr "Fiskalna pozicija određuje poreze i konta za partnera."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "The fiscal year is created when installing a Chart of Account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.aged.trial.balance:0 constraint:account.balance.report:0
|
||
#: constraint:account.central.journal:0
|
||
#: constraint:account.common.account.report:0
|
||
#: constraint:account.common.journal.report:0
|
||
#: constraint:account.common.partner.report:0
|
||
#: constraint:account.common.report:0 constraint:account.general.journal:0
|
||
#: constraint:account.partner.balance:0 constraint:account.partner.ledger:0
|
||
#: constraint:account.print.journal:0
|
||
#: constraint:account.report.general.ledger:0
|
||
#: constraint:account.vat.declaration:0 constraint:accounting.report:0
|
||
msgid ""
|
||
"The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
|
||
"same company."
|
||
msgstr "Fiskalna godina, periodi ili odabrani kontni plan moraju pripadati istoj kompaniji."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.line,account_id:0
|
||
msgid "The income or expense account related to the selected product."
|
||
msgstr "Račun prihoda ili troškova vezan za odabrani proizvod."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.bank.statement:0
|
||
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
|
||
msgstr "Dnevnik i odabrano razdoblje moraju pripadati istom poduzeću."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
|
||
"state option checked."
|
||
msgstr "Dnevnik mora imati jedinstvenu protustavku bez označene opcije preskoči U pripremi."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The journal must have default credit and debit account."
|
||
msgstr "Dnevnik mora imati zadani dugovni i potražni konto."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.model.line,date_maturity:0
|
||
msgid ""
|
||
"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
|
||
"between the creation date or the creation date of the entries plus the "
|
||
"partner payment terms."
|
||
msgstr "Datum dospijeća generisanig stavaka za ovaj model. Možete birati između datuma izrade ili datum izrade/unosa plus uslova plaćanja partnera."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,move_id:0
|
||
msgid "The move of this entry line."
|
||
msgstr "Prijenos ovog stavke unosa."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.journal:0
|
||
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
|
||
msgstr "Naziv dnevnika mora biti jedinstven za jednu organizaciju!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.period:0
|
||
msgid "The name of the period must be unique per company!"
|
||
msgstr "Naziv perioda mora biti jedinstven unutar kompanije"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement.line,currency_id:0
|
||
#: help:account.move.line,currency_id:0
|
||
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
|
||
msgstr "Opcionalna druga valuta ako je u pitanju viševalutni unos."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,quantity:0
|
||
msgid ""
|
||
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
|
||
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
|
||
msgstr "Opcionalna količina izražena ovom linijom, npr.: broj prodanih komada artikla. Količina je vrlo korisna za neke izvještaje."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.model.line,quantity:0
|
||
msgid "The optional quantity on entries."
|
||
msgstr "Neobavezna količina"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,account_id:0
|
||
msgid "The partner account used for this invoice."
|
||
msgstr "Račun partnera korišten za ovu fakturu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,reference:0
|
||
msgid "The partner reference of this invoice."
|
||
msgstr "Veza partnera ove fakture."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:513
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
|
||
msgstr "Uslovi plaćanja dobavljača nema definisane stavke uslova plaćanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
|
||
msgstr "Periodi za stvaranje početnih stanja nisu pronađeni."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
|
||
msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
|
||
msgstr "Referenca ove fakture dobijena je od dobavljača"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
|
||
msgid "The related account currency if not equal to the company one."
|
||
msgstr "Povezani konto valute ako nije jednak onom od kompanije."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
|
||
msgid ""
|
||
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
|
||
"in its currency (maybe different of the company currency)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,amount_residual:0
|
||
msgid ""
|
||
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
|
||
"in the company currency."
|
||
msgstr "Ostatak iznosa dugovanja ili potraživanja u valuti kompanije."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.line:0
|
||
msgid ""
|
||
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
|
||
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
|
||
"a multi-currency view on the journal."
|
||
msgstr "Odabrani konto vašeg dnevničkog zapisa traži sekundarnu valutu. Trebali bi ste ukloniti sekundarnu valutu sa konta ili odabrati multivalutni pogled na dnevniku."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1391
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
|
||
"the product."
|
||
msgstr "Odabrana jedinica mjere nije kompatibilna sa jedinicom mjere proizvoda."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.model.line,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
|
||
"higher ones."
|
||
msgstr "Polje sekvenca se koristi za redosljed resursa od niže sekvence prema višima."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
|
||
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
|
||
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
|
||
msgstr "Polje sekvence koristi se da se poreske stavke poredaju od najniže sekvence ka višima. Redoslijed je bitan ukoliko imate porez sa više podporeza. U ovom slučaju, bitan je redosljed evaluacije."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax.template,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
|
||
"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
|
||
"children. In this case, the evaluation order is important."
|
||
msgstr "Polje sekvence koristi se da se poredaju porezni retci od najniže sekvence prema višima. Red je bitan ako imate porez koji ima više podporeza. U ovom slućaju, redosljed evaluacije je bitan."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The statement balance is incorrect !\n"
|
||
"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
|
||
msgstr "Saldo izvoda je neispravan !\nOčekivani saldo (%.2f) je različit od izračunatog. (%.2f)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
|
||
msgid "The tax basis of the tax declaration."
|
||
msgstr "Poreska osnovica za poreznu deklaraciju."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,user_id:0
|
||
msgid "The user responsible for this journal"
|
||
msgstr "Korisnik odgovoran za ovo knjiženje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
|
||
msgid ""
|
||
"The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
|
||
"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
|
||
"of original entry to a ledger book."
|
||
msgstr "Ažuriranje temeljnice \"knjiženje u gl. knjigu\" je proces prijenosa iznosa duguje i potražuje iz dnevnika u glavnu knjigu. Kod nekih izvještaja možete birati između ažuriranih stavaka ili svih evidentiranih stavki."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/installer.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is currently no company without chart of account. The wizard will "
|
||
"therefore not be executed."
|
||
msgstr "Trenutno nema kompanije bez kontnog plana. Čarobnjak se neće pokretati."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no Loss Account on the journal %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no Profit Account on the journal %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1456
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no default credit account defined \n"
|
||
"on journal \"%s\"."
|
||
msgstr "Ne postoji predefinirani potražni konto \nza dnevnik \"%s\"."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1449
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no default debit account defined \n"
|
||
"on journal \"%s\"."
|
||
msgstr "Nije definisan zadani dugovni konto \nza dnevnik \"%s\"."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
|
||
msgstr "Nije definiran konto troška za ovaj proizvod : \"%s\" (id:%d)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
|
||
msgstr "Nije definisan konto prihoda za proizvod: \"%s\" (id:%d)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:427
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
|
||
"initial balance."
|
||
msgstr "Nije definisan period početnog/završnog stanja. Molimo napravite jedan da bi postavili početni saldo."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:2642
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no parent code for the template account."
|
||
msgstr "Nema nadređene šifre za prijedlog konta."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:946
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no period defined for this date: %s.\n"
|
||
"Please go to Configuration/Periods and configure a fiscal year."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1039
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no period defined for this date: %s.\n"
|
||
"Please go to Configuration/Periods."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_overdue_document
|
||
msgid "There is nothing due with this customer."
|
||
msgstr "Nema dospijelih stavaki kod ovog kupca."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
|
||
" have been reconciled, your partner balance is clean."
|
||
msgstr "Nema stavaka za zatvaranje. Sve fakture i plaćanja \n su već zatvoreni, saldo vašeg partnera je uredan."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.period,special:0
|
||
msgid "These periods can overlap."
|
||
msgstr "Ova razdoblja se mogu preklapati."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account.template,user_type:0
|
||
msgid ""
|
||
"These types are defined according to your country. The type contains more "
|
||
"information about the account and its specificities."
|
||
msgstr "Ovi su tipovi definirani prema vašoj zemlji. Tip sadržava više informacija o kontu i njegovim specifičnostima."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
msgid "This F.Year"
|
||
msgstr "Ova F. godina"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
msgid "This Period"
|
||
msgstr "Ovaj period"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "This Year"
|
||
msgstr "Ove godine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:product.template,property_account_expense:0
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
|
||
"expenses for the current product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:product.template,property_account_income:0
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
|
||
"sales for the current product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:product.category,property_account_expense_categ:0
|
||
msgid "This account will be used for invoices to value expenses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:product.category,property_account_income_categ:0
|
||
msgid "This account will be used for invoices to value sales."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,property_account_payable:0
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
|
||
"for the current partner"
|
||
msgstr "Ovaj konto se koristi umjesto podrazumijevanog kao konto dugovanja prema trenutnom partneru."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,property_account_receivable:0
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
|
||
"account for the current partner"
|
||
msgstr "Ovaj konte će se koristiti umjesto podrazumijevanog kao konto potraživanja za trenutnog partnera"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,module_account_budget:0
|
||
msgid ""
|
||
"This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the master budgets and the budgets are defined, the project managers can set the planned amount on each analytic account.\n"
|
||
"-This installs the module account_budget."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,module_account_followup:0
|
||
msgid ""
|
||
"This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
|
||
"-This installs the module account_followup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to check writing and printing.\n"
|
||
"-This installs the module account_check_writing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,module_account_payment:0
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to \n"
|
||
"* serve as base for an easy plug-in of various automated payment mechanisms, and \n"
|
||
"* provide a more efficient way to manage invoice payments.\n"
|
||
"-This installs the module account_payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,module_account_asset:0
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
|
||
"It keeps track of the depreciation occurred on those assets, and creates account move for those depreciation lines.\n"
|
||
"-This installs the module account_asset. If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
|
||
msgid ""
|
||
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
|
||
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
|
||
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
|
||
msgstr "Ovaj izbor Vam pomaže odlučiti da li želite korisniku predložiti da unosi stope poreza kod nabave i prodaje ili da odabere iz popisa poreza. Ovo drugo podrazumijeva da je set poreza na ovom predlošku potpun."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
|
||
#: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
|
||
msgid ""
|
||
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
|
||
"encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
|
||
"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
|
||
"complete"
|
||
msgstr "Odaberite da li želite predložiti korisniku da unosi prodajni i nabavni porez ili koristi uobičajena m2o polja. Zadnji izbor pretpostavlja da je set poreza definisan u odabranom predlošku potpun."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid ""
|
||
"This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
|
||
"that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is"
|
||
" False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
|
||
"invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
|
||
"You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
|
||
"process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
|
||
msgstr "Ovo se dugme pojavljuje samo kada je stanje fakture 'plaćeno' (pokazujući da je u potpunosti zatvoreno) i opcija automatskog izračuna 'zatvaranja' je ugašena (opisujući da to više nije slučaj). Drugim riječima, račun je razvezan i ne odgovara više stanju 'plaćen'. Trebali bi pritisnuti ovo dugme da bi ga ponovo otvorili i pustiti da nastavi sa normalnim procesom nakon što se razriješe eventualne iznimke koje bi mogle nastati."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
|
||
msgid "This company has its own chart of accounts"
|
||
msgstr "Ova organizacija ima svoj kontni plan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.refund,date:0
|
||
msgid ""
|
||
"This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
|
||
"be chosen accordingly!"
|
||
msgstr "Ovaj će se datum koristiti kao datum fakture za odobrenja i razdoblje će biti odabrano skladno tome."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,sequence_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
|
||
"entries of this journal."
|
||
msgstr "Ovo polje sadržava informacije vezane uz sljedivosti dnevničkih zapisa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,domain:0 help:account.tax.template,domain:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
|
||
"to create specific taxes in a custom domain."
|
||
msgstr "Ovo polje se upotrebljava samo ako razvijate vlastiti modul te dozvoljava razvijateljima da stvaraju posebne poreze u vlastitoj domeni."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,date_maturity:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
|
||
"the limit date for the payment of this line."
|
||
msgstr "Koristi se za salda konti kupaca i dobavljača. Upišite datum valute plaćanja."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account.type,report_type:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance "
|
||
"sheet."
|
||
msgstr "Ovo se polje koristi za generisanje izvještaja: dobitak i gubitak, bilans"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement.line,partner_name:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field is used to record the third party name when importing bank "
|
||
"statement in electronic format, when the partner doesn't exist yet in the "
|
||
"database (or cannot be found)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
|
||
"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day"
|
||
" it have been reconciled."
|
||
msgstr "Pokazuje sljedećeg partnera u procesu zatvaranja IOS-a, a prema zadnjem danu zatvaranja IOS-a."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
|
||
msgid ""
|
||
"This figure depicts the total number of partners that have gone throught the"
|
||
" reconciliation process today. The current partner is counted as already "
|
||
"processed."
|
||
msgstr "Ova brojka opisuje ukupni broj partenera koji su prošli proces zatvaranja danas. Trenutni partner se računa."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
|
||
msgid ""
|
||
"This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
|
||
"-This installs the module account_voucher."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move,balance:0
|
||
msgid ""
|
||
"This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
|
||
msgstr "Ovo se polje koristi isključivo za interne potrebe i nebi se trebalo prikazivati"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.model,name:0
|
||
msgid "This is a model for recurring accounting entries"
|
||
msgstr "Ovo je model za ponavljajuće računovodstvene unose"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
|
||
msgid ""
|
||
"This is the remaining partners for who you should check if there is "
|
||
"something to reconcile or not. This figure already count the current partner"
|
||
" as reconciled."
|
||
msgstr "Ovo su preostali partneri za koje biste trebali provjeriti da li je ostalo nešto za zatvaranje ili ne. Ova brojka već uključuje trenutnog partnera kao zatvorenog."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1067
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
|
||
"modify its company field."
|
||
msgstr "Ovaj dnevnik već sadrži stavke za ovaj period, stoga ne možete mijenjati njegovo polje kompanije."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:799
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its company"
|
||
" field."
|
||
msgstr "Ovaj dnevnik već sadrži stavke i prema tome ne možete mijenjati polje kompanije"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner.bank,journal_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"This journal will be created automatically for this bank account when you "
|
||
"save the record"
|
||
msgstr "Ovaj dnevnik će biti kreiran automatski za ovaj bankovni račun kada snimite zapis."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:accounting.report,label_filter:0
|
||
msgid ""
|
||
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
|
||
"given comparison filter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
|
||
msgid ""
|
||
"This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one"
|
||
" or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
|
||
"declaration is automatically generated by Odoo from invoices (or payments, "
|
||
"in some countries). This data is updated in real time. That’s very useful "
|
||
"because it enables you to preview at any time the tax that you owe at the "
|
||
"start and end of the month or quarter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,name:0
|
||
msgid "This name will be displayed on reports"
|
||
msgstr "Ime će biti prikazano na izvještajima"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:accounting.report,debit_credit:0
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to get more details about the way your balances are "
|
||
"computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
|
||
"doing a comparison."
|
||
msgstr "Ova Vam opcija omogućava da dobijete više detalja o načinu na koji se vaša salda računaju. Pošto zauzima dosta prostora, ne dozvoljavamo njihovo korištenje kod poređenja."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account.template,chart_template_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"This optional field allow you to link an account template to a specific "
|
||
"chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This"
|
||
" allow you to define chart templates that extend another and complete it "
|
||
"with few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
|
||
"common to both several times)."
|
||
msgstr "Ova opcionalno polje Vam omogućava da povežete predložak konta na određeni predložak kontnog plana koji se mogu razlikovati od onog kojem njegov nadređeni pripada. To Vam omogućava da definišete predloške koji proširuju druge i upotpunjuju ih sa par novih konta (ne morate definisati cijelu strukturu koja je zajednička za oba nekoliko puta)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This page displays all the bank transactions that are to be reconciled and "
|
||
"provides with a neat interface to do so."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
|
||
msgid ""
|
||
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
|
||
"orders and supplier invoices"
|
||
msgstr "Ovaj će se način plaćanja koristiti kao predodređen za nabavne narudžbe i fakture dobavljača."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,property_payment_term:0
|
||
msgid ""
|
||
"This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
|
||
"and customer invoices"
|
||
msgstr "Ovaj uslov plaćanja će biti korišten umjesto zadanog za prodajne narudžbe i fakture."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
|
||
msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
|
||
msgstr "Ovaj porez nabave će biti dodijeljen kao zadani svim novim proizvodima."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
|
||
msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
|
||
msgstr "Ovaj porez prodaje će biti primjenjen na svim novim proizvodima."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement.line,account_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"This technical field can be used at the statement line creation/import time "
|
||
"in order to avoid the reconciliation process on it later on. The statement "
|
||
"line will simply create a counterpart on this account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account.template,type:0 help:account.entries.report,type:0
|
||
msgid ""
|
||
"This type is used to differentiate types with special effects in Odoo: view "
|
||
"can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
|
||
"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
|
||
"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,currency_mode:0
|
||
msgid ""
|
||
"This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
|
||
"computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
|
||
"software systems are able to manage this. So if you import from another "
|
||
"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
|
||
"always use the rate at date."
|
||
msgstr "Ovo će odabrati kako se trenutni kurs valute za izlazne transakcije računa. U većini zemalja zakonska metoda je \"prosječni kurs\" ali samo nekolicina softverskih sistema to rade. Tako da, ukoliko uvozite podatke iz drugog softverskog sistema, možda ćete morati koristiti dnevni kurs. Ulazne transakcije uvijek koriste dnevni kurs."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
|
||
msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
|
||
msgstr "Ovaj čarobnjak će promjeniti valute fakture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal"
|
||
" year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal "
|
||
"year: it will simply replace the old opening entries with the new ones."
|
||
msgstr "Ovaj čarobnjak će kreirati dnevničke zapise početnog stanja u novoj godini. Najprije će obrisati postojeća knjiženja početnog stanja i kreirati novo."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
|
||
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
|
||
msgstr "Ovaj čarobnjak pomaže u micanju stavaka zatvaranja odabrane fiskalne godine. Ovaj je čarobnjak moguće koristiti više puta za istu fiskalnu godinu."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
|
||
"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
|
||
msgstr "Ovaj čarobnjak će knjižiti sve neknjižene stavke odabranog dnevnika za odabrani period."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tip : Hit ctrl-enter to reconcile all balanced items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Title 2 (bold)"
|
||
msgstr "Naslov 2 (bold)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Title 3 (bold, smaller)"
|
||
msgstr "Naslov 3 (podebljano, manje)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.chart,to_date:0
|
||
#: field:project.account.analytic.line,to_date:0
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Do"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.period:account.view_account_period_search
|
||
msgid "To Close"
|
||
msgstr "Za zatvoriti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "To Invoice"
|
||
msgstr "Za fakturisanje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
||
#: field:account.move,to_check:0
|
||
msgid "To Review"
|
||
msgstr "Za provjeru"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:879
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:937
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
|
||
msgstr "Kompanija treba biti ista za sve stavke zatvaranja."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
#: field:account.invoice,amount_total:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:167
|
||
#: field:report.account.sales,amount_total:0
|
||
#: field:report.account_type.sales,amount_total:0
|
||
#: field:report.invoice.created,amount_total:0
|
||
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_analyticbalance
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
|
||
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
#: view:website:account.report_journal
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Ukupno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_tree
|
||
#: view:account.move:account.view_account_move_tree
|
||
#: view:account.move:account.view_move_tree
|
||
#: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice
|
||
msgid "Total Amount"
|
||
msgstr "Ukupan iznos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_move_form
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "Total Credit"
|
||
msgstr "Ukupno potraživanje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_move_form
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "Total Debit"
|
||
msgstr "Ukupan dug"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,total_invoiced:0
|
||
msgid "Total Invoiced"
|
||
msgstr "Ukupno fakturisano"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,debit:0
|
||
msgid "Total Payable"
|
||
msgstr "Ukupno obaveze"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree
|
||
msgid "Total Quantity"
|
||
msgstr "Ukupna količina"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,credit:0
|
||
msgid "Total Receivable"
|
||
msgstr "Ukupno potražuje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,residual:0
|
||
#: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
|
||
msgid "Total Residual"
|
||
msgstr "Uk. ostatak"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
|
||
msgid "Total Transactions"
|
||
msgstr "Ukupno transakcija"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,price_total:0
|
||
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
|
||
msgid "Total Without Tax"
|
||
msgstr "Uk. prije poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Total Without Taxes"
|
||
msgstr "Ukupno bez poreza"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,adjusted_balance:0
|
||
msgid ""
|
||
"Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
|
||
"currency for this account."
|
||
msgstr "Ukupni iznos (u valuti kompanije) za transakcije izvršene u sekundarnoj valuti za ovaj konto."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,foreign_balance:0
|
||
msgid ""
|
||
"Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
|
||
"currency for this account."
|
||
msgstr "Ukupni iznos (u drugoj valuti) za transakcije koje se vode u sekundarnoj valuti za ovaj konto."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_overdue_document
|
||
msgid "Total amount due:"
|
||
msgstr "Ukupni iznos duga:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,credit:0
|
||
msgid "Total amount this customer owes you."
|
||
msgstr "Ukupni iznos koji ti ovaj kupac duguje."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,debit:0
|
||
msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
|
||
msgstr "Ukupni iznos koji morate platiti ovom dobavljaču."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile
|
||
msgid "Total credit"
|
||
msgstr "Ukupno potražuje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile
|
||
msgid "Total debit"
|
||
msgstr "Ukupan dug"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
|
||
msgid "Total of cash transaction lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
msgid "Total of closing cash control lines."
|
||
msgstr "Ukupno kontrolnih stavki zatvaranja gotovine"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
msgid "Total of opening cash control lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledger
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Ukupno:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transaction"
|
||
msgstr "Transakcija"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
|
||
msgid "Transactions"
|
||
msgstr "Transakcije"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
|
||
msgid "Transfers"
|
||
msgstr "Prijenosi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_graph
|
||
#: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search
|
||
#: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_tree
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
|
||
msgid "Treasury Analysis"
|
||
msgstr "Analiza blagajne"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_trial_balance
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
|
||
msgid "Trial Balance"
|
||
msgstr "Bilans"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
|
||
msgid "Trial Balance Report"
|
||
msgstr "Izvještaj stanja bilansa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Tačno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
|
||
#: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
|
||
#: field:account.analytic.journal,type:0 field:account.financial.report,type:0
|
||
#: field:account.invoice,type:0 field:account.invoice.report,type:0
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
|
||
#: field:account.journal,type:0 field:account.move.reconcile,type:0
|
||
#: xsl:account.transfer:0 field:report.invoice.created,type:0
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tip"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,type_control_ids:0
|
||
msgid "Type Controls"
|
||
msgstr "Tip kontrola"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
|
||
msgstr "Nije moguće postaviti početno stanje (negativne vrijednosti)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to change tax!"
|
||
msgstr "Nije moguće izmjeniti porez!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
|
||
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: selection:account.move.line,state:0
|
||
msgid "Unbalanced"
|
||
msgstr "Nije izravnat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Unbalanced Journal Items"
|
||
msgstr "Stavke dnevnika koje nisu u ravnoteži"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,internal_number:0
|
||
msgid ""
|
||
"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
|
||
"created."
|
||
msgstr "Jedinstveni broj fakture, izračunat automatski prilikom stvaranja fakture."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
|
||
msgid "Unit Amount"
|
||
msgstr "Iznos po JM"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Unit Of Currency Definition"
|
||
msgstr "Definicija jedinice valute"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.line,price_unit:0
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Jedinična cijena"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
|
||
msgid "Unit of Currency"
|
||
msgstr "Jedinica valute"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
|
||
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
|
||
#: field:account.move.line,product_uom_id:0
|
||
msgid "Unit of Measure"
|
||
msgstr "Jedinica mjere"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown Partner"
|
||
msgstr "Nepoznat partner"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "Unpaid"
|
||
msgstr "Neplaćeno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
|
||
msgid "Unpaid Invoices"
|
||
msgstr "Neplaćene Fakture"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
#: selection:account.entries.report,move_state:0
|
||
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
||
#: selection:account.move,state:0
|
||
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Unposted"
|
||
msgstr "Neknjiženo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
||
msgid "Unposted Journal Entries"
|
||
msgstr "Neknjiženi dnevnički zapisi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Unposted Journal Items"
|
||
msgstr "Nepotvrđene stavke knjiženja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,message_unread:0
|
||
#: field:account.invoice,message_unread:0
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr "Nepročitane poruke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
|
||
msgid "Unrealized Gain or Loss"
|
||
msgstr "Nerealizovani dobit ili gubitak"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:account.view_account_gain_loss_tree
|
||
msgid "Unrealized Gains and losses"
|
||
msgstr "Nerealizirani dobici i i gubici"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
|
||
#: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
|
||
msgid "Unreconcile"
|
||
msgstr "Poništi usklađivanje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
|
||
msgid "Unreconcile Entries"
|
||
msgstr "Poništi usklađivanje stavki"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
|
||
#: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
|
||
msgid "Unreconcile Transactions"
|
||
msgstr "Transakcije koje nisu zatvorene"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,close_method:0
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Unreconciled"
|
||
msgstr "Neusklađen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
|
||
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:57
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unreconciled Entries"
|
||
msgstr "Otvorene stavke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Unreconciled Journal Items"
|
||
msgstr "Otvorene stavke dnevnika"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
msgid "Unreconciled entries"
|
||
msgstr "Neporavnata knjiženja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select
|
||
#: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
|
||
msgid "Unreconciliation"
|
||
msgstr "Poništavanje usklađivanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
|
||
msgid "Untaxed"
|
||
msgstr "Neoporezivo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_tree
|
||
#: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice
|
||
msgid "Untaxed Amount"
|
||
msgstr "Neoporezovan iznos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry
|
||
msgid "Use Model"
|
||
msgstr "Upotrijebi model"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
|
||
msgid "Use model"
|
||
msgstr "Koristi model"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,base_code_id:0 help:account.tax,ref_base_code_id:0
|
||
#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0 help:account.tax,tax_code_id:0
|
||
#: help:account.tax.template,base_code_id:0
|
||
#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
|
||
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
|
||
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
|
||
msgid "Use this code for the tax declaration."
|
||
msgstr "Koristi ovu šifru za poreski izvještaj."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
|
||
" one. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
|
||
" with the current invoice. A new, draft, invoice will be created \n"
|
||
" so that you can edit it."
|
||
msgstr "Koristite ovu opciju ako želite stornirati račun i kreirati novi u istom koraku.\n Kreirati će se novi storno dokument koji će zatvoriti ovaj \n račun, te novi račun u statusu 'U pripremi' kojega možete \n urediti."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
|
||
" have issued. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
|
||
" with the invoice. You will not be able to modify the credit note."
|
||
msgstr "Koristite ovu opciju ako želite stornirati račun.\n Kreirati će se novi storno dokument koji će zatvoriti ovaj \n račun. Stornirani dokument ne možete modificirati."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
||
#: field:account.bank.statement,user_id:0
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
|
||
#: field:account.journal,user_id:0 field:analytic.entries.report,user_id:0
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Korisnik"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1414 code:addons/account/account.py:1419
|
||
#: code:addons/account/account.py:1448 code:addons/account/account.py:1455
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:893
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1114
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:154
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:89
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User Error!"
|
||
msgstr "Greška Korisnika!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,base_sign:0 help:account.tax,ref_base_sign:0
|
||
#: help:account.tax,ref_tax_sign:0 help:account.tax,tax_sign:0
|
||
#: help:account.tax.template,base_sign:0
|
||
#: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
|
||
#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
|
||
#: help:account.tax.template,tax_sign:0
|
||
msgid "Usually 1 or -1."
|
||
msgstr "Obično 1 ili -1."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,vat_subjected:0
|
||
msgid "VAT Legal Statement"
|
||
msgstr "PDV Zakonska Izjava"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscal.position,vat_required:0
|
||
msgid "VAT required"
|
||
msgstr "PDV obavezan"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
|
||
msgid "Valid"
|
||
msgstr "Potvrđeno"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Potvrdi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
|
||
msgid "Validate Account Move"
|
||
msgstr "Potvrdi knjiženje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
|
||
msgid "Validate Account Move Lines"
|
||
msgstr "Ažuriraj stavke"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
|
||
msgid "Validated"
|
||
msgstr "Validirano"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
|
||
msgid ""
|
||
"Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
|
||
"currency transactions."
|
||
msgstr "Vrijednost dobiti ili gubitka usljed kursnih razlika kad se koristi više valutne transakcije."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Vrijednosti"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,check_total:0
|
||
msgid "Verification Total"
|
||
msgstr "Kontrola uk. iznosa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
|
||
#: selection:account.entries.report,type:0
|
||
#: selection:account.financial.report,type:0
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Prikaz"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
|
||
msgid "View Account Analytic Lines"
|
||
msgstr "Pogledaj retke konta analitike"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:888
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:892
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1058
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1805
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Upozorenje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:691
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning !"
|
||
msgstr "Upozorenje !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:664 code:addons/account/account.py:676
|
||
#: code:addons/account/account.py:679 code:addons/account/account.py:709
|
||
#: code:addons/account/account.py:799 code:addons/account/account.py:1047
|
||
#: code:addons/account/account.py:1067
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:726
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:729
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:732
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1390
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:95
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:879
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:937
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:976
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1137
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:41
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:64
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:38
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Upozorenje!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:report.account.receivable,name:0
|
||
msgid "Week of Year"
|
||
msgstr "Sedmica u godini"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal.period,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
|
||
"printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
|
||
"comes in 'Done' status."
|
||
msgstr "Kada se kreira razdoblje dnevnika. Status je 'U pripremi'. Ako je izvještaj ispisan postaje 'Ispisan' status. Kada su sve transakcije završene, prelazi u 'Završen' status."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.period,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
|
||
"monthly period it is in 'Done' status."
|
||
msgstr "Kada se stvore mjesečni periodi imaju status 'U pripremi', na kraju mjeseca status se mijenja u 'Gotovo'"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
|
||
"And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' status."
|
||
msgstr "Kada je novi izvod kreiran status je 'U pripremi'.\nNakon dobivanja potvrde od banke biti će u 'Potvrđeno' statusu."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:533
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Whew, that was fast !"
|
||
msgstr "To je bilo brzo!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.central.journal,amount_currency:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
|
||
#: field:account.general.journal,amount_currency:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
|
||
#: field:account.print.journal,amount_currency:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
|
||
msgid "With Currency"
|
||
msgstr "S valutom"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
|
||
msgid "With balance is not equal to 0"
|
||
msgstr "Sa saldom različit od 0"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance
|
||
msgid "With balance not equal to zero"
|
||
msgstr "Sa saldom različitog od nule"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance
|
||
msgid "With movements"
|
||
msgstr "Sa kretanjima"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_search
|
||
msgid "With tax"
|
||
msgstr "Sa porezom"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,module_product_email_template:0
|
||
msgid ""
|
||
"With this module, link your products to a template to send complete information and tools to your customer.\n"
|
||
"For instance when invoicing a training, the training agenda and materials will automatically be send to your customers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:991
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Write-Off"
|
||
msgstr "Otpis"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
|
||
msgid "Write-Off Journal"
|
||
msgstr "Nalog za otpis"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
|
||
msgid "Write-Off Move"
|
||
msgstr "Otpiši prijenos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
|
||
msgid "Write-Off account"
|
||
msgstr "Konto za otpis"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
|
||
msgid "Write-Off amount"
|
||
msgstr "Iznos otpisa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Write-off"
|
||
msgstr "Otpis dugovanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:2304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong Model!"
|
||
msgstr "Pogrešan model!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
||
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
||
msgstr "Pogrešna dugovna ili potražna vrijednost upisane stavke!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.model.line:0
|
||
msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
|
||
msgstr "Kriva dugovna ili potražna vrijednost u modelu. Moraju biti pozitivne!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_search
|
||
#: field:report.account.sales,name:0
|
||
#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_search
|
||
#: field:report.account_type.sales,name:0
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Godina"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,sum:0
|
||
msgid "Year Sum"
|
||
msgstr "Godišnja suma"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Da"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1060
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are selecting transactions from both a payable and a receivable account.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In order to proceed, you first need to deselect the %s transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1050
|
||
#, python-format
|
||
msgid "last"
|
||
msgstr "zadnji"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,blocked:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
|
||
"associated partner"
|
||
msgstr "Možete označiti ovaj okvir kako bi obilježili stavku dnevničkog zapisa kao poveznicu s pripadajućim partnerom."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
|
||
msgstr "Ne možete dodavati/mijenjati unose u zatvorenom periodu %s dnevnika %s."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not cancel closing entries if the 'End of Year Entries Journal' "
|
||
"period is closed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1057
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can not re-open a period which belongs to closed fiscal year"
|
||
msgstr "Ne možete ponovo otvoriti period koji pripada zatvorenoj fiskalnog godini."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.fiscal.position:0
|
||
msgid "You can not select a country and a group of countries"
|
||
msgstr "Ne možete odabrati i državu i grupu država"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
|
||
msgstr "Valutu možete mijenjati jedino u fakturama u pripremi."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.reconcile:0
|
||
msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
|
||
msgstr "Moguće je zatvoriti samo stavke istog partnera."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.refund,journal_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can select here the journal to use for the credit note that will be "
|
||
"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
|
||
"current invoice."
|
||
msgstr "Možete odabrati dnevnik za odobrenja koja će se kreirati. Ako ostavite polje prazno koristiti će se isti dnevnik kao i za trenutnu fakturu."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
|
||
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
|
||
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
|
||
msgstr "Ovde možete postaviti format onako kako želite da ovaj zapis bude prikazan.Ako ostavite automatsko formatiranje,biti će izračunato na osnovu hijerarhije financijskih izvještaja ('nivo' automatski izračunatih polja)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax.code,sign:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
|
||
"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
|
||
"to add/substract it."
|
||
msgstr "Koeficijent zbrajanja na nadređenu grupu. Npr. 1/-1 za zbrajanje/oduzimanje ili 0 za izostavljanje."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:2293
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can specify year, month and date in the name of the model using the following labels:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(year)s: To Specify Year \n"
|
||
"%(month)s: To Specify Month \n"
|
||
"%(date)s: Current Date\n"
|
||
"\n"
|
||
"e.g. My model on %(date)s"
|
||
msgstr "Možete navesti godinu, mjesec i dan u nazivu modela pomoću ovih oznaka:\n\n%(year)s: za godinu \n%(month)s: za mjesec \n%(date)s: tenutni datum\n\nnpr. Knjiženje troškova plate za %(month)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:996
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
|
||
"unreconcile related payment entries first."
|
||
msgstr "Ne možete otkazati fakturu koja je djelomićno plaćena. Morate prvo otvoriti stavke zatvaranja."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:691
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
|
||
msgstr "Ne možete mijenjati šifru konta koji ima stavke dnevnika!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:709
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
|
||
"journal items."
|
||
msgstr "Ne možete mijenjati kompaniju vlasnika na kontu koji već sadrži dnevničke zapise."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
|
||
msgstr "Nije oguće mijenjanje poreza, morate obrisati i ponovo unesti stavke."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:676
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
|
||
"contains journal items!"
|
||
msgstr "Ne možete mijenjati tip konta iz 'zatvoren' u neki drugi tip jer sadrži stavke dnevnika!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:679
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
|
||
"items!"
|
||
msgstr "Nije moguće promijeniti tip konta na '%s' jer već sadrži stavke dnevnika!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:894
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
|
||
"centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
|
||
"menu."
|
||
msgstr "Ne možete kreirati račun na centraiziranom dnevniku. Odznačite centralizirana protustavka kvadratić u povezanom dnevniku iz menija konfiguracije."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:599
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
|
||
msgstr "Nije moguće knjiženje stavaka na zatvorenom kontu %s %s."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.line:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create journal items on an account of type view or consolidation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.line:0
|
||
msgid "You cannot create journal items on closed account."
|
||
msgstr "Ne možete kreirati stavke dnevnika na zatvorenom kontu."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.line:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
|
||
"both 'currency' and 'amount currency' field."
|
||
msgstr "Ne možete kreirati stavke dnevnika sa sekundarnom valutom bez unosa polja 'valuta' i 'iznos valute'."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
|
||
msgstr "Ne možete raditi više od jedne stavke po periodu na centraliziranom dnevniku."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:657
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
|
||
msgstr "Nije moguće deaktivirati konto koji ima knjiženja."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1415
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
|
||
msgstr "Ne možete obrisati knjiženu stavku dnevnika\"%s\"."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:423
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a "
|
||
"number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, "
|
||
"then re-confirm it."
|
||
msgstr "Ne možete obrisati fakturu nakon što je potvrđena (i dobio je broj). Možete ga vratiti u 'U pripremu' i promijeniti njegov sadržaj, zatim ga ponovo potvrditi."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:421
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should "
|
||
"refund it instead."
|
||
msgstr "Nije moguće pobrisati fakture koji nisu u statusu u pripremi ili otkazan. Možete ga samo stornirati."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1234
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
|
||
"%s."
|
||
msgstr "Ne možete raditi ovu promjenu na knjiženom unosu. Možete samo mijenjati neka sporedna polja ili morate prvo rasknjižiti dnevničke zapise.\n%s."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1236
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
|
||
"%s."
|
||
msgstr "Ne možete vršiti ovu modifikaciju na zatvorenoj stavci. Možete samo mijenjati neka nevažna polja ili morate razvezati stavke.\n%s."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1352
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
|
||
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
|
||
msgstr "Ne možete mijenjati knjižene stavke ovog dnevnika.\nPrvo je potrebno u dnevniku omogućiti otkazivanje stavki."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
|
||
msgstr "Ne možete mijenjati/brisati dnevnik sa unosima za ovaj period."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.line:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
|
||
"one."
|
||
msgstr "Ne možete odrediti sekundarnu valutu ako je ista kao i valuta kompanije."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:659
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
|
||
msgstr "Nije moguće pobrisati konto koji ima knjiženja (stavke u dnevniku)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:664
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
|
||
"supplier."
|
||
msgstr "Ne možete ukloniti/deaktivirati konto kupca ili dobavljača"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1641
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the"
|
||
" opening/closing "
|
||
"fiscal year process."
|
||
msgstr "Nije moguće ponovo otvoriti stavke ako su one generisane u procesu otvaranja/zatvaranja poslovne godine."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1173
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot use an inactive account."
|
||
msgstr "Nije moguće koristiti neaktivni konto"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1324
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
|
||
"Controls' on the related journal."
|
||
msgstr "Ne možete koristiti ovaj opšti konto u ovom dnevniku. Provjerite tab 'kontola unosa' na povezanom dnevniku."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1307
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot validate a non-balanced entry.\n"
|
||
"Make sure you have configured payment terms properly.\n"
|
||
"The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
|
||
msgstr "Ne možete potvrditi unos koji nije u ravnoteži.\nProvjerite da li ste podesili uslove plaćanja kako treba.\nZadnja linija načina plaćanja mora biti tip \"saldo\"."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1346
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
|
||
"belong to chart of accounts \"%s\"."
|
||
msgstr "Ne možete knjižiti ovaj dnevnički zapis jer konto \"%s\" ne pripada kontnom planu \"%s\"."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You do not have rights to open this %s journal!"
|
||
msgstr "Nemate potrebne dozvole da otvorite ovaj %s dnevnik!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:2304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
|
||
"please select a period and a journal in the context."
|
||
msgstr "Niste osigurali dovoljno argumenata za izračun početnog stanja, molimo odaberite period i dnevnik u kontekstu."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:2316
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:674
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
|
||
msgstr "Morate definisati analitički dnevnik na dnevniku '%s' !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to define the bank account\n"
|
||
"in the journal definition for reconciliation."
|
||
msgstr "Morate definisati konto banke\nu postavkama dnevnika za zatvaranje."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:976
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
|
||
msgstr "Morate predvidjeti konto za otpis / kursnu razliku."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3531
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of"
|
||
" accounts."
|
||
msgstr "Morate odrediti šifru za bankovni račun definisan na odabranom kontnom planu."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
|
||
"which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
|
||
"Entries'."
|
||
msgstr "Morate postaviti 'Zapise o kraju godine u dnevnik' za fiskalnu godinu koja je postavljena nakon generisanja početnog stanja iz 'Generisanje početnog stanja'."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must balance the reconciliation"
|
||
msgstr "Morate da izbalansirate zatvaranje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1807
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must choose at least one record."
|
||
msgstr "Morate izabrati barem jedan zapis"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
|
||
msgstr "Morate definisati analitički dnevnik tipa '%s'!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must first select a partner!"
|
||
msgstr "Morate prvo da odaberete partnera!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must select accounts to reconcile."
|
||
msgstr "Morate selektovati konta da izravnate."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must set a period length greater than 0."
|
||
msgstr "Morate postaviti dužinu perioda veću od 0"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must set a start date."
|
||
msgstr "Morate postaviti početni datum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:422
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
|
||
"balance."
|
||
msgstr "Treba Vam dnevnik početnog stanja sa upaljenom centralizacijom za postavljanje početnog stanja."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1080
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
|
||
msgstr "Trebali bi odabrati periode koji pripadaju istoj kompaniji."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:690
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting "
|
||
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
|
||
"to differences between exchange rates."
|
||
msgstr "Trebali bi ste podesiti 'Konto pozitivne kursne razlike' u postavkama računovodstva, za automatsko knjiženje kursnih razlika."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:686
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting "
|
||
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
|
||
"to differences between exchange rates."
|
||
msgstr "Kako bi automatski knjižili stavke dnevnika vezane za ralike kursa, trebate konfigurisati 'konto negativnih kursnih razlika' u postavkama računovodstva."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:57
|
||
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You should have defined an 'Internal Transfer Account' in your cash "
|
||
"register's journal!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You validated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
|
||
msgid ""
|
||
"You will be able to edit and validate this\n"
|
||
" credit note directly or keep it draft,\n"
|
||
" waiting for the document to be issued by\n"
|
||
" your supplier/customer."
|
||
msgstr "Moći ćete uređivati i odobriti ovo\n odobrenje direktno ili ostaviti u pripremi,\n čekajući dokument koji će biti izdan\n od strane dobavljača/kupca."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
|
||
msgid "account.analytic.line.extended"
|
||
msgstr "account.analytic.line.extended"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move,balance:0
|
||
msgid "balance"
|
||
msgstr "saldo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:693
|
||
#, python-format
|
||
msgid "change"
|
||
msgstr "promjena"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.subscription,period_type:0
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "Dani"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "e.g. sales@odoo.com"
|
||
msgstr "npr: sales@odoo.com"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "eInvoicing & Payments"
|
||
msgstr "eFakture i Plaćanja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
msgid "entries"
|
||
msgstr "zapisi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
msgid "force period"
|
||
msgstr "Prisili period"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,name:0
|
||
msgid ""
|
||
"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
|
||
"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
|
||
"have the same references than the statement itself"
|
||
msgstr "Ako date ime drugačije od /, njegove kreirane stavke će imati isto ime kao i izvod. Ovo omogućava stavkama izvoda da imaju istu oznaku kao i glava."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.subscription,period_type:0
|
||
msgid "month"
|
||
msgstr "Mjesec"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
|
||
#: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view
|
||
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
|
||
#: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view
|
||
#: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view
|
||
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
|
||
#: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
|
||
#: view:account.chart:account.view_account_chart
|
||
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
|
||
#: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state
|
||
#: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view
|
||
#: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
|
||
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
|
||
#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
|
||
#: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
|
||
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
|
||
#: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select
|
||
#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
|
||
#: view:account.period.close:account.view_account_period_close
|
||
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
|
||
#: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
|
||
#: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate
|
||
#: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
|
||
#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
|
||
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model
|
||
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry
|
||
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
|
||
#: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form
|
||
#: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form
|
||
#: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
|
||
#: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
|
||
#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "ili"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
|
||
msgid "period close"
|
||
msgstr "zatvori period"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "reconciliations with the ctrl-enter shortcut."
|
||
msgstr "zatvaranje sa ctrl-enter prečicom."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "remaining)"
|
||
msgstr "Preostalo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
|
||
msgid "res_config_contents"
|
||
msgstr "res_config_contents"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "seconds per transaction."
|
||
msgstr "sekundi po transakciji."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:res.partner:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "the parent company"
|
||
msgstr "nadređena kompanija"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "Naslov"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "to reconcile"
|
||
msgstr "za zatvaranje"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "transactions."
|
||
msgstr "transakcije."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
|
||
#: field:account.financial.report,balance:0
|
||
#: field:account.financial.report,credit:0
|
||
#: field:account.financial.report,debit:0
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "nepoznato"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,account_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
|
||
msgstr "korišteno u domeni zatvaranja izvoda, ali ne bi se trebalo koristiti na drugim mjestima."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.subscription,period_type:0
|
||
msgid "year"
|
||
msgstr "Godina"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
|
||
msgid ""
|
||
"Dear Sir/Madam,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n"
|
||
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
|
||
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
|
||
"Best Regards,"
|
||
msgstr ""
|